~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 5/ga/messages/kdepim/libmessagecomposer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Clive Johnston
  • Date: 2015-08-21 13:43:00 UTC
  • mfrom: (1.12.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150821134300-tul8sb2qforpw20i
Tags: 4:15.08.0-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of libmessagecomposer
 
2
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the libmessagecomposer package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: libmessagecomposer\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2015-07-26 10:16+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 00:57-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:201
 
21
msgid "Failed to compress attachment"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:213
 
25
msgid ""
 
26
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
 
27
"the original one?"
 
28
msgstr ""
 
29
 
 
30
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:216
 
31
msgctxt "Do not compress"
 
32
msgid "Keep"
 
33
msgstr "Coinnigh"
 
34
 
 
35
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:217
 
36
msgid "Compress"
 
37
msgstr "Comhbhrúigh"
 
38
 
 
39
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:236
 
40
msgid "Failed to attach file"
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:305
 
44
#, fuzzy
 
45
#| msgid "Unable to edit attachment"
 
46
msgid "Failed to reload attachment"
 
47
msgstr "Ní féidir an t-iatán a chur in eagar"
 
48
 
 
49
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:352
 
50
msgctxt "@title:menu"
 
51
msgid "&Open With"
 
52
msgstr "&Oscail Le"
 
53
 
 
54
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:370
 
55
msgctxt "@action:inmenu Open With"
 
56
msgid "&Other..."
 
57
msgstr "&Eile..."
 
58
 
 
59
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:372
 
60
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:380
 
61
msgctxt "@title:menu"
 
62
msgid "&Open With..."
 
63
msgstr "&Oscail Le..."
 
64
 
 
65
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:404
 
66
msgid "Failed to attach public key"
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:468
 
70
msgid "Attach &Public Key..."
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:472
 
74
msgid "Attach &My Public Key"
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:475
 
78
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:481
 
79
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:488
 
80
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:497
 
81
msgid "Attach"
 
82
msgstr "Ceangail"
 
83
 
 
84
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:480
 
85
#: composer/composerviewbase.cpp:1726
 
86
msgid "&Attach File..."
 
87
msgstr "Ce&angail Comhad..."
 
88
 
 
89
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:483
 
90
msgid "Add Attachment..."
 
91
msgstr "Cuir Iatán Leis..."
 
92
 
 
93
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:487
 
94
#, fuzzy
 
95
#| msgid "Attach directory"
 
96
msgid "&Attach Directory..."
 
97
msgstr "Ceangail comhadlann"
 
98
 
 
99
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:491
 
100
msgid "Attach Own vCard"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:492
 
104
msgid "Own vCard"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:496
 
108
#, fuzzy
 
109
#| msgid "Attach directory"
 
110
msgid "&Attach vCards..."
 
111
msgstr "Ceangail comhadlann"
 
112
 
 
113
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:507
 
114
msgid "&Remove Attachment"
 
115
msgstr "&Bain an tIatán"
 
116
 
 
117
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:508
 
118
msgid "Remove"
 
119
msgstr "Bain"
 
120
 
 
121
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:512
 
122
msgctxt "to open"
 
123
msgid "Open"
 
124
msgstr "Oscail"
 
125
 
 
126
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:515
 
127
msgctxt "to view"
 
128
msgid "View"
 
129
msgstr "Amharc"
 
130
 
 
131
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:518
 
132
msgctxt "to edit"
 
133
msgid "Edit"
 
134
msgstr "Eagar"
 
135
 
 
136
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:521
 
137
msgid "Edit With..."
 
138
msgstr "Cuir in Eagar le..."
 
139
 
 
140
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:525
 
141
msgid "&Save Attachment As..."
 
142
msgstr "&Sábháil Iatán Mar..."
 
143
 
 
144
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:527
 
145
msgid "Save As..."
 
146
msgstr "Sábháil Mar..."
 
147
 
 
148
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:533
 
149
msgid "Attachment Pr&operties..."
 
150
msgstr "Airíonna an &Iatáin..."
 
151
 
 
152
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:534
 
153
msgid "Properties"
 
154
msgstr "Airíonna"
 
155
 
 
156
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:540
 
157
msgid "Select All"
 
158
msgstr "Roghnaigh Uile"
 
159
 
 
160
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:544
 
161
msgid "Reload"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:677
 
165
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:706
 
166
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:761
 
167
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:678
 
171
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:707
 
172
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:723
 
173
msgid "Unable to open attachment"
 
174
msgstr "Ní féidir an t-iatán a oscailt"
 
175
 
 
176
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:722
 
177
msgid "KMail was unable to open the attachment."
 
178
msgstr "Níorbh fhéidir le KMail an t-iatán a oscailt."
 
179
 
 
180
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:762
 
181
msgid "Unable to edit attachment"
 
182
msgstr "Ní féidir an t-iatán a chur in eagar"
 
183
 
 
184
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:804
 
185
msgid "unnamed"
 
186
msgstr "gan ainm"
 
187
 
 
188
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:807
 
189
msgid "Save Attachment As"
 
190
msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
 
191
 
 
192
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:830
 
193
#, kde-format
 
194
msgid ""
 
195
"File %1 exists.\n"
 
196
"Do you want to replace it?"
 
197
msgstr ""
 
198
"Tá comhad %1 ann cheana.\n"
 
199
"An bhfuil fonn ort scríobh air?"
 
200
 
 
201
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:830
 
202
msgid "Save to File"
 
203
msgstr "Sábháil go Comhad"
 
204
 
 
205
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:830
 
206
msgid "&Replace"
 
207
msgstr "&Ionadaigh"
 
208
 
 
209
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:857
 
210
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:914
 
211
#, fuzzy, kde-format
 
212
#| msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?"
 
213
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\"?"
 
214
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat comhadlann \"%1\" a cheangal?"
 
215
 
 
216
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:858
 
217
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:915
 
218
#, fuzzy
 
219
#| msgid "Attach directory"
 
220
msgctxt "@title:window"
 
221
msgid "Attach directory"
 
222
msgstr "Ceangail comhadlann"
 
223
 
 
224
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:893
 
225
#, fuzzy
 
226
#| msgid "Attach directory"
 
227
msgctxt "@title:window"
 
228
msgid "Attach Directory"
 
229
msgstr "Ceangail comhadlann"
 
230
 
 
231
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:905
 
232
#, fuzzy
 
233
#| msgid "Attach File"
 
234
msgctxt "@title:window"
 
235
msgid "Attach File"
 
236
msgstr "Cuir Comhad Leis"
 
237
 
 
238
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:946
 
239
#, fuzzy
 
240
#| msgid "Unable to edit attachment"
 
241
msgctxt "@title:window"
 
242
msgid "Failed to attach file"
 
243
msgstr "Ní féidir an t-iatán a chur in eagar"
 
244
 
 
245
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:969
 
246
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
 
247
msgstr "Ceangail Eochair Phoiblí OpenPGP"
 
248
 
 
249
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:970
 
250
msgid "Select the public key which should be attached."
 
251
msgstr "Roghnaigh an eochair phoiblí le ceangal."
 
252
 
 
253
#: attachment/attachmentmodel.cpp:161
 
254
msgid "unnamed attachment"
 
255
msgstr "iatán gan ainm"
 
256
 
 
257
#: attachment/attachmentmodel.cpp:457
 
258
msgctxt "@title column attachment name."
 
259
msgid "Name"
 
260
msgstr "Ainm"
 
261
 
 
262
#: attachment/attachmentmodel.cpp:459
 
263
msgctxt "@title column attachment size."
 
264
msgid "Size"
 
265
msgstr "Méid"
 
266
 
 
267
#: attachment/attachmentmodel.cpp:461
 
268
msgctxt "@title column attachment encoding."
 
269
msgid "Encoding"
 
270
msgstr "Ionchódú"
 
271
 
 
272
#: attachment/attachmentmodel.cpp:463
 
273
msgctxt "@title column attachment type."
 
274
msgid "Type"
 
275
msgstr "Cineál"
 
276
 
 
277
#: attachment/attachmentmodel.cpp:465
 
278
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
 
279
msgid "Compress"
 
280
msgstr "Comhbhrúigh"
 
281
 
 
282
#: attachment/attachmentmodel.cpp:467
 
283
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
 
284
msgid "Encrypt"
 
285
msgstr "Criptigh"
 
286
 
 
287
#: attachment/attachmentmodel.cpp:469
 
288
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
 
289
msgid "Sign"
 
290
msgstr "Sínigh"
 
291
 
 
292
#: attachment/attachmentmodel.cpp:471
 
293
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
 
294
msgid "Suggest Automatic Display"
 
295
msgstr ""
 
296
 
 
297
#: composer-ng/inserthtmldialog.cpp:46
 
298
#, fuzzy
 
299
#| msgctxt "@action:button"
 
300
#| msgid "&Insert"
 
301
msgctxt "@title:window"
 
302
msgid "Insert HTML"
 
303
msgstr "&Ionsáigh"
 
304
 
 
305
#: composer-ng/inserthtmldialog.cpp:49
 
306
msgid "Insert HTML tags and texts:"
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#: composer-ng/inserthtmldialog.cpp:54
 
310
msgid "Example: <i> Hello word </i>"
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#: composer-ng/inserthtmldialog.cpp:63
 
314
#, fuzzy
 
315
#| msgctxt "@action:button"
 
316
#| msgid "&Insert"
 
317
msgctxt "@action:button"
 
318
msgid "Insert"
 
319
msgstr "&Ionsáigh"
 
320
 
 
321
#: composer-ng/klinkdialog.cpp:53
 
322
msgid "Manage Link"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: composer-ng/klinkdialog.cpp:61
 
326
msgid "Link Text:"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: composer-ng/klinkdialog.cpp:64
 
330
msgid "Link URL:"
 
331
msgstr ""
 
332
 
 
333
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:147
 
334
msgctxt "@action"
 
335
msgid "Align &Left"
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:148
 
339
msgctxt "@label left justify"
 
340
msgid "Left"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:156
 
344
msgctxt "@action"
 
345
msgid "Align &Center"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:157
 
349
msgctxt "@label center justify"
 
350
msgid "Center"
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:165
 
354
msgctxt "@action"
 
355
msgid "Align &Right"
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:166
 
359
#, fuzzy
 
360
#| msgid "Height:"
 
361
msgctxt "@label right justify"
 
362
msgid "Right"
 
363
msgstr "Airde:"
 
364
 
 
365
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:174
 
366
msgctxt "@action"
 
367
msgid "&Justify"
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:175
 
371
msgctxt "@label justify fill"
 
372
msgid "Justify"
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:190
 
376
msgctxt "@action"
 
377
msgid "Left-to-Right"
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:191
 
381
msgctxt "@label left-to-right"
 
382
msgid "Left-to-Right"
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:199
 
386
msgctxt "@action"
 
387
msgid "Right-to-Left"
 
388
msgstr ""
 
389
 
 
390
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:200
 
391
msgctxt "@label right-to-left"
 
392
msgid "Right-to-Left"
 
393
msgstr ""
 
394
 
 
395
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:213
 
396
msgctxt "@action"
 
397
msgid "Subscript"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:221
 
401
msgctxt "@action"
 
402
msgid "Superscript"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:229
 
406
msgctxt "@action boldify selected text"
 
407
msgid "&Bold"
 
408
msgstr ""
 
409
 
 
410
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:240
 
411
msgctxt "@action italicize selected text"
 
412
msgid "&Italic"
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:251
 
416
msgctxt "@action underline selected text"
 
417
msgid "&Underline"
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:262
 
421
msgctxt "@action"
 
422
msgid "&Strike Out"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:273
 
426
msgctxt "@action"
 
427
msgid "&Font"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:280
 
431
msgctxt "@action"
 
432
msgid "Font &Size"
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:287
 
436
#, fuzzy
 
437
#| msgctxt "@title:window"
 
438
#| msgid "Insert File"
 
439
msgctxt "@action"
 
440
msgid "Insert Rule Line"
 
441
msgstr "Ionsáigh Comhad"
 
442
 
 
443
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:296
 
444
msgctxt "@action"
 
445
msgid "Text &Color..."
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:297
 
449
msgctxt "@label stroke color"
 
450
msgid "Color"
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:304
 
454
msgctxt "@action"
 
455
msgid "Text &Highlight..."
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:311
 
459
msgctxt "@action"
 
460
msgid "Link"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:319
 
464
msgctxt "@action"
 
465
msgid "Increase Indent"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:328
 
469
msgctxt "@action"
 
470
msgid "Decrease Indent"
 
471
msgstr ""
 
472
 
 
473
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:338
 
474
msgctxt "@title:menu"
 
475
msgid "List Style"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:340
 
479
msgctxt "@item:inmenu no list style"
 
480
msgid "None"
 
481
msgstr ""
 
482
 
 
483
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:341
 
484
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
 
485
msgid "Disc"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:342
 
489
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
 
490
msgid "Circle"
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:343
 
494
msgctxt "@item:inmenu square list style"
 
495
msgid "Square"
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:344
 
499
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
 
500
msgid "123"
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:345
 
504
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
 
505
msgid "abc"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:346
 
509
#, fuzzy
 
510
#| msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
 
511
#| msgid "BCC"
 
512
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
 
513
msgid "ABC"
 
514
msgstr "BCC"
 
515
 
 
516
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:347
 
517
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
 
518
msgid "i ii iii"
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:348
 
522
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
 
523
msgid "I II III"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:360
 
527
msgid "Pa&ste as Quotation"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:367
 
531
#, fuzzy
 
532
#| msgid "Lose Characters"
 
533
msgid "Add &Quote Characters"
 
534
msgstr "Caill Carachtair"
 
535
 
 
536
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:373
 
537
#, fuzzy
 
538
#| msgid "Lose Characters"
 
539
msgid "Re&move Quote Characters"
 
540
msgstr "Caill Carachtair"
 
541
 
 
542
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:379
 
543
msgid "Paste Without Formatting"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:387
 
547
#, fuzzy
 
548
#| msgid "Image"
 
549
msgid "Add Image"
 
550
msgstr "Íomhá"
 
551
 
 
552
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:399
 
553
#, fuzzy
 
554
#| msgctxt "@action:button"
 
555
#| msgid "&Insert"
 
556
msgid "Insert HTML"
 
557
msgstr "&Ionsáigh"
 
558
 
 
559
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:407
 
560
msgid "Table"
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:413
 
564
msgid "Delete Line"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:421
 
568
msgid "Reset Font Settings"
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:422
 
572
msgid "Reset Font"
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:429
 
576
msgctxt "@action"
 
577
msgid "Format Painter"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: composer-ng/richtextcomposercontroler.cpp:595
 
581
msgid "I've linked 1 file to this email:"
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#: composer-ng/richtextcomposerimages.cpp:73
 
585
#, kde-format
 
586
msgctxt "@info"
 
587
msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
 
588
msgstr ""
 
589
 
 
590
#: composer-ng/richtextcomposerimages.cpp:235
 
591
#, fuzzy
 
592
#| msgid "Image"
 
593
msgctxt "Start of the filename for an image"
 
594
msgid "image"
 
595
msgstr "Íomhá"
 
596
 
 
597
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:87
 
598
msgid "Command line is empty. Please verify settings."
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:87
 
602
msgid "Empty command line"
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:141
 
606
#, kde-format
 
607
msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\""
 
608
msgstr ""
 
609
 
 
610
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:159
 
611
msgid "Error was found when we started external editor."
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:159
 
615
#, fuzzy
 
616
#| msgctxt "@title:window"
 
617
#| msgid "External Editor Running"
 
618
msgid "External Editor Closed"
 
619
msgstr "Eagarthóir Seachtrach ag Rith"
 
620
 
 
621
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:177
 
622
msgctxt "@info"
 
623
msgid ""
 
624
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
 
625
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
 
626
"unsaved changes to be lost.</warning>"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:181
 
630
msgctxt "@title:window"
 
631
msgid "External Editor Running"
 
632
msgstr "Eagarthóir Seachtrach ag Rith"
 
633
 
 
634
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:182
 
635
msgctxt "@action:button"
 
636
msgid "Stop Editor"
 
637
msgstr "Stop an tEagarthóir"
 
638
 
 
639
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:183
 
640
msgctxt "@action:button"
 
641
msgid "Keep Editor Running"
 
642
msgstr "Coinnigh an tEagarthóir ar siúl"
 
643
 
 
644
#: composer/composer.cpp:270
 
645
msgid "No key data for recipients found."
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: composer/composerlineedit.cpp:105
 
649
msgid "Select email from contact"
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#: composer/composerlineedit.cpp:177
 
653
msgid "vCard Import Failed"
 
654
msgstr "Theip ar Iompórtáil v-Chárta"
 
655
 
 
656
#: composer/composerlineedit.cpp:178
 
657
#, kde-format
 
658
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
 
659
msgstr "<qt>Ní féidir <b>%1</b> a rochtain.</qt>"
 
660
 
 
661
#: composer/composerlineedit.cpp:300
 
662
msgid "Configure Completion..."
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: composer/composerlineedit.cpp:304
 
666
#, fuzzy
 
667
#| msgid "A&utomatically insert signature"
 
668
msgid "Automatically expand groups"
 
669
msgstr "C&uir síniú isteach go huathoibríoch"
 
670
 
 
671
#: composer/composerlineedit.cpp:310
 
672
msgid "Expand Groups..."
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#: composer/composerlineedit.cpp:337
 
676
msgid "Recent Addresses"
 
677
msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
 
678
 
 
679
#: composer/composerviewbase.cpp:317
 
680
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: composer/composerviewbase.cpp:318
 
684
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: composer/composerviewbase.cpp:319
 
688
msgid "&Keep markup, do not sign"
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#: composer/composerviewbase.cpp:321
 
692
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: composer/composerviewbase.cpp:322
 
696
msgid "Encrypt (delete markup)"
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#: composer/composerviewbase.cpp:323
 
700
msgid "Sign (delete markup)"
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#: composer/composerviewbase.cpp:325
 
704
msgid ""
 
705
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
 
706
"you want to delete your markup?</p></qt>"
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#: composer/composerviewbase.cpp:327
 
710
msgid "Sign/Encrypt Message?"
 
711
msgstr "Sínigh/Criptigh an Teachtaireacht?"
 
712
 
 
713
#: composer/composerviewbase.cpp:470
 
714
msgid "It was not possible to create a message composer."
 
715
msgstr ""
 
716
 
 
717
#: composer/composerviewbase.cpp:478
 
718
msgid "Do you want to resize images?"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: composer/composerviewbase.cpp:479
 
722
msgid "Auto Resize Images"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: composer/composerviewbase.cpp:664 composer/composerviewbase.cpp:678
 
726
#: composer/composerviewbase.cpp:699
 
727
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: composer/composerviewbase.cpp:884 composer/composerviewbase.cpp:1150
 
731
msgid "Job cancelled by the user"
 
732
msgstr "Bhí an jab cealaithe ag an úsáideoir"
 
733
 
 
734
#: composer/composerviewbase.cpp:889
 
735
#, kde-format
 
736
msgid ""
 
737
"Could not compose message: %1 \n"
 
738
" Please report this bug."
 
739
msgstr ""
 
740
 
 
741
#: composer/composerviewbase.cpp:891
 
742
#, kde-format
 
743
msgid "Could not compose message: %1"
 
744
msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chumadh: %1"
 
745
 
 
746
#: composer/composerviewbase.cpp:964
 
747
#, kde-format
 
748
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
 
749
msgstr ""
 
750
 
 
751
#: composer/composerviewbase.cpp:1153
 
752
#, kde-format
 
753
msgid "Could not autosave message: %1"
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: composer/composerviewbase.cpp:1173
 
757
msgid "Could not write all data to file."
 
758
msgstr ""
 
759
 
 
760
#: composer/composerviewbase.cpp:1176
 
761
msgid "Could not finalize the file."
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: composer/composerviewbase.cpp:1180
 
765
msgid "Could not open file."
 
766
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."
 
767
 
 
768
#: composer/composerviewbase.cpp:1186
 
769
#, kde-format
 
770
msgid ""
 
771
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
 
772
"%2\n"
 
773
"Reason: %3"
 
774
msgstr ""
 
775
 
 
776
#: composer/composerviewbase.cpp:1192
 
777
msgid "Autosaving Message Failed"
 
778
msgstr ""
 
779
 
 
780
#: composer/composerviewbase.cpp:1280
 
781
#, kde-format
 
782
msgid "Failed to save the message: %1"
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: composer/composerviewbase.cpp:1722
 
786
msgid ""
 
787
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
 
788
"have not attached anything.\n"
 
789
"Do you want to attach a file to your message?"
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#: composer/composerviewbase.cpp:1725
 
793
msgid "File Attachment Reminder"
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: composer/composerviewbase.cpp:1727
 
797
msgid "&Send as Is"
 
798
msgstr "&Seol mar atá"
 
799
 
 
800
#: composer/composerviewbase.cpp:1778
 
801
msgid ""
 
802
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
 
803
"whether or not to sign this message.\n"
 
804
"Sign this message?"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: composer/composerviewbase.cpp:1783 composer/composerviewbase.cpp:1808
 
808
msgid "Sign Message?"
 
809
msgstr "Sínigh an Teachtaireacht?"
 
810
 
 
811
#: composer/composerviewbase.cpp:1784 composer/composerviewbase.cpp:1809
 
812
msgctxt "to sign"
 
813
msgid "&Sign"
 
814
msgstr "&Sínigh"
 
815
 
 
816
#: composer/composerviewbase.cpp:1785 composer/composerviewbase.cpp:1810
 
817
msgid "Do &Not Sign"
 
818
msgstr "&Ná Sínigh"
 
819
 
 
820
#: composer/composerviewbase.cpp:1804
 
821
msgid ""
 
822
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
 
823
"Sign this message?"
 
824
msgstr ""
 
825
 
 
826
#: composer/composerviewbase.cpp:1828
 
827
msgid ""
 
828
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
 
829
"configured for this identity."
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: composer/composerviewbase.cpp:1832
 
833
msgid "Send Unsigned?"
 
834
msgstr "Seol Gan Síniú?"
 
835
 
 
836
#: composer/composerviewbase.cpp:1833
 
837
msgid "Send &Unsigned"
 
838
msgstr "Seol &Gan Síniú"
 
839
 
 
840
#: composer/composerviewbase.cpp:1850
 
841
msgid ""
 
842
"Some parts of this message will not be signed.\n"
 
843
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
 
844
"Sign all parts instead?"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: composer/composerviewbase.cpp:1853
 
848
msgid ""
 
849
"This message will not be signed.\n"
 
850
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
 
851
"Sign message instead?"
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: composer/composerviewbase.cpp:1857
 
855
msgid "&Sign All Parts"
 
856
msgstr "&Sínigh Gach Páirt"
 
857
 
 
858
#: composer/composerviewbase.cpp:1857
 
859
msgid "&Sign"
 
860
msgstr "&Sínigh"
 
861
 
 
862
#: composer/composerviewbase.cpp:1859
 
863
msgid "Unsigned-Message Warning"
 
864
msgstr ""
 
865
 
 
866
#: composer/composerviewbase.cpp:1861
 
867
msgid "Send &As Is"
 
868
msgstr "&Seol Mar Atá"
 
869
 
 
870
#: composer/composerviewbase.cpp:1901
 
871
msgid ""
 
872
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
 
873
"Encrypt this message?"
 
874
msgstr ""
 
875
 
 
876
#: composer/composerviewbase.cpp:1903
 
877
msgid ""
 
878
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
 
879
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
 
880
"Encrypt this message?"
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#: composer/composerviewbase.cpp:1908 composer/composerviewbase.cpp:1937
 
884
msgid "Encrypt Message?"
 
885
msgstr "Criptigh an Teachtaireacht?"
 
886
 
 
887
#: composer/composerviewbase.cpp:1910
 
888
msgid "Sign && &Encrypt"
 
889
msgstr "Sínigh agus &Criptigh"
 
890
 
 
891
#: composer/composerviewbase.cpp:1911 composer/composerviewbase.cpp:1938
 
892
#: composer/composerviewbase.cpp:1989 composer/keyresolver.cpp:1651
 
893
#: composer/keyresolver.cpp:1694
 
894
msgid "&Encrypt"
 
895
msgstr "&Criptigh"
 
896
 
 
897
#: composer/composerviewbase.cpp:1913 composer/composerviewbase.cpp:1994
 
898
msgid "&Sign Only"
 
899
msgstr "&Sínigh Amháin"
 
900
 
 
901
#: composer/composerviewbase.cpp:1914 composer/composerviewbase.cpp:1995
 
902
msgid "&Send As-Is"
 
903
msgstr "&Seol Mar Atá"
 
904
 
 
905
#: composer/composerviewbase.cpp:1933
 
906
msgid ""
 
907
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
 
908
"Encrypt this message?"
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#: composer/composerviewbase.cpp:1939
 
912
msgid "Do &Not Encrypt"
 
913
msgstr "&Ná Criptigh"
 
914
 
 
915
#: composer/composerviewbase.cpp:1957
 
916
msgid ""
 
917
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
 
918
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
 
919
"identity."
 
920
msgstr ""
 
921
 
 
922
#: composer/composerviewbase.cpp:1962
 
923
msgid "Send Unencrypted?"
 
924
msgstr "Seol Gan Criptiú?"
 
925
 
 
926
#: composer/composerviewbase.cpp:1963 composer/keyresolver.cpp:1676
 
927
msgid "Send &Unencrypted"
 
928
msgstr "Seol &Gan Criptiú"
 
929
 
 
930
#: composer/composerviewbase.cpp:1980
 
931
msgid ""
 
932
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
 
933
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
 
934
"leak sensitive information.\n"
 
935
"Encrypt all parts instead?"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: composer/composerviewbase.cpp:1984
 
939
msgid ""
 
940
"This message will not be encrypted.\n"
 
941
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
 
942
"information.\n"
 
943
"Encrypt messages instead?"
 
944
msgstr ""
 
945
 
 
946
#: composer/composerviewbase.cpp:1989
 
947
msgid "&Encrypt All Parts"
 
948
msgstr "&Criptigh Gach Páirt"
 
949
 
 
950
#: composer/composerviewbase.cpp:1991
 
951
msgid "Unencrypted Message Warning"
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#: composer/keyresolver.cpp:367
 
955
msgid ""
 
956
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
 
957
"certificates is not fully trusted for encryption."
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: composer/keyresolver.cpp:370
 
961
#, kde-format
 
962
msgid ""
 
963
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
 
964
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: composer/keyresolver.cpp:376
 
968
msgid ""
 
969
"\n"
 
970
"The following keys are only marginally trusted: \n"
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: composer/keyresolver.cpp:380
 
974
msgid ""
 
975
"\n"
 
976
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: composer/keyresolver.cpp:384
 
980
msgid ""
 
981
"\n"
 
982
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: composer/keyresolver.cpp:388
 
986
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: composer/keyresolver.cpp:714
 
990
#, kde-format
 
991
msgid ""
 
992
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
993
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
994
msgid_plural ""
 
995
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
996
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
997
msgstr[0] ""
 
998
"<p>Chuaigh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
 
999
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm níos lú ná lá amháin ó shin.</p>"
 
1000
msgstr[1] ""
 
1001
"<p>Chuaigh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1002
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
 
1003
msgstr[2] ""
 
1004
"<p>Chuaigh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1005
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
 
1006
msgstr[3] ""
 
1007
"<p>Chuaigh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1008
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
 
1009
msgstr[4] ""
 
1010
"<p>Chuaigh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1011
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
 
1012
 
 
1013
#: composer/keyresolver.cpp:718
 
1014
#, kde-format
 
1015
msgid ""
 
1016
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1017
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1018
msgid_plural ""
 
1019
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1020
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1021
msgstr[0] ""
 
1022
"<p>Chuaigh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1023
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm níos lú ná lá amháin ó shin.</p>"
 
1024
msgstr[1] ""
 
1025
"<p>Chuaigh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1026
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
 
1027
msgstr[2] ""
 
1028
"<p>Chuaigh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1029
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
 
1030
msgstr[3] ""
 
1031
"<p>Chuaigh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1032
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
 
1033
msgstr[4] ""
 
1034
"<p>Chuaigh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1035
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
 
1036
 
 
1037
#: composer/keyresolver.cpp:722
 
1038
#, kde-format
 
1039
msgid ""
 
1040
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1041
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1042
msgid_plural ""
 
1043
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1044
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1045
msgstr[0] ""
 
1046
"<p>Chuaigh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1047
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm níos lú ná lá amháin ó shin.</p>"
 
1048
msgstr[1] ""
 
1049
"<p>Chuaigh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1050
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
 
1051
msgstr[2] ""
 
1052
"<p>Chuaigh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1053
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
 
1054
msgstr[3] ""
 
1055
"<p>Chuaigh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1056
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
 
1057
msgstr[4] ""
 
1058
"<p>Chuaigh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=center><b>%2</b> "
 
1059
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
 
1060
 
 
1061
#: composer/keyresolver.cpp:733
 
1062
#, kde-format
 
1063
msgid ""
 
1064
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
1065
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
1066
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1067
msgid_plural ""
 
1068
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
1069
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
1070
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1071
msgstr[0] ""
 
1072
msgstr[1] ""
 
1073
msgstr[2] ""
 
1074
msgstr[3] ""
 
1075
msgstr[4] ""
 
1076
 
 
1077
#: composer/keyresolver.cpp:739
 
1078
#, kde-format
 
1079
msgid ""
 
1080
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
1081
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
1082
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1083
msgid_plural ""
 
1084
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
1085
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
1086
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1087
msgstr[0] ""
 
1088
msgstr[1] ""
 
1089
msgstr[2] ""
 
1090
msgstr[3] ""
 
1091
msgstr[4] ""
 
1092
 
 
1093
#: composer/keyresolver.cpp:745
 
1094
#, kde-format
 
1095
msgid ""
 
1096
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
1097
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
 
1098
"less than a day ago.</p>"
 
1099
msgid_plural ""
 
1100
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
1101
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
 
1102
"days ago.</p>"
 
1103
msgstr[0] ""
 
1104
msgstr[1] ""
 
1105
msgstr[2] ""
 
1106
msgstr[3] ""
 
1107
msgstr[4] ""
 
1108
 
 
1109
#: composer/keyresolver.cpp:752
 
1110
#, kde-format
 
1111
msgid ""
 
1112
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
1113
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
1114
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1115
msgid_plural ""
 
1116
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
1117
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
1118
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1119
msgstr[0] ""
 
1120
msgstr[1] ""
 
1121
msgstr[2] ""
 
1122
msgstr[3] ""
 
1123
msgstr[4] ""
 
1124
 
 
1125
#: composer/keyresolver.cpp:758
 
1126
#, kde-format
 
1127
msgid ""
 
1128
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
1129
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
1130
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1131
msgid_plural ""
 
1132
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
1133
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
1134
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1135
msgstr[0] ""
 
1136
msgstr[1] ""
 
1137
msgstr[2] ""
 
1138
msgstr[3] ""
 
1139
msgstr[4] ""
 
1140
 
 
1141
#: composer/keyresolver.cpp:764
 
1142
#, kde-format
 
1143
msgid ""
 
1144
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
 
1145
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
1146
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1147
msgid_plural ""
 
1148
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
 
1149
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
1150
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1151
msgstr[0] ""
 
1152
msgstr[1] ""
 
1153
msgstr[2] ""
 
1154
msgstr[3] ""
 
1155
msgstr[4] ""
 
1156
 
 
1157
#: composer/keyresolver.cpp:776
 
1158
#, kde-format
 
1159
msgid ""
 
1160
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
1161
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1162
msgid_plural ""
 
1163
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
1164
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1165
msgstr[0] ""
 
1166
msgstr[1] ""
 
1167
msgstr[2] ""
 
1168
msgstr[3] ""
 
1169
msgstr[4] ""
 
1170
 
 
1171
#: composer/keyresolver.cpp:780
 
1172
#, kde-format
 
1173
msgid ""
 
1174
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
1175
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1176
msgid_plural ""
 
1177
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
1178
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1179
msgstr[0] ""
 
1180
msgstr[1] ""
 
1181
msgstr[2] ""
 
1182
msgstr[3] ""
 
1183
msgstr[4] ""
 
1184
 
 
1185
#: composer/keyresolver.cpp:784
 
1186
#, kde-format
 
1187
msgid ""
 
1188
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
 
1189
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1190
msgid_plural ""
 
1191
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
 
1192
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1193
msgstr[0] ""
 
1194
msgstr[1] ""
 
1195
msgstr[2] ""
 
1196
msgstr[3] ""
 
1197
msgstr[4] ""
 
1198
 
 
1199
#: composer/keyresolver.cpp:795
 
1200
msgid "OpenPGP Key Expired"
 
1201
msgstr "Chuaigh an eochair OpenPGP as feidhm"
 
1202
 
 
1203
#: composer/keyresolver.cpp:796
 
1204
msgid "S/MIME Certificate Expired"
 
1205
msgstr "Chuaigh an teastas S/MIME as feidhm"
 
1206
 
 
1207
#: composer/keyresolver.cpp:820
 
1208
#, kde-format
 
1209
msgid ""
 
1210
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1211
"p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1212
msgid_plural ""
 
1213
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1214
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1215
msgstr[0] ""
 
1216
"<p>Rachaidh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1217
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann níos lú ná lá amháin.</p>"
 
1218
msgstr[1] ""
 
1219
"<p>Rachaidh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1220
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
 
1221
msgstr[2] ""
 
1222
"<p>Rachaidh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1223
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
 
1224
msgstr[3] ""
 
1225
"<p>Rachaidh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1226
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
 
1227
msgstr[4] ""
 
1228
"<p>Rachaidh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1229
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
 
1230
 
 
1231
#: composer/keyresolver.cpp:824
 
1232
#, kde-format
 
1233
msgid ""
 
1234
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
 
1235
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1236
msgid_plural ""
 
1237
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
 
1238
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1239
msgstr[0] ""
 
1240
"<p>Rachaidh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1241
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann níos lú ná lá amháin.</p>"
 
1242
msgstr[1] ""
 
1243
"<p>Rachaidh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1244
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
 
1245
msgstr[2] ""
 
1246
"<p>Rachaidh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1247
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
 
1248
msgstr[3] ""
 
1249
"<p>Rachaidh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1250
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
 
1251
msgstr[4] ""
 
1252
"<p>Rachaidh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1253
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
 
1254
 
 
1255
#: composer/keyresolver.cpp:828
 
1256
#, kde-format
 
1257
msgid ""
 
1258
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1259
"p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1260
msgid_plural ""
 
1261
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1262
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1263
msgstr[0] ""
 
1264
"<p>Rachaidh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1265
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann níos lú ná lá amháin.</p>"
 
1266
msgstr[1] ""
 
1267
"<p>Rachaidh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1268
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
 
1269
msgstr[2] ""
 
1270
"<p>Rachaidh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1271
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
 
1272
msgstr[3] ""
 
1273
"<p>Rachaidh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1274
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
 
1275
msgstr[4] ""
 
1276
"<p>Rachaidh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1277
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
 
1278
 
 
1279
#: composer/keyresolver.cpp:839
 
1280
#, kde-format
 
1281
msgid ""
 
1282
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
1283
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
 
1284
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1285
msgid_plural ""
 
1286
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
1287
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
 
1288
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1289
msgstr[0] ""
 
1290
msgstr[1] ""
 
1291
msgstr[2] ""
 
1292
msgstr[3] ""
 
1293
msgstr[4] ""
 
1294
 
 
1295
#: composer/keyresolver.cpp:845
 
1296
#, kde-format
 
1297
msgid ""
 
1298
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
1299
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
1300
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1301
msgid_plural ""
 
1302
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
1303
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
1304
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1305
msgstr[0] ""
 
1306
msgstr[1] ""
 
1307
msgstr[2] ""
 
1308
msgstr[3] ""
 
1309
msgstr[4] ""
 
1310
 
 
1311
#: composer/keyresolver.cpp:851
 
1312
#, kde-format
 
1313
msgid ""
 
1314
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
1315
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
1316
"p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1317
msgid_plural ""
 
1318
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
1319
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
1320
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1321
msgstr[0] ""
 
1322
msgstr[1] ""
 
1323
msgstr[2] ""
 
1324
msgstr[3] ""
 
1325
msgstr[4] ""
 
1326
 
 
1327
#: composer/keyresolver.cpp:858
 
1328
#, kde-format
 
1329
msgid ""
 
1330
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1331
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1332
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1333
msgid_plural ""
 
1334
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1335
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1336
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1337
msgstr[0] ""
 
1338
msgstr[1] ""
 
1339
msgstr[2] ""
 
1340
msgstr[3] ""
 
1341
msgstr[4] ""
 
1342
 
 
1343
#: composer/keyresolver.cpp:864
 
1344
#, kde-format
 
1345
msgid ""
 
1346
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1347
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1348
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1349
msgid_plural ""
 
1350
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1351
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1352
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1353
msgstr[0] ""
 
1354
msgstr[1] ""
 
1355
msgstr[2] ""
 
1356
msgstr[3] ""
 
1357
msgstr[4] ""
 
1358
 
 
1359
#: composer/keyresolver.cpp:870
 
1360
#, kde-format
 
1361
msgid ""
 
1362
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1363
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
1364
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1365
msgid_plural ""
 
1366
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1367
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
1368
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1369
msgstr[0] ""
 
1370
msgstr[1] ""
 
1371
msgstr[2] ""
 
1372
msgstr[3] ""
 
1373
msgstr[4] ""
 
1374
 
 
1375
#: composer/keyresolver.cpp:882
 
1376
#, kde-format
 
1377
msgid ""
 
1378
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
1379
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1380
msgid_plural ""
 
1381
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
1382
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1383
msgstr[0] ""
 
1384
msgstr[1] ""
 
1385
msgstr[2] ""
 
1386
msgstr[3] ""
 
1387
msgstr[4] ""
 
1388
 
 
1389
#: composer/keyresolver.cpp:886
 
1390
#, kde-format
 
1391
msgid ""
 
1392
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1393
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1394
msgid_plural ""
 
1395
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1396
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1397
msgstr[0] ""
 
1398
msgstr[1] ""
 
1399
msgstr[2] ""
 
1400
msgstr[3] ""
 
1401
msgstr[4] ""
 
1402
 
 
1403
#: composer/keyresolver.cpp:890
 
1404
#, kde-format
 
1405
msgid ""
 
1406
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
1407
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1408
msgid_plural ""
 
1409
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
1410
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1411
msgstr[0] ""
 
1412
msgstr[1] ""
 
1413
msgstr[2] ""
 
1414
msgstr[3] ""
 
1415
msgstr[4] ""
 
1416
 
 
1417
#: composer/keyresolver.cpp:901
 
1418
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
 
1419
msgstr "Rachaidh an eochair OpenPGP as feidhm go luath"
 
1420
 
 
1421
#: composer/keyresolver.cpp:902
 
1422
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
 
1423
msgstr "Rachaidh an teastas S/MIME as feidhm go luath"
 
1424
 
 
1425
#: composer/keyresolver.cpp:940
 
1426
msgid ""
 
1427
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
 
1428
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
 
1429
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
 
1430
"configuration dialog.\n"
 
1431
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
 
1432
"prompted to specify the keys to use."
 
1433
msgstr ""
 
1434
 
 
1435
#: composer/keyresolver.cpp:948 composer/keyresolver.cpp:1324
 
1436
#: composer/keyresolver.cpp:1352
 
1437
msgid "Unusable Encryption Keys"
 
1438
msgstr "Eochracha Criptiúcháin Do-Úsáidte"
 
1439
 
 
1440
#: composer/keyresolver.cpp:988
 
1441
msgid ""
 
1442
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
 
1443
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
 
1444
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
 
1445
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
 
1446
"prompted to specify the keys to use."
 
1447
msgstr ""
 
1448
 
 
1449
#: composer/keyresolver.cpp:996 composer/keyresolver.cpp:1381
 
1450
#: composer/keyresolver.cpp:1399
 
1451
msgid "Unusable Signing Keys"
 
1452
msgstr "Eochracha Sínithe Do-Úsáidte"
 
1453
 
 
1454
#: composer/keyresolver.cpp:1315
 
1455
msgid ""
 
1456
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
 
1457
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
 
1458
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
 
1459
"this identity.\n"
 
1460
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
 
1461
"not be able to read your own messages if you do so."
 
1462
msgstr ""
 
1463
 
 
1464
#: composer/keyresolver.cpp:1343
 
1465
msgid ""
 
1466
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
 
1467
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
 
1468
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
 
1469
"this identity.\n"
 
1470
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
 
1471
"not be able to read your own messages if you do so."
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#: composer/keyresolver.cpp:1375
 
1475
msgid ""
 
1476
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
 
1477
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
 
1478
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
 
1479
"identity."
 
1480
msgstr ""
 
1481
 
 
1482
#: composer/keyresolver.cpp:1382
 
1483
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
 
1484
msgstr "Ná Sínigh le hOpenPGP"
 
1485
 
 
1486
#: composer/keyresolver.cpp:1393
 
1487
msgid ""
 
1488
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
 
1489
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
 
1490
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
 
1491
"identity."
 
1492
msgstr ""
 
1493
 
 
1494
#: composer/keyresolver.cpp:1400
 
1495
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
 
1496
msgstr "Ná Sínigh le S/MIME"
 
1497
 
 
1498
#: composer/keyresolver.cpp:1461
 
1499
msgid ""
 
1500
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
 
1501
"signature matching your available signing keys.\n"
 
1502
"Send message without signing?"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: composer/keyresolver.cpp:1465
 
1506
msgid "No signing possible"
 
1507
msgstr "Ní féidir síniú"
 
1508
 
 
1509
#: composer/keyresolver.cpp:1646
 
1510
msgid ""
 
1511
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
 
1512
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: composer/keyresolver.cpp:1650 composer/keyresolver.cpp:1675
 
1516
#: composer/keyresolver.cpp:1693
 
1517
msgid "Missing Key Warning"
 
1518
msgstr "Rabhadh: Eochair Ar Iarraidh"
 
1519
 
 
1520
#: composer/keyresolver.cpp:1668
 
1521
msgid ""
 
1522
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
 
1523
"therefore, the message will not be encrypted."
 
1524
msgstr ""
 
1525
 
 
1526
#: composer/keyresolver.cpp:1671
 
1527
msgid ""
 
1528
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
 
1529
"message; therefore, the message will not be encrypted."
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#: composer/keyresolver.cpp:1683
 
1533
msgid ""
 
1534
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
 
1535
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
 
1536
msgstr ""
 
1537
 
 
1538
#: composer/keyresolver.cpp:1686
 
1539
msgid ""
 
1540
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
 
1541
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: composer/keyresolver.cpp:1752
 
1545
msgid "Encryption Key Selection"
 
1546
msgstr "Roghnú Eochrach Criptithe"
 
1547
 
 
1548
#: composer/keyresolver.cpp:1800
 
1549
#, kde-format
 
1550
msgctxt ""
 
1551
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
 
1552
"use the plural in the translation"
 
1553
msgid ""
 
1554
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
 
1555
"\n"
 
1556
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
 
1557
msgstr ""
 
1558
 
 
1559
#: composer/keyresolver.cpp:1846
 
1560
#, kde-format
 
1561
msgctxt ""
 
1562
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
 
1563
"use the plural in the translation"
 
1564
msgid ""
 
1565
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
 
1566
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
 
1567
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
 
1568
"external certificates by clicking the button: search for external "
 
1569
"certificates.</qt>"
 
1570
msgstr ""
 
1571
 
 
1572
#: composer/keyresolver.cpp:1856
 
1573
#, kde-format
 
1574
msgctxt ""
 
1575
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
 
1576
"use the plural in the translation"
 
1577
msgid ""
 
1578
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
 
1579
"\n"
 
1580
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
 
1581
msgstr ""
 
1582
 
 
1583
#: followupreminder/followupremindercreatejob.cpp:74
 
1584
#, kde-format
 
1585
msgid "Wait answer from \"%1\" send to \"%2\""
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:42
 
1589
#, fuzzy
 
1590
#| msgid "Select"
 
1591
msgid "Select Date"
 
1592
msgstr "Roghnaigh"
 
1593
 
 
1594
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:70
 
1595
msgid "Date:"
 
1596
msgstr ""
 
1597
 
 
1598
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:78
 
1599
msgid "Store ToDo in:"
 
1600
msgstr ""
 
1601
 
 
1602
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:116
 
1603
msgid "The selected date must be greater than the current date."
 
1604
msgstr ""
 
1605
 
 
1606
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:116
 
1607
msgid "Invalid date"
 
1608
msgstr ""
 
1609
 
 
1610
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:120
 
1611
msgid "The selected folder is not valid."
 
1612
msgstr ""
 
1613
 
 
1614
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:120
 
1615
msgid "Invalid folder"
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#: helper/messagefactory.cpp:462 helper/messagefactory.cpp:751
 
1619
msgid "forwarded message"
 
1620
msgstr "teachtaireacht curtha ar aghaidh"
 
1621
 
 
1622
#: helper/messagefactory.cpp:613
 
1623
msgid "Receipt: "
 
1624
msgstr "Fáltas: "
 
1625
 
 
1626
#: helper/messagefactory.cpp:726
 
1627
msgid ""
 
1628
"\n"
 
1629
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
 
1630
"the attachment(s).\n"
 
1631
"\n"
 
1632
"\n"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:35
 
1636
msgctxt "@title:window"
 
1637
msgid "Select Image Format"
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:109
 
1641
#, fuzzy
 
1642
#| msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
 
1643
#| msgid "Se&lect..."
 
1644
msgid "Select Format..."
 
1645
msgstr "&Roghnaigh..."
 
1646
 
 
1647
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:88
 
1648
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:101
 
1652
msgid ""
 
1653
"<qt><p>Here you can define image filename. You can use:</p><ul><li>%t set "
 
1654
"current time</li><li>%d set current date</li><li>%n original filename</"
 
1655
"li><li>%e original extension</li><li>%x new extension</li></ul></qt>"
 
1656
msgstr ""
 
1657
 
 
1658
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:156
 
1659
msgid "Custom"
 
1660
msgstr "Saincheaptha"
 
1661
 
 
1662
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:284
 
1663
msgid "Please verify minimum and maximum values."
 
1664
msgstr ""
 
1665
 
 
1666
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:284
 
1667
msgid "Error in minimum Maximum value"
 
1668
msgstr ""
 
1669
 
 
1670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutoResize)
 
1671
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:17
 
1672
#, fuzzy
 
1673
#| msgid "A&utomatically insert signature"
 
1674
msgid "Automatically resize images"
 
1675
msgstr "C&uir síniú isteach go huathoibríoch"
 
1676
 
 
1677
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
1678
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:28
 
1679
msgid "General"
 
1680
msgstr "Ginearálta"
 
1681
 
 
1682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KeepImageRatio)
 
1683
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:34
 
1684
#, fuzzy
 
1685
#| msgid "Keep Ratio"
 
1686
msgid "Keep ratio"
 
1687
msgstr "Caomhnaigh an Cóimheas"
 
1688
 
 
1689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AskBeforeResizing)
 
1690
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:41
 
1691
msgid "Ask before resizing"
 
1692
msgstr ""
 
1693
 
 
1694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1695
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:50
 
1696
msgid "Fallback to format:"
 
1697
msgstr ""
 
1698
 
 
1699
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
1700
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:89
 
1701
msgid "Image"
 
1702
msgstr "Íomhá"
 
1703
 
 
1704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ReduceImageToMaximum)
 
1705
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:95
 
1706
msgid "Reduce image to maximum dimension:"
 
1707
msgstr ""
 
1708
 
 
1709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1710
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:109
 
1711
msgid "Maximum width:"
 
1712
msgstr "Leithead uasta:"
 
1713
 
 
1714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1715
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:116
 
1716
msgid "Maximum height:"
 
1717
msgstr ""
 
1718
 
 
1719
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMaximumWidth)
 
1720
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMaximumHeight)
 
1721
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMinimumWidth)
 
1722
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMinimumHeight)
 
1723
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:133
 
1724
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:146
 
1725
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:198
 
1726
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:211
 
1727
msgid " px"
 
1728
msgstr " pct"
 
1729
 
 
1730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum)
 
1731
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:163
 
1732
msgid "Enlarge image to minimum dimension"
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1736
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:174
 
1737
msgid "Minimum width:"
 
1738
msgstr "Leithead íosta:"
 
1739
 
 
1740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1741
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:181
 
1742
msgid "Minimum height:"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skipImageSizeLower)
 
1746
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:230
 
1747
msgid "Skip image whose size of the source file is lower than:"
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, imageSize)
 
1751
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:237
 
1752
msgid " KiB"
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
1756
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:263
 
1757
msgid "Filename"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterSourceGroupBox)
 
1761
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:269
 
1762
msgid "Source filter"
 
1763
msgstr ""
 
1764
 
 
1765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, notFilterFilename)
 
1766
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:275
 
1767
msgid "Do not filter (All files are included)"
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, includeFilesWithPattern)
 
1771
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:285
 
1772
msgid "Include all files whose names contains one of the patterns"
 
1773
msgstr ""
 
1774
 
 
1775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, excludeFilesWithPattern)
 
1776
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:292
 
1777
msgid "Exclude all files whose names contains one of the patterns"
 
1778
msgstr ""
 
1779
 
 
1780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
 
1781
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:301
 
1782
msgid "Pattern:"
 
1783
msgstr ""
 
1784
 
 
1785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, pattern)
 
1786
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:308
 
1787
msgid "This line allows to define several pattern. Separate them with ';'."
 
1788
msgstr ""
 
1789
 
 
1790
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern)
 
1791
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, resizeEmailsPattern)
 
1792
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, doNotResizePattern)
 
1793
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:311
 
1794
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:425
 
1795
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:452
 
1796
msgid "Specify patterns separate with ';'"
 
1797
msgstr ""
 
1798
 
 
1799
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1800
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:329
 
1801
msgid "Image Format"
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resizeImageWithFormats)
 
1805
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:335
 
1806
msgid "Resize all images with one of these formats"
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1810
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:348
 
1811
msgid "Resize filename"
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, renameResizedImage)
 
1815
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:377
 
1816
msgid "Rename resized images with following pattern:"
 
1817
msgstr ""
 
1818
 
 
1819
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
1820
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:395
 
1821
#, fuzzy
 
1822
#| msgctxt "@info:status No recipients selected"
 
1823
#| msgid "No recipients"
 
1824
msgid "Recipients"
 
1825
msgstr "Gan faighteoirí"
 
1826
 
 
1827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotFilterRecipients)
 
1828
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:401
 
1829
msgid "Do not filter (All recipients are allowed)"
 
1830
msgstr ""
 
1831
 
 
1832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeEachEmails)
 
1833
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:411
 
1834
msgid "Resize if each emails address contains one of the pattern"
 
1835
msgstr ""
 
1836
 
 
1837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeOneEmails)
 
1838
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:418
 
1839
msgid "Resize if one emails address contains one of the pattern"
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeEachEmails)
 
1843
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:438
 
1844
msgid "Do not resize if each emails address contains one of the pattern"
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeOneEmails)
 
1848
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:445
 
1849
msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern"
 
1850
msgstr ""
 
1851
 
 
1852
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:65
 
1853
#, kde-format
 
1854
msgid "OpenPGP key 0x%1"
 
1855
msgstr "Eochair OpenPGP 0x%1"
 
1856
 
 
1857
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:77
 
1858
#, kde-format
 
1859
msgid ""
 
1860
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
 
1861
"p><p><b>%1</b></p>"
 
1862
msgstr ""
 
1863
 
 
1864
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:123
 
1865
msgid "Exporting key..."
 
1866
msgstr "Eochair á heaspórtáil..."
 
1867
 
 
1868
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:81
 
1869
msgid "Unknown Contact Type"
 
1870
msgstr ""
 
1871
 
 
1872
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:92
 
1873
msgid "Invalid Contact"
 
1874
msgstr ""
 
1875
 
 
1876
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:108
 
1877
msgid "Impossible to generate vCard."
 
1878
msgstr ""
 
1879
 
 
1880
#: job/maintextjob.cpp:75
 
1881
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
 
1882
msgstr ""
 
1883
 
 
1884
#: job/maintextjob.cpp:83
 
1885
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
 
1886
msgstr ""
 
1887
 
 
1888
#: job/maintextjob.cpp:97
 
1889
msgid ""
 
1890
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
 
1891
"make sure it contains at least one charset for sending."
 
1892
msgstr ""
 
1893
 
 
1894
#: job/maintextjob.cpp:116
 
1895
#, kde-format
 
1896
msgid ""
 
1897
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
 
1898
"Do you want to continue?"
 
1899
msgstr ""
 
1900
 
 
1901
#: job/maintextjob.cpp:118
 
1902
msgid "Some Characters Will Be Lost"
 
1903
msgstr "Beidh Roinnt Carachtar Caillte"
 
1904
 
 
1905
#: job/maintextjob.cpp:119
 
1906
msgid "Lose Characters"
 
1907
msgstr "Caill Carachtair"
 
1908
 
 
1909
#: job/maintextjob.cpp:120
 
1910
msgid "Change Encoding"
 
1911
msgstr "Athraigh an tIonchódú"
 
1912
 
 
1913
#: job/maintextjob.cpp:124
 
1914
msgid "User decided to change the encoding."
 
1915
msgstr ""
 
1916
 
 
1917
#: job/maintextjob.cpp:134
 
1918
#, kde-format
 
1919
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
 
1920
msgstr ""
 
1921
 
 
1922
#: job/maintextjob.cpp:160
 
1923
#, kde-format
 
1924
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:62
 
1928
msgid "Name Selection"
 
1929
msgstr "Roghnú Ainm"
 
1930
 
 
1931
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:62
 
1932
#, kde-format
 
1933
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
 
1934
msgstr ""
 
1935
 
 
1936
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:72
 
1937
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#: job/singlepartjob.cpp:86
 
1941
#, kde-format
 
1942
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:110
 
1946
msgctxt "@title:window"
 
1947
msgid "Save Distribution List"
 
1948
msgstr "Sábháil an Liosta Dáilte"
 
1949
 
 
1950
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:122
 
1951
msgctxt "@action:button"
 
1952
msgid "Save List"
 
1953
msgstr "Sábháil an Liosta"
 
1954
 
 
1955
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:131
 
1956
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
 
1957
msgid "&Name:"
 
1958
msgstr "Ai&nm:"
 
1959
 
 
1960
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:142
 
1961
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
 
1962
msgid "Name"
 
1963
msgstr "Ainm"
 
1964
 
 
1965
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:143
 
1966
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
 
1967
msgid "Email"
 
1968
msgstr "Ríomhphost"
 
1969
 
 
1970
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:251
 
1971
msgctxt "@info"
 
1972
msgid ""
 
1973
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
 
1974
"again."
 
1975
msgstr ""
 
1976
 
 
1977
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:261
 
1978
msgctxt "@title:window"
 
1979
msgid "New Distribution List"
 
1980
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
 
1981
 
 
1982
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:262
 
1983
msgctxt "@label:textbox"
 
1984
msgid "Please enter name:"
 
1985
msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
 
1986
 
 
1987
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:281
 
1988
#, kde-format
 
1989
msgctxt "@info"
 
1990
msgid ""
 
1991
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
 
1992
"exists. Please select a different name.</para>"
 
1993
msgstr ""
 
1994
"<para>Tá liosta dáilte darb ainm <resource>%1</resource> ann cheana. "
 
1995
"Roghnaigh ainm eile.</para>"
 
1996
 
 
1997
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:291
 
1998
#, fuzzy
 
1999
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
2000
#| msgid "Select recipients from address book"
 
2001
msgctxt "@title:window"
 
2002
msgid "Select Address Book"
 
2003
msgstr "Roghnaigh faighteoirí ón leabhar seoltaí"
 
2004
 
 
2005
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:292
 
2006
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
 
2007
msgstr ""
 
2008
 
 
2009
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:328
 
2010
#, kde-format
 
2011
msgid "Unable to create distribution list: %1"
 
2012
msgstr "Ní féidir liosta dáilte a chruthú: %1"
 
2013
 
 
2014
#: recipient/recipient.cpp:97
 
2015
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
 
2016
msgid "To"
 
2017
msgstr "Chuig"
 
2018
 
 
2019
#: recipient/recipient.cpp:99
 
2020
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
 
2021
msgid "CC"
 
2022
msgstr "CC"
 
2023
 
 
2024
#: recipient/recipient.cpp:101
 
2025
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
 
2026
msgid "BCC"
 
2027
msgstr "BCC"
 
2028
 
 
2029
#: recipient/recipient.cpp:106
 
2030
msgctxt "@label:listbox"
 
2031
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
 
2032
msgstr ""
 
2033
 
 
2034
#: recipient/recipientline.cpp:84
 
2035
msgctxt "@label:listbox"
 
2036
msgid "Select type of recipient"
 
2037
msgstr "Roghnaigh cineál an fhaighteora"
 
2038
 
 
2039
#: recipient/recipientline.cpp:86
 
2040
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
 
2041
msgstr ""
 
2042
 
 
2043
#: recipient/recipientseditor.cpp:108
 
2044
#, kde-format
 
2045
msgctxt "@info:status"
 
2046
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
 
2047
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
 
2048
msgstr[0] ""
 
2049
msgstr[1] ""
 
2050
msgstr[2] ""
 
2051
msgstr[3] ""
 
2052
msgstr[4] ""
 
2053
 
 
2054
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:55
 
2055
msgctxt "@action:button"
 
2056
msgid "Save List..."
 
2057
msgstr "Sábháil Liosta..."
 
2058
 
 
2059
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:61
 
2060
msgctxt "@info:tooltip"
 
2061
msgid "Save recipients as distribution list"
 
2062
msgstr "Sábháil na faighteoirí mar liosta dáilte"
 
2063
 
 
2064
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:64
 
2065
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
 
2066
msgid "Se&lect..."
 
2067
msgstr "&Roghnaigh..."
 
2068
 
 
2069
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:67
 
2070
msgctxt "@info:tooltip"
 
2071
msgid "Select recipients from address book"
 
2072
msgstr "Roghnaigh faighteoirí ón leabhar seoltaí"
 
2073
 
 
2074
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:97
 
2075
msgctxt "@info:status No recipients selected"
 
2076
msgid "No recipients"
 
2077
msgstr "Gan faighteoirí"
 
2078
 
 
2079
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:99
 
2080
#, kde-format
 
2081
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
 
2082
msgid "1 recipient"
 
2083
msgid_plural "%1 recipients"
 
2084
msgstr[0] "1 fhaighteoir"
 
2085
msgstr[1] "%1 fhaighteoir"
 
2086
msgstr[2] "%1 fhaighteoir"
 
2087
msgstr[3] "%1 bhfaighteoir"
 
2088
msgstr[4] "%1 faighteoir"
 
2089
 
 
2090
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:145
 
2091
#, kde-format
 
2092
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
2093
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
 
2094
msgstr "<interface>Chuig:</interface><nl/>%1"
 
2095
 
 
2096
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:147
 
2097
#, kde-format
 
2098
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
2099
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
 
2100
msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
 
2101
 
 
2102
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:150
 
2103
#, kde-format
 
2104
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
2105
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
 
2106
msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
 
2107
 
 
2108
#: recipient/recipientspicker.cpp:50
 
2109
msgid "Select Recipient"
 
2110
msgstr "Roghnaigh Faighteoir"
 
2111
 
 
2112
#: recipient/recipientspicker.cpp:68
 
2113
msgid "Search &Directory Service"
 
2114
msgstr "Cuardaigh Seirbhís &Eolaire"
 
2115
 
 
2116
#: recipient/recipientspicker.cpp:88
 
2117
msgid "Add as &To"
 
2118
msgstr "Cuir Leis mar &Chuig"
 
2119
 
 
2120
#: recipient/recipientspicker.cpp:89
 
2121
msgid "Add as CC"
 
2122
msgstr "Cuir Leis mar CC"
 
2123
 
 
2124
#: recipient/recipientspicker.cpp:90
 
2125
msgid "Add as &BCC"
 
2126
msgstr "Cuir Leis mar &BCC"
 
2127
 
 
2128
#: recipient/recipientspicker.cpp:161
 
2129
#, kde-format
 
2130
msgid ""
 
2131
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
 
2132
"Please adapt the selection."
 
2133
msgid_plural ""
 
2134
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
 
2135
"%2. Please adapt the selection."
 
2136
msgstr[0] ""
 
2137
msgstr[1] ""
 
2138
msgstr[2] ""
 
2139
msgstr[3] ""
 
2140
msgstr[4] ""
 
2141
 
 
2142
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
 
2143
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:14
 
2144
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
 
2145
msgstr ""
 
2146
 
 
2147
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
 
2148
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:23
 
2149
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
 
2150
msgstr ""
 
2151
 
 
2152
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
 
2153
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:36
 
2154
msgid "Only quote selected text when replying"
 
2155
msgstr ""
 
2156
 
 
2157
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
 
2158
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:41
 
2159
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
 
2160
msgstr ""
 
2161
 
 
2162
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
 
2163
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:50
 
2164
msgid "A&utomatically insert signature"
 
2165
msgstr "C&uir síniú isteach go huathoibríoch"
 
2166
 
 
2167
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
 
2168
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:54
 
2169
msgid "Insert signature above quoted text"
 
2170
msgstr ""
 
2171
 
 
2172
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
 
2173
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:58
 
2174
msgid "Prepend separator to signature"
 
2175
msgstr ""
 
2176
 
 
2177
#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer)
 
2178
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:63
 
2179
msgid "Use Baloo search for autocompletion"
 
2180
msgstr ""
 
2181
 
 
2182
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer)
 
2183
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:64
 
2184
msgid ""
 
2185
"Disable this option if you do not want baloo search addresses to appear in "
 
2186
"the autocompletion list in the composer's address fields."
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
 
2190
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:70
 
2191
msgid ""
 
2192
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
 
2193
"composer"
 
2194
msgstr ""
 
2195
 
 
2196
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
 
2197
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:73
 
2198
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
 
2199
msgstr ""
 
2200
 
 
2201
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
 
2202
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:74
 
2203
msgid ""
 
2204
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
 
2205
"the autocompletion list in the composer's address fields."
 
2206
msgstr ""
 
2207
 
 
2208
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
 
2209
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:79
 
2210
msgid "Maximum number of recipient entries:"
 
2211
msgstr ""
 
2212
 
 
2213
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
 
2214
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:94
 
2215
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
 
2219
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:95
 
2220
msgid ""
 
2221
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
 
2222
"containing non-English characters"
 
2223
msgstr ""
 
2224
 
 
2225
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
 
2226
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:99
 
2227
msgid "Word &wrap at column:"
 
2228
msgstr "&Timfhilleadh focal ag colún:"
 
2229
 
 
2230
#. i18n: ectx: label, entry (ImprovePlainTextOfHtmlMessage), group (Composer)
 
2231
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:109
 
2232
msgid "Improve plain text version of HTML message"
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
 
2236
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:113
 
2237
msgid "Warn before sending unencrypted messages"
 
2238
msgstr ""
 
2239
 
 
2240
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
 
2241
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:117
 
2242
msgid "Warn before sending unsigned messages"
 
2243
msgstr ""
 
2244
 
 
2245
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
 
2246
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:121
 
2247
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
 
2248
msgstr ""
 
2249
 
 
2250
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
 
2251
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:125
 
2252
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
 
2253
msgstr ""
 
2254
 
 
2255
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
 
2256
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:129
 
2257
msgid ""
 
2258
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
 
2259
"before issuing a warning"
 
2260
msgstr ""
 
2261
 
 
2262
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
 
2263
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:133
 
2264
msgid ""
 
2265
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
 
2266
"issuing a warning"
 
2267
msgstr ""
 
2268
 
 
2269
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
 
2270
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
 
2271
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:137
 
2272
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:149
 
2273
msgid ""
 
2274
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
 
2275
"issuing a warning"
 
2276
msgstr ""
 
2277
 
 
2278
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
 
2279
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:141
 
2280
msgid ""
 
2281
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
 
2282
"before issuing a warning"
 
2283
msgstr ""
 
2284
 
 
2285
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
 
2286
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:145
 
2287
msgid ""
 
2288
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
 
2289
"valid before issuing a warning"
 
2290
msgstr ""
 
2291
 
 
2292
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
 
2293
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:153
 
2294
msgid ""
 
2295
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
 
2296
"identity"
 
2297
msgstr ""
 
2298
 
 
2299
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
 
2300
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:157
 
2301
msgid ""
 
2302
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
 
2303
msgstr ""
 
2304
 
 
2305
#: utils/util.cpp:254
 
2306
msgctxt ""
 
2307
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
 
2308
"forgot to attach his attachment. Do not add space between words."
 
2309
msgid "attachment,attached"
 
2310
msgstr "iatán,ceangaltán,ceangailte"
 
2311
 
 
2312
#: utils/util.cpp:285
 
2313
msgid ""
 
2314
"The mail dispatcher is not set up, so mails cannot be sent. Do you want to "
 
2315
"create a mail dispatcher?"
 
2316
msgstr ""
 
2317
 
 
2318
#: utils/util.cpp:286
 
2319
msgid "No mail dispatcher."
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
#: utils/util.cpp:298
 
2323
msgid ""
 
2324
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
 
2325
"it online?"
 
2326
msgstr ""
 
2327
 
 
2328
#: utils/util.cpp:299
 
2329
msgid "Mail dispatcher offline."
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#, fuzzy
 
2333
#~| msgid "Add Autocorrection Entry"
 
2334
#~ msgid "Add New Autocorrect"
 
2335
#~ msgstr "Cuir Iontráil Uathcheartaithe Leis"
 
2336
 
 
2337
#~ msgctxt "@title:window"
 
2338
#~ msgid "Insert File"
 
2339
#~ msgstr "Ionsáigh Comhad"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
 
2342
#~ msgstr "Cuir seoltaí is déanaí in eagar..."
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "&Attach"
 
2345
#~ msgstr "Ce&angail"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid "&Modify"
 
2348
#~ msgstr "&Athraigh"
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "Save config"
 
2351
#~ msgstr "Sábháil an chumraíocht"
 
2352
 
 
2353
#, fuzzy
 
2354
#~| msgid "Si&mple Autocorrection"
 
2355
#~ msgid "Export Autocorrection File"
 
2356
#~ msgstr "Uathcheartú Si&mplí"
 
2357
 
 
2358
#, fuzzy
 
2359
#~| msgid "Si&mple Autocorrection"
 
2360
#~ msgid "Enable autocorrection"
 
2361
#~ msgstr "Uathcheartú Si&mplí"
 
2362
 
 
2363
#~ msgid "Si&mple Autocorrection"
 
2364
#~ msgstr "Uathcheartú Si&mplí"
 
2365
 
 
2366
#~ msgid "Re&place 1/2... with ½..."
 
2367
#~ msgstr "Cui&r ½... in ionad 1/2..."
 
2368
 
 
2369
#~ msgid "Default"
 
2370
#~ msgstr "Réamhshocrú"
 
2371
 
 
2372
#~ msgid "Ad&vanced Autocorrection"
 
2373
#~ msgstr "Uathcheartú &Casta"
 
2374
 
 
2375
#~ msgid "&Find"
 
2376
#~ msgstr "&Aimsigh"
 
2377
 
 
2378
#~ msgid "Re&place"
 
2379
#~ msgstr "&Ionadaigh"
 
2380
 
 
2381
#~ msgid "Find"
 
2382
#~ msgstr "Aimsigh"
 
2383
 
 
2384
#~ msgid "Replace"
 
2385
#~ msgstr "Ionadaigh"
 
2386
 
 
2387
#~ msgid "E&xceptions"
 
2388
#~ msgstr "E&isceachtaí"
 
2389
 
 
2390
#~ msgid "R&emove"
 
2391
#~ msgstr "B&ain"
 
2392
 
 
2393
#~ msgid "Accept two uppercase letters in:"
 
2394
#~ msgstr "Glac dhá litir chás uachtair i:"
 
2395
 
 
2396
#, fuzzy
 
2397
#~| msgid "A&dd"
 
2398
#~ msgid "Add"
 
2399
#~ msgstr "C&uir Leis"
 
2400
 
 
2401
#, fuzzy
 
2402
#~| msgid "Import..."
 
2403
#~ msgid "Export..."
 
2404
#~ msgstr "Iompórtáil..."
 
2405
 
 
2406
#~ msgid "Import..."
 
2407
#~ msgstr "Iompórtáil..."
 
2408
 
 
2409
#~ msgid " pt"
 
2410
#~ msgstr " pt"
 
2411
 
 
2412
#~ msgid "Width:"
 
2413
#~ msgstr "Leithead:"
 
2414
 
 
2415
#~ msgid "&Cancel"
 
2416
#~ msgstr "&Cealaigh"