~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/applications/dolphin4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Clive Johnston
  • Date: 2015-08-21 13:43:00 UTC
  • mfrom: (1.12.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150821134300-tul8sb2qforpw20i
Tags: 4:15.08.0-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of dolphin
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2015-04-09 05:56+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Kevin Scannell"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "kscanne@gmail.com"
 
27
 
 
28
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
 
29
msgctxt "@action:inmenu"
 
30
msgid "Empty Trash"
 
31
msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
 
32
 
 
33
#: dolphincontextmenu.cpp:168
 
34
msgctxt "@action:inmenu"
 
35
msgid "Restore"
 
36
msgstr "Athchóirigh"
 
37
 
 
38
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:981
 
39
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 
40
msgid "Create New"
 
41
msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
 
42
 
 
43
#: dolphincontextmenu.cpp:222
 
44
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
 
45
msgid "Add to Places"
 
46
msgstr "Cuir le hÁiteanna"
 
47
 
 
48
#: dolphincontextmenu.cpp:229
 
49
msgctxt "@action:inmenu"
 
50
msgid "Open Path in New Window"
 
51
msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
 
52
 
 
53
#: dolphincontextmenu.cpp:235
 
54
msgctxt "@action:inmenu"
 
55
msgid "Open Path in New Tab"
 
56
msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
 
57
 
 
58
#: dolphincontextmenu.cpp:326
 
59
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 
60
msgid "Add to Places"
 
61
msgstr "Cuir le hÁiteanna"
 
62
 
 
63
#: dolphincontextmenu.cpp:435
 
64
msgctxt "@action:inmenu"
 
65
msgid "Paste Into Folder"
 
66
msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
 
67
 
 
68
#: dolphinmainwindow.cpp:198
 
69
msgctxt "@info:status"
 
70
msgid "Successfully copied."
 
71
msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
 
72
 
 
73
#: dolphinmainwindow.cpp:201
 
74
msgctxt "@info:status"
 
75
msgid "Successfully moved."
 
76
msgstr "D'éirigh le bogadh."
 
77
 
 
78
#: dolphinmainwindow.cpp:204
 
79
msgctxt "@info:status"
 
80
msgid "Successfully linked."
 
81
msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
 
82
 
 
83
#: dolphinmainwindow.cpp:207
 
84
msgctxt "@info:status"
 
85
msgid "Successfully moved to trash."
 
86
msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
 
87
 
 
88
#: dolphinmainwindow.cpp:210
 
89
msgctxt "@info:status"
 
90
msgid "Successfully renamed."
 
91
msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
 
92
 
 
93
#: dolphinmainwindow.cpp:214
 
94
msgctxt "@info:status"
 
95
msgid "Created folder."
 
96
msgstr "Cruthaíodh fillteán."
 
97
 
 
98
#: dolphinmainwindow.cpp:287
 
99
msgctxt "@info"
 
100
msgid "Go back"
 
101
msgstr "Siar"
 
102
 
 
103
#: dolphinmainwindow.cpp:293
 
104
msgctxt "@info"
 
105
msgid "Go forward"
 
106
msgstr "Ar Aghaidh"
 
107
 
 
108
#: dolphinmainwindow.cpp:382
 
109
msgctxt "@title:window"
 
110
msgid "Confirmation"
 
111
msgstr "Deimhniú"
 
112
 
 
113
#: dolphinmainwindow.cpp:386
 
114
msgid "C&lose Current Tab"
 
115
msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
 
116
 
 
117
#: dolphinmainwindow.cpp:394
 
118
msgid ""
 
119
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 
120
msgstr ""
 
121
"Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
 
122
"mian leat scor?"
 
123
 
 
124
#: dolphinmainwindow.cpp:396
 
125
msgid "Do not ask again"
 
126
msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
 
127
 
 
128
#: dolphinmainwindow.cpp:838
 
129
msgctxt "@action:inmenu"
 
130
msgid "Location Bar"
 
131
msgstr "Barra Suímh"
 
132
 
 
133
#: dolphinmainwindow.cpp:846
 
134
msgctxt "@action:inmenu"
 
135
msgid "Go"
 
136
msgstr "Téigh"
 
137
 
 
138
#: dolphinmainwindow.cpp:856
 
139
msgctxt "@action:inmenu"
 
140
msgid "Tools"
 
141
msgstr "Uirlisí"
 
142
 
 
143
#: dolphinmainwindow.cpp:870
 
144
msgctxt "@action:inmenu"
 
145
msgid "Help"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: dolphinmainwindow.cpp:989
 
149
msgctxt "@action:inmenu File"
 
150
msgid "New &Window"
 
151
msgstr "&Fuinneog Nua"
 
152
 
 
153
#: dolphinmainwindow.cpp:995
 
154
msgctxt "@action:inmenu File"
 
155
msgid "New Tab"
 
156
msgstr "Cluaisín Nua"
 
157
 
 
158
#: dolphinmainwindow.cpp:1001
 
159
msgctxt "@action:inmenu File"
 
160
msgid "Close Tab"
 
161
msgstr "Dún Cluaisín"
 
162
 
 
163
#: dolphinmainwindow.cpp:1024
 
164
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
165
msgid "Paste"
 
166
msgstr "Greamaigh"
 
167
 
 
168
#: dolphinmainwindow.cpp:1029
 
169
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
170
msgid "Select All"
 
171
msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
 
172
 
 
173
#: dolphinmainwindow.cpp:1034 dolphinpart.cpp:197
 
174
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
175
msgid "Invert Selection"
 
176
msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
 
177
 
 
178
#: dolphinmainwindow.cpp:1046
 
179
msgctxt "@action:inmenu View"
 
180
msgid "Reload"
 
181
msgstr "Athluchtaigh"
 
182
 
 
183
#: dolphinmainwindow.cpp:1052
 
184
msgctxt "@action:inmenu View"
 
185
msgid "Stop"
 
186
msgstr "Stad"
 
187
 
 
188
#: dolphinmainwindow.cpp:1053
 
189
msgctxt "@info"
 
190
msgid "Stop loading"
 
191
msgstr "Stop an luchtú"
 
192
 
 
193
#: dolphinmainwindow.cpp:1058
 
194
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 
195
msgid "Editable Location"
 
196
msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
 
197
 
 
198
#: dolphinmainwindow.cpp:1063
 
199
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 
200
msgid "Replace Location"
 
201
msgstr "Ionadaigh Suíomh"
 
202
 
 
203
#: dolphinmainwindow.cpp:1084
 
204
#, fuzzy
 
205
#| msgctxt "@action:inmenu File"
 
206
#| msgid "Close Tab"
 
207
msgctxt "@action:inmenu File"
 
208
msgid "Undo close tab"
 
209
msgstr "Dún Cluaisín"
 
210
 
 
211
#: dolphinmainwindow.cpp:1101
 
212
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
213
msgid "Show Filter Bar"
 
214
msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
 
215
 
 
216
#: dolphinmainwindow.cpp:1107
 
217
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
218
msgid "Compare Files"
 
219
msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
 
220
 
 
221
#: dolphinmainwindow.cpp:1113
 
222
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
223
msgid "Open Terminal"
 
224
msgstr "Oscail Teirminéal"
 
225
 
 
226
#: dolphinmainwindow.cpp:1134
 
227
#, fuzzy
 
228
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
229
#| msgid "New Tab"
 
230
msgctxt "@action:inmenu"
 
231
msgid "Next Tab"
 
232
msgstr "Cluaisín Nua"
 
233
 
 
234
#: dolphinmainwindow.cpp:1135
 
235
msgctxt "@action:inmenu"
 
236
msgid "Activate Next Tab"
 
237
msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
 
238
 
 
239
#: dolphinmainwindow.cpp:1141
 
240
#, fuzzy
 
241
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
242
#| msgid "Activate Previous Tab"
 
243
msgctxt "@action:inmenu"
 
244
msgid "Previous Tab"
 
245
msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
 
246
 
 
247
#: dolphinmainwindow.cpp:1142
 
248
msgctxt "@action:inmenu"
 
249
msgid "Activate Previous Tab"
 
250
msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
 
251
 
 
252
#: dolphinmainwindow.cpp:1149
 
253
msgctxt "@action:inmenu"
 
254
msgid "Open in New Tab"
 
255
msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
 
256
 
 
257
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
 
258
#, fuzzy
 
259
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
260
#| msgid "Open in New Tab"
 
261
msgctxt "@action:inmenu"
 
262
msgid "Open in New Tabs"
 
263
msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
 
264
 
 
265
#: dolphinmainwindow.cpp:1159
 
266
msgctxt "@action:inmenu"
 
267
msgid "Open in New Window"
 
268
msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
 
269
 
 
270
#: dolphinmainwindow.cpp:1169
 
271
msgctxt "@action:inmenu Panels"
 
272
msgid "Unlock Panels"
 
273
msgstr "Díghlasáil Painéil"
 
274
 
 
275
#: dolphinmainwindow.cpp:1171
 
276
msgctxt "@action:inmenu Panels"
 
277
msgid "Lock Panels"
 
278
msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
 
279
 
 
280
#: dolphinmainwindow.cpp:1177
 
281
msgctxt "@title:window"
 
282
msgid "Information"
 
283
msgstr "Eolas"
 
284
 
 
285
#: dolphinmainwindow.cpp:1198
 
286
msgctxt "@title:window"
 
287
msgid "Folders"
 
288
msgstr "Fillteáin"
 
289
 
 
290
#: dolphinmainwindow.cpp:1221
 
291
msgctxt "@title:window Shell terminal"
 
292
msgid "Terminal"
 
293
msgstr "Teirminéal"
 
294
 
 
295
#: dolphinmainwindow.cpp:1251
 
296
msgctxt "@title:window"
 
297
msgid "Places"
 
298
msgstr "Áiteanna"
 
299
 
 
300
#: dolphinmainwindow.cpp:1280
 
301
msgctxt "@action:inmenu View"
 
302
msgid "Panels"
 
303
msgstr "Painéil"
 
304
 
 
305
#: dolphinmainwindow.cpp:1350
 
306
msgctxt "@action"
 
307
msgid "Control"
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#: dolphinmainwindow.cpp:1461
 
311
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 
312
msgid "Close"
 
313
msgstr "Dún"
 
314
 
 
315
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
 
316
msgctxt "@info"
 
317
msgid "Close left view"
 
318
msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
 
319
 
 
320
#: dolphinmainwindow.cpp:1465
 
321
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 
322
msgid "Close"
 
323
msgstr "Dún"
 
324
 
 
325
#: dolphinmainwindow.cpp:1466
 
326
msgctxt "@info"
 
327
msgid "Close right view"
 
328
msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
 
329
 
 
330
#: dolphinmainwindow.cpp:1470
 
331
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 
332
msgid "Split"
 
333
msgstr "Roinn"
 
334
 
 
335
#: dolphinmainwindow.cpp:1471
 
336
msgctxt "@info"
 
337
msgid "Split view"
 
338
msgstr "Amharc scoilte"
 
339
 
 
340
#: dolphinpart.cpp:178
 
341
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
342
msgid "&Edit File Type..."
 
343
msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
 
344
 
 
345
#: dolphinpart.cpp:182
 
346
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
347
msgid "Select Items Matching..."
 
348
msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
 
349
 
 
350
#: dolphinpart.cpp:187
 
351
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
352
msgid "Unselect Items Matching..."
 
353
msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
 
354
 
 
355
#: dolphinpart.cpp:193
 
356
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
357
msgid "Unselect All"
 
358
msgstr "Díroghnaigh Uile"
 
359
 
 
360
#: dolphinpart.cpp:210
 
361
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
362
msgid "App&lications"
 
363
msgstr "Feidhmch&láir"
 
364
 
 
365
#: dolphinpart.cpp:213
 
366
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
367
msgid "&Network Folders"
 
368
msgstr "Fillteái&n Líonra"
 
369
 
 
370
#: dolphinpart.cpp:216
 
371
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
372
msgid "Sett&ings"
 
373
msgstr "Socru&ithe"
 
374
 
 
375
#: dolphinpart.cpp:219
 
376
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
377
msgid "Trash"
 
378
msgstr "Bruscar"
 
379
 
 
380
#: dolphinpart.cpp:222
 
381
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
382
msgid "Autostart"
 
383
msgstr "Tosú uathoibríoch"
 
384
 
 
385
#: dolphinpart.cpp:227
 
386
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
387
msgid "Find File..."
 
388
msgstr "Aimsigh Comhad..."
 
389
 
 
390
#: dolphinpart.cpp:235
 
391
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
392
msgid "Open &Terminal"
 
393
msgstr "Oscail &Teirminéal"
 
394
 
 
395
#: dolphinpart.cpp:304
 
396
msgctxt "@title"
 
397
msgid "Dolphin Part"
 
398
msgstr "Comhpháirt Dolphin"
 
399
 
 
400
#: dolphinpart.cpp:499
 
401
msgctxt "@title:window"
 
402
msgid "Select"
 
403
msgstr "Roghnaigh"
 
404
 
 
405
#: dolphinpart.cpp:500
 
406
msgid "Select all items matching this pattern:"
 
407
msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
 
408
 
 
409
#: dolphinpart.cpp:506
 
410
msgctxt "@title:window"
 
411
msgid "Unselect"
 
412
msgstr "Díroghnaigh"
 
413
 
 
414
#: dolphinpart.cpp:507
 
415
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 
416
msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
 
417
 
 
418
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
419
#: dolphinpart.rc:4
 
420
msgid "&Edit"
 
421
msgstr "&Eagar"
 
422
 
 
423
#. i18n: ectx: Menu (selection)
 
424
#: dolphinpart.rc:14
 
425
msgctxt "@title:menu"
 
426
msgid "Selection"
 
427
msgstr "Roghnúchán"
 
428
 
 
429
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
430
#: dolphinpart.rc:23
 
431
msgid "&View"
 
432
msgstr "&Amharc"
 
433
 
 
434
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
435
#: dolphinpart.rc:32
 
436
msgid "&Go"
 
437
msgstr "&Téigh"
 
438
 
 
439
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
440
#: dolphinpart.rc:40
 
441
msgctxt "@title:menu"
 
442
msgid "Tools"
 
443
msgstr "Uirlisí"
 
444
 
 
445
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
446
#: dolphinpart.rc:48
 
447
msgctxt "@title:menu"
 
448
msgid "Dolphin Toolbar"
 
449
msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
 
450
 
 
451
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
 
452
msgid "Recently Closed Tabs"
 
453
msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
 
454
 
 
455
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
 
456
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 
457
msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
 
458
 
 
459
#: dolphinremoveaction.cpp:50
 
460
msgctxt "@action:inmenu"
 
461
msgid "&Delete"
 
462
msgstr "&Scrios"
 
463
 
 
464
#: dolphinremoveaction.cpp:53
 
465
msgctxt "@action:inmenu"
 
466
msgid "&Move to Trash"
 
467
msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
 
468
 
 
469
#: dolphintabbar.cpp:127
 
470
msgctxt "@action:inmenu"
 
471
msgid "New Tab"
 
472
msgstr "Cluaisín Nua"
 
473
 
 
474
#: dolphintabbar.cpp:128
 
475
msgctxt "@action:inmenu"
 
476
msgid "Detach Tab"
 
477
msgstr "Dícheangail Cluaisín"
 
478
 
 
479
#: dolphintabbar.cpp:129
 
480
msgctxt "@action:inmenu"
 
481
msgid "Close Other Tabs"
 
482
msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
 
483
 
 
484
#: dolphintabbar.cpp:130
 
485
msgctxt "@action:inmenu"
 
486
msgid "Close Tab"
 
487
msgstr "Dún Cluaisín"
 
488
 
 
489
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
 
490
#: dolphinui.rc:35
 
491
msgctxt "@title:menu"
 
492
msgid "Location Bar"
 
493
msgstr "Barra Suímh"
 
494
 
 
495
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
496
#: dolphinui.rc:89
 
497
msgctxt "@title:menu"
 
498
msgid "Main Toolbar"
 
499
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
 
500
 
 
501
#: dolphinviewcontainer.cpp:408
 
502
msgctxt "@info:progress"
 
503
msgid "Loading folder..."
 
504
msgstr "Fillteán á luchtú..."
 
505
 
 
506
#: dolphinviewcontainer.cpp:416
 
507
msgctxt "@info:progress"
 
508
msgid "Sorting..."
 
509
msgstr "Sórtáil..."
 
510
 
 
511
#: dolphinviewcontainer.cpp:427
 
512
msgctxt "@info"
 
513
msgid "Searching..."
 
514
msgstr "Ag cuardach..."
 
515
 
 
516
#: dolphinviewcontainer.cpp:447
 
517
msgctxt "@info:status"
 
518
msgid "No items found."
 
519
msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
 
520
 
 
521
#: dolphinviewcontainer.cpp:571
 
522
msgctxt "@info:status"
 
523
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 
524
msgstr ""
 
525
"Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
 
526
"Gréasáin anois beag"
 
527
 
 
528
#: dolphinviewcontainer.cpp:585
 
529
msgctxt "@info:status"
 
530
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
 
531
msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
 
532
 
 
533
#: dolphinviewcontainer.cpp:593
 
534
msgctxt "@info:status"
 
535
msgid "Invalid protocol"
 
536
msgstr "Prótacal neamhbhailí"
 
537
 
 
538
#: filterbar/filterbar.cpp:40
 
539
msgctxt "@info:tooltip"
 
540
msgid "Hide Filter Bar"
 
541
msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
 
542
 
 
543
#: filterbar/filterbar.cpp:48
 
544
msgctxt "@info:tooltip"
 
545
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#: filterbar/filterbar.cpp:52
 
549
msgctxt "@label:textbox"
 
550
msgid "Filter:"
 
551
msgstr "Scagaire:"
 
552
 
 
553
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
 
554
msgctxt "@item:intable"
 
555
msgid "Unknown"
 
556
msgstr "Anaithnid"
 
557
 
 
558
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
 
559
#, kde-format
 
560
msgctxt "@item:intable"
 
561
msgid "%1 item"
 
562
msgid_plural "%1 items"
 
563
msgstr[0] "%1 mhír"
 
564
msgstr[1] "%1 mhír"
 
565
msgstr[2] "%1 mhír"
 
566
msgstr[3] "%1 mír"
 
567
msgstr[4] "%1 mír"
 
568
 
 
569
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853
 
570
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 
571
msgid "0 - 9"
 
572
msgstr "0 - 9"
 
573
 
 
574
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1855
 
575
msgctxt "@title:group"
 
576
msgid "Others"
 
577
msgstr "Cinn Eile"
 
578
 
 
579
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886
 
580
msgctxt "@title:group Size"
 
581
msgid "Folders"
 
582
msgstr "Fillteáin"
 
583
 
 
584
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888
 
585
msgctxt "@title:group Size"
 
586
msgid "Small"
 
587
msgstr "Beag"
 
588
 
 
589
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890
 
590
msgctxt "@title:group Size"
 
591
msgid "Medium"
 
592
msgstr "Measartha"
 
593
 
 
594
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892
 
595
msgctxt "@title:group Size"
 
596
msgid "Big"
 
597
msgstr "Mór"
 
598
 
 
599
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935
 
600
msgctxt "@title:group Date"
 
601
msgid "Today"
 
602
msgstr "Inniu"
 
603
 
 
604
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
 
605
msgctxt "@title:group Date"
 
606
msgid "Yesterday"
 
607
msgstr "Inné"
 
608
 
 
609
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937
 
610
#, c-format
 
611
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
 
612
msgid "%A"
 
613
msgstr "%A"
 
614
 
 
615
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941
 
616
#, fuzzy
 
617
#| msgctxt "@title:group Date"
 
618
#| msgid "Three Weeks Ago"
 
619
msgctxt "@title:group Date"
 
620
msgid "One Week Ago"
 
621
msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
 
622
 
 
623
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
 
624
msgctxt "@title:group Date"
 
625
msgid "Two Weeks Ago"
 
626
msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
 
627
 
 
628
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947
 
629
msgctxt "@title:group Date"
 
630
msgid "Three Weeks Ago"
 
631
msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
 
632
 
 
633
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951
 
634
msgctxt "@title:group Date"
 
635
msgid "Earlier this Month"
 
636
msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
 
637
 
 
638
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960
 
639
msgctxt ""
 
640
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
 
641
"year number"
 
642
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
 
643
msgstr "Inné (%B, %Y)"
 
644
 
 
645
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962
 
646
msgctxt ""
 
647
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
 
648
"and %Y is full year number"
 
649
msgid "%A (%B, %Y)"
 
650
msgstr "%A (%B, %Y)"
 
651
 
 
652
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964
 
653
#, fuzzy
 
654
#| msgctxt ""
 
655
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
 
656
#| "full year number"
 
657
#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
 
658
msgctxt ""
 
659
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
 
660
"year number"
 
661
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
 
662
msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
 
663
 
 
664
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966
 
665
msgctxt ""
 
666
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
 
667
"year number"
 
668
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
 
669
msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
 
670
 
 
671
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968
 
672
msgctxt ""
 
673
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
 
674
"year number"
 
675
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
 
676
msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
 
677
 
 
678
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970
 
679
msgctxt ""
 
680
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
 
681
"year number"
 
682
msgid "Earlier on %B, %Y"
 
683
msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
 
684
 
 
685
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973
 
686
msgctxt ""
 
687
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
 
688
"and %Y is full year number"
 
689
msgid "%B, %Y"
 
690
msgstr "%B, %Y"
 
691
 
 
692
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2012 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025
 
693
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038
 
694
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 
695
msgid "Read, "
 
696
msgstr "Léamh, "
 
697
 
 
698
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028
 
699
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041
 
700
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 
701
msgid "Write, "
 
702
msgstr "Scríobh, "
 
703
 
 
704
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
 
705
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044
 
706
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 
707
msgid "Execute, "
 
708
msgstr "Rith, "
 
709
 
 
710
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2033
 
711
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046
 
712
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 
713
msgid "Forbidden"
 
714
msgstr "Toirmiscthe"
 
715
 
 
716
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048
 
717
#, kde-format
 
718
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 
719
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 
720
msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
 
721
 
 
722
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137
 
723
msgctxt "@label"
 
724
msgid "Name"
 
725
msgstr "Ainm"
 
726
 
 
727
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138
 
728
msgctxt "@label"
 
729
msgid "Size"
 
730
msgstr "Méid"
 
731
 
 
732
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139
 
733
msgctxt "@label"
 
734
msgid "Date"
 
735
msgstr "Dáta"
 
736
 
 
737
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140
 
738
msgctxt "@label"
 
739
msgid "Type"
 
740
msgstr "Cineál"
 
741
 
 
742
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141
 
743
msgctxt "@label"
 
744
msgid "Rating"
 
745
msgstr "Rátáil"
 
746
 
 
747
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142
 
748
msgctxt "@label"
 
749
msgid "Tags"
 
750
msgstr "Clibeanna"
 
751
 
 
752
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143
 
753
msgctxt "@label"
 
754
msgid "Comment"
 
755
msgstr "Nóta Tráchta"
 
756
 
 
757
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144
 
758
msgctxt "@label"
 
759
msgid "Word Count"
 
760
msgstr "Líon na bhFocal"
 
761
 
 
762
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
 
763
msgctxt "@label"
 
764
msgid "Document"
 
765
msgstr "Cáipéis"
 
766
 
 
767
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
 
768
msgctxt "@label"
 
769
msgid "Line Count"
 
770
msgstr "Líon na Línte"
 
771
 
 
772
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146
 
773
msgctxt "@label"
 
774
msgid "Image Size"
 
775
msgstr "Méid na hÍomhá"
 
776
 
 
777
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
 
778
msgctxt "@label"
 
779
msgid "Image"
 
780
msgstr "Íomhá"
 
781
 
 
782
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
 
783
msgctxt "@label"
 
784
msgid "Orientation"
 
785
msgstr "Treoshuíomh"
 
786
 
 
787
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148
 
788
msgctxt "@label"
 
789
msgid "Artist"
 
790
msgstr "Ealaíontóir"
 
791
 
 
792
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
 
793
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
 
794
msgctxt "@label"
 
795
msgid "Audio"
 
796
msgstr "Fuaim"
 
797
 
 
798
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
 
799
msgctxt "@label"
 
800
msgid "Album"
 
801
msgstr "Albam"
 
802
 
 
803
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150
 
804
msgctxt "@label"
 
805
msgid "Duration"
 
806
msgstr "Fad"
 
807
 
 
808
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
 
809
msgctxt "@label"
 
810
msgid "Track"
 
811
msgstr "Amhrán"
 
812
 
 
813
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152
 
814
msgctxt "@label"
 
815
msgid "Path"
 
816
msgstr "Conair"
 
817
 
 
818
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
 
819
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
 
820
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
 
821
msgctxt "@label"
 
822
msgid "Other"
 
823
msgstr "Eile"
 
824
 
 
825
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
 
826
msgctxt "@label"
 
827
msgid "Link Destination"
 
828
msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
 
829
 
 
830
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154
 
831
msgctxt "@label"
 
832
msgid "Copied From"
 
833
msgstr "Cóipeáilte Ó"
 
834
 
 
835
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
 
836
msgctxt "@label"
 
837
msgid "Permissions"
 
838
msgstr "Ceadanna"
 
839
 
 
840
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156
 
841
msgctxt "@label"
 
842
msgid "Owner"
 
843
msgstr "Úinéir"
 
844
 
 
845
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
 
846
msgctxt "@label"
 
847
msgid "User Group"
 
848
msgstr "Grúpa Úsáideora"
 
849
 
 
850
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164
 
851
msgctxt "@item:intable Image orientation"
 
852
msgid "Unchanged"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165
 
856
msgctxt "@item:intable Image orientation"
 
857
msgid "Horizontally flipped"
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166
 
861
msgctxt "@item:intable image orientation"
 
862
msgid "180° rotated"
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167
 
866
msgctxt "@item:intable image orientation"
 
867
msgid "Vertically flipped"
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168
 
871
msgctxt "@item:intable image orientation"
 
872
msgid "Transposed"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169
 
876
msgctxt "@item:intable image orientation"
 
877
msgid "90° rotated"
 
878
msgstr ""
 
879
 
 
880
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170
 
881
msgctxt "@item:intable image orientation"
 
882
msgid "Transversed"
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171
 
886
msgctxt "@item:intable image orientation"
 
887
msgid "270° rotated"
 
888
msgstr ""
 
889
 
 
890
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
 
891
msgctxt "@info:status"
 
892
msgid "Unknown error."
 
893
msgstr "Earráid anaithnid."
 
894
 
 
895
#: main.cpp:35
 
896
msgctxt "@title"
 
897
msgid "Dolphin"
 
898
msgstr "Dolphin"
 
899
 
 
900
#: main.cpp:37
 
901
msgctxt "@title"
 
902
msgid "File Manager"
 
903
msgstr "Bainisteoir Comhad"
 
904
 
 
905
#: main.cpp:39
 
906
#, fuzzy
 
907
#| msgctxt "@info:credit"
 
908
#| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
 
909
msgctxt "@info:credit"
 
910
msgid "(C) 2006-2015 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
 
911
msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
 
912
 
 
913
#: main.cpp:41
 
914
msgctxt "@info:credit"
 
915
msgid "Emmanuel Pescosta"
 
916
msgstr ""
 
917
 
 
918
#: main.cpp:42
 
919
#, fuzzy
 
920
#| msgctxt "@info:credit"
 
921
#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
 
922
msgctxt "@info:credit"
 
923
msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
 
924
msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
 
925
 
 
926
#: main.cpp:44
 
927
msgctxt "@info:credit"
 
928
msgid "Frank Reininghaus"
 
929
msgstr "Frank Reininghaus"
 
930
 
 
931
#: main.cpp:45
 
932
#, fuzzy
 
933
#| msgctxt "@info:credit"
 
934
#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
 
935
msgctxt "@info:credit"
 
936
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
 
937
msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
 
938
 
 
939
#: main.cpp:47
 
940
msgctxt "@info:credit"
 
941
msgid "Peter Penz"
 
942
msgstr "Peter Penz"
 
943
 
 
944
#: main.cpp:48
 
945
msgctxt "@info:credit"
 
946
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 
947
msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
 
948
 
 
949
#: main.cpp:50
 
950
msgctxt "@info:credit"
 
951
msgid "Sebastian Trüg"
 
952
msgstr "Sebastian Trüg"
 
953
 
 
954
#: main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 main.cpp:66
 
955
#: main.cpp:69
 
956
msgctxt "@info:credit"
 
957
msgid "Developer"
 
958
msgstr "Forbróir"
 
959
 
 
960
#: main.cpp:53
 
961
msgctxt "@info:credit"
 
962
msgid "David Faure"
 
963
msgstr "David Faure"
 
964
 
 
965
#: main.cpp:56
 
966
msgctxt "@info:credit"
 
967
msgid "Aaron J. Seigo"
 
968
msgstr "Aaron J. Seigo"
 
969
 
 
970
#: main.cpp:59
 
971
msgctxt "@info:credit"
 
972
msgid "Rafael Fernández López"
 
973
msgstr "Rafael Fernández López"
 
974
 
 
975
#: main.cpp:62
 
976
msgctxt "@info:credit"
 
977
msgid "Kevin Ottens"
 
978
msgstr "Kevin Ottens"
 
979
 
 
980
#: main.cpp:65
 
981
msgctxt "@info:credit"
 
982
msgid "Holger Freyther"
 
983
msgstr "Holger Freyther"
 
984
 
 
985
#: main.cpp:68
 
986
msgctxt "@info:credit"
 
987
msgid "Max Blazejak"
 
988
msgstr "Max Blazejak"
 
989
 
 
990
#: main.cpp:71
 
991
msgctxt "@info:credit"
 
992
msgid "Michael Austin"
 
993
msgstr "Michael Austin"
 
994
 
 
995
#: main.cpp:72
 
996
msgctxt "@info:credit"
 
997
msgid "Documentation"
 
998
msgstr "Doiciméadú"
 
999
 
 
1000
#: main.cpp:82
 
1001
msgctxt "@info:shell"
 
1002
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
 
1003
msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
 
1004
 
 
1005
#: main.cpp:84
 
1006
msgctxt "@info:shell"
 
1007
msgid "Dolphin will get started with a split view."
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: main.cpp:85
 
1011
msgctxt "@info:shell"
 
1012
msgid "Document to open"
 
1013
msgstr "Cáipéis le hoscailt"
 
1014
 
 
1015
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
 
1016
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
 
1017
msgid "Hidden files shown"
 
1018
msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
 
1019
 
 
1020
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
 
1021
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
 
1022
msgid "Automatic scrolling"
 
1023
msgstr "Uathscrollú"
 
1024
 
 
1025
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
 
1026
msgctxt "@action:inmenu"
 
1027
msgid "Cut"
 
1028
msgstr "Gearr"
 
1029
 
 
1030
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
 
1031
msgctxt "@action:inmenu"
 
1032
msgid "Copy"
 
1033
msgstr "Cóipeáil"
 
1034
 
 
1035
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
 
1036
msgctxt "@action:inmenu"
 
1037
msgid "Rename..."
 
1038
msgstr "Athainmnigh..."
 
1039
 
 
1040
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
 
1041
msgctxt "@action:inmenu"
 
1042
msgid "Move to Trash"
 
1043
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
 
1044
 
 
1045
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
 
1046
msgctxt "@action:inmenu"
 
1047
msgid "Delete"
 
1048
msgstr "Scrios"
 
1049
 
 
1050
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
 
1051
msgctxt "@action:inmenu"
 
1052
msgid "Show Hidden Files"
 
1053
msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
 
1054
 
 
1055
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
 
1056
msgctxt "@action:inmenu"
 
1057
msgid "Automatic Scrolling"
 
1058
msgstr ""
 
1059
 
 
1060
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
 
1061
msgctxt "@action:inmenu"
 
1062
msgid "Properties"
 
1063
msgstr "Airíonna"
 
1064
 
 
1065
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
 
1066
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
 
1067
msgid "Previews shown"
 
1068
msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
 
1069
 
 
1070
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:38
 
1071
msgctxt "@title:window"
 
1072
msgid "Configure Shown Data"
 
1073
msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
 
1074
 
 
1075
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43
 
1076
msgctxt "@label::textbox"
 
1077
msgid "Select which data should be shown:"
 
1078
msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
 
1079
 
 
1080
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:244
 
1081
#, fuzzy, kde-format
 
1082
#| msgctxt "@info"
 
1083
#| msgid "%1 item selected"
 
1084
#| msgid_plural "%1 items selected"
 
1085
msgctxt "@label"
 
1086
msgid "%1 item selected"
 
1087
msgid_plural "%1 items selected"
 
1088
msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
 
1089
msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
 
1090
msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
 
1091
msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
 
1092
msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
 
1093
 
 
1094
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289
 
1095
msgctxt "@action:inmenu"
 
1096
msgid "Preview"
 
1097
msgstr "Réamhamharc"
 
1098
 
 
1099
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294
 
1100
msgctxt "@action:inmenu"
 
1101
msgid "Configure..."
 
1102
msgstr "Cumraigh..."
 
1103
 
 
1104
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:316
 
1105
msgctxt "@label::textbox"
 
1106
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
 
1107
msgstr "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
 
1108
 
 
1109
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
 
1110
msgid "play"
 
1111
msgstr "seinn"
 
1112
 
 
1113
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
 
1114
msgid "stop"
 
1115
msgstr "stad"
 
1116
 
 
1117
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
 
1118
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
 
1119
msgid ""
 
1120
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: panels/places/placesitem.cpp:156
 
1124
msgctxt "@item"
 
1125
msgid "Places"
 
1126
msgstr "Áiteanna"
 
1127
 
 
1128
#: panels/places/placesitem.cpp:157
 
1129
#, fuzzy
 
1130
#| msgid "Recently Closed Tabs"
 
1131
msgctxt "@item"
 
1132
msgid "Recently Saved"
 
1133
msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
 
1134
 
 
1135
#: panels/places/placesitem.cpp:158
 
1136
msgctxt "@item"
 
1137
msgid "Search For"
 
1138
msgstr ""
 
1139
 
 
1140
#: panels/places/placesitem.cpp:159
 
1141
msgctxt "@item"
 
1142
msgid "Devices"
 
1143
msgstr "Gléasanna"
 
1144
 
 
1145
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
 
1146
msgctxt "@label"
 
1147
msgid "Label:"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
 
1151
msgid "Enter descriptive label here"
 
1152
msgstr "Déan cur síos air anseo"
 
1153
 
 
1154
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
 
1155
msgctxt "@label"
 
1156
msgid "Location:"
 
1157
msgstr "Suíomh:"
 
1158
 
 
1159
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
 
1160
msgctxt "@label"
 
1161
msgid "Choose an icon:"
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
 
1165
#, kde-format
 
1166
msgid "&Only show when using this application (%1)"
 
1167
msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
 
1168
 
 
1169
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:250
 
1170
#, kde-format
 
1171
msgctxt "@item"
 
1172
msgid "Eject '%1'"
 
1173
msgstr "Díchuir '%1'"
 
1174
 
 
1175
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:286
 
1176
#, kde-format
 
1177
msgctxt "@item"
 
1178
msgid "Release '%1'"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:288
 
1182
#, kde-format
 
1183
msgctxt "@item"
 
1184
msgid "Safely Remove '%1'"
 
1185
msgstr ""
 
1186
 
 
1187
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:291
 
1188
#, kde-format
 
1189
msgctxt "@item"
 
1190
msgid "Unmount '%1'"
 
1191
msgstr ""
 
1192
 
 
1193
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:314
 
1194
#, kde-format
 
1195
msgctxt "@info"
 
1196
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:601
 
1200
#, kde-format
 
1201
msgctxt "@info"
 
1202
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:605
 
1206
#, kde-format
 
1207
msgctxt "@info"
 
1208
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
1209
msgstr ""
 
1210
 
 
1211
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:895
 
1212
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1213
msgid "Home"
 
1214
msgstr "Baile"
 
1215
 
 
1216
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:898
 
1217
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1218
msgid "Network"
 
1219
msgstr "Líonra"
 
1220
 
 
1221
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:901
 
1222
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1223
msgid "Root"
 
1224
msgstr "Fréamh"
 
1225
 
 
1226
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:904
 
1227
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1228
msgid "Trash"
 
1229
msgstr "Bruscar"
 
1230
 
 
1231
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909
 
1232
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1233
msgid "Today"
 
1234
msgstr "Inniu"
 
1235
 
 
1236
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912
 
1237
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1238
msgid "Yesterday"
 
1239
msgstr "Inné"
 
1240
 
 
1241
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915
 
1242
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1243
msgid "This Month"
 
1244
msgstr "An Mhí Seo"
 
1245
 
 
1246
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
 
1247
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1248
msgid "Last Month"
 
1249
msgstr ""
 
1250
 
 
1251
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
 
1252
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1253
msgid "Documents"
 
1254
msgstr "Cáipéisí"
 
1255
 
 
1256
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
 
1257
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1258
msgid "Images"
 
1259
msgstr "Íomhánna"
 
1260
 
 
1261
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
 
1262
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1263
msgid "Audio Files"
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:930
 
1267
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1268
msgid "Videos"
 
1269
msgstr "Físeáin"
 
1270
 
 
1271
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
 
1272
#: panels/places/placespanel.cpp:306
 
1273
msgctxt "@item:inmenu"
 
1274
msgid "Add Entry..."
 
1275
msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
 
1276
 
 
1277
#: panels/places/placespanel.cpp:190
 
1278
#, kde-format
 
1279
msgctxt "@item:inmenu"
 
1280
msgid "Edit '%1'..."
 
1281
msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
 
1282
 
 
1283
#: panels/places/placespanel.cpp:197
 
1284
#, kde-format
 
1285
msgctxt "@item:inmenu"
 
1286
msgid "Open '%1' in New Tab"
 
1287
msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
 
1288
 
 
1289
#: panels/places/placespanel.cpp:202
 
1290
#, kde-format
 
1291
msgctxt "@item:inmenu"
 
1292
msgid "Remove '%1'"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: panels/places/placespanel.cpp:205
 
1296
#, kde-format
 
1297
msgctxt "@item:inmenu"
 
1298
msgid "Hide '%1'"
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:310
 
1302
msgctxt "@item:inmenu"
 
1303
msgid "Show All Entries"
 
1304
msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
 
1305
 
 
1306
#: panels/places/placespanel.cpp:220
 
1307
msgctxt "@item:inmenu"
 
1308
msgid "Icon Size"
 
1309
msgstr "Méid na nDeilbhíní"
 
1310
 
 
1311
#: panels/places/placespanel.cpp:231
 
1312
#, kde-format
 
1313
msgctxt "Small icon size"
 
1314
msgid "Small (%1x%2)"
 
1315
msgstr "Beag (%1×%2)"
 
1316
 
 
1317
#: panels/places/placespanel.cpp:232
 
1318
#, kde-format
 
1319
msgctxt "Medium icon size"
 
1320
msgid "Medium (%1x%2)"
 
1321
msgstr "Measartha (%1×%2)"
 
1322
 
 
1323
#: panels/places/placespanel.cpp:233
 
1324
#, kde-format
 
1325
msgctxt "Large icon size"
 
1326
msgid "Large (%1x%2)"
 
1327
msgstr "Mór (%1×%2)"
 
1328
 
 
1329
#: panels/places/placespanel.cpp:234
 
1330
#, kde-format
 
1331
msgctxt "Huge icon size"
 
1332
msgid "Huge (%1x%2)"
 
1333
msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
 
1334
 
 
1335
#: panels/places/placespanel.cpp:453
 
1336
msgctxt "@info"
 
1337
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
 
1338
msgstr ""
 
1339
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú?  Scriosfar gach rud "
 
1340
"atá ann."
 
1341
 
 
1342
#: panels/places/placespanel.cpp:457
 
1343
msgctxt "@action:button"
 
1344
msgid "Empty Trash"
 
1345
msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
 
1346
 
 
1347
#: panels/places/placespanel.cpp:477
 
1348
msgctxt "@title:window"
 
1349
msgid "Add Places Entry"
 
1350
msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
 
1351
 
 
1352
#: panels/places/placespanel.cpp:494
 
1353
msgctxt "@title:window"
 
1354
msgid "Edit Places Entry"
 
1355
msgstr "Cuir Áit in Eagar"
 
1356
 
 
1357
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 
1358
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 
1359
msgid "Location"
 
1360
msgstr "Suíomh"
 
1361
 
 
1362
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
 
1363
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
 
1364
msgid "What"
 
1365
msgstr "Céard"
 
1366
 
 
1367
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
 
1368
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
 
1369
#, fuzzy
 
1370
#| msgctxt "@option:check"
 
1371
#| msgid "Show folders first"
 
1372
msgid "Show facets widget"
 
1373
msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
 
1374
 
 
1375
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
 
1376
#, fuzzy
 
1377
#| msgctxt "@label Any (file size)"
 
1378
#| msgid "Any"
 
1379
msgctxt "@option:check"
 
1380
msgid "Any"
 
1381
msgstr "Ar Bith"
 
1382
 
 
1383
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
 
1384
msgctxt "@option:check"
 
1385
msgid "Documents"
 
1386
msgstr "Cáipéisí"
 
1387
 
 
1388
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
 
1389
msgctxt "@option:check"
 
1390
msgid "Images"
 
1391
msgstr "Íomhánna"
 
1392
 
 
1393
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
 
1394
msgctxt "@option:check"
 
1395
msgid "Audio Files"
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
 
1399
msgctxt "@option:check"
 
1400
msgid "Videos"
 
1401
msgstr "Físeáin"
 
1402
 
 
1403
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
 
1404
msgctxt "@option:option"
 
1405
msgid "Anytime"
 
1406
msgstr "Aon Uair"
 
1407
 
 
1408
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67
 
1409
msgctxt "@option:option"
 
1410
msgid "Today"
 
1411
msgstr "Inniu"
 
1412
 
 
1413
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68
 
1414
msgctxt "@option:option"
 
1415
msgid "Yesterday"
 
1416
msgstr "Inné"
 
1417
 
 
1418
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
 
1419
msgctxt "@option:option"
 
1420
msgid "This Week"
 
1421
msgstr "An tSeachtain Seo"
 
1422
 
 
1423
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
 
1424
msgctxt "@option:option"
 
1425
msgid "This Month"
 
1426
msgstr "An Mhí Seo"
 
1427
 
 
1428
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
 
1429
msgctxt "@option:option"
 
1430
msgid "This Year"
 
1431
msgstr "I mBliana"
 
1432
 
 
1433
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84
 
1434
msgctxt "@option:option"
 
1435
msgid "Any Rating"
 
1436
msgstr "Rátáil Ar Bith"
 
1437
 
 
1438
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85
 
1439
msgctxt "@option:option"
 
1440
msgid "1 or more"
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86
 
1444
msgctxt "@option:option"
 
1445
msgid "2 or more"
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
 
1448
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
 
1449
msgctxt "@option:option"
 
1450
msgid "3 or more"
 
1451
msgstr ""
 
1452
 
 
1453
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
 
1454
msgctxt "@option:option"
 
1455
msgid "4 or more"
 
1456
msgstr ""
 
1457
 
 
1458
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
 
1459
msgctxt "@option:option"
 
1460
msgid "Highest Rating"
 
1461
msgstr "An Rátáil Is Airde"
 
1462
 
 
1463
#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
 
1464
#, kde-format
 
1465
msgctxt "action:button"
 
1466
msgid "From Here (%1)"
 
1467
msgstr "Uaidh Seo (%1)"
 
1468
 
 
1469
#: search/dolphinsearchbox.cpp:324
 
1470
msgctxt "@info:tooltip"
 
1471
msgid "Quit searching"
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
 
1475
msgctxt "action:button"
 
1476
msgid "Filename"
 
1477
msgstr "Ainm comhaid"
 
1478
 
 
1479
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
 
1480
msgctxt "action:button"
 
1481
msgid "Content"
 
1482
msgstr "Ábhar"
 
1483
 
 
1484
#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
 
1485
msgctxt "action:button"
 
1486
msgid "From Here"
 
1487
msgstr "Uaidh Seo"
 
1488
 
 
1489
#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
 
1490
msgctxt "action:button"
 
1491
msgid "Everywhere"
 
1492
msgstr "Gach uile áit"
 
1493
 
 
1494
#: search/dolphinsearchbox.cpp:459
 
1495
#, kde-format
 
1496
msgctxt ""
 
1497
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
 
1498
"user entered."
 
1499
msgid "Query Results from '%1'"
 
1500
msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
 
1501
 
 
1502
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
 
1503
#, fuzzy
 
1504
#| msgctxt "@title:window"
 
1505
#| msgid "Save Search Options"
 
1506
msgctxt "action:button"
 
1507
msgid "Fewer Options"
 
1508
msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
 
1509
 
 
1510
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
 
1511
msgctxt "action:button"
 
1512
msgid "More Options"
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: settings/additionalinfodialog.cpp:40
 
1516
msgctxt "@title:window"
 
1517
msgid "Additional Information"
 
1518
msgstr "Eolas Breise"
 
1519
 
 
1520
#: settings/additionalinfodialog.cpp:49
 
1521
msgctxt "@label"
 
1522
msgid "Select which additional information should be shown:"
 
1523
msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
 
1524
 
 
1525
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
 
1526
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
 
1527
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
 
1528
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
 
1529
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
 
1530
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
 
1531
msgid "Use system font"
 
1532
msgstr "Úsáid cló an chórais"
 
1533
 
 
1534
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
 
1535
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
 
1536
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
 
1537
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
 
1538
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
 
1539
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
 
1540
msgid "Font family"
 
1541
msgstr "Fine cló"
 
1542
 
 
1543
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
 
1544
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
 
1545
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
 
1546
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
 
1547
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
 
1548
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
 
1549
msgid "Font size"
 
1550
msgstr "Clómhéid"
 
1551
 
 
1552
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
 
1553
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
 
1554
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
 
1555
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
 
1556
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
 
1557
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
 
1558
msgid "Italic"
 
1559
msgstr "Iodálach"
 
1560
 
 
1561
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
 
1562
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
 
1563
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
 
1564
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
 
1565
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
 
1566
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
 
1567
msgid "Font weight"
 
1568
msgstr "Clómheáchan"
 
1569
 
 
1570
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
 
1571
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
 
1572
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
 
1573
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
 
1574
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
 
1575
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
 
1576
msgid "Icon size"
 
1577
msgstr "Méid na ndeilbhíní"
 
1578
 
 
1579
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
 
1580
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
 
1581
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
 
1582
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
 
1583
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
 
1584
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
 
1585
msgid "Preview size"
 
1586
msgstr "Méid an réamhamhairc"
 
1587
 
 
1588
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
 
1589
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
 
1590
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 
1594
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
 
1595
msgid "Position of columns"
 
1596
msgstr "Ionad na gcolún"
 
1597
 
 
1598
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
 
1599
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
 
1600
msgid "Expandable folders"
 
1601
msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
 
1602
 
 
1603
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
 
1604
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
 
1605
msgctxt "@label"
 
1606
msgid "Hidden files shown"
 
1607
msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
 
1608
 
 
1609
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
 
1610
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
 
1611
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1612
msgid ""
 
1613
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
 
1614
"will be shown in the file view."
 
1615
msgstr ""
 
1616
"Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
 
1617
"thosaíonn le '.', san amharc comhad."
 
1618
 
 
1619
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
 
1620
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
 
1621
msgctxt "@label"
 
1622
msgid "Version"
 
1623
msgstr "Leagan"
 
1624
 
 
1625
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
 
1626
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
 
1627
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1628
msgid "This option defines the used version of the view properties."
 
1629
msgstr ""
 
1630
 
 
1631
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
 
1632
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
 
1633
msgctxt "@label"
 
1634
msgid "View Mode"
 
1635
msgstr "Mód Amhairc"
 
1636
 
 
1637
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
 
1638
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
 
1639
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1640
msgid ""
 
1641
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
 
1642
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
 
1643
msgstr ""
 
1644
"Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc.  Faoi láthair, tacaítear leis na "
 
1645
"luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
 
1646
 
 
1647
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
 
1648
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
 
1649
msgctxt "@label"
 
1650
msgid "Previews shown"
 
1651
msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
 
1652
 
 
1653
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
 
1654
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
 
1655
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1656
msgid ""
 
1657
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
 
1658
"icon."
 
1659
msgstr ""
 
1660
"Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
 
1661
"dheilbhín."
 
1662
 
 
1663
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
 
1664
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
 
1665
msgctxt "@label"
 
1666
msgid "Grouped Sorting"
 
1667
msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
 
1668
 
 
1669
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
 
1670
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
 
1671
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1672
msgid ""
 
1673
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
 
1674
msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
 
1675
 
 
1676
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
 
1677
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
 
1678
msgctxt "@label"
 
1679
msgid "Sort files by"
 
1680
msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
 
1681
 
 
1682
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
 
1683
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
 
1684
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1685
msgid ""
 
1686
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
 
1687
"performed on."
 
1688
msgstr ""
 
1689
"Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
 
1690
"sórtálfar air."
 
1691
 
 
1692
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
 
1693
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
 
1694
msgctxt "@label"
 
1695
msgid "Order in which to sort files"
 
1696
msgstr "Ord sórtála comhad"
 
1697
 
 
1698
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
 
1699
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
 
1700
msgctxt "@label"
 
1701
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
 
1702
msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
 
1703
 
 
1704
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
 
1705
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
 
1706
msgctxt "@label"
 
1707
msgid "Visible roles"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
 
1711
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
 
1712
#, fuzzy
 
1713
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
1714
#| msgid "Automatic Column Widths"
 
1715
msgctxt "@label"
 
1716
msgid "Header column widths"
 
1717
msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
 
1718
 
 
1719
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
 
1720
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
 
1721
msgctxt "@label"
 
1722
msgid "Properties last changed"
 
1723
msgstr "Athrú is déanaí"
 
1724
 
 
1725
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
 
1726
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
 
1727
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1728
msgid "The last time these properties were changed by the user."
 
1729
msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
 
1730
 
 
1731
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
 
1732
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
 
1733
msgctxt "@label"
 
1734
msgid "Additional Information"
 
1735
msgstr "Eolas Breise"
 
1736
 
 
1737
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
 
1738
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
 
1739
msgid "Should the URL be editable for the user"
 
1740
msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
 
1741
 
 
1742
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
 
1743
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
 
1744
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
 
1745
msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
 
1746
 
 
1747
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
 
1748
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
 
1749
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
 
1750
msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
 
1751
 
 
1752
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 
1753
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
 
1754
msgid ""
 
1755
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
 
1756
msgstr ""
 
1757
 
 
1758
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
 
1759
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
 
1760
msgid ""
 
1761
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
 
1762
"UI)"
 
1763
msgstr ""
 
1764
 
 
1765
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
 
1766
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
 
1767
msgid "Home URL"
 
1768
msgstr "URL Baile"
 
1769
 
 
1770
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
 
1771
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
 
1772
msgid "Split the view into two panes"
 
1773
msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
 
1774
 
 
1775
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 
1776
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
 
1777
msgid "Should the filter bar be shown"
 
1778
msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
 
1779
 
 
1780
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
 
1781
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
 
1782
msgid "Should the view properties be used for all directories"
 
1783
msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
 
1784
 
 
1785
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
 
1786
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
 
1787
msgid "Browse through archives"
 
1788
msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
 
1789
 
 
1790
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
 
1791
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
 
1792
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 
1793
msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
 
1794
 
 
1795
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 
1796
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
 
1797
msgid "Rename inline"
 
1798
msgstr "Athainmnigh inlíne"
 
1799
 
 
1800
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 
1801
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 
1802
msgid "Show selection toggle"
 
1803
msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
 
1804
 
 
1805
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 
1806
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
 
1807
msgid "Show tooltips"
 
1808
msgstr "Taispeáin leideanna"
 
1809
 
 
1810
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
 
1811
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
 
1812
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
 
1813
msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
 
1814
 
 
1815
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 
1816
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
 
1817
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
 
1818
msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
 
1819
 
 
1820
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
 
1821
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
 
1822
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 
1823
msgstr ""
 
1824
"Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
 
1825
"amhairc"
 
1826
 
 
1827
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
 
1828
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
 
1829
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 
1830
msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
 
1831
 
 
1832
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
 
1833
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
 
1834
msgid "Show the space information in the statusbar"
 
1835
msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
 
1836
 
 
1837
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
 
1838
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
 
1839
msgid "Lock the layout of the panels"
 
1840
msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
 
1841
 
 
1842
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
 
1843
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
 
1844
msgid "Enlarge Small Previews"
 
1845
msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
 
1846
 
 
1847
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 
1848
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
 
1849
msgid "Text width index"
 
1850
msgstr ""
 
1851
 
 
1852
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
 
1853
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
 
1854
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
 
1855
msgstr ""
 
1856
 
 
1857
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
 
1858
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
 
1859
msgid "Enabled plugins"
 
1860
msgstr "Breiseáin chumasaithe"
 
1861
 
 
1862
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
 
1863
msgctxt "@title:window"
 
1864
msgid "Dolphin Preferences"
 
1865
msgstr "Sainroghanna Dolphin"
 
1866
 
 
1867
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
 
1868
msgctxt "@title:group"
 
1869
msgid "Startup"
 
1870
msgstr "Tosú"
 
1871
 
 
1872
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
 
1873
msgctxt "@title:group"
 
1874
msgid "View Modes"
 
1875
msgstr "Móid Amhairc"
 
1876
 
 
1877
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
 
1878
msgctxt "@title:group"
 
1879
msgid "Navigation"
 
1880
msgstr "Nascleanúint"
 
1881
 
 
1882
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
 
1883
msgctxt "@title:group"
 
1884
msgid "Services"
 
1885
msgstr "Seirbhísí"
 
1886
 
 
1887
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
 
1888
msgctxt "@title:group"
 
1889
msgid "Trash"
 
1890
msgstr "Bruscar"
 
1891
 
 
1892
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
 
1893
msgctxt "@title:group General settings"
 
1894
msgid "General"
 
1895
msgstr "Ginearálta"
 
1896
 
 
1897
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
 
1898
msgctxt "@title:group"
 
1899
msgid "View"
 
1900
msgstr "Amharc"
 
1901
 
 
1902
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
 
1903
msgctxt "@option:radio"
 
1904
msgid "Remember properties for each folder"
 
1905
msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
 
1906
 
 
1907
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
 
1908
msgctxt "@option:radio"
 
1909
msgid "Use common properties for all folders"
 
1910
msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
 
1911
 
 
1912
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
 
1913
msgctxt "@option:check"
 
1914
msgid "Show tooltips"
 
1915
msgstr "Taispeáin leideanna"
 
1916
 
 
1917
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
 
1918
msgctxt "@option:check"
 
1919
msgid "Show selection marker"
 
1920
msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
 
1921
 
 
1922
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
 
1923
msgctxt "option:check"
 
1924
msgid "Natural sorting of items"
 
1925
msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
 
1926
 
 
1927
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
 
1928
msgctxt "option:check"
 
1929
msgid "Rename inline"
 
1930
msgstr "Athainmnigh inlíne"
 
1931
 
 
1932
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
 
1933
#, kde-format
 
1934
msgctxt "@title:window"
 
1935
msgid "Configure Preview for %1"
 
1936
msgstr ""
 
1937
 
 
1938
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
 
1939
#, fuzzy
 
1940
#| msgctxt "@title:group"
 
1941
#| msgid "Ask for confirmation when:"
 
1942
msgctxt "@title:group"
 
1943
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
 
1944
msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
 
1945
 
 
1946
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
 
1947
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 
1948
msgid "Moving files or folders to trash"
 
1949
msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
 
1950
 
 
1951
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
 
1952
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 
1953
msgid "Deleting files or folders"
 
1954
msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
 
1955
 
 
1956
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
 
1957
msgctxt "@title:group"
 
1958
msgid "Ask for confirmation when:"
 
1959
msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
 
1960
 
 
1961
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
 
1962
#, fuzzy
 
1963
#| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 
1964
#| msgid "Closing windows with multiple tabs"
 
1965
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 
1966
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
 
1967
msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
 
1968
 
 
1969
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
 
1970
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
 
1971
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
 
1972
msgid "Behavior"
 
1973
msgstr "Oibriú"
 
1974
 
 
1975
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
 
1976
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
 
1977
msgctxt "@title:tab Previews settings"
 
1978
msgid "Previews"
 
1979
msgstr "Réamhamharc"
 
1980
 
 
1981
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
 
1982
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
 
1983
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 
1984
msgid "Confirmations"
 
1985
msgstr "Deimhniú"
 
1986
 
 
1987
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
 
1988
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
 
1989
msgid "Status Bar"
 
1990
msgstr "Barra Stádais"
 
1991
 
 
1992
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
 
1993
msgctxt "@title:group"
 
1994
msgid "Show previews for:"
 
1995
msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
 
1996
 
 
1997
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
 
1998
msgctxt "@label"
 
1999
msgid "Skip previews for remote files above:"
 
2000
msgstr ""
 
2001
 
 
2002
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
 
2003
msgctxt "@option:check"
 
2004
msgid "Show zoom slider"
 
2005
msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
 
2006
 
 
2007
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
 
2008
msgctxt "@option:check"
 
2009
msgid "Show space information"
 
2010
msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
 
2011
 
 
2012
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
 
2013
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
 
2014
msgctxt "@title:tab"
 
2015
msgid "Icons"
 
2016
msgstr "Deilbhíní"
 
2017
 
 
2018
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
 
2019
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
 
2020
msgctxt "@title:tab"
 
2021
msgid "Compact"
 
2022
msgstr ""
 
2023
 
 
2024
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
 
2025
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
 
2026
msgctxt "@title:tab"
 
2027
msgid "Details"
 
2028
msgstr "Mionsonraí"
 
2029
 
 
2030
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
 
2031
msgctxt "@title:group"
 
2032
msgid "Mouse"
 
2033
msgstr "Luch"
 
2034
 
 
2035
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
 
2036
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
 
2037
msgid "Single-click to open files and folders"
 
2038
msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
 
2039
 
 
2040
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
 
2041
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
 
2042
msgid "Double-click to open files and folders"
 
2043
msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
 
2044
 
 
2045
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
 
2046
msgctxt "@option:check"
 
2047
msgid "Open archives as folder"
 
2048
msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
 
2049
 
 
2050
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
 
2051
msgctxt "option:check"
 
2052
msgid "Open folders during drag operations"
 
2053
msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
 
2054
 
 
2055
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68
 
2056
msgctxt "@label:textbox"
 
2057
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 
2058
msgstr ""
 
2059
"Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
 
2060
 
 
2061
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83
 
2062
msgctxt "@action:button"
 
2063
msgid "Download New Services..."
 
2064
msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
 
2065
 
 
2066
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141
 
2067
msgctxt "@info"
 
2068
msgid ""
 
2069
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
 
2070
"settings."
 
2071
msgstr ""
 
2072
"Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
 
2073
"rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
 
2074
 
 
2075
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
 
2076
msgctxt "@option:check"
 
2077
msgid "Delete"
 
2078
msgstr "Scrios"
 
2079
 
 
2080
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
 
2081
msgctxt "@option:check"
 
2082
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 
2083
msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
 
2084
 
 
2085
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214
 
2086
#, kde-format
 
2087
msgctxt "@item:inmenu"
 
2088
msgid "%1: %2"
 
2089
msgstr "%1: %2"
 
2090
 
 
2091
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
 
2092
msgctxt "@title:group"
 
2093
msgid "Home Folder"
 
2094
msgstr "Fillteán Baile"
 
2095
 
 
2096
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
 
2097
msgctxt "@label:textbox"
 
2098
msgid "Location:"
 
2099
msgstr "Suíomh:"
 
2100
 
 
2101
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
 
2102
msgctxt "@action:button"
 
2103
msgid "Select Home Location"
 
2104
msgstr ""
 
2105
 
 
2106
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
 
2107
msgctxt "@action:button"
 
2108
msgid "Use Current Location"
 
2109
msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
 
2110
 
 
2111
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
 
2112
msgctxt "@action:button"
 
2113
msgid "Use Default Location"
 
2114
msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
 
2115
 
 
2116
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
 
2117
msgctxt "@option:check Startup Settings"
 
2118
msgid "Split view mode"
 
2119
msgstr "Mód amhairc scoilte"
 
2120
 
 
2121
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
 
2122
msgctxt "@option:check Startup Settings"
 
2123
msgid "Editable location bar"
 
2124
msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
 
2125
 
 
2126
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
 
2127
msgctxt "@option:check Startup Settings"
 
2128
msgid "Show full path inside location bar"
 
2129
msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
 
2130
 
 
2131
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
 
2132
msgctxt "@option:check Startup Settings"
 
2133
msgid "Show filter bar"
 
2134
msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
 
2135
 
 
2136
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
 
2137
msgctxt "@info"
 
2138
msgid ""
 
2139
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
 
2140
"be applied."
 
2141
msgstr ""
 
2142
"Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
 
2143
"bhfeidhm."
 
2144
 
 
2145
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
 
2146
msgctxt "@item:inlistbox Font"
 
2147
msgid "System Font"
 
2148
msgstr "Cló an Chórais"
 
2149
 
 
2150
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
 
2151
msgctxt "@item:inlistbox Font"
 
2152
msgid "Custom Font"
 
2153
msgstr "Cló Saincheaptha"
 
2154
 
 
2155
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
 
2156
msgctxt "@action:button Choose font"
 
2157
msgid "Choose..."
 
2158
msgstr "Roghnaigh..."
 
2159
 
 
2160
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
 
2161
msgctxt "@title:group"
 
2162
msgid "Icon Size"
 
2163
msgstr "Méid na nDeilbhíní"
 
2164
 
 
2165
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
 
2166
msgctxt "@label:listbox"
 
2167
msgid "Default:"
 
2168
msgstr "Réamhshocrú:"
 
2169
 
 
2170
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
 
2171
msgctxt "@label:listbox"
 
2172
msgid "Preview:"
 
2173
msgstr "Réamhamharc:"
 
2174
 
 
2175
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
 
2176
msgctxt "@title:group"
 
2177
msgid "Text"
 
2178
msgstr "Téacs"
 
2179
 
 
2180
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
 
2181
msgctxt "@label:listbox"
 
2182
msgid "Font:"
 
2183
msgstr "Cló:"
 
2184
 
 
2185
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
 
2186
msgctxt "@label:listbox"
 
2187
msgid "Width:"
 
2188
msgstr ""
 
2189
 
 
2190
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
 
2191
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
 
2192
msgid "Small"
 
2193
msgstr "Beag"
 
2194
 
 
2195
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
 
2196
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
 
2197
msgid "Medium"
 
2198
msgstr "Measartha"
 
2199
 
 
2200
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
 
2201
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
 
2202
msgid "Large"
 
2203
msgstr "Mór"
 
2204
 
 
2205
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
 
2206
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
 
2207
msgid "Huge"
 
2208
msgstr "Ollmhór"
 
2209
 
 
2210
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
 
2211
msgctxt "@label:listbox"
 
2212
msgid "Maximum lines:"
 
2213
msgstr "Uasmhéid comhaid:"
 
2214
 
 
2215
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
 
2216
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 
2217
msgid "Unlimited"
 
2218
msgstr "Gan teorainn"
 
2219
 
 
2220
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
 
2221
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 
2222
msgid "1"
 
2223
msgstr "1"
 
2224
 
 
2225
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
 
2226
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 
2227
msgid "2"
 
2228
msgstr "2"
 
2229
 
 
2230
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
 
2231
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 
2232
msgid "3"
 
2233
msgstr "3"
 
2234
 
 
2235
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
 
2236
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 
2237
msgid "4"
 
2238
msgstr "4"
 
2239
 
 
2240
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
 
2241
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 
2242
msgid "5"
 
2243
msgstr "5"
 
2244
 
 
2245
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
 
2246
msgctxt "@label:listbox"
 
2247
msgid "Maximum width:"
 
2248
msgstr ""
 
2249
 
 
2250
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
 
2251
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 
2252
msgid "Unlimited"
 
2253
msgstr ""
 
2254
 
 
2255
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
 
2256
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 
2257
msgid "Small"
 
2258
msgstr "Beag"
 
2259
 
 
2260
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
 
2261
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 
2262
msgid "Medium"
 
2263
msgstr "Measartha"
 
2264
 
 
2265
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
 
2266
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 
2267
msgid "Large"
 
2268
msgstr "Mór"
 
2269
 
 
2270
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
 
2271
msgctxt "@option:check"
 
2272
msgid "Expandable folders"
 
2273
msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
 
2274
 
 
2275
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
 
2276
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
 
2277
#, kde-format
 
2278
msgctxt "@info:tooltip"
 
2279
msgid "Size: 1 pixel"
 
2280
msgid_plural "Size: %1 pixels"
 
2281
msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
 
2282
msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
 
2283
msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
 
2284
msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
 
2285
msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
 
2286
 
 
2287
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
 
2288
msgctxt "@title:window"
 
2289
msgid "View Properties"
 
2290
msgstr "Airíonna Amhairc"
 
2291
 
 
2292
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
 
2293
msgctxt "@title:group"
 
2294
msgid "Properties"
 
2295
msgstr "Airíonna"
 
2296
 
 
2297
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
 
2298
msgctxt "@label:listbox"
 
2299
msgid "View mode:"
 
2300
msgstr "Mód amhairc:"
 
2301
 
 
2302
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
 
2303
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2304
msgid "Icons"
 
2305
msgstr "Deilbhíní"
 
2306
 
 
2307
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96
 
2308
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2309
msgid "Compact"
 
2310
msgstr ""
 
2311
 
 
2312
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
 
2313
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2314
msgid "Details"
 
2315
msgstr "Mionsonraí"
 
2316
 
 
2317
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
 
2318
msgctxt "@label:listbox"
 
2319
msgid "Sorting:"
 
2320
msgstr "Sórtáil:"
 
2321
 
 
2322
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103
 
2323
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2324
msgid "Ascending"
 
2325
msgstr "Ag dul suas"
 
2326
 
 
2327
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
 
2328
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2329
msgid "Descending"
 
2330
msgstr "Ag dul síos"
 
2331
 
 
2332
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
 
2333
msgctxt "@option:check"
 
2334
msgid "Show folders first"
 
2335
msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
 
2336
 
 
2337
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
 
2338
msgctxt "@option:check"
 
2339
msgid "Show preview"
 
2340
msgstr "Taispeáin réamhamharc"
 
2341
 
 
2342
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
 
2343
msgctxt "@option:check"
 
2344
msgid "Show in groups"
 
2345
msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
 
2346
 
 
2347
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
 
2348
msgctxt "@option:check"
 
2349
msgid "Show hidden files"
 
2350
msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
 
2351
 
 
2352
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
 
2353
msgctxt "@action:button"
 
2354
msgid "Additional Information"
 
2355
msgstr "Eolas Breise"
 
2356
 
 
2357
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165
 
2358
msgctxt "@title:group"
 
2359
msgid "Apply View Properties To"
 
2360
msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
 
2361
 
 
2362
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
 
2363
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 
2364
msgid "Current folder"
 
2365
msgstr "an bhfillteán reatha"
 
2366
 
 
2367
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
 
2368
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 
2369
msgid "Current folder including all sub-folders"
 
2370
msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
 
2371
 
 
2372
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173
 
2373
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 
2374
msgid "All folders"
 
2375
msgstr "gach fillteán"
 
2376
 
 
2377
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185
 
2378
msgctxt "@option:check"
 
2379
msgid "Use these view properties as default"
 
2380
msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
 
2381
 
 
2382
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:320
 
2383
msgctxt "@info"
 
2384
msgid ""
 
2385
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
 
2386
"continue?"
 
2387
msgstr ""
 
2388
"Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
 
2389
"ort dul ar aghaidh?"
 
2390
 
 
2391
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:352
 
2392
msgctxt "@info"
 
2393
msgid ""
 
2394
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
 
2395
msgstr ""
 
2396
"Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
 
2397
"dul ar aghaidh?"
 
2398
 
 
2399
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
 
2400
msgctxt "@title:window"
 
2401
msgid "Applying View Properties"
 
2402
msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
 
2403
 
 
2404
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
 
2405
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
 
2406
#, kde-format
 
2407
msgctxt "@info:progress"
 
2408
msgid "Counting folders: %1"
 
2409
msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
 
2410
 
 
2411
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
 
2412
#, kde-format
 
2413
msgctxt "@info:progress"
 
2414
msgid "Folders: %1"
 
2415
msgstr "Fillteáin: %1"
 
2416
 
 
2417
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
 
2418
msgid "Zoom"
 
2419
msgstr "Súmáil"
 
2420
 
 
2421
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
 
2422
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 
2423
msgid "Sets the size of the file icons."
 
2424
msgstr ""
 
2425
 
 
2426
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
 
2427
msgid "Stop"
 
2428
msgstr "Stad"
 
2429
 
 
2430
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
 
2431
msgctxt "@tooltip"
 
2432
msgid "Stop loading"
 
2433
msgstr "Stop an luchtú"
 
2434
 
 
2435
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
 
2436
msgctxt "@action:inmenu"
 
2437
msgid "Show Zoom Slider"
 
2438
msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
 
2439
 
 
2440
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
 
2441
msgctxt "@action:inmenu"
 
2442
msgid "Show Space Information"
 
2443
msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
 
2444
 
 
2445
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
 
2446
msgctxt "@info:status"
 
2447
msgid "Unknown size"
 
2448
msgstr "Méid anaithnid"
 
2449
 
 
2450
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
 
2451
#, kde-format
 
2452
msgctxt "@info:status Free disk space"
 
2453
msgid "%1 free"
 
2454
msgstr "%1 saor"
 
2455
 
 
2456
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
 
2457
msgid "Select Remote Charset"
 
2458
msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
 
2459
 
 
2460
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
 
2461
msgid "Reload"
 
2462
msgstr "Athluchtaigh"
 
2463
 
 
2464
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
 
2465
msgid "Default"
 
2466
msgstr "Réamhshocrú"
 
2467
 
 
2468
#: views/dolphinview.cpp:554
 
2469
#, kde-format
 
2470
msgctxt "@info:status"
 
2471
msgid "1 Folder selected"
 
2472
msgid_plural "%1 Folders selected"
 
2473
msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
 
2474
msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
 
2475
msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
 
2476
msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
 
2477
msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
 
2478
 
 
2479
#: views/dolphinview.cpp:555
 
2480
#, kde-format
 
2481
msgctxt "@info:status"
 
2482
msgid "1 File selected"
 
2483
msgid_plural "%1 Files selected"
 
2484
msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
 
2485
msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
 
2486
msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
 
2487
msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
 
2488
msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
 
2489
 
 
2490
#: views/dolphinview.cpp:559
 
2491
#, kde-format
 
2492
msgctxt "@info:status"
 
2493
msgid "1 Folder"
 
2494
msgid_plural "%1 Folders"
 
2495
msgstr[0] "1 Fhillteán"
 
2496
msgstr[1] "%1 Fhillteán"
 
2497
msgstr[2] "%1 Fhillteán"
 
2498
msgstr[3] "%1 bhFillteán"
 
2499
msgstr[4] "%1 Fillteán"
 
2500
 
 
2501
#: views/dolphinview.cpp:560
 
2502
#, kde-format
 
2503
msgctxt "@info:status"
 
2504
msgid "1 File"
 
2505
msgid_plural "%1 Files"
 
2506
msgstr[0] "1 Chomhad"
 
2507
msgstr[1] "%1 Chomhad"
 
2508
msgstr[2] "%1 Chomhad"
 
2509
msgstr[3] "%1 gComhad"
 
2510
msgstr[4] "%1 Comhad"
 
2511
 
 
2512
#: views/dolphinview.cpp:564
 
2513
#, kde-format
 
2514
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 
2515
msgid "%1, %2 (%3)"
 
2516
msgstr "%1, %2 (%3)"
 
2517
 
 
2518
#: views/dolphinview.cpp:568
 
2519
#, kde-format
 
2520
msgctxt "@info:status files (size)"
 
2521
msgid "%1 (%2)"
 
2522
msgstr "%1 (%2)"
 
2523
 
 
2524
#: views/dolphinview.cpp:574
 
2525
msgctxt "@info:status"
 
2526
msgid "0 Folders, 0 Files"
 
2527
msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
 
2528
 
 
2529
#: views/dolphinview.cpp:808
 
2530
#, kde-format
 
2531
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 
2532
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 
2533
msgstr[0] ""
 
2534
msgstr[1] ""
 
2535
msgstr[2] ""
 
2536
msgstr[3] ""
 
2537
msgstr[4] ""
 
2538
 
 
2539
#: views/dolphinview.cpp:918
 
2540
msgctxt "@action:inmenu"
 
2541
msgid "Automatic Column Widths"
 
2542
msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
 
2543
 
 
2544
#: views/dolphinview.cpp:923
 
2545
msgctxt "@action:inmenu"
 
2546
msgid "Custom Column Widths"
 
2547
msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
 
2548
 
 
2549
#: views/dolphinview.cpp:1369
 
2550
msgctxt "@info:status"
 
2551
msgid "Delete operation completed."
 
2552
msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
 
2553
 
 
2554
#: views/dolphinview.cpp:1500
 
2555
msgctxt "@info:status"
 
2556
msgid "The location is empty."
 
2557
msgstr "Tá an suíomh folamh."
 
2558
 
 
2559
#: views/dolphinview.cpp:1502
 
2560
#, kde-format
 
2561
msgctxt "@info:status"
 
2562
msgid "The location '%1' is invalid."
 
2563
msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
 
2564
 
 
2565
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
 
2566
msgctxt "@action"
 
2567
msgid "Create Folder..."
 
2568
msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
 
2569
 
 
2570
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
 
2571
msgctxt "@action:inmenu File"
 
2572
msgid "Rename..."
 
2573
msgstr "Athainmnigh..."
 
2574
 
 
2575
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
 
2576
msgctxt "@action:inmenu File"
 
2577
msgid "Move to Trash"
 
2578
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
 
2579
 
 
2580
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
 
2581
msgctxt "@action:inmenu File"
 
2582
msgid "Delete"
 
2583
msgstr "Scrios"
 
2584
 
 
2585
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
 
2586
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 
2587
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 
2588
msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
 
2589
 
 
2590
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
 
2591
msgctxt "@action:inmenu File"
 
2592
msgid "Properties"
 
2593
msgstr "Airíonna"
 
2594
 
 
2595
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
 
2596
msgctxt "@action:intoolbar"
 
2597
msgid "View Mode"
 
2598
msgstr "Mód Amhairc"
 
2599
 
 
2600
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
 
2601
msgctxt "@action:intoolbar"
 
2602
msgid "Preview"
 
2603
msgstr "Réamhamharc"
 
2604
 
 
2605
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
 
2606
msgctxt "@info"
 
2607
msgid "Show preview of files and folders"
 
2608
msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
 
2609
 
 
2610
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174
 
2611
msgctxt "@action:inmenu Sort"
 
2612
msgid "Descending"
 
2613
msgstr "Ag dul síos"
 
2614
 
 
2615
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178
 
2616
msgctxt "@action:inmenu Sort"
 
2617
msgid "Folders First"
 
2618
msgstr "Fillteáin Ar dTús"
 
2619
 
 
2620
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185
 
2621
msgctxt "@action:inmenu View"
 
2622
msgid "Sort By"
 
2623
msgstr "Sórtáil de réir"
 
2624
 
 
2625
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
 
2626
msgctxt "@action:inmenu View"
 
2627
msgid "Additional Information"
 
2628
msgstr "Eolas Breise"
 
2629
 
 
2630
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208
 
2631
msgctxt "@action:inmenu View"
 
2632
msgid "Show in Groups"
 
2633
msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
 
2634
 
 
2635
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
 
2636
msgctxt "@action:inmenu View"
 
2637
msgid "Show Hidden Files"
 
2638
msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
 
2639
 
 
2640
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217
 
2641
msgctxt "@action:inmenu View"
 
2642
msgid "Adjust View Properties..."
 
2643
msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
 
2644
 
 
2645
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492
 
2646
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 
2647
msgid "Icons"
 
2648
msgstr "Deilbhíní"
 
2649
 
 
2650
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493
 
2651
msgctxt "@info"
 
2652
msgid "Icons view mode"
 
2653
msgstr "Mód deilbhíní"
 
2654
 
 
2655
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503
 
2656
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 
2657
msgid "Compact"
 
2658
msgstr ""
 
2659
 
 
2660
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504
 
2661
msgctxt "@info"
 
2662
msgid "Compact view mode"
 
2663
msgstr ""
 
2664
 
 
2665
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514
 
2666
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 
2667
msgid "Details"
 
2668
msgstr "Mionsonraí"
 
2669
 
 
2670
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515
 
2671
msgctxt "@info"
 
2672
msgid "Details view mode"
 
2673
msgstr "Mód mionsonraí"
 
2674
 
 
2675
#: views/draganddrophelper.cpp:36
 
2676
#, kde-format
 
2677
msgctxt "@info:status"
 
2678
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
 
2679
msgstr ""
 
2680
 
 
2681
#: views/draganddrophelper.cpp:55
 
2682
msgctxt "@info:status"
 
2683
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
 
2684
msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
 
2685
 
 
2686
#: views/renamedialog.cpp:50
 
2687
msgctxt "@title:window"
 
2688
msgid "Rename Item"
 
2689
msgstr "Athainmnigh Mír"
 
2690
 
 
2691
#: views/renamedialog.cpp:51
 
2692
msgctxt "@title:window"
 
2693
msgid "Rename Items"
 
2694
msgstr "Athainmnigh Míreanna"
 
2695
 
 
2696
#: views/renamedialog.cpp:55
 
2697
msgctxt "@action:button"
 
2698
msgid "&Rename"
 
2699
msgstr "&Athainmnigh"
 
2700
 
 
2701
#: views/renamedialog.cpp:65
 
2702
#, kde-format
 
2703
msgctxt "@label:textbox"
 
2704
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
 
2705
msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
 
2706
 
 
2707
#: views/renamedialog.cpp:69
 
2708
msgctxt "@info:status"
 
2709
msgid "New name #"
 
2710
msgstr "Ainm nua #"
 
2711
 
 
2712
#: views/renamedialog.cpp:71
 
2713
#, kde-format
 
2714
msgctxt "@label:textbox"
 
2715
msgid "Rename the %1 selected item to:"
 
2716
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
 
2717
msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
 
2718
msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
 
2719
msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
 
2720
msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
 
2721
msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
 
2722
 
 
2723
#: views/renamedialog.cpp:114
 
2724
msgctxt "@info"
 
2725
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
 
2726
msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
 
2727
 
 
2728
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
 
2729
msgctxt "@info:status"
 
2730
msgid "Updating version information..."
 
2731
msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
 
2732
 
 
2733
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
2734
#~ msgid "Paste"
 
2735
#~ msgstr "Greamaigh"
 
2736
 
 
2737
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
2738
#~ msgid "Find:"
 
2739
#~ msgstr "Aimsigh:"
 
2740
 
 
2741
#~ msgctxt "@info:status"
 
2742
#~ msgid "Update of version information failed."
 
2743
#~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
 
2744
 
 
2745
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
2746
#~ msgid "Copy Text"
 
2747
#~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
 
2748
 
 
2749
#~ msgctxt "@info:status"
 
2750
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
 
2751
#~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
 
2752
 
 
2753
#~ msgctxt "@title:group Date"
 
2754
#~ msgid "Last Week"
 
2755
#~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
 
2756
 
 
2757
#~ msgctxt ""
 
2758
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
 
2759
#~ "full year number"
 
2760
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
 
2761
#~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
 
2762
 
 
2763
#~ msgid "Zoom slider"
 
2764
#~ msgstr "Sleamhnán súmála"
 
2765
 
 
2766
#~ msgctxt "@label"
 
2767
#~ msgid "Trash"
 
2768
#~ msgstr "Bruscar"
 
2769
 
 
2770
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
 
2771
#~ msgid "Small"
 
2772
#~ msgstr "Beag"
 
2773
 
 
2774
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
 
2775
#~ msgid "Medium"
 
2776
#~ msgstr "Measartha"
 
2777
 
 
2778
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
 
2779
#~ msgid "Large"
 
2780
#~ msgstr "Mór"
 
2781
 
 
2782
#~ msgctxt "@title:window"
 
2783
#~ msgid "Search"
 
2784
#~ msgstr "Cuardaigh"
 
2785
 
 
2786
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
2787
#~ msgid "Copy Information Message"
 
2788
#~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
 
2789
 
 
2790
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
2791
#~ msgid "Copy Error Message"
 
2792
#~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
 
2793
 
 
2794
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2795
#~ msgid "No destination"
 
2796
#~ msgstr "Gan sprioc"
 
2797
 
 
2798
#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
 
2799
#~ msgid "Context Menu"
 
2800
#~ msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
 
2801
 
 
2802
#~ msgctxt "@option:check"
 
2803
#~ msgid "Show 'Delete' command"
 
2804
#~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
 
2805
 
 
2806
#~ msgctxt "@title:group"
 
2807
#~ msgid "Do not create previews for"
 
2808
#~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
 
2809
 
 
2810
#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
 
2811
#~ msgid "Local files above:"
 
2812
#~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
 
2813
 
 
2814
#~ msgctxt "@title:group"
 
2815
#~ msgid "Version Control Systems"
 
2816
#~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
 
2817
 
 
2818
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2819
#~ msgid "items"
 
2820
#~ msgstr "míreanna"
 
2821
 
 
2822
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2823
#~ msgid "Name"
 
2824
#~ msgstr "Ainm"
 
2825
 
 
2826
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2827
#~ msgid "Size"
 
2828
#~ msgstr "Méid"
 
2829
 
 
2830
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2831
#~ msgid "Date"
 
2832
#~ msgstr "Dáta"
 
2833
 
 
2834
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2835
#~ msgid "Permissions"
 
2836
#~ msgstr "Ceadanna"
 
2837
 
 
2838
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2839
#~ msgid "Owner"
 
2840
#~ msgstr "Úinéir"
 
2841
 
 
2842
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2843
#~ msgid "Group"
 
2844
#~ msgstr "Grúpa"
 
2845
 
 
2846
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2847
#~ msgid "Type"
 
2848
#~ msgstr "Cineál"
 
2849
 
 
2850
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2851
#~ msgid "Destination"
 
2852
#~ msgstr "Sprioc"
 
2853
 
 
2854
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2855
#~ msgid "Path"
 
2856
#~ msgstr "Conair"
 
2857
 
 
2858
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2859
#~ msgid "By Name"
 
2860
#~ msgstr "De Réir Ainm"
 
2861
 
 
2862
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2863
#~ msgid "By Size"
 
2864
#~ msgstr "De Réir Méide"
 
2865
 
 
2866
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2867
#~ msgid "By Date"
 
2868
#~ msgstr "De Réir Dáta"
 
2869
 
 
2870
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2871
#~ msgid "By Permissions"
 
2872
#~ msgstr "De Réir Ceadanna"
 
2873
 
 
2874
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2875
#~ msgid "By Owner"
 
2876
#~ msgstr "De Réir Úinéir"
 
2877
 
 
2878
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2879
#~ msgid "By Group"
 
2880
#~ msgstr "De Réir Grúpa"
 
2881
 
 
2882
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2883
#~ msgid "By Type"
 
2884
#~ msgstr "De Réir Chineáil"
 
2885
 
 
2886
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2887
#~ msgid "By Link Destination"
 
2888
#~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
 
2889
 
 
2890
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2891
#~ msgid "By Path"
 
2892
#~ msgstr "De Réir Conaire"
 
2893
 
 
2894
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
2895
#~ msgid "Name"
 
2896
#~ msgstr "Ainm"
 
2897
 
 
2898
#~ msgctxt "@label"
 
2899
#~ msgid "Additional information"
 
2900
#~ msgstr "Eolas breise"
 
2901
 
 
2902
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
 
2903
#~ msgid "%1 (%2)"
 
2904
#~ msgstr "%1 (%2)"
 
2905
 
 
2906
#~ msgctxt "@option:check"
 
2907
#~ msgid "Rename inline"
 
2908
#~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
 
2909
 
 
2910
#~ msgctxt "@info:status"
 
2911
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
 
2912
#~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
 
2913
 
 
2914
#~ msgctxt "@title:tab"
 
2915
#~ msgid "Column"
 
2916
#~ msgstr "Colún"
 
2917
 
 
2918
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
2919
#~ msgid "Number of lines:"
 
2920
#~ msgstr "Líon na línte:"
 
2921
 
 
2922
#~ msgctxt "@title:group"
 
2923
#~ msgid "Grid"
 
2924
#~ msgstr "Greille"
 
2925
 
 
2926
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
2927
#~ msgid "Arrangement:"
 
2928
#~ msgstr "Leagan amach:"
 
2929
 
 
2930
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
 
2931
#~ msgid "Columns"
 
2932
#~ msgstr "Colúin"
 
2933
 
 
2934
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
 
2935
#~ msgid "Rows"
 
2936
#~ msgstr "Rónna"
 
2937
 
 
2938
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
2939
#~ msgid "Grid spacing:"
 
2940
#~ msgstr "Spásáil na greille:"
 
2941
 
 
2942
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
 
2943
#~ msgid "None"
 
2944
#~ msgstr "Neamhní"
 
2945
 
 
2946
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
 
2947
#~ msgid "Small"
 
2948
#~ msgstr "Beag"
 
2949
 
 
2950
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
 
2951
#~ msgid "Medium"
 
2952
#~ msgstr "Measartha"
 
2953
 
 
2954
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
 
2955
#~ msgid "Large"
 
2956
#~ msgstr "Mór"
 
2957
 
 
2958
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
2959
#~ msgid "Column"
 
2960
#~ msgstr "Colún"
 
2961
 
 
2962
#~ msgctxt "@option:check"
 
2963
#~ msgid "Expandable Folders"
 
2964
#~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
 
2965
 
 
2966
#~ msgctxt "@title:menu"
 
2967
#~ msgid "Columns"
 
2968
#~ msgstr "Colúin"
 
2969
 
 
2970
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 
2971
#~ msgid "Columns"
 
2972
#~ msgstr "Colúin"
 
2973
 
 
2974
#~ msgctxt "@title:group Name"
 
2975
#~ msgid "Others"
 
2976
#~ msgstr "Cinn Eile"
 
2977
 
 
2978
#~ msgctxt "@title::column"
 
2979
#~ msgid "Link Destination"
 
2980
#~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
 
2981
 
 
2982
#~ msgctxt "@title::column"
 
2983
#~ msgid "Path"
 
2984
#~ msgstr "Conair"
 
2985
 
 
2986
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2987
#~ msgid "Deselect Item"
 
2988
#~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
 
2989
 
 
2990
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2991
#~ msgid "Select Item"
 
2992
#~ msgstr "Roghnaigh Mír"
 
2993
 
 
2994
#~ msgid "Show preview"
 
2995
#~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
 
2996
 
 
2997
#~ msgctxt "@label"
 
2998
#~ msgid "Show hidden files"
 
2999
#~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
 
3000
 
 
3001
#~ msgctxt "@label"
 
3002
#~ msgid "Show preview"
 
3003
#~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
 
3004
 
 
3005
#~ msgid "Arrangement"
 
3006
#~ msgstr "Leagan amach"
 
3007
 
 
3008
#~ msgid "Item height"
 
3009
#~ msgstr "Airde na míre"
 
3010
 
 
3011
#~ msgid "Item width"
 
3012
#~ msgstr "Leithead na míre"
 
3013
 
 
3014
#~ msgid "Grid spacing"
 
3015
#~ msgstr "Spásáil na greille"
 
3016
 
 
3017
#~ msgid "Number of textlines"
 
3018
#~ msgstr "Líon na línte téacs"
 
3019
 
 
3020
#~ msgctxt "@action:button"
 
3021
#~ msgid "Configure..."
 
3022
#~ msgstr "Cumraigh..."
 
3023
 
 
3024
#~ msgctxt "@info:status"
 
3025
#~ msgid ""
 
3026
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
 
3027
#~ msgstr ""
 
3028
#~ "Tá an t-ainm nua folamh.  Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
 
3029
#~ "laghad a chur isteach."
 
3030
 
 
3031
#~ msgctxt "@info:status"
 
3032
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
 
3033
#~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
 
3034
 
 
3035
#~ msgctxt "@title:menu"
 
3036
#~ msgid "View Mode"
 
3037
#~ msgstr "Mód Amhairc"
 
3038
 
 
3039
#~ msgctxt "@label"
 
3040
#~ msgid "No Tags Available"
 
3041
#~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
 
3042
 
 
3043
#~ msgctxt "@label"
 
3044
#~ msgid "Byte"
 
3045
#~ msgstr "Beart"
 
3046
 
 
3047
#~ msgctxt "@label"
 
3048
#~ msgid "KByte"
 
3049
#~ msgstr "kB"
 
3050
 
 
3051
#~ msgctxt "@label"
 
3052
#~ msgid "MByte"
 
3053
#~ msgstr "MB"
 
3054
 
 
3055
#~ msgctxt "@label"
 
3056
#~ msgid "GByte"
 
3057
#~ msgstr "GB"
 
3058
 
 
3059
#~ msgctxt "@label"
 
3060
#~ msgid "All"
 
3061
#~ msgstr "Uile"
 
3062
 
 
3063
#~ msgctxt "@label"
 
3064
#~ msgid "Text"
 
3065
#~ msgstr "Téacs"
 
3066
 
 
3067
#~ msgctxt "@label"
 
3068
#~ msgid "Filenames"
 
3069
#~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
 
3070
 
 
3071
#~ msgctxt "@label"
 
3072
#~ msgid "Search:"
 
3073
#~ msgstr "Cuardaigh:"
 
3074
 
 
3075
#~ msgctxt "@label"
 
3076
#~ msgid "What:"
 
3077
#~ msgstr "Céard:"
 
3078
 
 
3079
#~ msgctxt "@info"
 
3080
#~ msgid "Add search option"
 
3081
#~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
 
3082
 
 
3083
#~ msgctxt "@action:button"
 
3084
#~ msgid "Save"
 
3085
#~ msgstr "Sábháil"
 
3086
 
 
3087
#~ msgctxt "@info"
 
3088
#~ msgid "Save search options"
 
3089
#~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
 
3090
 
 
3091
#~ msgctxt "@action:button"
 
3092
#~ msgid "Close"
 
3093
#~ msgstr "Dún"
 
3094
 
 
3095
#~ msgctxt "@info"
 
3096
#~ msgid "Close search options"
 
3097
#~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
 
3098
 
 
3099
#~ msgctxt "@label"
 
3100
#~ msgid "Greater Than"
 
3101
#~ msgstr "Níos Mó Ná"
 
3102
 
 
3103
#~ msgctxt "@label"
 
3104
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
 
3105
#~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
 
3106
 
 
3107
#~ msgctxt "@label"
 
3108
#~ msgid "Less Than"
 
3109
#~ msgstr "Níos Lú Ná"
 
3110
 
 
3111
#~ msgctxt "@label"
 
3112
#~ msgid "Less Than or Equal to"
 
3113
#~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
 
3114
 
 
3115
#~ msgctxt "@label"
 
3116
#~ msgid "Date:"
 
3117
#~ msgstr "Dáta:"
 
3118
 
 
3119
#~ msgctxt "@label"
 
3120
#~ msgid "Size:"
 
3121
#~ msgstr "Méid:"
 
3122
 
 
3123
#~ msgctxt "@label All (tags)"
 
3124
#~ msgid "All"
 
3125
#~ msgstr "Uile"
 
3126
 
 
3127
#~ msgctxt "@label"
 
3128
#~ msgid "Equal to"
 
3129
#~ msgstr "Cothrom Le"
 
3130
 
 
3131
#~ msgctxt "@label"
 
3132
#~ msgid "Not Equal to"
 
3133
#~ msgstr "Ní Cothrom Le"
 
3134
 
 
3135
#~ msgctxt "@label"
 
3136
#~ msgid "Tag:"
 
3137
#~ msgstr "Clib:"
 
3138
 
 
3139
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
 
3140
#~ msgid "Any"
 
3141
#~ msgstr "Ar Bith"
 
3142
 
 
3143
#~ msgctxt "@label"
 
3144
#~ msgid "Rating:"
 
3145
#~ msgstr "Rátáil:"
 
3146
 
 
3147
#~ msgctxt "@label"
 
3148
#~ msgid "Name:"
 
3149
#~ msgstr "Ainm:"
 
3150
 
 
3151
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
3152
#~ msgid "Search..."
 
3153
#~ msgstr "Cuardaigh..."
 
3154
 
 
3155
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
3156
#~ msgid "Show Search Bar"
 
3157
#~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
 
3158
 
 
3159
#~ msgctxt "@title:menu"
 
3160
#~ msgid "Search Toolbar"
 
3161
#~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
 
3162
 
 
3163
#~ msgid "Criteria"
 
3164
#~ msgstr "Critéir"
 
3165
 
 
3166
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
 
3167
#~ msgid "Size"
 
3168
#~ msgstr "Méid"
 
3169
 
 
3170
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
 
3171
#~ msgid "Date"
 
3172
#~ msgstr "Dáta"
 
3173
 
 
3174
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
 
3175
#~ msgid "Permissions"
 
3176
#~ msgstr "Ceadanna"
 
3177
 
 
3178
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
 
3179
#~ msgid "Owner"
 
3180
#~ msgstr "Úinéir"
 
3181
 
 
3182
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
 
3183
#~ msgid "Group"
 
3184
#~ msgstr "Grúpa"
 
3185
 
 
3186
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
 
3187
#~ msgid "Type"
 
3188
#~ msgstr "Cineál"
 
3189
 
 
3190
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3191
#~ msgid "Size"
 
3192
#~ msgstr "Méid"
 
3193
 
 
3194
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3195
#~ msgid "Date"
 
3196
#~ msgstr "Dáta"
 
3197
 
 
3198
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3199
#~ msgid "Permissions"
 
3200
#~ msgstr "Ceadanna"
 
3201
 
 
3202
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3203
#~ msgid "Owner"
 
3204
#~ msgstr "Úinéir"
 
3205
 
 
3206
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3207
#~ msgid "Group"
 
3208
#~ msgstr "Grúpa"
 
3209
 
 
3210
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3211
#~ msgid "Type"
 
3212
#~ msgstr "Cineál"
 
3213
 
 
3214
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3215
#~ msgid "Size"
 
3216
#~ msgstr "Méid"
 
3217
 
 
3218
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3219
#~ msgid "Date"
 
3220
#~ msgstr "Dáta"
 
3221
 
 
3222
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3223
#~ msgid "Permissions"
 
3224
#~ msgstr "Ceadanna"
 
3225
 
 
3226
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3227
#~ msgid "Owner"
 
3228
#~ msgstr "Úinéir"
 
3229
 
 
3230
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3231
#~ msgid "Group"
 
3232
#~ msgstr "Grúpa"
 
3233
 
 
3234
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3235
#~ msgid "Type"
 
3236
#~ msgstr "Cineál"
 
3237
 
 
3238
#~ msgctxt "@title:menu"
 
3239
#~ msgid "Additional Information"
 
3240
#~ msgstr "Eolas Breise"
 
3241
 
 
3242
#~ msgctxt "@option:check"
 
3243
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
 
3244
#~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
 
3245
 
 
3246
#~ msgctxt "@action:button"
 
3247
#~ msgid "Cancel"
 
3248
#~ msgstr "Cealaigh"
 
3249
 
 
3250
#~ msgctxt "@info:progress"
 
3251
#~ msgid "Changing annotations"
 
3252
#~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
 
3253
 
 
3254
#~ msgctxt "@label"
 
3255
#~ msgid "Type:"
 
3256
#~ msgstr "Cineál:"
 
3257
 
 
3258
#~ msgctxt "@label"
 
3259
#~ msgid "Modified:"
 
3260
#~ msgstr "Athraithe:"
 
3261
 
 
3262
#~ msgctxt "@option:check"
 
3263
#~ msgid "Use as default for new folders"
 
3264
#~ msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
 
3265
 
 
3266
#~ msgctxt "@title:menu"
 
3267
#~ msgid "Navigation Bar"
 
3268
#~ msgstr "Barra Nascleanúna"
 
3269
 
 
3270
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
3271
#~ msgid "Click to begin the search"
 
3272
#~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
 
3273
 
 
3274
#~ msgctxt "@info:status"
 
3275
#~ msgid "Copy operation completed."
 
3276
#~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
 
3277
 
 
3278
#~ msgctxt "@info:status"
 
3279
#~ msgid "Move operation completed."
 
3280
#~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
 
3281
 
 
3282
#~ msgctxt "@info:status"
 
3283
#~ msgid "Link operation completed."
 
3284
#~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
 
3285
 
 
3286
#~ msgctxt "@info:status"
 
3287
#~ msgid "Move to trash operation completed."
 
3288
#~ msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
 
3289
 
 
3290
#~ msgctxt "@info:status"
 
3291
#~ msgid "Renaming operation completed."
 
3292
#~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
 
3293
 
 
3294
#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
 
3295
#~ msgid "with optional icon and description"
 
3296
#~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
 
3297
 
 
3298
#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
 
3299
#~ msgid "No Tags"
 
3300
#~ msgstr "Gan Chlibeanna"
 
3301
 
 
3302
#~ msgctxt "@label"
 
3303
#~ msgid "Detailed description (optional):"
 
3304
#~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
 
3305
 
 
3306
#~ msgctxt "@title:group Tags"
 
3307
#~ msgid "Not yet tagged"
 
3308
#~ msgstr "Gan chlib fós"
 
3309
 
 
3310
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3311
#~ msgid "Move To Trash"
 
3312
#~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
 
3313
 
 
3314
#~ msgctxt "@title:window"
 
3315
#~ msgid "Information Panel"
 
3316
#~ msgstr "Painéal Eolais"
 
3317
 
 
3318
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
3319
#~ msgid "Quick View"
 
3320
#~ msgstr "Amharc Tapa"
 
3321
 
 
3322
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3323
#~ msgid "Paste One Folder"
 
3324
#~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
 
3325
 
 
3326
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3327
#~ msgid "Paste One File"
 
3328
#~ msgstr "Greamaigh Comhad Amháin"
 
3329
 
 
3330
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3331
#~ msgid "Paste One Item"
 
3332
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
 
3333
#~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
 
3334
#~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
 
3335
#~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
 
3336
#~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
 
3337
#~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
 
3338
 
 
3339
#~ msgctxt "@option:check"
 
3340
#~ msgid "Browse through archives"
 
3341
#~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
 
3342
 
 
3343
#~ msgctxt "@info"
 
3344
#~ msgid ""
 
3345
#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
 
3346
#~ msgstr ""
 
3347
#~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
 
3348
#~ "aghaidh?"
 
3349
 
 
3350
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
 
3351
#~ msgid "General"
 
3352
#~ msgstr "Ginearálta"
 
3353
 
 
3354
#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 
3355
#~ msgid "Show Full Location"
 
3356
#~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
 
3357
 
 
3358
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3359
#~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
 
3360
#~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
 
3361
 
 
3362
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3363
#~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
 
3364
#~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
 
3365
 
 
3366
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3367
#~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
 
3368
#~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
 
3369
 
 
3370
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3371
#~ msgid "Cancel"
 
3372
#~ msgstr "Cealaigh"
 
3373
 
 
3374
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
 
3375
#~ msgid "Left to Right"
 
3376
#~ msgstr "Clé go Deas"
 
3377
 
 
3378
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
 
3379
#~ msgid "Top to Bottom"
 
3380
#~ msgstr "Barr go Bun"
 
3381
 
 
3382
#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
 
3383
#~ msgid "Small"
 
3384
#~ msgstr "Beag"
 
3385
 
 
3386
#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
 
3387
#~ msgid "Large"
 
3388
#~ msgstr "Mór"
 
3389
 
 
3390
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
 
3391
#~ msgid "Small"
 
3392
#~ msgstr "Beag"
 
3393
 
 
3394
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
 
3395
#~ msgid "Medium"
 
3396
#~ msgstr "Measartha"
 
3397
 
 
3398
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
 
3399
#~ msgid "Large"
 
3400
#~ msgstr "Mór"
 
3401
 
 
3402
# ambig English so ambig Irish!
 
3403
#~ msgctxt "@action:button"
 
3404
#~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
 
3405
#~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
 
3406
 
 
3407
# ambig English so ambig Irish!
 
3408
#~ msgctxt "@title:window"
 
3409
#~ msgid "Change Icon & Preview Size"
 
3410
#~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
 
3411
 
 
3412
#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
 
3413
#~ msgid "Small"
 
3414
#~ msgstr "Beag"
 
3415
 
 
3416
#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
 
3417
#~ msgid "Large"
 
3418
#~ msgstr "Mór"
 
3419
 
 
3420
#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
 
3421
#~ msgid "Small"
 
3422
#~ msgstr "Beag"
 
3423
 
 
3424
#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
 
3425
#~ msgid "Large"
 
3426
#~ msgstr "Mór"
 
3427
 
 
3428
#~ msgctxt "@info:status"
 
3429
#~ msgid "Getting size..."
 
3430
#~ msgstr "Méid á fáil..."
 
3431
 
 
3432
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
3433
#~ msgid "Properties"
 
3434
#~ msgstr "Airíonna"
 
3435
 
 
3436
#~ msgctxt "@title:menu"
 
3437
#~ msgid "Open With"
 
3438
#~ msgstr "Oscail Le"
 
3439
 
 
3440
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
 
3441
#~ msgid "&Other..."
 
3442
#~ msgstr "&Eile..."
 
3443
 
 
3444
#~ msgctxt "@title:menu"
 
3445
#~ msgid "Open With..."
 
3446
#~ msgstr "Oscail Le..."
 
3447
 
 
3448
#~ msgctxt "@action:button"
 
3449
#~ msgid "Paste"
 
3450
#~ msgstr "Greamaigh"
 
3451
 
 
3452
#~ msgctxt "@title:group General metadata"
 
3453
#~ msgid "General"
 
3454
#~ msgstr "Ginearálta"
 
3455
 
 
3456
#~ msgctxt "@label"
 
3457
#~ msgid "Cancel"
 
3458
#~ msgstr "Cealaigh"
 
3459
 
 
3460
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
3461
#~ msgid "Descending"
 
3462
#~ msgstr "Ag dul síos"
 
3463
 
 
3464
#~ msgctxt "@title:tab"
 
3465
#~ msgid "General"
 
3466
#~ msgstr "Ginearálta"
 
3467
 
 
3468
#~ msgctxt "@label"
 
3469
#~ msgid "Bold"
 
3470
#~ msgstr "Trom"
 
3471
 
 
3472
#~ msgctxt "@option:check"
 
3473
#~ msgid "Allow showing of additional information"
 
3474
#~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
 
3475
 
 
3476
#~ msgctxt "@label"
 
3477
#~ msgid "Allow showing of additional information"
 
3478
#~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
 
3479
 
 
3480
#~ msgctxt "@title:group Name"
 
3481
#~ msgid "Uncategorized"
 
3482
#~ msgstr "Gan Chatagóir"
 
3483
 
 
3484
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
3485
#~ msgid "By Tags"
 
3486
#~ msgstr "De Réir Clibeanna"
 
3487
 
 
3488
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
3489
#~ msgid "Additional information:"
 
3490
#~ msgstr "Eolas breise:"
 
3491
 
 
3492
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
 
3493
#~ msgid "Type"
 
3494
#~ msgstr "Cineál"
 
3495
 
 
3496
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
 
3497
#~ msgid "Size"
 
3498
#~ msgstr "Méid"
 
3499
 
 
3500
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
 
3501
#~ msgid "Date"
 
3502
#~ msgstr "Dáta"
 
3503
 
 
3504
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
 
3505
#~ msgid "Type, Size"
 
3506
#~ msgstr "Cineál, Méid"
 
3507
 
 
3508
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
 
3509
#~ msgid "Type, Date"
 
3510
#~ msgstr "Cineál, Dáta"
 
3511
 
 
3512
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
 
3513
#~ msgid "Size, Date"
 
3514
#~ msgstr "Méid, Dáta"
 
3515
 
 
3516
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
 
3517
#~ msgid "Type, Size, Date"
 
3518
#~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
 
3519
 
 
3520
#~ msgctxt "@title:group"
 
3521
#~ msgid "Columns"
 
3522
#~ msgstr "Colúin"
 
3523
 
 
3524
#~ msgctxt "@option:check Columns"
 
3525
#~ msgid "Date"
 
3526
#~ msgstr "Dáta"
 
3527
 
 
3528
#~ msgctxt "@option:check Columns"
 
3529
#~ msgid "Type"
 
3530
#~ msgstr "Cineál"
 
3531
 
 
3532
#~ msgctxt "@label"
 
3533
#~ msgid "Show group"
 
3534
#~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
 
3535
 
 
3536
#~ msgctxt "@label"
 
3537
#~ msgid "Show permissions"
 
3538
#~ msgstr "Taispeáin na ceadanna"
 
3539
 
 
3540
#~ msgctxt "@title:group Date"
 
3541
#~ msgid "Less than a month"
 
3542
#~ msgstr "Níos lú ná mí"
 
3543
 
 
3544
#~ msgctxt "@title:group Date"
 
3545
#~ msgid "More than a year"
 
3546
#~ msgstr "Níos mó ná bliain"
 
3547
 
 
3548
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3549
#~ msgid "Bookmark Folder..."
 
3550
#~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
 
3551
 
 
3552
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3553
#~ msgid "Bookmark This Folder..."
 
3554
#~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
 
3555
 
 
3556
#~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
 
3557
#~ msgid "Join"
 
3558
#~ msgstr "Ceangail"
 
3559
 
 
3560
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3561
#~ msgid "Toggle Views"
 
3562
#~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
 
3563
 
 
3564
#~ msgctxt "@item:inrange Size"
 
3565
#~ msgid "Small"
 
3566
#~ msgstr "Beag"
 
3567
 
 
3568
#~ msgctxt "@item:inrange Size"
 
3569
#~ msgid "Large"
 
3570
#~ msgstr "Mór"
 
3571
 
 
3572
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
 
3573
#~ msgid "By Size"
 
3574
#~ msgstr "De Réir Méide"
 
3575
 
 
3576
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
 
3577
#~ msgid "By Date"
 
3578
#~ msgstr "De Réir Dáta"
 
3579
 
 
3580
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
 
3581
#~ msgid "By Permissions"
 
3582
#~ msgstr "De Réir Ceadanna"
 
3583
 
 
3584
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
 
3585
#~ msgid "By Owner"
 
3586
#~ msgstr "De Réir Úinéir"
 
3587
 
 
3588
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
 
3589
#~ msgid "By Group"
 
3590
#~ msgstr "De Réir Grúpa"
 
3591
 
 
3592
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
 
3593
#~ msgid "By Type"
 
3594
#~ msgstr "De Réir Chineáil"
 
3595
 
 
3596
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
 
3597
#~ msgid "By Tags"
 
3598
#~ msgstr "De Réir Clibeanna"
 
3599
 
 
3600
#~ msgctxt "@info:credit"
 
3601
#~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
 
3602
#~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
 
3603
 
 
3604
#~ msgctxt "@info:credit"
 
3605
#~ msgid "Stefan Monov"
 
3606
#~ msgstr "Stefan Monov"
 
3607
 
 
3608
#~ msgctxt "@info:credit"
 
3609
#~ msgid "Orville Bennett"
 
3610
#~ msgstr "Orville Bennett"
 
3611
 
 
3612
#~ msgctxt "@info:credit"
 
3613
#~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
 
3614
#~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
 
3615
 
 
3616
#~ msgctxt "@info:credit"
 
3617
#~ msgid "... for their patches"
 
3618
#~ msgstr "... as a bpaistí"
 
3619
 
 
3620
#~ msgctxt "@info:credit"
 
3621
#~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
 
3622
#~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
 
3623
 
 
3624
#~ msgctxt "@info:credit"
 
3625
#~ msgid "... for their translations"
 
3626
#~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
 
3627
 
 
3628
#~ msgctxt "@label:inrange Size"
 
3629
#~ msgid "Small"
 
3630
#~ msgstr "Beag"
 
3631
 
 
3632
#~ msgctxt "@label:inrange Size"
 
3633
#~ msgid "Large"
 
3634
#~ msgstr "Mór"
 
3635
 
 
3636
#~ msgctxt "Text width"
 
3637
#~ msgid "Small"
 
3638
#~ msgstr "Beag"
 
3639
 
 
3640
#~ msgctxt "Text width"
 
3641
#~ msgid "Medium"
 
3642
#~ msgstr "Measartha"
 
3643
 
 
3644
#~ msgctxt "Text width"
 
3645
#~ msgid "Large"
 
3646
#~ msgstr "Mór"
 
3647
 
 
3648
#~ msgctxt "Size"
 
3649
#~ msgid "Small"
 
3650
#~ msgstr "Beag"
 
3651
 
 
3652
#~ msgctxt "Size"
 
3653
#~ msgid "Medium"
 
3654
#~ msgstr "Measartha"
 
3655
 
 
3656
#~ msgctxt "Grid spacing"
 
3657
#~ msgid "Small"
 
3658
#~ msgstr "Beag"
 
3659
 
 
3660
#~ msgctxt "Grid spacing"
 
3661
#~ msgid "Medium"
 
3662
#~ msgstr "Measartha"
 
3663
 
 
3664
#~ msgctxt "Grid spacing"
 
3665
#~ msgid "Large"
 
3666
#~ msgstr "Mór"
 
3667
 
 
3668
#~ msgid "1 star"
 
3669
#~ msgid_plural "%1 stars"
 
3670
#~ msgstr[0] "%1 réiltín"
 
3671
#~ msgstr[1] "%1 réiltín"
 
3672
#~ msgstr[2] "%1 réiltín"
 
3673
#~ msgstr[3] "%1 réiltín"
 
3674
#~ msgstr[4] "%1 réiltín"
 
3675
 
 
3676
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3677
#~ msgid "&Link Here"
 
3678
#~ msgstr "&Nasc Anseo"
 
3679
 
 
3680
#~ msgctxt "@label:slider Size"
 
3681
#~ msgid "Small"
 
3682
#~ msgstr "Beag"
 
3683
 
 
3684
#~ msgctxt "@label:slider Size"
 
3685
#~ msgid "Large"
 
3686
#~ msgstr "Mór"
 
3687
 
 
3688
#~ msgid "File Already Exists"
 
3689
#~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
 
3690
 
 
3691
#~ msgid "Directory"
 
3692
#~ msgstr "Comhadlann"