1
# Irish translation of libkpimidentities
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the libkpimidentities package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdepimlibs/libkpimidentities.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2015-07-26 20:48+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 23:00-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
#: identitymanager.cpp:179
21
msgctxt "use default address from control center"
25
#: identitymanager.cpp:204
26
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
30
#: identitymanager.cpp:373
33
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
37
#: identitymanager.cpp:575
43
msgid "<qt>Failed to execute signature script<p><b>%1</b>:</p><p>%2</p></qt>"
44
msgstr "<qt>Theip ar rith na scripte sínithe<p><b>%1</b>:</p><p>%2</p></qt>"
46
#: signatureconfigurator.cpp:118
47
msgid "&Enable signature"
48
msgstr "&Cumasaigh síniú"
50
#: signatureconfigurator.cpp:120
52
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
55
"Ticeáil an bosca seo más mian leat go n-iarcheanglódh KMail síniú le "
56
"teachtaireachtaí ríomhphoist ón aitheantas seo."
58
#: signatureconfigurator.cpp:130
59
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
61
"Cliceáil na giuirléidí thíos chun cabhair a fháil ar na modhanna ionchurtha."
63
#: signatureconfigurator.cpp:134
64
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
65
msgid "Input Field Below"
66
msgstr "Ón Réimse Ionchurtha Thíos"
68
#: signatureconfigurator.cpp:136
69
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
73
#: signatureconfigurator.cpp:138
74
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
75
msgid "Output of Command"
76
msgstr "Ó Aschur Ordaithe"
78
#: signatureconfigurator.cpp:139
79
msgid "Obtain signature &text from:"
80
msgstr "Faigh &téacs an tsínithe:"
82
#: signatureconfigurator.cpp:182
83
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
84
msgstr "Is féidir leat síniú treallach statach a chur isteach sa réimse seo."
86
#: signatureconfigurator.cpp:230 signatureconfigurator.cpp:446
90
#: signatureconfigurator.cpp:247
92
"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
93
"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
95
"Úsáid an t-iarrthóir seo chun téacschomhad a roghnú le do shíniú ann. "
96
"Léifear an comhad seo gach uair a chruthóidh tú teachtaireacht nua nó nuair "
97
"a iarcheanglóidh tú síniú nua."
99
#: signatureconfigurator.cpp:250
100
msgid "S&pecify file:"
101
msgstr "&Sonraigh comhad:"
103
#: signatureconfigurator.cpp:256
105
msgstr "Cuir &Comhad in Eagar"
107
#: signatureconfigurator.cpp:257
108
msgid "Opens the specified file in a text editor."
109
msgstr "Oscail an comhad roghnaithe in eagarthóir téacs."
111
#: signatureconfigurator.cpp:277
113
"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
114
"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
115
"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
116
"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
119
"Is féidir leat ordú ar bith a chur anseo, lena chonair iomlán nó gan chonair "
120
"má tá sé i do PATH. Le gach teachtaireacht ríomhphoist nua, rithfidh KMail "
121
"an t-ordú seo agus úsáidfidh sé an t-aschur mar shíniú. De ghnáth, "
122
"úsáidtear orduithe cosúil le \"fortune\" nó \"ksig -random\" leis an ngné "
125
#: signatureconfigurator.cpp:282
126
msgid "S&pecify command:"
127
msgstr "&Sonraigh ordú:"
129
#: signatureconfigurator.cpp:456
130
msgid "&Use HTML (disabling removes formatting)"
131
msgstr "Ú&sáid HTML (cealófar an formáidiú má dhíchumasaíonn tú é seo)"
133
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
134
#~ msgid "Your names"
135
#~ msgstr "Kevin Scannell"
137
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
138
#~ msgid "Your emails"
139
#~ msgstr "kscanne@gmail.com"
141
#~ msgctxt "show default identity"
143
#~ msgstr "Réamhshocrú"
146
#~ msgstr "Taispeáin HTML"
148
#~ msgid "Show HTML Code"
149
#~ msgstr "Taispeáin Cód HTML"
151
#~ msgid "%1 (Default)"
152
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"