1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2014.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 06:52+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 09:43+0200\n"
11
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
12
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"#-#-#-#-# akonadi_kalarm_resource.po #-#-#-#-#\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"#-#-#-#-# akonadi_kalarm_resource_common.po #-#-#-#-#\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
"#-#-#-#-# akonadi_kalarm_dir_resource.po #-#-#-#-#\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
#: kalarm/kalarmresource.cpp:90
28
msgctxt "@title:window"
29
msgid "Select Active Alarm Calendar"
30
msgstr "Actieve agenda met herinneringen selecteren"
32
#: kalarm/kalarmresource.cpp:93
33
msgctxt "@title:window"
34
msgid "Select Archived Alarm Calendar"
35
msgstr "Agenda voor gearchiveerde herinneringen selecteren"
37
#: kalarm/kalarmresource.cpp:96
38
msgctxt "@title:window"
39
msgid "Select Alarm Template Calendar"
40
msgstr "Herinneringssjabloon selecteren"
42
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
43
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:10
44
msgid "Path to KAlarm calendar file."
45
msgstr "Pad naar het KAlarm-agendabestand."
47
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
48
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:14 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:13
52
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
53
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:18 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:17
54
msgid "Do not change the actual backend data."
55
msgstr "Wijzig de actuele backend-data niet."
57
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
58
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:22
59
msgid "Monitor file for changes."
60
msgstr "Bestand monitoren op wijzigingen."
62
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
63
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:26 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:25
65
msgstr "Typen herinneringen."
67
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
68
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:29 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:28
69
msgid "Update backend storage format."
70
msgstr "Opslagformaat van backend bijwerken."
72
#: kalarmdir/kalarmdirresource.cpp:706
75
msgid "Trying to write to a read-only calendar: '%1'"
76
msgstr "Poging om naar een alleen-lezen agenda te schrijven: '%1'"
78
#: kalarmdir/kalarmdirresource.cpp:737
81
msgid "Failed to save event file: %1"
82
msgstr "Afspraakbestand opslaan is mislukt: %1"
84
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
85
#: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:9
86
msgid "Path to KAlarm directory."
87
msgstr "Pad naar de KAlarm-map."
89
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
90
#: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:21
91
msgid "Monitor directory for changes."
92
msgstr "Map monitoren op wijzigingen."
94
#: kalarmdir/settingsdialog.cpp:44
96
msgid "Configure Calendar"
97
msgstr "Agenda instellen"
99
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
100
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:26
104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
105
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:32
106
msgid "Directory Name"
109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
110
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:40
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
115
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:55
117
"Select the directory whose contents should be represented by this resource. "
118
"If the directory does not exist, it will be created."
120
"Selecteer de map waarvan de inhoud gerepresenteerd zou moeten zijn door deze "
121
"hulpbron. Als de map niet bestaat, dan wordt deze aangemaakt."
123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
124
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:68
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
129
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:76
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
134
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:91
136
"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
137
"the directory name will be used."
139
"Voer de naam in die om deze hulpbron in schermen te identificeren. De naam "
140
"van de map zal worden gebruikt indien niet gespecificeerd."
142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
143
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:104
144
msgid "Access Rights"
145
msgstr "Toegangsrechten"
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
148
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:110
150
msgstr "Alleen-lezen"
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
153
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:117
155
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
156
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
157
"have write access to the directory."
159
"Als alleen-lezen is ingeschakeld, zullen er geen wijzigingen weggeschreven "
160
"worden naar de hierboven geselecteerde map. Alleen-lezen zal automatisch "
161
"ingeschakeld worden als u geen schrijftoegang hebt tot de map."
163
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
164
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:8 shared/alarmtypewidget.ui:8
166
msgstr "Typen herinneringen"
168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
169
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:11
170
msgid "Select which alarm type this resource should contain."
171
msgstr "Selecteer welk type herinnering deze hulpbron moet bevatten."
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox)
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activeRadio)
175
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:17 shared/alarmtypewidget.ui:17
176
msgid "Active Alarms"
177
msgstr "Actieve herinneringen"
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archivedCheckBox)
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, archivedRadio)
181
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:27 shared/alarmtypewidget.ui:27
182
msgid "Archived Alarms"
183
msgstr "Verlopen herinneren"
185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, templateCheckBox)
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, templateRadio)
187
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:37 shared/alarmtypewidget.ui:37
188
msgid "Alarm Templates"
189
msgstr "Herinneringsjablonen"
191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
192
#: shared/alarmtypewidget.ui:11
193
msgid "Select which alarm type(s) this resource should contain."
194
msgstr "Selecteer welk(e) type(n) herinnering deze hulpbron moet bevatten."
196
#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:129
199
msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
200
msgstr "Item-ID %1 verschilt van lading-ID %2."
202
#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:175
205
msgid "Event with uid '%1' not found."
206
msgstr "Evenement met uid '%1' niet gevonden."
208
#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:177
210
msgid "Calendar is not in current KAlarm format."
211
msgstr "Agenda is niet in het huidige KAlarm-formaat."
213
#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:179
216
msgid "Event with uid '%1' is not in current KAlarm format."
217
msgstr "Evenement met uid '%1' is niet in het huidige KAlarm-formaat."
219
#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:181
222
msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
223
msgstr "Evenement met uid '%1' bevat geen bruikbare herinneringen."
225
#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:183
228
msgid "Event with uid '%1' is read only"
229
msgstr "Evenement met uid '%1' is alleen-lezen"
231
#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:185
234
msgid "Failed to add event with uid '%1' to calendar"
235
msgstr "Toevoegen van evenement met uid '%1' aan agenda is mislukt."
237
#~ msgctxt "@title:column"
238
#~ msgid "Changed Alarm"
239
#~ msgstr "Gewijzigde herinnering"
241
#~ msgctxt "@title:column"
242
#~ msgid "Conflicting Alarm"
243
#~ msgstr "Conflicterende herinnering"
246
#~ msgid "Item revision"
247
#~ msgstr "Item herziening"
249
#~ msgctxt "@label Unique identifier"
254
#~ msgid "Alarm type"
255
#~ msgstr "Type herinnering"
258
#~ msgid "Alarm status"
259
#~ msgstr "Status herinnering"
262
#~ msgid "Template name"
263
#~ msgstr "Naam sjabloon"
266
#~ msgid "Creation time"
267
#~ msgstr "Aanmaaktijd"
270
#~ msgid "Start time"
271
#~ msgstr "Begintijd"
273
#~ msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template"
274
#~ msgid "Template after time"
275
#~ msgstr "Sjabloon na tijd"
279
#~ msgstr "Herhalingen"
282
#~ msgid "Recurrence"
283
#~ msgstr "Herhaling"
286
#~ msgid "Sub-repetition"
287
#~ msgstr "Deelherhaling"
290
#~ msgid "Sub-repetition interval"
291
#~ msgstr "Interval deelherhaling"
294
#~ msgid "Sub-repetition count"
295
#~ msgstr "Aantal herhalingen"
298
#~ msgid "Next sub-repetition"
299
#~ msgstr "Volgende deelherhaling"
302
#~ msgid "Work time only"
303
#~ msgstr "Alleen tijdens werkuren"
306
#~ msgid "Holidays excluded"
307
#~ msgstr "Vakanties uitsluiten"
310
#~ msgid "Next recurrence"
311
#~ msgstr "Volgende herhaling"
314
#~ msgid "Late cancel"
315
#~ msgstr "Annuleren indien te laat"
317
#~ msgctxt "@label Automatically close window"
318
#~ msgid "Auto close"
319
#~ msgstr "Automatisch sluiten"
322
#~ msgid "Copy to KOrganizer"
323
#~ msgstr "In KOrganizer tonen"
327
#~ msgstr "Ingeschakeld"
331
#~ msgstr "Alleen-lezen"
333
#~ msgctxt "@label Whether alarm should be archived"
339
#~ msgstr "Herziening"
342
#~ msgid "Custom properties"
343
#~ msgstr "Aangepaste eigenschappen"
346
#~ msgid "Message text"
347
#~ msgstr "Berichttekst"
349
#~ msgctxt "@label File to provide text for message"
350
#~ msgid "Message file"
351
#~ msgstr "Berichtbestand"
354
#~ msgid "Foreground color"
355
#~ msgstr "Voorgrondkleur"
358
#~ msgid "Background color"
359
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
363
#~ msgstr "Lettertype"
365
#~ msgctxt "@label Shell command to execute before alarm"
366
#~ msgid "Pre-alarm action"
367
#~ msgstr "Actie voorafgaand aan herinnering"
370
#~ msgid "Pre-alarm action cancel"
371
#~ msgstr "Actie voorafgaand aan herinnering annuleren"
374
#~ msgid "Pre-alarm action no error"
375
#~ msgstr "Actie voorafgaand aan herinnering geen foutmelding"
377
#~ msgctxt "@label Shell command to execute after alarm"
378
#~ msgid "Post-alarm action"
379
#~ msgstr "Actie na afloop herinnering"
382
#~ msgid "Confirm acknowledgement"
383
#~ msgstr "Om bevestiging vragen"
386
#~ msgid "KMail serial number"
387
#~ msgstr "Serienummer KMail"
389
#~ msgctxt "@label Audio method"
393
#~ msgctxt "@label Whether audio should repeat"
394
#~ msgid "Sound repeat"
395
#~ msgstr "Geluid herhalen"
398
#~ msgid "Sound volume"
399
#~ msgstr "Geluidsvolume"
402
#~ msgid "Sound fade volume"
403
#~ msgstr "Geluidsvolume opbouwen"
406
#~ msgid "Sound fade time"
407
#~ msgstr "Tijd tot aan vol volume"
409
#~ msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder"
411
#~ msgstr "Herinnering"
413
#~ msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only"
414
#~ msgid "Reminder once only"
415
#~ msgstr "Herinnering vooraf, alleen voor de eerste herhaling herinnering"
417
#~ msgctxt "@label Deferral type"
422
#~ msgid "Deferral time"
423
#~ msgstr "Uitsteltijd"
425
#~ msgctxt "@label Default deferral delay"
426
#~ msgid "Deferral default"
427
#~ msgstr "Standaard uitstel"
429
#~ msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default"
430
#~ msgid "Deferral default date only"
431
#~ msgstr "Standaard uitstel alleen datum"
433
#~ msgctxt "@label A shell command"
439
#~ msgstr "Logbestand"
441
#~ msgctxt "@label Execute in terminal window"
442
#~ msgid "Execute in terminal"
443
#~ msgstr "Uitvoeren in terminalvenster"
446
#~ msgid "Email subject"
447
#~ msgstr "Onderwerp voor e-mailbericht"
449
#~ msgctxt "@label Email address"
450
#~ msgid "Email sender ID"
451
#~ msgstr "ID van verzender e-mailbericht"
453
#~ msgctxt "@label Email address"
455
#~ msgstr "E-mail aan"
457
#~ msgctxt "@label true/false"
459
#~ msgstr "E-mail bcc"
462
#~ msgid "Email body"
463
#~ msgstr "E-mail berichttekst"
466
#~ msgid "Email attachments"
467
#~ msgstr "E-mail bijlagen"
469
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
470
#~ msgid "Display (text)"
471
#~ msgstr "Weergeven (tekst)"
473
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
474
#~ msgid "Display (file)"
475
#~ msgstr "Weergeven (bestand)"
477
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
478
#~ msgid "Display (command)"
479
#~ msgstr "Weergeven (commando)"
481
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
485
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
489
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
493
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
497
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
499
#~ msgstr "Gearchiveerd"
501
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
505
#~ msgctxt "@info/plain Repeat at login"
506
#~ msgid "At login until %1"
507
#~ msgstr "Bij aanmelden tot %1"
509
#~ msgctxt "@info/plain"
513
#~ msgctxt "@info/plain Using default font"
515
#~ msgstr "Standaard"
517
#~ msgctxt "@info/plain"
519
#~ msgstr "Herinnering"
521
#~ msgctxt "@info/plain"
525
#~ msgctxt "@info/plain"
527
#~ msgstr "Geluidssignaal"
529
#~ msgctxt "@info/plain Percentage"
533
#~ msgctxt "@info/plain"
535
#~ msgid_plural "%s Seconds"
536
#~ msgstr[0] "1 seconde"
537
#~ msgstr[1] "%s seconden"
539
#~ msgctxt "@info/plain Error indication"
543
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
547
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
551
#~ msgctxt "@info/plain"
553
#~ msgid_plural "%1 Minutes"
554
#~ msgstr[0] "1 minuut"
555
#~ msgstr[1] "%1 minuten"
557
#~ msgctxt "@info/plain"
559
#~ msgid_plural "%1 Hours"
561
#~ msgstr[1] "%1 uren"
563
#~ msgctxt "@info/plain"
565
#~ msgid_plural "%1 Days"
567
#~ msgstr[1] "%1 dagen"
573
#~ msgstr "Bestandsnaam"
575
#~ msgid "&Filename:"
576
#~ msgstr "&Bestandsnaam:"
582
#~ "Select the file whose contents should be represented by this resource. If "
583
#~ "the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can "
584
#~ "also be specified, but note that monitoring for file changes will not "
585
#~ "work in this case."
587
#~ "Selecteer het bestand waarvan de inhoud gerepresenteerd zou moeten worden "
588
#~ "door deze hulpbron. Als het bestand niet bestaat, dan wordt het "
589
#~ "aangemaakt. Een URL van een bestand op afstand kan ook gespecificeerd "
590
#~ "worden, maar dat het monitoren voor bestandswijzigingen in dat geval niet "
594
#~ "Enter the name used to identify this resource in displays. If not "
595
#~ "specified, the filename will be used."
597
#~ "Voer de naam in die om deze hulpbron in schermen te identificeren. De "
598
#~ "bestandsnaam zal worden gebruikt indien niet gespecificeerd."
601
#~ "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file "
602
#~ "selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do "
603
#~ "not have write access to the file or the file is on a remote server that "
604
#~ "does not support write access."
606
#~ "Als alleen-lezen is geactiveerd, zullen er geen wijzigingen naar het "
607
#~ "geselecteerde bestand geschreven worden. Alleen-lezen zal automatisch "
608
#~ "geactiveerd worden als u geen schrijftoegang tot het bestand hebt of als "
609
#~ "het bestand op een server op afstand aanwezig is die geen schrijftoegang "
612
#~ msgid "Monitoring"
613
#~ msgstr "Monitoren"
616
#~ "If file monitoring is enabled the resource will reload the file when "
617
#~ "changes are made by other programs. It also tries to create a backup in "
618
#~ "case of conflicts whenever possible."
620
#~ "Als bestandmonitoren is ingeschakeld dan zal de hulpbron het bestand "
621
#~ "herladen als er door andere programma's wijzigingen zijn aangebracht. Het "
622
#~ "zal ook, indien mogelijk, proberen, in het geval van conflicten, een "
623
#~ "reservekopie te maken."
625
#~ msgid "Enable file &monitoring"
626
#~ msgstr "&Monitoren van bestanden inschakelen"
628
#~ msgid "&Display name:"
629
#~ msgstr "Scher&mnaam:"