~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 5/ga/messages/pim/libkpimidentities5.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Clive Johnston
  • Date: 2015-08-21 13:43:00 UTC
  • mfrom: (1.12.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150821134300-tul8sb2qforpw20i
Tags: 4:15.08.0-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of libkpimidentities
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the libkpimidentities package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdepimlibs/libkpimidentities.po\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2015-07-26 20:48+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 23:00-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
#: identitymanager.cpp:179
 
21
msgctxt "use default address from control center"
 
22
msgid "Default"
 
23
msgstr "Réamhshocrú"
 
24
 
 
25
#: identitymanager.cpp:204
 
26
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
 
27
msgid "Unnamed"
 
28
msgstr "Gan ainm"
 
29
 
 
30
#: identitymanager.cpp:373
 
31
#, kde-format
 
32
msgctxt ""
 
33
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
 
34
msgid "%1 #%2"
 
35
msgstr "%1 #%2"
 
36
 
 
37
#: identitymanager.cpp:575
 
38
msgid "Unnamed"
 
39
msgstr "Gan ainm"
 
40
 
 
41
#: signature.cpp:290
 
42
#, kde-format
 
43
msgid "<qt>Failed to execute signature script<p><b>%1</b>:</p><p>%2</p></qt>"
 
44
msgstr "<qt>Theip ar rith na scripte sínithe<p><b>%1</b>:</p><p>%2</p></qt>"
 
45
 
 
46
#: signatureconfigurator.cpp:118
 
47
msgid "&Enable signature"
 
48
msgstr "&Cumasaigh síniú"
 
49
 
 
50
#: signatureconfigurator.cpp:120
 
51
msgid ""
 
52
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
 
53
"this identity."
 
54
msgstr ""
 
55
"Ticeáil an bosca seo más mian leat go n-iarcheanglódh KMail síniú le "
 
56
"teachtaireachtaí ríomhphoist ón aitheantas seo."
 
57
 
 
58
#: signatureconfigurator.cpp:130
 
59
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
 
60
msgstr ""
 
61
"Cliceáil na giuirléidí thíos chun cabhair a fháil ar na modhanna ionchurtha."
 
62
 
 
63
#: signatureconfigurator.cpp:134
 
64
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
 
65
msgid "Input Field Below"
 
66
msgstr "Ón Réimse Ionchurtha Thíos"
 
67
 
 
68
#: signatureconfigurator.cpp:136
 
69
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
 
70
msgid "File"
 
71
msgstr "Ó Chomhad"
 
72
 
 
73
#: signatureconfigurator.cpp:138
 
74
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
 
75
msgid "Output of Command"
 
76
msgstr "Ó Aschur Ordaithe"
 
77
 
 
78
#: signatureconfigurator.cpp:139
 
79
msgid "Obtain signature &text from:"
 
80
msgstr "Faigh &téacs an tsínithe:"
 
81
 
 
82
#: signatureconfigurator.cpp:182
 
83
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
 
84
msgstr "Is féidir leat síniú treallach statach a chur isteach sa réimse seo."
 
85
 
 
86
#: signatureconfigurator.cpp:230 signatureconfigurator.cpp:446
 
87
msgid "&Use HTML"
 
88
msgstr "Ú&sáid HTML"
 
89
 
 
90
#: signatureconfigurator.cpp:247
 
91
msgid ""
 
92
"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
 
93
"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
 
94
msgstr ""
 
95
"Úsáid an t-iarrthóir seo chun téacschomhad a roghnú le do shíniú ann. "
 
96
"Léifear an comhad seo gach uair a chruthóidh tú teachtaireacht nua nó nuair "
 
97
"a iarcheanglóidh tú síniú nua."
 
98
 
 
99
#: signatureconfigurator.cpp:250
 
100
msgid "S&pecify file:"
 
101
msgstr "&Sonraigh comhad:"
 
102
 
 
103
#: signatureconfigurator.cpp:256
 
104
msgid "Edit &File"
 
105
msgstr "Cuir &Comhad in Eagar"
 
106
 
 
107
#: signatureconfigurator.cpp:257
 
108
msgid "Opens the specified file in a text editor."
 
109
msgstr "Oscail an comhad roghnaithe in eagarthóir téacs."
 
110
 
 
111
#: signatureconfigurator.cpp:277
 
112
msgid ""
 
113
"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
 
114
"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
 
115
"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
 
116
"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
 
117
"\"ksig -random\"."
 
118
msgstr ""
 
119
"Is féidir leat ordú ar bith a chur anseo, lena chonair iomlán nó gan chonair "
 
120
"má tá sé i do PATH.  Le gach teachtaireacht ríomhphoist nua, rithfidh KMail "
 
121
"an t-ordú seo agus úsáidfidh sé an t-aschur mar shíniú.  De ghnáth, "
 
122
"úsáidtear orduithe cosúil le \"fortune\" nó \"ksig -random\" leis an ngné "
 
123
"seo."
 
124
 
 
125
#: signatureconfigurator.cpp:282
 
126
msgid "S&pecify command:"
 
127
msgstr "&Sonraigh ordú:"
 
128
 
 
129
#: signatureconfigurator.cpp:456
 
130
msgid "&Use HTML (disabling removes formatting)"
 
131
msgstr "Ú&sáid HTML (cealófar an formáidiú má dhíchumasaíonn tú é seo)"
 
132
 
 
133
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
134
#~ msgid "Your names"
 
135
#~ msgstr "Kevin Scannell"
 
136
 
 
137
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
138
#~ msgid "Your emails"
 
139
#~ msgstr "kscanne@gmail.com"
 
140
 
 
141
#~ msgctxt "show default identity"
 
142
#~ msgid "Default"
 
143
#~ msgstr "Réamhshocrú"
 
144
 
 
145
#~ msgid "Show HTML"
 
146
#~ msgstr "Taispeáin HTML"
 
147
 
 
148
#~ msgid "Show HTML Code"
 
149
#~ msgstr "Taispeáin Cód HTML"
 
150
 
 
151
#~ msgid "%1 (Default)"
 
152
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"