~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/nl/messages/kdepim-runtime/akonadi_kalarm_resource.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-a7j2ogwaxtk8om4h
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2014.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 06:52+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 09:43+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
 
12
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
13
"Language: nl\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"#-#-#-#-#  akonadi_kalarm_resource.po  #-#-#-#-#\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"#-#-#-#-#  akonadi_kalarm_resource_common.po  #-#-#-#-#\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
"#-#-#-#-#  akonadi_kalarm_dir_resource.po  #-#-#-#-#\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
26
 
 
27
#: kalarm/kalarmresource.cpp:90
 
28
msgctxt "@title:window"
 
29
msgid "Select Active Alarm Calendar"
 
30
msgstr "Actieve agenda met herinneringen selecteren"
 
31
 
 
32
#: kalarm/kalarmresource.cpp:93
 
33
msgctxt "@title:window"
 
34
msgid "Select Archived Alarm Calendar"
 
35
msgstr "Agenda voor gearchiveerde herinneringen selecteren"
 
36
 
 
37
#: kalarm/kalarmresource.cpp:96
 
38
msgctxt "@title:window"
 
39
msgid "Select Alarm Template Calendar"
 
40
msgstr "Herinneringssjabloon selecteren"
 
41
 
 
42
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
 
43
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:10
 
44
msgid "Path to KAlarm calendar file."
 
45
msgstr "Pad naar het KAlarm-agendabestand."
 
46
 
 
47
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
 
48
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:14 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:13
 
49
msgid "Display name."
 
50
msgstr "Naam tonen."
 
51
 
 
52
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
 
53
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:18 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:17
 
54
msgid "Do not change the actual backend data."
 
55
msgstr "Wijzig de actuele backend-data niet."
 
56
 
 
57
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
 
58
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:22
 
59
msgid "Monitor file for changes."
 
60
msgstr "Bestand monitoren op wijzigingen."
 
61
 
 
62
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
 
63
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:26 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:25
 
64
msgid "Alarm types."
 
65
msgstr "Typen herinneringen."
 
66
 
 
67
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
 
68
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:29 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:28
 
69
msgid "Update backend storage format."
 
70
msgstr "Opslagformaat van backend bijwerken."
 
71
 
 
72
#: kalarmdir/kalarmdirresource.cpp:706
 
73
#, kde-format
 
74
msgctxt "@info"
 
75
msgid "Trying to write to a read-only calendar: '%1'"
 
76
msgstr "Poging om naar een alleen-lezen agenda te schrijven: '%1'"
 
77
 
 
78
#: kalarmdir/kalarmdirresource.cpp:737
 
79
#, kde-format
 
80
msgctxt "@info"
 
81
msgid "Failed to save event file: %1"
 
82
msgstr "Afspraakbestand opslaan is mislukt: %1"
 
83
 
 
84
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
 
85
#: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:9
 
86
msgid "Path to KAlarm directory."
 
87
msgstr "Pad naar de KAlarm-map."
 
88
 
 
89
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
 
90
#: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:21
 
91
msgid "Monitor directory for changes."
 
92
msgstr "Map monitoren op wijzigingen."
 
93
 
 
94
#: kalarmdir/settingsdialog.cpp:44
 
95
msgctxt "@title"
 
96
msgid "Configure Calendar"
 
97
msgstr "Agenda instellen"
 
98
 
 
99
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
100
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:26
 
101
msgid "Directory"
 
102
msgstr "Map"
 
103
 
 
104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
105
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:32
 
106
msgid "Directory Name"
 
107
msgstr "Mapnaam"
 
108
 
 
109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
110
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:40
 
111
msgid "&Directory:"
 
112
msgstr "&Map:"
 
113
 
 
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
115
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:55
 
116
msgid ""
 
117
"Select the directory whose contents should be represented by this resource. "
 
118
"If the directory does not exist, it will be created."
 
119
msgstr ""
 
120
"Selecteer de map waarvan de inhoud gerepresenteerd zou moeten zijn door deze "
 
121
"hulpbron. Als de map niet bestaat, dan wordt deze aangemaakt."
 
122
 
 
123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
124
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:68
 
125
msgid "Display Name"
 
126
msgstr "Schermnaam"
 
127
 
 
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
 
129
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:76
 
130
msgid "&Name:"
 
131
msgstr "&Naam:"
 
132
 
 
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
134
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:91
 
135
msgid ""
 
136
"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
 
137
"the directory name will be used."
 
138
msgstr ""
 
139
"Voer de naam in die om deze hulpbron in schermen te identificeren. De naam "
 
140
"van de map zal worden gebruikt indien niet gespecificeerd."
 
141
 
 
142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
143
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:104
 
144
msgid "Access Rights"
 
145
msgstr "Toegangsrechten"
 
146
 
 
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
 
148
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:110
 
149
msgid "Read only"
 
150
msgstr "Alleen-lezen"
 
151
 
 
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
153
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:117
 
154
msgid ""
 
155
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
 
156
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
 
157
"have write access to the directory."
 
158
msgstr ""
 
159
"Als alleen-lezen is ingeschakeld, zullen er geen wijzigingen weggeschreven "
 
160
"worden naar de hierboven geselecteerde map. Alleen-lezen zal automatisch "
 
161
"ingeschakeld worden als u geen schrijftoegang hebt tot de map."
 
162
 
 
163
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
164
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:8 shared/alarmtypewidget.ui:8
 
165
msgid "Alarm Types"
 
166
msgstr "Typen herinneringen"
 
167
 
 
168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
 
169
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:11
 
170
msgid "Select which alarm type this resource should contain."
 
171
msgstr "Selecteer welk type herinnering deze hulpbron moet bevatten."
 
172
 
 
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox)
 
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activeRadio)
 
175
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:17 shared/alarmtypewidget.ui:17
 
176
msgid "Active Alarms"
 
177
msgstr "Actieve herinneringen"
 
178
 
 
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archivedCheckBox)
 
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, archivedRadio)
 
181
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:27 shared/alarmtypewidget.ui:27
 
182
msgid "Archived Alarms"
 
183
msgstr "Verlopen herinneren"
 
184
 
 
185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, templateCheckBox)
 
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, templateRadio)
 
187
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:37 shared/alarmtypewidget.ui:37
 
188
msgid "Alarm Templates"
 
189
msgstr "Herinneringsjablonen"
 
190
 
 
191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
 
192
#: shared/alarmtypewidget.ui:11
 
193
msgid "Select which alarm type(s) this resource should contain."
 
194
msgstr "Selecteer welk(e) type(n) herinnering deze hulpbron moet bevatten."
 
195
 
 
196
#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:129
 
197
#, kde-format
 
198
msgctxt "@info"
 
199
msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
 
200
msgstr "Item-ID %1 verschilt van lading-ID %2."
 
201
 
 
202
#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:175
 
203
#, kde-format
 
204
msgctxt "@info"
 
205
msgid "Event with uid '%1' not found."
 
206
msgstr "Evenement met uid '%1' niet gevonden."
 
207
 
 
208
#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:177
 
209
msgctxt "@info"
 
210
msgid "Calendar is not in current KAlarm format."
 
211
msgstr "Agenda is niet in het huidige KAlarm-formaat."
 
212
 
 
213
#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:179
 
214
#, kde-format
 
215
msgctxt "@info"
 
216
msgid "Event with uid '%1' is not in current KAlarm format."
 
217
msgstr "Evenement met uid '%1' is niet in het huidige KAlarm-formaat."
 
218
 
 
219
#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:181
 
220
#, kde-format
 
221
msgctxt "@info"
 
222
msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
 
223
msgstr "Evenement met uid '%1' bevat geen bruikbare herinneringen."
 
224
 
 
225
#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:183
 
226
#, kde-format
 
227
msgctxt "@info"
 
228
msgid "Event with uid '%1' is read only"
 
229
msgstr "Evenement met uid '%1' is alleen-lezen"
 
230
 
 
231
#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:185
 
232
#, kde-format
 
233
msgctxt "@info"
 
234
msgid "Failed to add event with uid '%1' to calendar"
 
235
msgstr "Toevoegen van evenement met uid '%1' aan agenda is mislukt."
 
236
 
 
237
#~ msgctxt "@title:column"
 
238
#~ msgid "Changed Alarm"
 
239
#~ msgstr "Gewijzigde herinnering"
 
240
 
 
241
#~ msgctxt "@title:column"
 
242
#~ msgid "Conflicting Alarm"
 
243
#~ msgstr "Conflicterende herinnering"
 
244
 
 
245
#~ msgctxt "@label"
 
246
#~ msgid "Item revision"
 
247
#~ msgstr "Item herziening"
 
248
 
 
249
#~ msgctxt "@label Unique identifier"
 
250
#~ msgid "UID"
 
251
#~ msgstr "UID"
 
252
 
 
253
#~ msgctxt "@label"
 
254
#~ msgid "Alarm type"
 
255
#~ msgstr "Type herinnering"
 
256
 
 
257
#~ msgctxt "@label"
 
258
#~ msgid "Alarm status"
 
259
#~ msgstr "Status herinnering"
 
260
 
 
261
#~ msgctxt "@label"
 
262
#~ msgid "Template name"
 
263
#~ msgstr "Naam sjabloon"
 
264
 
 
265
#~ msgctxt "@label"
 
266
#~ msgid "Creation time"
 
267
#~ msgstr "Aanmaaktijd"
 
268
 
 
269
#~ msgctxt "@label"
 
270
#~ msgid "Start time"
 
271
#~ msgstr "Begintijd"
 
272
 
 
273
#~ msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template"
 
274
#~ msgid "Template after time"
 
275
#~ msgstr "Sjabloon na tijd"
 
276
 
 
277
#~ msgctxt "@label"
 
278
#~ msgid "Recurs"
 
279
#~ msgstr "Herhalingen"
 
280
 
 
281
#~ msgctxt "@label"
 
282
#~ msgid "Recurrence"
 
283
#~ msgstr "Herhaling"
 
284
 
 
285
#~ msgctxt "@label"
 
286
#~ msgid "Sub-repetition"
 
287
#~ msgstr "Deelherhaling"
 
288
 
 
289
#~ msgctxt "@label"
 
290
#~ msgid "Sub-repetition interval"
 
291
#~ msgstr "Interval deelherhaling"
 
292
 
 
293
#~ msgctxt "@label"
 
294
#~ msgid "Sub-repetition count"
 
295
#~ msgstr "Aantal herhalingen"
 
296
 
 
297
#~ msgctxt "@label"
 
298
#~ msgid "Next sub-repetition"
 
299
#~ msgstr "Volgende deelherhaling"
 
300
 
 
301
#~ msgctxt "@label"
 
302
#~ msgid "Work time only"
 
303
#~ msgstr "Alleen tijdens werkuren"
 
304
 
 
305
#~ msgctxt "@label"
 
306
#~ msgid "Holidays excluded"
 
307
#~ msgstr "Vakanties uitsluiten"
 
308
 
 
309
#~ msgctxt "@label"
 
310
#~ msgid "Next recurrence"
 
311
#~ msgstr "Volgende herhaling"
 
312
 
 
313
#~ msgctxt "@label"
 
314
#~ msgid "Late cancel"
 
315
#~ msgstr "Annuleren indien te laat"
 
316
 
 
317
#~ msgctxt "@label Automatically close window"
 
318
#~ msgid "Auto close"
 
319
#~ msgstr "Automatisch sluiten"
 
320
 
 
321
#~ msgctxt "@label"
 
322
#~ msgid "Copy to KOrganizer"
 
323
#~ msgstr "In KOrganizer tonen"
 
324
 
 
325
#~ msgctxt "@label"
 
326
#~ msgid "Enabled"
 
327
#~ msgstr "Ingeschakeld"
 
328
 
 
329
#~ msgctxt "@label"
 
330
#~ msgid "Read-only"
 
331
#~ msgstr "Alleen-lezen"
 
332
 
 
333
#~ msgctxt "@label Whether alarm should be archived"
 
334
#~ msgid "Archive"
 
335
#~ msgstr "Archief"
 
336
 
 
337
#~ msgctxt "@label"
 
338
#~ msgid "Revision"
 
339
#~ msgstr "Herziening"
 
340
 
 
341
#~ msgctxt "@label"
 
342
#~ msgid "Custom properties"
 
343
#~ msgstr "Aangepaste eigenschappen"
 
344
 
 
345
#~ msgctxt "@label"
 
346
#~ msgid "Message text"
 
347
#~ msgstr "Berichttekst"
 
348
 
 
349
#~ msgctxt "@label File to provide text for message"
 
350
#~ msgid "Message file"
 
351
#~ msgstr "Berichtbestand"
 
352
 
 
353
#~ msgctxt "@label"
 
354
#~ msgid "Foreground color"
 
355
#~ msgstr "Voorgrondkleur"
 
356
 
 
357
#~ msgctxt "@label"
 
358
#~ msgid "Background color"
 
359
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
 
360
 
 
361
#~ msgctxt "@label"
 
362
#~ msgid "Font"
 
363
#~ msgstr "Lettertype"
 
364
 
 
365
#~ msgctxt "@label Shell command to execute before alarm"
 
366
#~ msgid "Pre-alarm action"
 
367
#~ msgstr "Actie voorafgaand aan herinnering"
 
368
 
 
369
#~ msgctxt "@label"
 
370
#~ msgid "Pre-alarm action cancel"
 
371
#~ msgstr "Actie voorafgaand aan herinnering annuleren"
 
372
 
 
373
#~ msgctxt "@label"
 
374
#~ msgid "Pre-alarm action no error"
 
375
#~ msgstr "Actie voorafgaand aan herinnering geen foutmelding"
 
376
 
 
377
#~ msgctxt "@label Shell command to execute after alarm"
 
378
#~ msgid "Post-alarm action"
 
379
#~ msgstr "Actie na afloop herinnering"
 
380
 
 
381
#~ msgctxt "@label"
 
382
#~ msgid "Confirm acknowledgement"
 
383
#~ msgstr "Om bevestiging vragen"
 
384
 
 
385
#~ msgctxt "@label"
 
386
#~ msgid "KMail serial number"
 
387
#~ msgstr "Serienummer KMail"
 
388
 
 
389
#~ msgctxt "@label Audio method"
 
390
#~ msgid "Sound"
 
391
#~ msgstr "Geluid"
 
392
 
 
393
#~ msgctxt "@label Whether audio should repeat"
 
394
#~ msgid "Sound repeat"
 
395
#~ msgstr "Geluid herhalen"
 
396
 
 
397
#~ msgctxt "@label"
 
398
#~ msgid "Sound volume"
 
399
#~ msgstr "Geluidsvolume"
 
400
 
 
401
#~ msgctxt "@label"
 
402
#~ msgid "Sound fade volume"
 
403
#~ msgstr "Geluidsvolume opbouwen"
 
404
 
 
405
#~ msgctxt "@label"
 
406
#~ msgid "Sound fade time"
 
407
#~ msgstr "Tijd tot aan vol volume"
 
408
 
 
409
#~ msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder"
 
410
#~ msgid "Reminder"
 
411
#~ msgstr "Herinnering"
 
412
 
 
413
#~ msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only"
 
414
#~ msgid "Reminder once only"
 
415
#~ msgstr "Herinnering vooraf, alleen voor de eerste herhaling herinnering"
 
416
 
 
417
#~ msgctxt "@label Deferral type"
 
418
#~ msgid "Deferral"
 
419
#~ msgstr "Uitstel"
 
420
 
 
421
#~ msgctxt "@label"
 
422
#~ msgid "Deferral time"
 
423
#~ msgstr "Uitsteltijd"
 
424
 
 
425
#~ msgctxt "@label Default deferral delay"
 
426
#~ msgid "Deferral default"
 
427
#~ msgstr "Standaard uitstel"
 
428
 
 
429
#~ msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default"
 
430
#~ msgid "Deferral default date only"
 
431
#~ msgstr "Standaard uitstel alleen datum"
 
432
 
 
433
#~ msgctxt "@label A shell command"
 
434
#~ msgid "Command"
 
435
#~ msgstr "Commando"
 
436
 
 
437
#~ msgctxt "@label"
 
438
#~ msgid "Log file"
 
439
#~ msgstr "Logbestand"
 
440
 
 
441
#~ msgctxt "@label Execute in terminal window"
 
442
#~ msgid "Execute in terminal"
 
443
#~ msgstr "Uitvoeren in terminalvenster"
 
444
 
 
445
#~ msgctxt "@label"
 
446
#~ msgid "Email subject"
 
447
#~ msgstr "Onderwerp voor e-mailbericht"
 
448
 
 
449
#~ msgctxt "@label Email address"
 
450
#~ msgid "Email sender ID"
 
451
#~ msgstr "ID van verzender e-mailbericht"
 
452
 
 
453
#~ msgctxt "@label Email address"
 
454
#~ msgid "Email to"
 
455
#~ msgstr "E-mail aan"
 
456
 
 
457
#~ msgctxt "@label true/false"
 
458
#~ msgid "Email bcc"
 
459
#~ msgstr "E-mail bcc"
 
460
 
 
461
#~ msgctxt "@label"
 
462
#~ msgid "Email body"
 
463
#~ msgstr "E-mail berichttekst"
 
464
 
 
465
#~ msgctxt "@label"
 
466
#~ msgid "Email attachments"
 
467
#~ msgstr "E-mail bijlagen"
 
468
 
 
469
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
470
#~ msgid "Display (text)"
 
471
#~ msgstr "Weergeven (tekst)"
 
472
 
 
473
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
474
#~ msgid "Display (file)"
 
475
#~ msgstr "Weergeven (bestand)"
 
476
 
 
477
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
478
#~ msgid "Display (command)"
 
479
#~ msgstr "Weergeven (commando)"
 
480
 
 
481
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
482
#~ msgid "Command"
 
483
#~ msgstr "Commando"
 
484
 
 
485
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
486
#~ msgid "Email"
 
487
#~ msgstr "E-mail"
 
488
 
 
489
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
490
#~ msgid "Audio"
 
491
#~ msgstr "Geluid"
 
492
 
 
493
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
494
#~ msgid "Active"
 
495
#~ msgstr "Actief"
 
496
 
 
497
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
498
#~ msgid "Archived"
 
499
#~ msgstr "Gearchiveerd"
 
500
 
 
501
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
 
502
#~ msgid "Template"
 
503
#~ msgstr "Sjabloon"
 
504
 
 
505
#~ msgctxt "@info/plain Repeat at login"
 
506
#~ msgid "At login until %1"
 
507
#~ msgstr "Bij aanmelden tot %1"
 
508
 
 
509
#~ msgctxt "@info/plain"
 
510
#~ msgid "%1"
 
511
#~ msgstr "%1"
 
512
 
 
513
#~ msgctxt "@info/plain Using default font"
 
514
#~ msgid "Default"
 
515
#~ msgstr "Standaard"
 
516
 
 
517
#~ msgctxt "@info/plain"
 
518
#~ msgid "Reminder"
 
519
#~ msgstr "Herinnering"
 
520
 
 
521
#~ msgctxt "@info/plain"
 
522
#~ msgid "Speak"
 
523
#~ msgstr "Spreken"
 
524
 
 
525
#~ msgctxt "@info/plain"
 
526
#~ msgid "Beep"
 
527
#~ msgstr "Geluidssignaal"
 
528
 
 
529
#~ msgctxt "@info/plain Percentage"
 
530
#~ msgid "%1%%"
 
531
#~ msgstr "%1%%"
 
532
 
 
533
#~ msgctxt "@info/plain"
 
534
#~ msgid "1 Second"
 
535
#~ msgid_plural "%s Seconds"
 
536
#~ msgstr[0] "1 seconde"
 
537
#~ msgstr[1] "%s seconden"
 
538
 
 
539
#~ msgctxt "@info/plain Error indication"
 
540
#~ msgid "error!"
 
541
#~ msgstr "fout!"
 
542
 
 
543
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
 
544
#~ msgid "Yes"
 
545
#~ msgstr "Ja"
 
546
 
 
547
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
 
548
#~ msgid "No"
 
549
#~ msgstr "Nee"
 
550
 
 
551
#~ msgctxt "@info/plain"
 
552
#~ msgid "1 Minute"
 
553
#~ msgid_plural "%1 Minutes"
 
554
#~ msgstr[0] "1 minuut"
 
555
#~ msgstr[1] "%1 minuten"
 
556
 
 
557
#~ msgctxt "@info/plain"
 
558
#~ msgid "1 Hour"
 
559
#~ msgid_plural "%1 Hours"
 
560
#~ msgstr[0] "1 uur"
 
561
#~ msgstr[1] "%1 uren"
 
562
 
 
563
#~ msgctxt "@info/plain"
 
564
#~ msgid "1 Day"
 
565
#~ msgid_plural "%1 Days"
 
566
#~ msgstr[0] "1 dag"
 
567
#~ msgstr[1] "%1 dagen"
 
568
 
 
569
#~ msgid "File"
 
570
#~ msgstr "Bestand"
 
571
 
 
572
#~ msgid "Filename"
 
573
#~ msgstr "Bestandsnaam"
 
574
 
 
575
#~ msgid "&Filename:"
 
576
#~ msgstr "&Bestandsnaam:"
 
577
 
 
578
#~ msgid "Status:"
 
579
#~ msgstr "Status:"
 
580
 
 
581
#~ msgid ""
 
582
#~ "Select the file whose contents should be represented by this resource. If "
 
583
#~ "the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can "
 
584
#~ "also be specified, but note that monitoring for file changes will not "
 
585
#~ "work in this case."
 
586
#~ msgstr ""
 
587
#~ "Selecteer het bestand waarvan de inhoud gerepresenteerd zou moeten worden "
 
588
#~ "door deze hulpbron. Als het bestand niet bestaat, dan wordt het "
 
589
#~ "aangemaakt. Een URL van een bestand op afstand kan ook gespecificeerd "
 
590
#~ "worden, maar dat het monitoren voor bestandswijzigingen in dat geval niet "
 
591
#~ "zal werken."
 
592
 
 
593
#~ msgid ""
 
594
#~ "Enter the name used to identify this resource in displays. If not "
 
595
#~ "specified, the filename will be used."
 
596
#~ msgstr ""
 
597
#~ "Voer de naam in die om deze hulpbron in schermen te identificeren. De "
 
598
#~ "bestandsnaam zal worden gebruikt indien niet gespecificeerd."
 
599
 
 
600
#~ msgid ""
 
601
#~ "If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file "
 
602
#~ "selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do "
 
603
#~ "not have write access to the file or the file is on a remote server that "
 
604
#~ "does not support write access."
 
605
#~ msgstr ""
 
606
#~ "Als alleen-lezen is geactiveerd, zullen er geen wijzigingen naar het "
 
607
#~ "geselecteerde bestand geschreven worden. Alleen-lezen zal automatisch "
 
608
#~ "geactiveerd worden als u geen schrijftoegang tot het bestand hebt of als "
 
609
#~ "het bestand op een server op afstand aanwezig is die geen schrijftoegang "
 
610
#~ "ondersteund."
 
611
 
 
612
#~ msgid "Monitoring"
 
613
#~ msgstr "Monitoren"
 
614
 
 
615
#~ msgid ""
 
616
#~ "If file monitoring is enabled the resource will reload the file when "
 
617
#~ "changes are made by other programs. It also tries to create a backup in "
 
618
#~ "case of conflicts whenever possible."
 
619
#~ msgstr ""
 
620
#~ "Als bestandmonitoren is ingeschakeld dan zal de hulpbron het bestand "
 
621
#~ "herladen als er door andere programma's wijzigingen zijn aangebracht. Het "
 
622
#~ "zal ook, indien mogelijk, proberen, in het geval van conflicten, een "
 
623
#~ "reservekopie te maken."
 
624
 
 
625
#~ msgid "Enable file &monitoring"
 
626
#~ msgstr "&Monitoren van bestanden inschakelen"
 
627
 
 
628
#~ msgid "&Display name:"
 
629
#~ msgstr "Scher&mnaam:"