1
# Irish translation of dolphin
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2015-04-09 05:56+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "kscanne@gmail.com"
28
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
29
msgctxt "@action:inmenu"
31
msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
33
#: dolphincontextmenu.cpp:168
34
msgctxt "@action:inmenu"
38
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:981
39
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
41
msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
43
#: dolphincontextmenu.cpp:222
44
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
46
msgstr "Cuir le hÁiteanna"
48
#: dolphincontextmenu.cpp:229
49
msgctxt "@action:inmenu"
50
msgid "Open Path in New Window"
51
msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
53
#: dolphincontextmenu.cpp:235
54
msgctxt "@action:inmenu"
55
msgid "Open Path in New Tab"
56
msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
58
#: dolphincontextmenu.cpp:326
59
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
61
msgstr "Cuir le hÁiteanna"
63
#: dolphincontextmenu.cpp:435
64
msgctxt "@action:inmenu"
65
msgid "Paste Into Folder"
66
msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
68
#: dolphinmainwindow.cpp:198
69
msgctxt "@info:status"
70
msgid "Successfully copied."
71
msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
73
#: dolphinmainwindow.cpp:201
74
msgctxt "@info:status"
75
msgid "Successfully moved."
76
msgstr "D'éirigh le bogadh."
78
#: dolphinmainwindow.cpp:204
79
msgctxt "@info:status"
80
msgid "Successfully linked."
81
msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
83
#: dolphinmainwindow.cpp:207
84
msgctxt "@info:status"
85
msgid "Successfully moved to trash."
86
msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
88
#: dolphinmainwindow.cpp:210
89
msgctxt "@info:status"
90
msgid "Successfully renamed."
91
msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
93
#: dolphinmainwindow.cpp:214
94
msgctxt "@info:status"
95
msgid "Created folder."
96
msgstr "Cruthaíodh fillteán."
98
#: dolphinmainwindow.cpp:287
103
#: dolphinmainwindow.cpp:293
108
#: dolphinmainwindow.cpp:382
109
msgctxt "@title:window"
113
#: dolphinmainwindow.cpp:386
114
msgid "C&lose Current Tab"
115
msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
117
#: dolphinmainwindow.cpp:394
119
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
121
"Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
124
#: dolphinmainwindow.cpp:396
125
msgid "Do not ask again"
126
msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
128
#: dolphinmainwindow.cpp:838
129
msgctxt "@action:inmenu"
133
#: dolphinmainwindow.cpp:846
134
msgctxt "@action:inmenu"
138
#: dolphinmainwindow.cpp:856
139
msgctxt "@action:inmenu"
143
#: dolphinmainwindow.cpp:870
144
msgctxt "@action:inmenu"
148
#: dolphinmainwindow.cpp:989
149
msgctxt "@action:inmenu File"
151
msgstr "&Fuinneog Nua"
153
#: dolphinmainwindow.cpp:995
154
msgctxt "@action:inmenu File"
156
msgstr "Cluaisín Nua"
158
#: dolphinmainwindow.cpp:1001
159
msgctxt "@action:inmenu File"
161
msgstr "Dún Cluaisín"
163
#: dolphinmainwindow.cpp:1024
164
msgctxt "@action:inmenu Edit"
168
#: dolphinmainwindow.cpp:1029
169
msgctxt "@action:inmenu Edit"
171
msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
173
#: dolphinmainwindow.cpp:1034 dolphinpart.cpp:197
174
msgctxt "@action:inmenu Edit"
175
msgid "Invert Selection"
176
msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
178
#: dolphinmainwindow.cpp:1046
179
msgctxt "@action:inmenu View"
181
msgstr "Athluchtaigh"
183
#: dolphinmainwindow.cpp:1052
184
msgctxt "@action:inmenu View"
188
#: dolphinmainwindow.cpp:1053
191
msgstr "Stop an luchtú"
193
#: dolphinmainwindow.cpp:1058
194
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
195
msgid "Editable Location"
196
msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
198
#: dolphinmainwindow.cpp:1063
199
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
200
msgid "Replace Location"
201
msgstr "Ionadaigh Suíomh"
203
#: dolphinmainwindow.cpp:1084
205
#| msgctxt "@action:inmenu File"
207
msgctxt "@action:inmenu File"
208
msgid "Undo close tab"
209
msgstr "Dún Cluaisín"
211
#: dolphinmainwindow.cpp:1101
212
msgctxt "@action:inmenu Tools"
213
msgid "Show Filter Bar"
214
msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
216
#: dolphinmainwindow.cpp:1107
217
msgctxt "@action:inmenu Tools"
218
msgid "Compare Files"
219
msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
221
#: dolphinmainwindow.cpp:1113
222
msgctxt "@action:inmenu Tools"
223
msgid "Open Terminal"
224
msgstr "Oscail Teirminéal"
226
#: dolphinmainwindow.cpp:1134
228
#| msgctxt "@action:inmenu"
230
msgctxt "@action:inmenu"
232
msgstr "Cluaisín Nua"
234
#: dolphinmainwindow.cpp:1135
235
msgctxt "@action:inmenu"
236
msgid "Activate Next Tab"
237
msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
239
#: dolphinmainwindow.cpp:1141
241
#| msgctxt "@action:inmenu"
242
#| msgid "Activate Previous Tab"
243
msgctxt "@action:inmenu"
245
msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
247
#: dolphinmainwindow.cpp:1142
248
msgctxt "@action:inmenu"
249
msgid "Activate Previous Tab"
250
msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
252
#: dolphinmainwindow.cpp:1149
253
msgctxt "@action:inmenu"
254
msgid "Open in New Tab"
255
msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
257
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
259
#| msgctxt "@action:inmenu"
260
#| msgid "Open in New Tab"
261
msgctxt "@action:inmenu"
262
msgid "Open in New Tabs"
263
msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
265
#: dolphinmainwindow.cpp:1159
266
msgctxt "@action:inmenu"
267
msgid "Open in New Window"
268
msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
270
#: dolphinmainwindow.cpp:1169
271
msgctxt "@action:inmenu Panels"
272
msgid "Unlock Panels"
273
msgstr "Díghlasáil Painéil"
275
#: dolphinmainwindow.cpp:1171
276
msgctxt "@action:inmenu Panels"
278
msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
280
#: dolphinmainwindow.cpp:1177
281
msgctxt "@title:window"
285
#: dolphinmainwindow.cpp:1198
286
msgctxt "@title:window"
290
#: dolphinmainwindow.cpp:1221
291
msgctxt "@title:window Shell terminal"
295
#: dolphinmainwindow.cpp:1251
296
msgctxt "@title:window"
300
#: dolphinmainwindow.cpp:1280
301
msgctxt "@action:inmenu View"
305
#: dolphinmainwindow.cpp:1350
310
#: dolphinmainwindow.cpp:1461
311
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
315
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
317
msgid "Close left view"
318
msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
320
#: dolphinmainwindow.cpp:1465
321
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
325
#: dolphinmainwindow.cpp:1466
327
msgid "Close right view"
328
msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
330
#: dolphinmainwindow.cpp:1470
331
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
335
#: dolphinmainwindow.cpp:1471
338
msgstr "Amharc scoilte"
340
#: dolphinpart.cpp:178
341
msgctxt "@action:inmenu Edit"
342
msgid "&Edit File Type..."
343
msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
345
#: dolphinpart.cpp:182
346
msgctxt "@action:inmenu Edit"
347
msgid "Select Items Matching..."
348
msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
350
#: dolphinpart.cpp:187
351
msgctxt "@action:inmenu Edit"
352
msgid "Unselect Items Matching..."
353
msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
355
#: dolphinpart.cpp:193
356
msgctxt "@action:inmenu Edit"
358
msgstr "Díroghnaigh Uile"
360
#: dolphinpart.cpp:210
361
msgctxt "@action:inmenu Go"
362
msgid "App&lications"
363
msgstr "Feidhmch&láir"
365
#: dolphinpart.cpp:213
366
msgctxt "@action:inmenu Go"
367
msgid "&Network Folders"
368
msgstr "Fillteái&n Líonra"
370
#: dolphinpart.cpp:216
371
msgctxt "@action:inmenu Go"
375
#: dolphinpart.cpp:219
376
msgctxt "@action:inmenu Go"
380
#: dolphinpart.cpp:222
381
msgctxt "@action:inmenu Go"
383
msgstr "Tosú uathoibríoch"
385
#: dolphinpart.cpp:227
386
msgctxt "@action:inmenu Tools"
388
msgstr "Aimsigh Comhad..."
390
#: dolphinpart.cpp:235
391
msgctxt "@action:inmenu Tools"
392
msgid "Open &Terminal"
393
msgstr "Oscail &Teirminéal"
395
#: dolphinpart.cpp:304
398
msgstr "Comhpháirt Dolphin"
400
#: dolphinpart.cpp:499
401
msgctxt "@title:window"
405
#: dolphinpart.cpp:500
406
msgid "Select all items matching this pattern:"
407
msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
409
#: dolphinpart.cpp:506
410
msgctxt "@title:window"
414
#: dolphinpart.cpp:507
415
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
416
msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
418
#. i18n: ectx: Menu (edit)
423
#. i18n: ectx: Menu (selection)
425
msgctxt "@title:menu"
429
#. i18n: ectx: Menu (view)
434
#. i18n: ectx: Menu (go)
439
#. i18n: ectx: Menu (tools)
441
msgctxt "@title:menu"
445
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
447
msgctxt "@title:menu"
448
msgid "Dolphin Toolbar"
449
msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
451
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
452
msgid "Recently Closed Tabs"
453
msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
455
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
456
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
457
msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
459
#: dolphinremoveaction.cpp:50
460
msgctxt "@action:inmenu"
464
#: dolphinremoveaction.cpp:53
465
msgctxt "@action:inmenu"
466
msgid "&Move to Trash"
467
msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
469
#: dolphintabbar.cpp:127
470
msgctxt "@action:inmenu"
472
msgstr "Cluaisín Nua"
474
#: dolphintabbar.cpp:128
475
msgctxt "@action:inmenu"
477
msgstr "Dícheangail Cluaisín"
479
#: dolphintabbar.cpp:129
480
msgctxt "@action:inmenu"
481
msgid "Close Other Tabs"
482
msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
484
#: dolphintabbar.cpp:130
485
msgctxt "@action:inmenu"
487
msgstr "Dún Cluaisín"
489
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
491
msgctxt "@title:menu"
495
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
497
msgctxt "@title:menu"
499
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
501
#: dolphinviewcontainer.cpp:408
502
msgctxt "@info:progress"
503
msgid "Loading folder..."
504
msgstr "Fillteán á luchtú..."
506
#: dolphinviewcontainer.cpp:416
507
msgctxt "@info:progress"
511
#: dolphinviewcontainer.cpp:427
514
msgstr "Ag cuardach..."
516
#: dolphinviewcontainer.cpp:447
517
msgctxt "@info:status"
518
msgid "No items found."
519
msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
521
#: dolphinviewcontainer.cpp:571
522
msgctxt "@info:status"
523
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
525
"Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
526
"Gréasáin anois beag"
528
#: dolphinviewcontainer.cpp:585
529
msgctxt "@info:status"
530
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
531
msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
533
#: dolphinviewcontainer.cpp:593
534
msgctxt "@info:status"
535
msgid "Invalid protocol"
536
msgstr "Prótacal neamhbhailí"
538
#: filterbar/filterbar.cpp:40
539
msgctxt "@info:tooltip"
540
msgid "Hide Filter Bar"
541
msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
543
#: filterbar/filterbar.cpp:48
544
msgctxt "@info:tooltip"
545
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
548
#: filterbar/filterbar.cpp:52
549
msgctxt "@label:textbox"
553
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
554
msgctxt "@item:intable"
558
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
560
msgctxt "@item:intable"
562
msgid_plural "%1 items"
569
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853
570
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
574
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1855
575
msgctxt "@title:group"
579
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886
580
msgctxt "@title:group Size"
584
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888
585
msgctxt "@title:group Size"
589
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890
590
msgctxt "@title:group Size"
594
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892
595
msgctxt "@title:group Size"
599
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935
600
msgctxt "@title:group Date"
604
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
605
msgctxt "@title:group Date"
609
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937
611
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
615
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941
617
#| msgctxt "@title:group Date"
618
#| msgid "Three Weeks Ago"
619
msgctxt "@title:group Date"
621
msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
623
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
624
msgctxt "@title:group Date"
625
msgid "Two Weeks Ago"
626
msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
628
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947
629
msgctxt "@title:group Date"
630
msgid "Three Weeks Ago"
631
msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
633
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951
634
msgctxt "@title:group Date"
635
msgid "Earlier this Month"
636
msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
638
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960
640
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
642
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
643
msgstr "Inné (%B, %Y)"
645
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962
647
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
648
"and %Y is full year number"
652
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964
655
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
656
#| "full year number"
657
#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
659
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
661
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
662
msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
664
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966
666
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
668
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
669
msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
671
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968
673
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
675
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
676
msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
678
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970
680
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
682
msgid "Earlier on %B, %Y"
683
msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
685
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973
687
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
688
"and %Y is full year number"
692
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2012 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025
693
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038
694
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
698
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028
699
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041
700
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
704
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
705
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044
706
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
710
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2033
711
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046
712
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
716
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048
718
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
719
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
720
msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
722
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137
727
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138
732
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139
737
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140
742
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141
747
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142
752
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143
755
msgstr "Nóta Tráchta"
757
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144
760
msgstr "Líon na bhFocal"
762
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
767
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
770
msgstr "Líon na Línte"
772
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146
775
msgstr "Méid na hÍomhá"
777
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
782
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
787
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148
792
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
793
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
798
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
803
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150
808
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
813
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152
818
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
819
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
820
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
825
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
827
msgid "Link Destination"
828
msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
830
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154
833
msgstr "Cóipeáilte Ó"
835
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
840
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156
845
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
848
msgstr "Grúpa Úsáideora"
850
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164
851
msgctxt "@item:intable Image orientation"
855
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165
856
msgctxt "@item:intable Image orientation"
857
msgid "Horizontally flipped"
860
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166
861
msgctxt "@item:intable image orientation"
865
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167
866
msgctxt "@item:intable image orientation"
867
msgid "Vertically flipped"
870
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168
871
msgctxt "@item:intable image orientation"
875
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169
876
msgctxt "@item:intable image orientation"
880
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170
881
msgctxt "@item:intable image orientation"
885
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171
886
msgctxt "@item:intable image orientation"
890
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
891
msgctxt "@info:status"
892
msgid "Unknown error."
893
msgstr "Earráid anaithnid."
903
msgstr "Bainisteoir Comhad"
907
#| msgctxt "@info:credit"
908
#| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
909
msgctxt "@info:credit"
910
msgid "(C) 2006-2015 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
911
msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
914
msgctxt "@info:credit"
915
msgid "Emmanuel Pescosta"
920
#| msgctxt "@info:credit"
921
#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
922
msgctxt "@info:credit"
923
msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
924
msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
927
msgctxt "@info:credit"
928
msgid "Frank Reininghaus"
929
msgstr "Frank Reininghaus"
933
#| msgctxt "@info:credit"
934
#| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
935
msgctxt "@info:credit"
936
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
937
msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
940
msgctxt "@info:credit"
945
msgctxt "@info:credit"
946
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
947
msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
950
msgctxt "@info:credit"
951
msgid "Sebastian Trüg"
952
msgstr "Sebastian Trüg"
954
#: main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 main.cpp:66
956
msgctxt "@info:credit"
961
msgctxt "@info:credit"
966
msgctxt "@info:credit"
967
msgid "Aaron J. Seigo"
968
msgstr "Aaron J. Seigo"
971
msgctxt "@info:credit"
972
msgid "Rafael Fernández López"
973
msgstr "Rafael Fernández López"
976
msgctxt "@info:credit"
978
msgstr "Kevin Ottens"
981
msgctxt "@info:credit"
982
msgid "Holger Freyther"
983
msgstr "Holger Freyther"
986
msgctxt "@info:credit"
988
msgstr "Max Blazejak"
991
msgctxt "@info:credit"
992
msgid "Michael Austin"
993
msgstr "Michael Austin"
996
msgctxt "@info:credit"
997
msgid "Documentation"
1001
msgctxt "@info:shell"
1002
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
1003
msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
1006
msgctxt "@info:shell"
1007
msgid "Dolphin will get started with a split view."
1011
msgctxt "@info:shell"
1012
msgid "Document to open"
1013
msgstr "Cáipéis le hoscailt"
1015
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
1016
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
1017
msgid "Hidden files shown"
1018
msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
1020
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
1021
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
1022
msgid "Automatic scrolling"
1023
msgstr "Uathscrollú"
1025
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
1026
msgctxt "@action:inmenu"
1030
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
1031
msgctxt "@action:inmenu"
1035
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
1036
msgctxt "@action:inmenu"
1038
msgstr "Athainmnigh..."
1040
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
1041
msgctxt "@action:inmenu"
1042
msgid "Move to Trash"
1043
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
1045
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
1046
msgctxt "@action:inmenu"
1050
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
1051
msgctxt "@action:inmenu"
1052
msgid "Show Hidden Files"
1053
msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1055
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
1056
msgctxt "@action:inmenu"
1057
msgid "Automatic Scrolling"
1060
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
1061
msgctxt "@action:inmenu"
1065
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
1066
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
1067
msgid "Previews shown"
1068
msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
1070
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:38
1071
msgctxt "@title:window"
1072
msgid "Configure Shown Data"
1073
msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
1075
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43
1076
msgctxt "@label::textbox"
1077
msgid "Select which data should be shown:"
1078
msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
1080
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:244
1081
#, fuzzy, kde-format
1083
#| msgid "%1 item selected"
1084
#| msgid_plural "%1 items selected"
1086
msgid "%1 item selected"
1087
msgid_plural "%1 items selected"
1088
msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
1089
msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
1090
msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
1091
msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
1092
msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
1094
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289
1095
msgctxt "@action:inmenu"
1097
msgstr "Réamhamharc"
1099
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294
1100
msgctxt "@action:inmenu"
1101
msgid "Configure..."
1102
msgstr "Cumraigh..."
1104
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:316
1105
msgctxt "@label::textbox"
1106
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
1107
msgstr "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
1109
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
1113
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
1117
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
1118
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
1120
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
1123
#: panels/places/placesitem.cpp:156
1128
#: panels/places/placesitem.cpp:157
1130
#| msgid "Recently Closed Tabs"
1132
msgid "Recently Saved"
1133
msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1135
#: panels/places/placesitem.cpp:158
1140
#: panels/places/placesitem.cpp:159
1145
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
1150
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
1151
msgid "Enter descriptive label here"
1152
msgstr "Déan cur síos air anseo"
1154
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
1159
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
1161
msgid "Choose an icon:"
1164
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
1166
msgid "&Only show when using this application (%1)"
1167
msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
1169
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:250
1173
msgstr "Díchuir '%1'"
1175
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:286
1178
msgid "Release '%1'"
1181
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:288
1184
msgid "Safely Remove '%1'"
1187
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:291
1190
msgid "Unmount '%1'"
1193
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:314
1196
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
1199
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:601
1202
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
1205
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:605
1208
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
1211
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:895
1212
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1216
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:898
1217
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1221
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:901
1222
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1226
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:904
1227
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1231
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909
1232
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1236
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912
1237
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1241
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915
1242
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1246
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
1247
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1251
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
1252
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1256
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
1257
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1261
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
1262
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1266
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:930
1267
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1271
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
1272
#: panels/places/placespanel.cpp:306
1273
msgctxt "@item:inmenu"
1274
msgid "Add Entry..."
1275
msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
1277
#: panels/places/placespanel.cpp:190
1279
msgctxt "@item:inmenu"
1280
msgid "Edit '%1'..."
1281
msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
1283
#: panels/places/placespanel.cpp:197
1285
msgctxt "@item:inmenu"
1286
msgid "Open '%1' in New Tab"
1287
msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
1289
#: panels/places/placespanel.cpp:202
1291
msgctxt "@item:inmenu"
1295
#: panels/places/placespanel.cpp:205
1297
msgctxt "@item:inmenu"
1301
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:310
1302
msgctxt "@item:inmenu"
1303
msgid "Show All Entries"
1304
msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
1306
#: panels/places/placespanel.cpp:220
1307
msgctxt "@item:inmenu"
1309
msgstr "Méid na nDeilbhíní"
1311
#: panels/places/placespanel.cpp:231
1313
msgctxt "Small icon size"
1314
msgid "Small (%1x%2)"
1315
msgstr "Beag (%1×%2)"
1317
#: panels/places/placespanel.cpp:232
1319
msgctxt "Medium icon size"
1320
msgid "Medium (%1x%2)"
1321
msgstr "Measartha (%1×%2)"
1323
#: panels/places/placespanel.cpp:233
1325
msgctxt "Large icon size"
1326
msgid "Large (%1x%2)"
1327
msgstr "Mór (%1×%2)"
1329
#: panels/places/placespanel.cpp:234
1331
msgctxt "Huge icon size"
1332
msgid "Huge (%1x%2)"
1333
msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
1335
#: panels/places/placespanel.cpp:453
1337
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
1339
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach rud "
1342
#: panels/places/placespanel.cpp:457
1343
msgctxt "@action:button"
1345
msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1347
#: panels/places/placespanel.cpp:477
1348
msgctxt "@title:window"
1349
msgid "Add Places Entry"
1350
msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
1352
#: panels/places/placespanel.cpp:494
1353
msgctxt "@title:window"
1354
msgid "Edit Places Entry"
1355
msgstr "Cuir Áit in Eagar"
1357
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
1358
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
1362
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
1363
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
1367
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
1368
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
1370
#| msgctxt "@option:check"
1371
#| msgid "Show folders first"
1372
msgid "Show facets widget"
1373
msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
1375
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
1377
#| msgctxt "@label Any (file size)"
1379
msgctxt "@option:check"
1383
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
1384
msgctxt "@option:check"
1388
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
1389
msgctxt "@option:check"
1393
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
1394
msgctxt "@option:check"
1398
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
1399
msgctxt "@option:check"
1403
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
1404
msgctxt "@option:option"
1408
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67
1409
msgctxt "@option:option"
1413
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68
1414
msgctxt "@option:option"
1418
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
1419
msgctxt "@option:option"
1421
msgstr "An tSeachtain Seo"
1423
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
1424
msgctxt "@option:option"
1428
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
1429
msgctxt "@option:option"
1433
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84
1434
msgctxt "@option:option"
1436
msgstr "Rátáil Ar Bith"
1438
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85
1439
msgctxt "@option:option"
1443
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86
1444
msgctxt "@option:option"
1448
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
1449
msgctxt "@option:option"
1453
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
1454
msgctxt "@option:option"
1458
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
1459
msgctxt "@option:option"
1460
msgid "Highest Rating"
1461
msgstr "An Rátáil Is Airde"
1463
#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
1465
msgctxt "action:button"
1466
msgid "From Here (%1)"
1467
msgstr "Uaidh Seo (%1)"
1469
#: search/dolphinsearchbox.cpp:324
1470
msgctxt "@info:tooltip"
1471
msgid "Quit searching"
1474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
1475
msgctxt "action:button"
1477
msgstr "Ainm comhaid"
1479
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
1480
msgctxt "action:button"
1484
#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
1485
msgctxt "action:button"
1489
#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
1490
msgctxt "action:button"
1492
msgstr "Gach uile áit"
1494
#: search/dolphinsearchbox.cpp:459
1497
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
1499
msgid "Query Results from '%1'"
1500
msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
1502
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
1504
#| msgctxt "@title:window"
1505
#| msgid "Save Search Options"
1506
msgctxt "action:button"
1507
msgid "Fewer Options"
1508
msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
1510
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
1511
msgctxt "action:button"
1512
msgid "More Options"
1515
#: settings/additionalinfodialog.cpp:40
1516
msgctxt "@title:window"
1517
msgid "Additional Information"
1518
msgstr "Eolas Breise"
1520
#: settings/additionalinfodialog.cpp:49
1522
msgid "Select which additional information should be shown:"
1523
msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
1525
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
1526
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
1527
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
1528
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
1529
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
1530
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
1531
msgid "Use system font"
1532
msgstr "Úsáid cló an chórais"
1534
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
1535
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
1536
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
1537
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
1538
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
1539
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
1543
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
1544
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
1545
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
1546
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
1547
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
1548
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
1552
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
1553
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
1554
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
1555
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
1556
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
1557
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
1561
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
1562
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
1563
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
1564
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
1565
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
1566
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
1568
msgstr "Clómheáchan"
1570
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
1571
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
1572
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
1573
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
1574
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
1575
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
1577
msgstr "Méid na ndeilbhíní"
1579
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
1580
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
1581
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
1582
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
1583
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
1584
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
1585
msgid "Preview size"
1586
msgstr "Méid an réamhamhairc"
1588
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
1589
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
1590
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
1593
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
1594
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
1595
msgid "Position of columns"
1596
msgstr "Ionad na gcolún"
1598
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
1599
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
1600
msgid "Expandable folders"
1601
msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
1603
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
1604
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
1606
msgid "Hidden files shown"
1607
msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
1609
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
1610
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
1611
msgctxt "@info:whatsthis"
1613
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
1614
"will be shown in the file view."
1616
"Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
1617
"thosaíonn le '.', san amharc comhad."
1619
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
1620
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
1625
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
1626
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
1627
msgctxt "@info:whatsthis"
1628
msgid "This option defines the used version of the view properties."
1631
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
1632
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
1635
msgstr "Mód Amhairc"
1637
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
1638
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
1639
msgctxt "@info:whatsthis"
1641
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
1642
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
1644
"Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
1645
"luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
1647
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
1648
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
1650
msgid "Previews shown"
1651
msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
1653
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
1654
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
1655
msgctxt "@info:whatsthis"
1657
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
1660
"Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
1663
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
1664
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
1666
msgid "Grouped Sorting"
1667
msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
1669
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
1670
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
1671
msgctxt "@info:whatsthis"
1673
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
1674
msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
1676
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
1677
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
1679
msgid "Sort files by"
1680
msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
1682
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
1683
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
1684
msgctxt "@info:whatsthis"
1686
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
1689
"Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
1692
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
1693
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
1695
msgid "Order in which to sort files"
1696
msgstr "Ord sórtála comhad"
1698
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
1699
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
1701
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
1702
msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
1704
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
1705
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
1707
msgid "Visible roles"
1710
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
1711
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
1713
#| msgctxt "@action:inmenu"
1714
#| msgid "Automatic Column Widths"
1716
msgid "Header column widths"
1717
msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
1719
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
1720
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
1722
msgid "Properties last changed"
1723
msgstr "Athrú is déanaí"
1725
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
1726
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
1727
msgctxt "@info:whatsthis"
1728
msgid "The last time these properties were changed by the user."
1729
msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
1731
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
1732
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
1734
msgid "Additional Information"
1735
msgstr "Eolas Breise"
1737
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
1738
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
1739
msgid "Should the URL be editable for the user"
1740
msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
1742
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
1743
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
1744
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
1745
msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
1747
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
1748
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
1749
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
1750
msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
1752
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
1753
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
1755
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
1758
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
1759
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
1761
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
1765
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
1766
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
1770
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
1771
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
1772
msgid "Split the view into two panes"
1773
msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
1775
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
1776
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
1777
msgid "Should the filter bar be shown"
1778
msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
1780
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
1781
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
1782
msgid "Should the view properties be used for all directories"
1783
msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
1785
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
1786
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
1787
msgid "Browse through archives"
1788
msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
1790
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
1791
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
1792
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
1793
msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
1795
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
1796
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
1797
msgid "Rename inline"
1798
msgstr "Athainmnigh inlíne"
1800
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
1801
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
1802
msgid "Show selection toggle"
1803
msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
1805
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
1806
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
1807
msgid "Show tooltips"
1808
msgstr "Taispeáin leideanna"
1810
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
1811
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
1812
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
1813
msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
1815
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
1816
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
1817
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
1818
msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
1820
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
1821
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
1822
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
1824
"Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
1827
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
1828
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
1829
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
1830
msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
1832
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
1833
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
1834
msgid "Show the space information in the statusbar"
1835
msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
1837
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
1838
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
1839
msgid "Lock the layout of the panels"
1840
msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
1842
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
1843
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
1844
msgid "Enlarge Small Previews"
1845
msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
1847
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
1848
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
1849
msgid "Text width index"
1852
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
1853
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
1854
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
1857
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
1858
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
1859
msgid "Enabled plugins"
1860
msgstr "Breiseáin chumasaithe"
1862
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
1863
msgctxt "@title:window"
1864
msgid "Dolphin Preferences"
1865
msgstr "Sainroghanna Dolphin"
1867
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
1868
msgctxt "@title:group"
1872
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
1873
msgctxt "@title:group"
1875
msgstr "Móid Amhairc"
1877
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
1878
msgctxt "@title:group"
1880
msgstr "Nascleanúint"
1882
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
1883
msgctxt "@title:group"
1887
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
1888
msgctxt "@title:group"
1892
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
1893
msgctxt "@title:group General settings"
1897
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
1898
msgctxt "@title:group"
1902
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
1903
msgctxt "@option:radio"
1904
msgid "Remember properties for each folder"
1905
msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
1907
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
1908
msgctxt "@option:radio"
1909
msgid "Use common properties for all folders"
1910
msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
1912
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
1913
msgctxt "@option:check"
1914
msgid "Show tooltips"
1915
msgstr "Taispeáin leideanna"
1917
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
1918
msgctxt "@option:check"
1919
msgid "Show selection marker"
1920
msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
1922
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
1923
msgctxt "option:check"
1924
msgid "Natural sorting of items"
1925
msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
1927
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
1928
msgctxt "option:check"
1929
msgid "Rename inline"
1930
msgstr "Athainmnigh inlíne"
1932
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
1934
msgctxt "@title:window"
1935
msgid "Configure Preview for %1"
1938
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
1940
#| msgctxt "@title:group"
1941
#| msgid "Ask for confirmation when:"
1942
msgctxt "@title:group"
1943
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
1944
msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
1946
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
1947
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
1948
msgid "Moving files or folders to trash"
1949
msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
1951
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
1952
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
1953
msgid "Deleting files or folders"
1954
msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
1956
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
1957
msgctxt "@title:group"
1958
msgid "Ask for confirmation when:"
1959
msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
1961
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
1963
#| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
1964
#| msgid "Closing windows with multiple tabs"
1965
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
1966
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
1967
msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
1969
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
1970
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
1971
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
1975
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
1976
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
1977
msgctxt "@title:tab Previews settings"
1979
msgstr "Réamhamharc"
1981
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
1982
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
1983
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
1984
msgid "Confirmations"
1987
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
1988
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
1990
msgstr "Barra Stádais"
1992
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
1993
msgctxt "@title:group"
1994
msgid "Show previews for:"
1995
msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
1997
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
1999
msgid "Skip previews for remote files above:"
2002
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
2003
msgctxt "@option:check"
2004
msgid "Show zoom slider"
2005
msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
2007
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
2008
msgctxt "@option:check"
2009
msgid "Show space information"
2010
msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
2012
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
2013
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
2014
msgctxt "@title:tab"
2018
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
2019
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
2020
msgctxt "@title:tab"
2024
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
2025
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
2026
msgctxt "@title:tab"
2030
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
2031
msgctxt "@title:group"
2035
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
2036
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2037
msgid "Single-click to open files and folders"
2038
msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
2040
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
2041
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2042
msgid "Double-click to open files and folders"
2043
msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
2045
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
2046
msgctxt "@option:check"
2047
msgid "Open archives as folder"
2048
msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
2050
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
2051
msgctxt "option:check"
2052
msgid "Open folders during drag operations"
2053
msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
2055
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68
2056
msgctxt "@label:textbox"
2057
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2059
"Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
2061
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83
2062
msgctxt "@action:button"
2063
msgid "Download New Services..."
2064
msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
2066
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141
2069
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2072
"Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
2073
"rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
2075
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
2076
msgctxt "@option:check"
2080
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
2081
msgctxt "@option:check"
2082
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2083
msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
2085
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214
2087
msgctxt "@item:inmenu"
2091
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
2092
msgctxt "@title:group"
2094
msgstr "Fillteán Baile"
2096
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
2097
msgctxt "@label:textbox"
2101
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
2102
msgctxt "@action:button"
2103
msgid "Select Home Location"
2106
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
2107
msgctxt "@action:button"
2108
msgid "Use Current Location"
2109
msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
2111
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
2112
msgctxt "@action:button"
2113
msgid "Use Default Location"
2114
msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
2116
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
2117
msgctxt "@option:check Startup Settings"
2118
msgid "Split view mode"
2119
msgstr "Mód amhairc scoilte"
2121
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
2122
msgctxt "@option:check Startup Settings"
2123
msgid "Editable location bar"
2124
msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
2126
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
2127
msgctxt "@option:check Startup Settings"
2128
msgid "Show full path inside location bar"
2129
msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
2131
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
2132
msgctxt "@option:check Startup Settings"
2133
msgid "Show filter bar"
2134
msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
2136
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
2139
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
2142
"Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
2145
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
2146
msgctxt "@item:inlistbox Font"
2148
msgstr "Cló an Chórais"
2150
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
2151
msgctxt "@item:inlistbox Font"
2153
msgstr "Cló Saincheaptha"
2155
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
2156
msgctxt "@action:button Choose font"
2158
msgstr "Roghnaigh..."
2160
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
2161
msgctxt "@title:group"
2163
msgstr "Méid na nDeilbhíní"
2165
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
2166
msgctxt "@label:listbox"
2168
msgstr "Réamhshocrú:"
2170
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
2171
msgctxt "@label:listbox"
2173
msgstr "Réamhamharc:"
2175
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
2176
msgctxt "@title:group"
2180
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
2181
msgctxt "@label:listbox"
2185
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
2186
msgctxt "@label:listbox"
2190
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
2191
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
2195
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
2196
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
2200
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
2201
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
2205
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
2206
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
2210
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
2211
msgctxt "@label:listbox"
2212
msgid "Maximum lines:"
2213
msgstr "Uasmhéid comhaid:"
2215
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
2216
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2218
msgstr "Gan teorainn"
2220
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
2221
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2225
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
2226
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2230
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
2231
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2235
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
2236
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2240
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
2241
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2245
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
2246
msgctxt "@label:listbox"
2247
msgid "Maximum width:"
2250
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
2251
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
2255
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
2256
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
2260
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
2261
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
2265
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
2266
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
2270
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
2271
msgctxt "@option:check"
2272
msgid "Expandable folders"
2273
msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
2275
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
2276
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
2278
msgctxt "@info:tooltip"
2279
msgid "Size: 1 pixel"
2280
msgid_plural "Size: %1 pixels"
2281
msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
2282
msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
2283
msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
2284
msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
2285
msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
2287
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
2288
msgctxt "@title:window"
2289
msgid "View Properties"
2290
msgstr "Airíonna Amhairc"
2292
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
2293
msgctxt "@title:group"
2297
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
2298
msgctxt "@label:listbox"
2300
msgstr "Mód amhairc:"
2302
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
2303
msgctxt "@item:inlistbox"
2307
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96
2308
msgctxt "@item:inlistbox"
2312
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
2313
msgctxt "@item:inlistbox"
2317
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
2318
msgctxt "@label:listbox"
2322
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103
2323
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2325
msgstr "Ag dul suas"
2327
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
2328
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2330
msgstr "Ag dul síos"
2332
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
2333
msgctxt "@option:check"
2334
msgid "Show folders first"
2335
msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
2337
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
2338
msgctxt "@option:check"
2339
msgid "Show preview"
2340
msgstr "Taispeáin réamhamharc"
2342
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
2343
msgctxt "@option:check"
2344
msgid "Show in groups"
2345
msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
2347
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
2348
msgctxt "@option:check"
2349
msgid "Show hidden files"
2350
msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
2352
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
2353
msgctxt "@action:button"
2354
msgid "Additional Information"
2355
msgstr "Eolas Breise"
2357
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165
2358
msgctxt "@title:group"
2359
msgid "Apply View Properties To"
2360
msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
2362
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
2363
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
2364
msgid "Current folder"
2365
msgstr "an bhfillteán reatha"
2367
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
2368
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
2369
msgid "Current folder including all sub-folders"
2370
msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
2372
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173
2373
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
2375
msgstr "gach fillteán"
2377
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185
2378
msgctxt "@option:check"
2379
msgid "Use these view properties as default"
2380
msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
2382
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:320
2385
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
2388
"Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
2389
"ort dul ar aghaidh?"
2391
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:352
2394
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
2396
"Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
2399
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
2400
msgctxt "@title:window"
2401
msgid "Applying View Properties"
2402
msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
2404
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
2405
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
2407
msgctxt "@info:progress"
2408
msgid "Counting folders: %1"
2409
msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
2411
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
2413
msgctxt "@info:progress"
2415
msgstr "Fillteáin: %1"
2417
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
2421
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
2422
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
2423
msgid "Sets the size of the file icons."
2426
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
2430
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
2432
msgid "Stop loading"
2433
msgstr "Stop an luchtú"
2435
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
2436
msgctxt "@action:inmenu"
2437
msgid "Show Zoom Slider"
2438
msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
2440
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
2441
msgctxt "@action:inmenu"
2442
msgid "Show Space Information"
2443
msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
2445
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
2446
msgctxt "@info:status"
2447
msgid "Unknown size"
2448
msgstr "Méid anaithnid"
2450
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
2452
msgctxt "@info:status Free disk space"
2456
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
2457
msgid "Select Remote Charset"
2458
msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
2460
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
2462
msgstr "Athluchtaigh"
2464
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
2466
msgstr "Réamhshocrú"
2468
#: views/dolphinview.cpp:554
2470
msgctxt "@info:status"
2471
msgid "1 Folder selected"
2472
msgid_plural "%1 Folders selected"
2473
msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
2474
msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
2475
msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
2476
msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
2477
msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
2479
#: views/dolphinview.cpp:555
2481
msgctxt "@info:status"
2482
msgid "1 File selected"
2483
msgid_plural "%1 Files selected"
2484
msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
2485
msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
2486
msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
2487
msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
2488
msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
2490
#: views/dolphinview.cpp:559
2492
msgctxt "@info:status"
2494
msgid_plural "%1 Folders"
2495
msgstr[0] "1 Fhillteán"
2496
msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2497
msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2498
msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2499
msgstr[4] "%1 Fillteán"
2501
#: views/dolphinview.cpp:560
2503
msgctxt "@info:status"
2505
msgid_plural "%1 Files"
2506
msgstr[0] "1 Chomhad"
2507
msgstr[1] "%1 Chomhad"
2508
msgstr[2] "%1 Chomhad"
2509
msgstr[3] "%1 gComhad"
2510
msgstr[4] "%1 Comhad"
2512
#: views/dolphinview.cpp:564
2514
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
2516
msgstr "%1, %2 (%3)"
2518
#: views/dolphinview.cpp:568
2520
msgctxt "@info:status files (size)"
2524
#: views/dolphinview.cpp:574
2525
msgctxt "@info:status"
2526
msgid "0 Folders, 0 Files"
2527
msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
2529
#: views/dolphinview.cpp:808
2531
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
2532
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
2539
#: views/dolphinview.cpp:918
2540
msgctxt "@action:inmenu"
2541
msgid "Automatic Column Widths"
2542
msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
2544
#: views/dolphinview.cpp:923
2545
msgctxt "@action:inmenu"
2546
msgid "Custom Column Widths"
2547
msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
2549
#: views/dolphinview.cpp:1369
2550
msgctxt "@info:status"
2551
msgid "Delete operation completed."
2552
msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
2554
#: views/dolphinview.cpp:1500
2555
msgctxt "@info:status"
2556
msgid "The location is empty."
2557
msgstr "Tá an suíomh folamh."
2559
#: views/dolphinview.cpp:1502
2561
msgctxt "@info:status"
2562
msgid "The location '%1' is invalid."
2563
msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
2565
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
2567
msgid "Create Folder..."
2568
msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
2570
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
2571
msgctxt "@action:inmenu File"
2573
msgstr "Athainmnigh..."
2575
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
2576
msgctxt "@action:inmenu File"
2577
msgid "Move to Trash"
2578
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2580
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
2581
msgctxt "@action:inmenu File"
2585
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
2586
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
2587
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
2588
msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
2590
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
2591
msgctxt "@action:inmenu File"
2595
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
2596
msgctxt "@action:intoolbar"
2598
msgstr "Mód Amhairc"
2600
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
2601
msgctxt "@action:intoolbar"
2603
msgstr "Réamhamharc"
2605
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
2607
msgid "Show preview of files and folders"
2608
msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2610
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174
2611
msgctxt "@action:inmenu Sort"
2613
msgstr "Ag dul síos"
2615
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178
2616
msgctxt "@action:inmenu Sort"
2617
msgid "Folders First"
2618
msgstr "Fillteáin Ar dTús"
2620
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185
2621
msgctxt "@action:inmenu View"
2623
msgstr "Sórtáil de réir"
2625
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
2626
msgctxt "@action:inmenu View"
2627
msgid "Additional Information"
2628
msgstr "Eolas Breise"
2630
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208
2631
msgctxt "@action:inmenu View"
2632
msgid "Show in Groups"
2633
msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
2635
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
2636
msgctxt "@action:inmenu View"
2637
msgid "Show Hidden Files"
2638
msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2640
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217
2641
msgctxt "@action:inmenu View"
2642
msgid "Adjust View Properties..."
2643
msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
2645
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492
2646
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2650
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493
2652
msgid "Icons view mode"
2653
msgstr "Mód deilbhíní"
2655
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503
2656
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2660
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504
2662
msgid "Compact view mode"
2665
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514
2666
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2670
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515
2672
msgid "Details view mode"
2673
msgstr "Mód mionsonraí"
2675
#: views/draganddrophelper.cpp:36
2677
msgctxt "@info:status"
2678
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
2681
#: views/draganddrophelper.cpp:55
2682
msgctxt "@info:status"
2683
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
2684
msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
2686
#: views/renamedialog.cpp:50
2687
msgctxt "@title:window"
2689
msgstr "Athainmnigh Mír"
2691
#: views/renamedialog.cpp:51
2692
msgctxt "@title:window"
2693
msgid "Rename Items"
2694
msgstr "Athainmnigh Míreanna"
2696
#: views/renamedialog.cpp:55
2697
msgctxt "@action:button"
2699
msgstr "&Athainmnigh"
2701
#: views/renamedialog.cpp:65
2703
msgctxt "@label:textbox"
2704
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
2705
msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
2707
#: views/renamedialog.cpp:69
2708
msgctxt "@info:status"
2712
#: views/renamedialog.cpp:71
2714
msgctxt "@label:textbox"
2715
msgid "Rename the %1 selected item to:"
2716
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2717
msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2718
msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2719
msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2720
msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2721
msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2723
#: views/renamedialog.cpp:114
2725
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
2726
msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
2728
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
2729
msgctxt "@info:status"
2730
msgid "Updating version information..."
2731
msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
2733
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2735
#~ msgstr "Greamaigh"
2737
#~ msgctxt "@label:textbox"
2739
#~ msgstr "Aimsigh:"
2741
#~ msgctxt "@info:status"
2742
#~ msgid "Update of version information failed."
2743
#~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
2745
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2746
#~ msgid "Copy Text"
2747
#~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
2749
#~ msgctxt "@info:status"
2750
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
2751
#~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
2753
#~ msgctxt "@title:group Date"
2754
#~ msgid "Last Week"
2755
#~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
2758
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2759
#~ "full year number"
2760
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
2761
#~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
2763
#~ msgid "Zoom slider"
2764
#~ msgstr "Sleamhnán súmála"
2770
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
2774
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
2776
#~ msgstr "Measartha"
2778
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
2782
#~ msgctxt "@title:window"
2784
#~ msgstr "Cuardaigh"
2786
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2787
#~ msgid "Copy Information Message"
2788
#~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
2790
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2791
#~ msgid "Copy Error Message"
2792
#~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
2794
#~ msgctxt "@item:intable"
2795
#~ msgid "No destination"
2796
#~ msgstr "Gan sprioc"
2798
#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
2799
#~ msgid "Context Menu"
2800
#~ msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
2802
#~ msgctxt "@option:check"
2803
#~ msgid "Show 'Delete' command"
2804
#~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
2806
#~ msgctxt "@title:group"
2807
#~ msgid "Do not create previews for"
2808
#~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
2810
#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
2811
#~ msgid "Local files above:"
2812
#~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
2814
#~ msgctxt "@title:group"
2815
#~ msgid "Version Control Systems"
2816
#~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
2818
#~ msgctxt "@item:intable"
2820
#~ msgstr "míreanna"
2822
#~ msgctxt "@item:intable"
2826
#~ msgctxt "@item:intable"
2830
#~ msgctxt "@item:intable"
2834
#~ msgctxt "@item:intable"
2835
#~ msgid "Permissions"
2836
#~ msgstr "Ceadanna"
2838
#~ msgctxt "@item:intable"
2842
#~ msgctxt "@item:intable"
2846
#~ msgctxt "@item:intable"
2850
#~ msgctxt "@item:intable"
2851
#~ msgid "Destination"
2854
#~ msgctxt "@item:intable"
2858
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2860
#~ msgstr "De Réir Ainm"
2862
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2864
#~ msgstr "De Réir Méide"
2866
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2868
#~ msgstr "De Réir Dáta"
2870
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2871
#~ msgid "By Permissions"
2872
#~ msgstr "De Réir Ceadanna"
2874
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2876
#~ msgstr "De Réir Úinéir"
2878
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2880
#~ msgstr "De Réir Grúpa"
2882
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2884
#~ msgstr "De Réir Chineáil"
2886
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2887
#~ msgid "By Link Destination"
2888
#~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
2890
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2892
#~ msgstr "De Réir Conaire"
2894
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2899
#~ msgid "Additional information"
2900
#~ msgstr "Eolas breise"
2902
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
2906
#~ msgctxt "@option:check"
2907
#~ msgid "Rename inline"
2908
#~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
2910
#~ msgctxt "@info:status"
2911
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
2912
#~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
2914
#~ msgctxt "@title:tab"
2918
#~ msgctxt "@label:textbox"
2919
#~ msgid "Number of lines:"
2920
#~ msgstr "Líon na línte:"
2922
#~ msgctxt "@title:group"
2926
#~ msgctxt "@label:listbox"
2927
#~ msgid "Arrangement:"
2928
#~ msgstr "Leagan amach:"
2930
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
2934
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
2938
#~ msgctxt "@label:listbox"
2939
#~ msgid "Grid spacing:"
2940
#~ msgstr "Spásáil na greille:"
2942
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
2946
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
2950
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
2952
#~ msgstr "Measartha"
2954
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
2958
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
2962
#~ msgctxt "@option:check"
2963
#~ msgid "Expandable Folders"
2964
#~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
2966
#~ msgctxt "@title:menu"
2970
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2974
#~ msgctxt "@title:group Name"
2976
#~ msgstr "Cinn Eile"
2978
#~ msgctxt "@title::column"
2979
#~ msgid "Link Destination"
2980
#~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2982
#~ msgctxt "@title::column"
2986
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2987
#~ msgid "Deselect Item"
2988
#~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
2990
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2991
#~ msgid "Select Item"
2992
#~ msgstr "Roghnaigh Mír"
2994
#~ msgid "Show preview"
2995
#~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
2998
#~ msgid "Show hidden files"
2999
#~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3002
#~ msgid "Show preview"
3003
#~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
3005
#~ msgid "Arrangement"
3006
#~ msgstr "Leagan amach"
3008
#~ msgid "Item height"
3009
#~ msgstr "Airde na míre"
3011
#~ msgid "Item width"
3012
#~ msgstr "Leithead na míre"
3014
#~ msgid "Grid spacing"
3015
#~ msgstr "Spásáil na greille"
3017
#~ msgid "Number of textlines"
3018
#~ msgstr "Líon na línte téacs"
3020
#~ msgctxt "@action:button"
3021
#~ msgid "Configure..."
3022
#~ msgstr "Cumraigh..."
3024
#~ msgctxt "@info:status"
3026
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
3028
#~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
3029
#~ "laghad a chur isteach."
3031
#~ msgctxt "@info:status"
3032
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
3033
#~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
3035
#~ msgctxt "@title:menu"
3036
#~ msgid "View Mode"
3037
#~ msgstr "Mód Amhairc"
3040
#~ msgid "No Tags Available"
3041
#~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
3068
#~ msgid "Filenames"
3069
#~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3073
#~ msgstr "Cuardaigh:"
3080
#~ msgid "Add search option"
3081
#~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
3083
#~ msgctxt "@action:button"
3088
#~ msgid "Save search options"
3089
#~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
3091
#~ msgctxt "@action:button"
3096
#~ msgid "Close search options"
3097
#~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
3100
#~ msgid "Greater Than"
3101
#~ msgstr "Níos Mó Ná"
3104
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
3105
#~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
3108
#~ msgid "Less Than"
3109
#~ msgstr "Níos Lú Ná"
3112
#~ msgid "Less Than or Equal to"
3113
#~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
3123
#~ msgctxt "@label All (tags)"
3129
#~ msgstr "Cothrom Le"
3132
#~ msgid "Not Equal to"
3133
#~ msgstr "Ní Cothrom Le"
3139
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
3151
#~ msgctxt "@label:textbox"
3152
#~ msgid "Search..."
3153
#~ msgstr "Cuardaigh..."
3155
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
3156
#~ msgid "Show Search Bar"
3157
#~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
3159
#~ msgctxt "@title:menu"
3160
#~ msgid "Search Toolbar"
3161
#~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
3166
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3170
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3174
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3175
#~ msgid "Permissions"
3176
#~ msgstr "Ceadanna"
3178
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3182
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3186
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3190
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3194
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3198
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3199
#~ msgid "Permissions"
3200
#~ msgstr "Ceadanna"
3202
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3206
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3210
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3214
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3218
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3222
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3223
#~ msgid "Permissions"
3224
#~ msgstr "Ceadanna"
3226
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3230
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3234
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3238
#~ msgctxt "@title:menu"
3239
#~ msgid "Additional Information"
3240
#~ msgstr "Eolas Breise"
3242
#~ msgctxt "@option:check"
3243
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
3244
#~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
3246
#~ msgctxt "@action:button"
3248
#~ msgstr "Cealaigh"
3250
#~ msgctxt "@info:progress"
3251
#~ msgid "Changing annotations"
3252
#~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
3259
#~ msgid "Modified:"
3260
#~ msgstr "Athraithe:"
3262
#~ msgctxt "@option:check"
3263
#~ msgid "Use as default for new folders"
3264
#~ msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
3266
#~ msgctxt "@title:menu"
3267
#~ msgid "Navigation Bar"
3268
#~ msgstr "Barra Nascleanúna"
3270
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3271
#~ msgid "Click to begin the search"
3272
#~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
3274
#~ msgctxt "@info:status"
3275
#~ msgid "Copy operation completed."
3276
#~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
3278
#~ msgctxt "@info:status"
3279
#~ msgid "Move operation completed."
3280
#~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
3282
#~ msgctxt "@info:status"
3283
#~ msgid "Link operation completed."
3284
#~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
3286
#~ msgctxt "@info:status"
3287
#~ msgid "Move to trash operation completed."
3288
#~ msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
3290
#~ msgctxt "@info:status"
3291
#~ msgid "Renaming operation completed."
3292
#~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
3294
#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
3295
#~ msgid "with optional icon and description"
3296
#~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
3298
#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3300
#~ msgstr "Gan Chlibeanna"
3303
#~ msgid "Detailed description (optional):"
3304
#~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
3306
#~ msgctxt "@title:group Tags"
3307
#~ msgid "Not yet tagged"
3308
#~ msgstr "Gan chlib fós"
3310
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3311
#~ msgid "Move To Trash"
3312
#~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
3314
#~ msgctxt "@title:window"
3315
#~ msgid "Information Panel"
3316
#~ msgstr "Painéal Eolais"
3318
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
3319
#~ msgid "Quick View"
3320
#~ msgstr "Amharc Tapa"
3322
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3323
#~ msgid "Paste One Folder"
3324
#~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
3326
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3327
#~ msgid "Paste One File"
3328
#~ msgstr "Greamaigh Comhad Amháin"
3330
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3331
#~ msgid "Paste One Item"
3332
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
3333
#~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
3334
#~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
3335
#~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
3336
#~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
3337
#~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
3339
#~ msgctxt "@option:check"
3340
#~ msgid "Browse through archives"
3341
#~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3345
#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
3347
#~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
3350
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
3352
#~ msgstr "Ginearálta"
3354
#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3355
#~ msgid "Show Full Location"
3356
#~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
3358
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3359
#~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
3360
#~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
3362
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3363
#~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
3364
#~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
3366
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3367
#~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
3368
#~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
3370
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3372
#~ msgstr "Cealaigh"
3374
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
3375
#~ msgid "Left to Right"
3376
#~ msgstr "Clé go Deas"
3378
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
3379
#~ msgid "Top to Bottom"
3380
#~ msgstr "Barr go Bun"
3382
#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
3386
#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
3390
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
3394
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
3396
#~ msgstr "Measartha"
3398
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
3402
# ambig English so ambig Irish!
3403
#~ msgctxt "@action:button"
3404
#~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
3405
#~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
3407
# ambig English so ambig Irish!
3408
#~ msgctxt "@title:window"
3409
#~ msgid "Change Icon & Preview Size"
3410
#~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
3412
#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
3416
#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
3420
#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
3424
#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
3428
#~ msgctxt "@info:status"
3429
#~ msgid "Getting size..."
3430
#~ msgstr "Méid á fáil..."
3432
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
3433
#~ msgid "Properties"
3434
#~ msgstr "Airíonna"
3436
#~ msgctxt "@title:menu"
3437
#~ msgid "Open With"
3438
#~ msgstr "Oscail Le"
3440
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
3441
#~ msgid "&Other..."
3442
#~ msgstr "&Eile..."
3444
#~ msgctxt "@title:menu"
3445
#~ msgid "Open With..."
3446
#~ msgstr "Oscail Le..."
3448
#~ msgctxt "@action:button"
3450
#~ msgstr "Greamaigh"
3452
#~ msgctxt "@title:group General metadata"
3454
#~ msgstr "Ginearálta"
3458
#~ msgstr "Cealaigh"
3460
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
3461
#~ msgid "Descending"
3462
#~ msgstr "Ag dul síos"
3464
#~ msgctxt "@title:tab"
3466
#~ msgstr "Ginearálta"
3472
#~ msgctxt "@option:check"
3473
#~ msgid "Allow showing of additional information"
3474
#~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
3477
#~ msgid "Allow showing of additional information"
3478
#~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
3480
#~ msgctxt "@title:group Name"
3481
#~ msgid "Uncategorized"
3482
#~ msgstr "Gan Chatagóir"
3484
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3486
#~ msgstr "De Réir Clibeanna"
3488
#~ msgctxt "@label:listbox"
3489
#~ msgid "Additional information:"
3490
#~ msgstr "Eolas breise:"
3492
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
3496
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
3500
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
3504
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
3505
#~ msgid "Type, Size"
3506
#~ msgstr "Cineál, Méid"
3508
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
3509
#~ msgid "Type, Date"
3510
#~ msgstr "Cineál, Dáta"
3512
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
3513
#~ msgid "Size, Date"
3514
#~ msgstr "Méid, Dáta"
3516
#~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
3517
#~ msgid "Type, Size, Date"
3518
#~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
3520
#~ msgctxt "@title:group"
3524
#~ msgctxt "@option:check Columns"
3528
#~ msgctxt "@option:check Columns"
3533
#~ msgid "Show group"
3534
#~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
3537
#~ msgid "Show permissions"
3538
#~ msgstr "Taispeáin na ceadanna"
3540
#~ msgctxt "@title:group Date"
3541
#~ msgid "Less than a month"
3542
#~ msgstr "Níos lú ná mí"
3544
#~ msgctxt "@title:group Date"
3545
#~ msgid "More than a year"
3546
#~ msgstr "Níos mó ná bliain"
3548
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3549
#~ msgid "Bookmark Folder..."
3550
#~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
3552
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3553
#~ msgid "Bookmark This Folder..."
3554
#~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
3556
#~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
3558
#~ msgstr "Ceangail"
3560
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3561
#~ msgid "Toggle Views"
3562
#~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
3564
#~ msgctxt "@item:inrange Size"
3568
#~ msgctxt "@item:inrange Size"
3572
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
3574
#~ msgstr "De Réir Méide"
3576
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
3578
#~ msgstr "De Réir Dáta"
3580
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
3581
#~ msgid "By Permissions"
3582
#~ msgstr "De Réir Ceadanna"
3584
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
3586
#~ msgstr "De Réir Úinéir"
3588
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
3590
#~ msgstr "De Réir Grúpa"
3592
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
3594
#~ msgstr "De Réir Chineáil"
3596
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
3598
#~ msgstr "De Réir Clibeanna"
3600
#~ msgctxt "@info:credit"
3601
#~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
3602
#~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
3604
#~ msgctxt "@info:credit"
3605
#~ msgid "Stefan Monov"
3606
#~ msgstr "Stefan Monov"
3608
#~ msgctxt "@info:credit"
3609
#~ msgid "Orville Bennett"
3610
#~ msgstr "Orville Bennett"
3612
#~ msgctxt "@info:credit"
3613
#~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
3614
#~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
3616
#~ msgctxt "@info:credit"
3617
#~ msgid "... for their patches"
3618
#~ msgstr "... as a bpaistí"
3620
#~ msgctxt "@info:credit"
3621
#~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
3622
#~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
3624
#~ msgctxt "@info:credit"
3625
#~ msgid "... for their translations"
3626
#~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
3628
#~ msgctxt "@label:inrange Size"
3632
#~ msgctxt "@label:inrange Size"
3636
#~ msgctxt "Text width"
3640
#~ msgctxt "Text width"
3642
#~ msgstr "Measartha"
3644
#~ msgctxt "Text width"
3654
#~ msgstr "Measartha"
3656
#~ msgctxt "Grid spacing"
3660
#~ msgctxt "Grid spacing"
3662
#~ msgstr "Measartha"
3664
#~ msgctxt "Grid spacing"
3669
#~ msgid_plural "%1 stars"
3670
#~ msgstr[0] "%1 réiltín"
3671
#~ msgstr[1] "%1 réiltín"
3672
#~ msgstr[2] "%1 réiltín"
3673
#~ msgstr[3] "%1 réiltín"
3674
#~ msgstr[4] "%1 réiltín"
3676
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3677
#~ msgid "&Link Here"
3678
#~ msgstr "&Nasc Anseo"
3680
#~ msgctxt "@label:slider Size"
3684
#~ msgctxt "@label:slider Size"
3688
#~ msgid "File Already Exists"
3689
#~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
3691
#~ msgid "Directory"
3692
#~ msgstr "Comhadlann"