~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kdepim/kalarm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Clive Johnston
  • Date: 2015-08-21 13:43:00 UTC
  • mfrom: (1.12.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150821134300-tul8sb2qforpw20i
Tags: 4:15.08.0-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of kalarm
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kalarm package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdepim/kalarm.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-10-06 05:39+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: akonadimodel.cpp:498 eventlistmodel.cpp:312
29
 
msgctxt "@info:tooltip"
30
 
msgid "Command execution failed"
31
 
msgstr ""
32
 
 
33
 
#: akonadimodel.cpp:500 eventlistmodel.cpp:314
34
 
msgctxt "@info:tooltip"
35
 
msgid "Pre-alarm action execution failed"
36
 
msgstr ""
37
 
 
38
 
#: akonadimodel.cpp:502 eventlistmodel.cpp:316
39
 
msgctxt "@info:tooltip"
40
 
msgid "Post-alarm action execution failed"
41
 
msgstr ""
42
 
 
43
 
#: akonadimodel.cpp:504 eventlistmodel.cpp:318
44
 
msgctxt "@info:tooltip"
45
 
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
46
 
msgstr ""
47
 
 
48
 
#: akonadimodel.cpp:683
49
 
msgctxt "@title:column"
50
 
msgid "Calendars"
51
 
msgstr "Féilirí"
52
 
 
53
 
#: akonadimodel.cpp:694 eventlistmodel.cpp:361
54
 
msgctxt "@title:column"
55
 
msgid "Time"
56
 
msgstr "Am"
57
 
 
58
 
#: akonadimodel.cpp:696 eventlistmodel.cpp:363
59
 
msgctxt "@title:column"
60
 
msgid "Time To"
61
 
msgstr ""
62
 
 
63
 
#: akonadimodel.cpp:698 eventlistmodel.cpp:365
64
 
msgctxt "@title:column"
65
 
msgid "Repeat"
66
 
msgstr "Arís"
67
 
 
68
 
#: akonadimodel.cpp:704 eventlistmodel.cpp:371
69
 
msgctxt "@title:column"
70
 
msgid "Message, File or Command"
71
 
msgstr "Teachtaireacht, Comhad nó Ordú"
72
 
 
73
 
#: akonadimodel.cpp:706 eventlistmodel.cpp:373
74
 
msgctxt "@title:column Template name"
75
 
msgid "Name"
76
 
msgstr "Ainm"
77
 
 
78
 
#: akonadimodel.cpp:921 resources/resourceremote.cpp:365
79
 
msgctxt "@info/plain"
80
 
msgid "URL"
81
 
msgstr "URL"
82
 
 
83
 
#: akonadimodel.cpp:922 resources/resourcelocaldir.cpp:485
84
 
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
85
 
msgid "Directory"
86
 
msgstr "Comhadlann"
87
 
 
88
 
#: akonadimodel.cpp:923 resources/resourcelocal.cpp:269
89
 
msgctxt "@info/plain"
90
 
msgid "File"
91
 
msgstr "Comhad"
92
 
 
93
 
#: akonadimodel.cpp:938 resourcemodelview.cpp:117
94
 
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:875
95
 
msgctxt "@info/plain"
96
 
msgid "Disabled"
97
 
msgstr "Díchumasaithe"
98
 
 
99
 
#: akonadimodel.cpp:943 resourcemodelview.cpp:121
100
 
#, kde-format
101
 
msgctxt "@info:tooltip"
102
 
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
103
 
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
104
 
 
105
 
#: akonadimodel.cpp:949 resourcemodelview.cpp:127
106
 
#, kde-format
107
 
msgctxt "@info:tooltip"
108
 
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
109
 
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
110
 
 
111
 
#: akonadimodel.cpp:954 resourcemodelview.cpp:133
112
 
#, kde-format
113
 
msgctxt "@info:tooltip"
114
 
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
115
 
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
116
 
 
117
 
#: akonadimodel.cpp:971
118
 
msgctxt "@info/plain"
119
 
msgid "Read-only (old format)"
120
 
msgstr ""
121
 
 
122
 
#: akonadimodel.cpp:974 resourcemodelview.cpp:118
123
 
#: resources/alarmresource.cpp:358
124
 
msgctxt "@info/plain"
125
 
msgid "Read-only"
126
 
msgstr "Inléite Amháin"
127
 
 
128
 
#: akonadimodel.cpp:975
129
 
msgctxt "@info/plain"
130
 
msgid "Read-only (other format)"
131
 
msgstr ""
132
 
 
133
 
#: akonadimodel.cpp:1060 eventlistmodel.cpp:903
134
 
msgctxt "@info:whatsthis"
135
 
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
136
 
msgstr ""
137
 
 
138
 
#: akonadimodel.cpp:1062 eventlistmodel.cpp:905
139
 
msgctxt "@info:whatsthis"
140
 
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
141
 
msgstr ""
142
 
 
143
 
#: akonadimodel.cpp:1064 eventlistmodel.cpp:907
144
 
msgctxt "@info:whatsthis"
145
 
msgid "How often the alarm recurs"
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: akonadimodel.cpp:1066 eventlistmodel.cpp:909
149
 
msgctxt "@info:whatsthis"
150
 
msgid "Background color of alarm message"
151
 
msgstr "Dath cúlra na teachtaireachta aláraim"
152
 
 
153
 
#: akonadimodel.cpp:1068 eventlistmodel.cpp:911
154
 
msgctxt "@info:whatsthis"
155
 
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
156
 
msgstr "Cineál aláraim (teachtaireacht, comhad, ordú nó ríomhphost)"
157
 
 
158
 
#: akonadimodel.cpp:1070 eventlistmodel.cpp:913
159
 
msgctxt "@info:whatsthis"
160
 
msgid ""
161
 
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
162
 
"email subject line"
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
 
#: akonadimodel.cpp:1072 eventlistmodel.cpp:915
166
 
msgctxt "@info:whatsthis"
167
 
msgid "Name of the alarm template"
168
 
msgstr "Ainm an teimpléid aláraim"
169
 
 
170
 
#: akonadimodel.cpp:1127
171
 
#, kde-format
172
 
msgctxt "@info"
173
 
msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
174
 
msgstr "Níorbh fhéidir féilire <resource>%1</resource> a bhaint."
175
 
 
176
 
#: akonadimodel.cpp:1129 akonadimodel.cpp:1180 akonadimodel.cpp:1509
177
 
#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:474
178
 
#, kde-format
179
 
msgctxt "@info"
180
 
msgid "%1<nl/>(%2)"
181
 
msgstr "%1<nl/>(%2)"
182
 
 
183
 
#: akonadimodel.cpp:1178
184
 
#, kde-format
185
 
msgctxt "@info"
186
 
msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
187
 
msgstr "Níorbh fhéidir féilire <resource>%1</resource> a nuashonrú."
188
 
 
189
 
#: akonadimodel.cpp:1493
190
 
msgctxt "@info/plain"
191
 
msgid "Failed to create alarm."
192
 
msgstr "Theip ar aláram a chruthú."
193
 
 
194
 
#: akonadimodel.cpp:1495
195
 
msgctxt "@info/plain"
196
 
msgid "Failed to update alarm."
197
 
msgstr "Theip ar aláram a nuashonrú."
198
 
 
199
 
#: akonadimodel.cpp:1497
200
 
msgctxt "@info/plain"
201
 
msgid "Failed to delete alarm."
202
 
msgstr "Theip ar aláram a scriosadh."
203
 
 
204
 
#: akonadiresourcecreator.cpp:109
205
 
msgctxt "@info/plain"
206
 
msgid "Failed to create new calendar resource"
207
 
msgstr ""
208
 
 
209
 
#: alarmcalendar.cpp:347 alarmcalendar.cpp:911
210
 
#, kde-format
211
 
msgctxt "@info"
212
 
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
213
 
msgstr "Ní féidir féilire a íosluchtú: <filename>%1</filename>"
214
 
 
215
 
#: alarmcalendar.cpp:369
216
 
#, kde-format
217
 
msgctxt "@info"
218
 
msgid ""
219
 
"<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
220
 
"para><para>Please fix or delete the file.</para>"
221
 
msgstr ""
222
 
"<para>Tharla earráid agus féilire á luchtú:</para><para><filename>%1</"
223
 
"filename></para><para>Deisigh nó scrios an comhad, le do thoil.</para>"
224
 
 
225
 
#: alarmcalendar.cpp:464
226
 
#, kde-format
227
 
msgctxt "@info"
228
 
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
229
 
msgstr "Theip ar shábhail an fhéilire i<filename>%1</filename>"
230
 
 
231
 
#: alarmcalendar.cpp:474
232
 
#, kde-format
233
 
msgctxt "@info"
234
 
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
235
 
msgstr "Ní féidir féilire a uasluchtú go <filename>%1</filename>"
236
 
 
237
 
#: alarmcalendar.cpp:880 alarmcalendar.cpp:1078
238
 
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45
239
 
msgctxt "@info/plain"
240
 
msgid "Calendar Files"
241
 
msgstr "Comhaid Fhéilire"
242
 
 
243
 
#: alarmcalendar.cpp:902 alarmcalendar.cpp:929
244
 
#, kde-format
245
 
msgctxt "@info"
246
 
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
247
 
msgstr "Ní féidir féilire <filename>%1</filename> a luchtú."
248
 
 
249
 
#: alarmcalendar.cpp:1079
250
 
msgctxt "@title:window"
251
 
msgid "Choose Export Calendar"
252
 
msgstr ""
253
 
 
254
 
#: alarmcalendar.cpp:1108
255
 
#, kde-format
256
 
msgctxt "@info"
257
 
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
258
 
msgstr ""
259
 
 
260
 
#: alarmcalendar.cpp:1160
261
 
#, kde-format
262
 
msgctxt "@info"
263
 
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
264
 
msgstr "Theip ar shábhail an fhéilire nua i:<nl/><filename>%1</filename>"
265
 
 
266
 
#: alarmcalendar.cpp:1167
267
 
#, kde-format
268
 
msgctxt "@info"
269
 
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
270
 
msgstr "Ní féidir féilire nua a uasluchtú go:<nl/><filename>%1</filename>"
271
 
 
272
 
#: alarmtime.cpp:42 alarmtime.cpp:80
273
 
msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
274
 
msgid "Never"
275
 
msgstr "Riamh"
276
 
 
277
 
#: alarmtime.cpp:86
278
 
#, no-c-format, kde-format
279
 
msgctxt "@info/plain n days"
280
 
msgid "%1d"
281
 
msgstr "%1lá"
282
 
 
283
 
#: alarmtime.cpp:95
284
 
#, kde-format
285
 
msgctxt "@info/plain hours:minutes"
286
 
msgid "%1:%2"
287
 
msgstr "%1:%2"
288
 
 
289
 
#: alarmtime.cpp:98
290
 
#, kde-format
291
 
msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
292
 
msgid "%1d %2:%3"
293
 
msgstr "%1lá %2:%3"
294
 
 
295
 
#: alarmtimewidget.cpp:52
296
 
msgctxt "@info/plain"
297
 
msgid ""
298
 
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
299
 
"schedule the alarm."
300
 
msgstr ""
301
 
 
302
 
#: alarmtimewidget.cpp:84
303
 
msgctxt "@info/plain"
304
 
msgid ""
305
 
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
306
 
"first recurrence on or after the entered date/time."
307
 
msgstr ""
308
 
 
309
 
#: alarmtimewidget.cpp:87
310
 
msgctxt "@info/plain"
311
 
msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
312
 
msgstr ""
313
 
 
314
 
#: alarmtimewidget.cpp:108
315
 
msgctxt "@option:radio"
316
 
msgid "Defer to date/time:"
317
 
msgstr ""
318
 
 
319
 
#: alarmtimewidget.cpp:108
320
 
msgctxt "@option:radio"
321
 
msgid "At date/time:"
322
 
msgstr "Ag dáta/am:"
323
 
 
324
 
#: alarmtimewidget.cpp:110
325
 
msgctxt "@info:whatsthis"
326
 
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
327
 
msgstr "Sceideal an t-aláram ag an dáta agus am sonraithe."
328
 
 
329
 
#: alarmtimewidget.cpp:111
330
 
msgctxt "@info:whatsthis"
331
 
msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
332
 
msgstr ""
333
 
 
334
 
#: alarmtimewidget.cpp:119
335
 
#, kde-format
336
 
msgctxt "@info:whatsthis"
337
 
msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
338
 
msgstr ""
339
 
 
340
 
#: alarmtimewidget.cpp:130
341
 
#, kde-format
342
 
msgctxt "@info:whatsthis"
343
 
msgid ""
344
 
"<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>%2</"
345
 
"para>"
346
 
msgstr ""
347
 
 
348
 
#: alarmtimewidget.cpp:143 recurrenceedit.cpp:297
349
 
msgctxt "@option:check"
350
 
msgid "Any time"
351
 
msgstr "Am ar bith"
352
 
 
353
 
#: alarmtimewidget.cpp:147
354
 
msgctxt "@info:whatsthis"
355
 
msgid ""
356
 
"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will "
357
 
"trigger at the first opportunity on the selected date."
358
 
msgstr ""
359
 
 
360
 
#: alarmtimewidget.cpp:151 editdlg.cpp:377
361
 
msgctxt "@option:radio"
362
 
msgid "Time from now:"
363
 
msgstr ""
364
 
 
365
 
#: alarmtimewidget.cpp:151
366
 
msgctxt "@option:radio"
367
 
msgid "Defer for time interval:"
368
 
msgstr ""
369
 
 
370
 
#: alarmtimewidget.cpp:153
371
 
msgctxt "@info:whatsthis"
372
 
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
373
 
msgstr ""
374
 
 
375
 
#: alarmtimewidget.cpp:154
376
 
msgctxt "@info:whatsthis"
377
 
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
378
 
msgstr ""
379
 
 
380
 
#: alarmtimewidget.cpp:162 editdlg.cpp:389
381
 
#, kde-format
382
 
msgctxt "@info:whatsthis"
383
 
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
384
 
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
385
 
 
386
 
#: alarmtimewidget.cpp:163
387
 
#, kde-format
388
 
msgctxt "@info:whatsthis"
389
 
msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
390
 
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
391
 
 
392
 
#: alarmtimewidget.cpp:193
393
 
msgctxt "@action:button"
394
 
msgid "Time Zone..."
395
 
msgstr "Crios Ama..."
396
 
 
397
 
#: alarmtimewidget.cpp:196
398
 
msgctxt "@info:whatsthis"
399
 
msgid ""
400
 
"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time "
401
 
"zone set in KAlarm's configuration dialog."
402
 
msgstr ""
403
 
 
404
 
#: alarmtimewidget.cpp:210 prefdlg.cpp:620
405
 
msgctxt "@label:listbox"
406
 
msgid "Time zone:"
407
 
msgstr "Crios ama:"
408
 
 
409
 
#: alarmtimewidget.cpp:214
410
 
msgctxt "@info:whatsthis"
411
 
msgid "Select the time zone to use for this alarm."
412
 
msgstr ""
413
 
 
414
 
#: alarmtimewidget.cpp:219
415
 
msgctxt "@option:check"
416
 
msgid "Ignore time zone"
417
 
msgstr "Déan neamhshuim ar chrios ama"
418
 
 
419
 
#: alarmtimewidget.cpp:222
420
 
msgctxt "@info:whatsthis"
421
 
msgid ""
422
 
"<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</"
423
 
"para><para>You are recommended not to use this option if the alarm has a "
424
 
"recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at "
425
 
"unexpected times after daylight saving time shifts.</para>"
426
 
msgstr ""
427
 
 
428
 
#: alarmtimewidget.cpp:293 alarmtimewidget.cpp:319
429
 
msgctxt "@info"
430
 
msgid "Invalid time"
431
 
msgstr "Am neamhbhailí"
432
 
 
433
 
#: alarmtimewidget.cpp:312
434
 
msgctxt "@info"
435
 
msgid "Invalid date"
436
 
msgstr "Dáta neamhbhailí"
437
 
 
438
 
#: alarmtimewidget.cpp:333
439
 
msgctxt "@info"
440
 
msgid "Alarm date has already expired"
441
 
msgstr ""
442
 
 
443
 
#: alarmtimewidget.cpp:345
444
 
msgctxt "@info"
445
 
msgid "Alarm time has already expired"
446
 
msgstr ""
447
 
 
448
 
#: autostart/autostart.cpp:44
449
 
msgid "KAlarm Autostart"
450
 
msgstr "Tosú Uathoibríoch KAlarm"
451
 
 
452
 
#: autostart/autostart.cpp:45
453
 
msgid "KAlarm autostart at login"
454
 
msgstr "Tosaigh KAlarm go huathoibríoch ag am logála isteach"
455
 
 
456
 
#: autostart/autostart.cpp:46
457
 
msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
458
 
msgstr "Cóipcheart 2001,2008, David Jarvie"
459
 
 
460
 
#: autostart/autostart.cpp:48 main.cpp:43
461
 
msgid "David Jarvie"
462
 
msgstr "David Jarvie"
463
 
 
464
 
#: autostart/autostart.cpp:48
465
 
msgid "Maintainer"
466
 
msgstr "Cothaitheoir"
467
 
 
468
 
#: autostart/autostart.cpp:53
469
 
msgid "Application to autostart"
470
 
msgstr "Feidhmchlár le tosú go huathoibríoch"
471
 
 
472
 
#: autostart/autostart.cpp:54
473
 
msgid "Command line arguments"
474
 
msgstr "Argóintí ar líne na n-orduithe"
475
 
 
476
 
#: birthdaydlg.cpp:67
477
 
msgctxt "@title:window"
478
 
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
479
 
msgstr "Iompórtáil Breithlaethanta Ó KAddressBook"
480
 
 
481
 
#: birthdaydlg.cpp:82
482
 
msgctxt "@info/plain"
483
 
msgid "Birthday: "
484
 
msgstr "Lá Breithe: "
485
 
 
486
 
#: birthdaydlg.cpp:85
487
 
msgctxt "@title:group"
488
 
msgid "Alarm Text"
489
 
msgstr "Téacs an Aláraim"
490
 
 
491
 
#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1697
492
 
msgctxt "@label:textbox"
493
 
msgid "Prefix:"
494
 
msgstr "Réimír:"
495
 
 
496
 
#: birthdaydlg.cpp:98
497
 
msgctxt "@info:whatsthis"
498
 
msgid ""
499
 
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
500
 
"including any necessary trailing spaces."
501
 
msgstr ""
502
 
 
503
 
#: birthdaydlg.cpp:102
504
 
msgctxt "@label:textbox"
505
 
msgid "Suffix:"
506
 
msgstr "Iarmhír:"
507
 
 
508
 
#: birthdaydlg.cpp:110
509
 
msgctxt "@info:whatsthis"
510
 
msgid ""
511
 
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
512
 
"any necessary leading spaces."
513
 
msgstr ""
514
 
 
515
 
#: birthdaydlg.cpp:114
516
 
msgctxt "@title:group"
517
 
msgid "Select Birthdays"
518
 
msgstr "Roghnaigh Breithlaethanta"
519
 
 
520
 
#: birthdaydlg.cpp:151
521
 
msgctxt "@info:whatsthis"
522
 
msgid ""
523
 
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays "
524
 
"in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms "
525
 
"already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by "
526
 
"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
527
 
"Ctrl or Shift.</para>"
528
 
msgstr ""
529
 
 
530
 
#: birthdaydlg.cpp:157
531
 
msgctxt "@title:group"
532
 
msgid "Alarm Configuration"
533
 
msgstr "Cumraíocht Aláram"
534
 
 
535
 
#: birthdaydlg.cpp:180
536
 
msgctxt "@info:whatsthis"
537
 
msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
538
 
msgstr ""
539
 
 
540
 
#: birthdaydlg.cpp:181
541
 
msgctxt "@info:whatsthis"
542
 
msgid ""
543
 
"Enter the number of days before or after each birthday to display a "
544
 
"reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the "
545
 
"birthday."
546
 
msgstr ""
547
 
 
548
 
#: birthdaydlg.cpp:183
549
 
msgctxt "@info:whatsthis"
550
 
msgid ""
551
 
"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday."
552
 
msgstr ""
553
 
 
554
 
#: birthdaydlg.cpp:220 recurrenceedit.cpp:181
555
 
msgctxt "@action:button"
556
 
msgid "Sub-Repetition"
557
 
msgstr ""
558
 
 
559
 
#: birthdaydlg.cpp:223
560
 
msgctxt "@info:whatsthis"
561
 
msgid "Set up an additional alarm repetition"
562
 
msgstr ""
563
 
 
564
 
#: calendarmigrator.cpp:290 collectionmodel.cpp:950
565
 
#: resources/alarmresources.cpp:135
566
 
msgctxt "@info/plain"
567
 
msgid "Active Alarms"
568
 
msgstr "Aláraim Ghníomhacha"
569
 
 
570
 
#: calendarmigrator.cpp:298 collectionmodel.cpp:952
571
 
#: resources/alarmresources.cpp:145
572
 
msgctxt "@info/plain"
573
 
msgid "Archived Alarms"
574
 
msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
575
 
 
576
 
#: calendarmigrator.cpp:306 collectionmodel.cpp:954
577
 
#: resources/alarmresources.cpp:140
578
 
msgctxt "@info/plain"
579
 
msgid "Alarm Templates"
580
 
msgstr "Teimpléid Aláraim"
581
 
 
582
 
#: calendarmigrator.cpp:344
583
 
#, kde-format
584
 
msgctxt "@info/plain"
585
 
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
586
 
msgstr ""
587
 
"Níorbh fhéidir an féilire réamhshocraithe <resource>%1</resource> a chruthú"
588
 
 
589
 
#: calendarmigrator.cpp:346
590
 
#, kde-format
591
 
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
592
 
msgid ""
593
 
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
594
 
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#: calendarmigrator.cpp:348
598
 
#, kde-format
599
 
msgctxt "@info/plain File path or URL"
600
 
msgid "Location: %1"
601
 
msgstr "Suíomh: %1"
602
 
 
603
 
#: calendarmigrator.cpp:350
604
 
#, kde-format
605
 
msgctxt "@info"
606
 
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
607
 
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
608
 
 
609
 
#: calendarmigrator.cpp:352
610
 
#, kde-format
611
 
msgctxt "@info"
612
 
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
613
 
msgstr "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
614
 
 
615
 
#: calendarmigrator.cpp:461
616
 
msgctxt "@info/plain"
617
 
msgid "Invalid collection"
618
 
msgstr "Bailiúchán neamhbhailí"
619
 
 
620
 
#: calendarmigrator.cpp:475
621
 
#, kde-format
622
 
msgctxt "@info/plain"
623
 
msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
624
 
msgstr "Níorbh fhéidir formáid fhéilire <resource>%1</resource> a nuashonrú."
625
 
 
626
 
#: calendarmigrator.cpp:753
627
 
msgctxt "@info/plain"
628
 
msgid "New configuration timed out"
629
 
msgstr ""
630
 
 
631
 
#: calendarmigrator.cpp:766
632
 
msgctxt "@info/plain"
633
 
msgid "New configuration was corrupt"
634
 
msgstr ""
635
 
 
636
 
#: collectionmodel.cpp:364 resourcemodelview.cpp:420
637
 
msgctxt "@info"
638
 
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
639
 
msgstr ""
640
 
 
641
 
#: collectionmodel.cpp:370 resourcemodelview.cpp:429
642
 
msgctxt "@info"
643
 
msgid ""
644
 
"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
645
 
"are configured to be kept."
646
 
msgstr ""
647
 
 
648
 
#: collectionmodel.cpp:374 resourcemodelview.cpp:434
649
 
msgctxt "@info"
650
 
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
651
 
msgstr ""
652
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat d'fhéilire réamhshocraithe a dhíchumasú?"
653
 
 
654
 
#: collectionmodel.cpp:870
655
 
#, kde-format
656
 
msgctxt "@info"
657
 
msgid ""
658
 
"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the "
659
 
"default calendar for active alarms."
660
 
msgstr ""
661
 
 
662
 
#: collectionmodel.cpp:875
663
 
#, kde-format
664
 
msgctxt "@info"
665
 
msgid ""
666
 
"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the "
667
 
"default calendar for archived alarms."
668
 
msgstr ""
669
 
 
670
 
#: collectionmodel.cpp:880
671
 
#, kde-format
672
 
msgctxt "@info"
673
 
msgid ""
674
 
"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the "
675
 
"default calendar for alarm templates."
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: collectionmodel.cpp:885
679
 
#, kde-format
680
 
msgctxt "@info"
681
 
msgid ""
682
 
"<para>The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was "
683
 
"the default calendar for:%2</para><para>Please select new default calendars."
684
 
"</para>"
685
 
msgstr ""
686
 
 
687
 
#: collectionmodel.cpp:893
688
 
#, kde-format
689
 
msgctxt "@info"
690
 
msgid "<para>%1</para><para>Please select a new default calendar.</para>"
691
 
msgstr ""
692
 
 
693
 
#: collectionmodel.cpp:1213
694
 
msgctxt "@title:window"
695
 
msgid "Choose Calendar"
696
 
msgstr "Roghnaigh Féilire"
697
 
 
698
 
#: commandoptions.cpp:191
699
 
#, kde-format
700
 
msgctxt "@info:shell"
701
 
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
702
 
msgstr "<icode>%1</icode>: seoladh neamhbhailí ríomhphoist"
703
 
 
704
 
#: commandoptions.cpp:308 commandoptions.cpp:323 commandoptions.cpp:399
705
 
#, kde-format
706
 
msgctxt "@info:shell"
707
 
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
708
 
msgstr ""
709
 
"Paraiméadar neamhbhailí <icode>%1</icode> le haghaidh aláraim dáta-amháin"
710
 
 
711
 
#: commandoptions.cpp:312
712
 
#, kde-format
713
 
msgctxt "@info:shell"
714
 
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
715
 
msgstr "<icode>%1</icode> níos luaithe ná <icode>%2</icode>"
716
 
 
717
 
#: commandoptions.cpp:332
718
 
#, kde-format
719
 
msgctxt "@info:shell"
720
 
msgid ""
721
 
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
722
 
"longer than <icode>%3</icode> interval"
723
 
msgstr ""
724
 
 
725
 
#: commandoptions.cpp:382
726
 
#, kde-format
727
 
msgctxt "@info:shell"
728
 
msgid ""
729
 
"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie"
730
 
msgstr ""
731
 
 
732
 
#: commandoptions.cpp:484
733
 
msgctxt "@info:shell"
734
 
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
735
 
msgstr ""
736
 
 
737
 
#: commandoptions.cpp:504
738
 
msgctxt "@info:shell"
739
 
msgid ""
740
 
"\n"
741
 
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
742
 
msgstr ""
743
 
"\n"
744
 
"Úsáid --help chun liosta roghanna an líne ordaithe a fháil.\n"
745
 
 
746
 
#: commandoptions.cpp:533
747
 
#, kde-format
748
 
msgctxt "@info:shell"
749
 
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
750
 
msgstr ""
751
 
 
752
 
#: commandoptions.cpp:535
753
 
#, kde-format
754
 
msgctxt "@info:shell"
755
 
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
756
 
msgstr "<icode>%2</icode> nó <icode>%3</icode> de dhíth ar <icode>%1</icode>"
757
 
 
758
 
#: commandoptions.cpp:540
759
 
#, kde-format
760
 
msgctxt "@info:shell"
761
 
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
762
 
msgstr "Paraiméadar neamhbhailí <icode>%1</icode>"
763
 
 
764
 
#: commandoptions.cpp:551
765
 
#, kde-format
766
 
msgctxt "@info:shell"
767
 
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
768
 
msgstr "<icode>%1</icode> neamh-chomhoiriúnach do <icode>%2</icode>"
769
 
 
770
 
#: deferdlg.cpp:44
771
 
msgctxt "@title:window"
772
 
msgid "Defer Alarm"
773
 
msgstr "Cuir Aláram Siar"
774
 
 
775
 
#: deferdlg.cpp:46
776
 
msgctxt "@action:button"
777
 
msgid "Cancel Deferral"
778
 
msgstr "Ná Cuir Siar"
779
 
 
780
 
#: deferdlg.cpp:65
781
 
msgctxt "@info:whatsthis"
782
 
msgid "Defer the alarm until the specified time."
783
 
msgstr ""
784
 
 
785
 
#: deferdlg.cpp:66
786
 
msgctxt "@info:whatsthis"
787
 
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
788
 
msgstr ""
789
 
 
790
 
#: deferdlg.cpp:98
791
 
#, kde-format
792
 
msgctxt "@info"
793
 
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
794
 
msgstr ""
795
 
 
796
 
#: deferdlg.cpp:102
797
 
#, kde-format
798
 
msgctxt "@info"
799
 
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
800
 
msgstr ""
801
 
 
802
 
#: deferdlg.cpp:106
803
 
#, kde-format
804
 
msgctxt "@info"
805
 
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
806
 
msgstr ""
807
 
 
808
 
#: deferdlg.cpp:110
809
 
#, kde-format
810
 
msgctxt "@info"
811
 
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
812
 
msgstr ""
813
 
 
814
 
#: editdlg.cpp:94
815
 
#, kde-format
816
 
msgctxt "@title:tab"
817
 
msgid "Recurrence - [%1]"
818
 
msgstr "Atarlú - [%1]"
819
 
 
820
 
#: editdlg.cpp:99
821
 
msgctxt "@option:check"
822
 
msgid "Show in KOrganizer"
823
 
msgstr "Taispeáin i KOrganizer"
824
 
 
825
 
#: editdlg.cpp:235
826
 
msgctxt "@title:window"
827
 
msgid "Alarm Template [read-only]"
828
 
msgstr "Teimpléid Aláraim [inléite amháin]"
829
 
 
830
 
#: editdlg.cpp:236
831
 
msgctxt "@title:window"
832
 
msgid "Archived Alarm [read-only]"
833
 
msgstr "Aláram Cartlannaithe [inléite amháin]"
834
 
 
835
 
#: editdlg.cpp:237
836
 
msgctxt "@title:window"
837
 
msgid "Alarm [read-only]"
838
 
msgstr "Aláram [inléite amháin]"
839
 
 
840
 
#: editdlg.cpp:243
841
 
msgctxt "@action:button"
842
 
msgid "Load Template..."
843
 
msgstr "Luchtaigh Teimpléad..."
844
 
 
845
 
#: editdlg.cpp:257
846
 
msgctxt "@label:textbox"
847
 
msgid "Template name:"
848
 
msgstr "Ainm an teimpléid:"
849
 
 
850
 
#: editdlg.cpp:263
851
 
msgctxt "@info:whatsthis"
852
 
msgid "Enter the name of the alarm template"
853
 
msgstr "Iontráil an t-ainm ar an teimpléad aláraim"
854
 
 
855
 
#: editdlg.cpp:270
856
 
msgctxt "@title:tab"
857
 
msgid "Alarm"
858
 
msgstr "Aláram"
859
 
 
860
 
#: editdlg.cpp:294
861
 
msgctxt "@title:group"
862
 
msgid "Action"
863
 
msgstr "Gníomh"
864
 
 
865
 
#: editdlg.cpp:305
866
 
msgctxt "@title:group"
867
 
msgid "Deferred Alarm"
868
 
msgstr "Aláram Iarchurtha"
869
 
 
870
 
#: editdlg.cpp:310
871
 
msgctxt "@label"
872
 
msgid "Deferred to:"
873
 
msgstr ""
874
 
 
875
 
#: editdlg.cpp:316
876
 
msgctxt "@action:button"
877
 
msgid "Change..."
878
 
msgstr "Athraigh..."
879
 
 
880
 
#: editdlg.cpp:319
881
 
msgctxt "@info:whatsthis"
882
 
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
883
 
msgstr ""
884
 
 
885
 
#: editdlg.cpp:331 editdlg.cpp:398
886
 
msgctxt "@title:group"
887
 
msgid "Time"
888
 
msgstr "Am"
889
 
 
890
 
#: editdlg.cpp:340
891
 
msgctxt "@option:radio"
892
 
msgid "Default time"
893
 
msgstr "Am réamhshocraithe"
894
 
 
895
 
#: editdlg.cpp:343
896
 
msgctxt "@info:whatsthis"
897
 
msgid ""
898
 
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
899
 
"default start time will be used."
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#: editdlg.cpp:351
903
 
msgctxt "@option:radio"
904
 
msgid "Time:"
905
 
msgstr "Am:"
906
 
 
907
 
#: editdlg.cpp:354
908
 
msgctxt "@info:whatsthis"
909
 
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
910
 
msgstr ""
911
 
 
912
 
#: editdlg.cpp:360
913
 
#, kde-format
914
 
msgctxt "@info:whatsthis"
915
 
msgid ""
916
 
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
917
 
"%1</para>"
918
 
msgstr ""
919
 
 
920
 
#: editdlg.cpp:367
921
 
msgctxt "@option:radio"
922
 
msgid "Date only"
923
 
msgstr "Dáta amháin"
924
 
 
925
 
#: editdlg.cpp:370
926
 
msgctxt "@info:whatsthis"
927
 
msgid ""
928
 
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
929
 
"template."
930
 
msgstr ""
931
 
 
932
 
#: editdlg.cpp:381
933
 
msgctxt "@info:whatsthis"
934
 
msgid ""
935
 
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
936
 
"from when the alarm is created."
937
 
msgstr ""
938
 
 
939
 
#: editdlg.cpp:447
940
 
msgctxt "@info:whatsthis"
941
 
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#: editdlg.cpp:451
945
 
msgctxt "@info:whatsthis"
946
 
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
947
 
msgstr "Sceideal an t-aláram ag an am sonraithe."
948
 
 
949
 
#: editdlg.cpp:954
950
 
msgctxt "@info"
951
 
msgid "You must enter a name for the alarm template"
952
 
msgstr "Caithfidh tú ainm a iontráil ar an teimpléad aláraim"
953
 
 
954
 
#: editdlg.cpp:958
955
 
msgctxt "@info"
956
 
msgid "Template name is already in use"
957
 
msgstr ""
958
 
 
959
 
#: editdlg.cpp:1004
960
 
#, kde-format
961
 
msgctxt "@info The parameter is a date value"
962
 
msgid ""
963
 
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
964
 
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
965
 
msgstr ""
966
 
 
967
 
#: editdlg.cpp:1008
968
 
#, kde-format
969
 
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
970
 
msgid ""
971
 
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
972
 
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
973
 
msgstr ""
974
 
 
975
 
#: editdlg.cpp:1035
976
 
msgctxt "@info"
977
 
msgid "Recurrence has already expired"
978
 
msgstr ""
979
 
 
980
 
#: editdlg.cpp:1040
981
 
msgctxt "@info"
982
 
msgid "The alarm will never occur during working hours"
983
 
msgstr ""
984
 
 
985
 
#: editdlg.cpp:1069
986
 
#, kde-format
987
 
msgctxt "@info"
988
 
msgid ""
989
 
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
990
 
"%1</interface> is checked."
991
 
msgstr ""
992
 
 
993
 
#: editdlg.cpp:1084
994
 
msgctxt "@info"
995
 
msgid ""
996
 
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
997
 
"recurrence interval minus any reminder period"
998
 
msgstr ""
999
 
 
1000
 
#: editdlg.cpp:1091
1001
 
msgctxt "@info"
1002
 
msgid ""
1003
 
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
1004
 
"or weeks for a date-only alarm"
1005
 
msgstr ""
1006
 
 
1007
 
#: editdlg.cpp:1123 editdlg.cpp:1152
1008
 
msgctxt "@info"
1009
 
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
1010
 
msgstr ""
1011
 
 
1012
 
#: editdlg.cpp:1238
1013
 
msgctxt "@action:button"
1014
 
msgid "Less Options <<"
1015
 
msgstr ""
1016
 
 
1017
 
#: editdlg.cpp:1243
1018
 
msgctxt "@action:button"
1019
 
msgid "More Options >>"
1020
 
msgstr ""
1021
 
 
1022
 
#: editdlgtypes.cpp:95
1023
 
msgctxt "@title:window"
1024
 
msgid "Choose Log File"
1025
 
msgstr "Roghnaigh Logchomhad"
1026
 
 
1027
 
#: editdlgtypes.cpp:108
1028
 
msgctxt "@option:check"
1029
 
msgid "Confirm acknowledgment"
1030
 
msgstr "Dearbhaigh admháil"
1031
 
 
1032
 
#: editdlgtypes.cpp:144
1033
 
msgctxt "@title:window"
1034
 
msgid "New Display Alarm Template"
1035
 
msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Taispeána"
1036
 
 
1037
 
#: editdlgtypes.cpp:144
1038
 
msgctxt "@title:window"
1039
 
msgid "Edit Display Alarm Template"
1040
 
msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Taispeána in Eagar"
1041
 
 
1042
 
#: editdlgtypes.cpp:145
1043
 
msgctxt "@title:window"
1044
 
msgid "New Display Alarm"
1045
 
msgstr "Aláram Nua Taispeána"
1046
 
 
1047
 
#: editdlgtypes.cpp:145
1048
 
msgctxt "@title:window"
1049
 
msgid "Edit Display Alarm"
1050
 
msgstr "Cuir Aláram Taispeána in Eagar"
1051
 
 
1052
 
# not a verb, kind of alarm?
1053
 
#: editdlgtypes.cpp:157
1054
 
msgctxt "@label:listbox"
1055
 
msgid "Display type:"
1056
 
msgstr "Cineál Taispeána:"
1057
 
 
1058
 
#: editdlgtypes.cpp:160
1059
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1060
 
msgid "Text message"
1061
 
msgstr "Teachtaireacht téacs"
1062
 
 
1063
 
#: editdlgtypes.cpp:161
1064
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1065
 
msgid "File contents"
1066
 
msgstr "Inneachar an chomhaid"
1067
 
 
1068
 
#: editdlgtypes.cpp:162
1069
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1070
 
msgid "Command output"
1071
 
msgstr "Aschur an ordaithe"
1072
 
 
1073
 
#: editdlgtypes.cpp:183
1074
 
#, kde-format
1075
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1076
 
msgid ""
1077
 
"<para>Select what the alarm should display:<list><item><interface>%1</"
1078
 
"interface>: the alarm will display the text message you type in.</"
1079
 
"item><item><interface>%2</interface>: the alarm will display the contents of "
1080
 
"a text or image file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm will "
1081
 
"display the output from a command.</item></list></para>"
1082
 
msgstr ""
1083
 
 
1084
 
#: editdlgtypes.cpp:194
1085
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1086
 
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
1087
 
msgstr ""
1088
 
 
1089
 
#: editdlgtypes.cpp:204
1090
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1091
 
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
1092
 
msgstr ""
1093
 
"Iontráil an t-ainm nó URL de théacschomhad nó comhad íomhá le taispeáint."
1094
 
 
1095
 
#: editdlgtypes.cpp:212 editdlgtypes.cpp:804 sounddlg.cpp:189
1096
 
msgctxt "@info:tooltip"
1097
 
msgid "Choose a file"
1098
 
msgstr "Roghnaigh comhad"
1099
 
 
1100
 
#: editdlgtypes.cpp:213
1101
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1102
 
msgid "Select a text or image file to display."
1103
 
msgstr "Roghnaigh téacschomhad nó comhad íomhá le taispeáint."
1104
 
 
1105
 
#: editdlgtypes.cpp:261
1106
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1107
 
msgid ""
1108
 
"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a reminder "
1109
 
"alarm."
1110
 
msgstr ""
1111
 
 
1112
 
#: editdlgtypes.cpp:262
1113
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1114
 
msgid ""
1115
 
"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main "
1116
 
"alarm time(s)."
1117
 
msgstr ""
1118
 
 
1119
 
#: editdlgtypes.cpp:263
1120
 
#, kde-format
1121
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1122
 
msgid ""
1123
 
"<para>Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
1124
 
"reminder alarm.</para><para>%1</para>"
1125
 
msgstr ""
1126
 
 
1127
 
#: editdlgtypes.cpp:264
1128
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1129
 
msgid ""
1130
 
"Select whether the reminder should be triggered before or after the main "
1131
 
"alarm"
1132
 
msgstr ""
1133
 
 
1134
 
#: editdlgtypes.cpp:274
1135
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1136
 
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
1137
 
msgstr ""
1138
 
 
1139
 
#: editdlgtypes.cpp:616
1140
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1141
 
msgid "Display the alarm message now"
1142
 
msgstr "Taispeáin teachtaireacht an aláraim anois"
1143
 
 
1144
 
#: editdlgtypes.cpp:625
1145
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1146
 
msgid "Display the file now"
1147
 
msgstr "Taispeáin an comhad anois"
1148
 
 
1149
 
#: editdlgtypes.cpp:635
1150
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1151
 
msgid "Display the command output now"
1152
 
msgstr "Taispeáin aschur an ordaithe anois"
1153
 
 
1154
 
#: editdlgtypes.cpp:649
1155
 
msgctxt "@title:window"
1156
 
msgid "Choose Text or Image File to Display"
1157
 
msgstr "Roghnaigh Téacschomhad nó Comhad Íomhá le Taispeáint"
1158
 
 
1159
 
#: editdlgtypes.cpp:724
1160
 
msgctxt "@option:check"
1161
 
msgid "Enter a script"
1162
 
msgstr "Iontráil script"
1163
 
 
1164
 
#: editdlgtypes.cpp:725
1165
 
msgctxt "@option:radio"
1166
 
msgid "Execute in terminal window"
1167
 
msgstr "Rith i dteirminéal"
1168
 
 
1169
 
#: editdlgtypes.cpp:726
1170
 
msgctxt "@option:check"
1171
 
msgid "Execute in terminal window"
1172
 
msgstr "Rith i dteirminéal"
1173
 
 
1174
 
#: editdlgtypes.cpp:756
1175
 
msgctxt "@title:window"
1176
 
msgid "New Command Alarm Template"
1177
 
msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Ordaithe"
1178
 
 
1179
 
#: editdlgtypes.cpp:756
1180
 
msgctxt "@title:window"
1181
 
msgid "Edit Command Alarm Template"
1182
 
msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Ordaithe in Eagar"
1183
 
 
1184
 
#: editdlgtypes.cpp:757
1185
 
msgctxt "@title:window"
1186
 
msgid "New Command Alarm"
1187
 
msgstr "Aláram Nua Ordaithe"
1188
 
 
1189
 
#: editdlgtypes.cpp:757
1190
 
msgctxt "@title:window"
1191
 
msgid "Edit Command Alarm"
1192
 
msgstr "Cuir Aláram Ordaithe in Eagar"
1193
 
 
1194
 
#: editdlgtypes.cpp:765
1195
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1196
 
msgid "Execute the specified command now"
1197
 
msgstr "Rith an t-ordú sonraithe anois"
1198
 
 
1199
 
#: editdlgtypes.cpp:774
1200
 
msgctxt "@title:group"
1201
 
msgid "Command Output"
1202
 
msgstr "Aschur an Ordaithe"
1203
 
 
1204
 
#: editdlgtypes.cpp:785
1205
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1206
 
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
1207
 
msgstr ""
1208
 
 
1209
 
#: editdlgtypes.cpp:795
1210
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1211
 
msgid "Enter the name or path of the log file."
1212
 
msgstr "Iontráil ainm nó conair an logchomhaid."
1213
 
 
1214
 
#: editdlgtypes.cpp:805
1215
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1216
 
msgid "Select a log file."
1217
 
msgstr "Roghnaigh logchomhad."
1218
 
 
1219
 
#: editdlgtypes.cpp:808
1220
 
msgctxt "@option:radio"
1221
 
msgid "Log to file"
1222
 
msgstr "Scríobh i logchomhad"
1223
 
 
1224
 
#: editdlgtypes.cpp:810
1225
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1226
 
msgid ""
1227
 
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
1228
 
"to any existing contents of the file."
1229
 
msgstr ""
1230
 
 
1231
 
#: editdlgtypes.cpp:817
1232
 
msgctxt "@option:radio"
1233
 
msgid "Discard"
1234
 
msgstr "Ná Coinnigh"
1235
 
 
1236
 
#: editdlgtypes.cpp:819
1237
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1238
 
msgid "Check to discard command output."
1239
 
msgstr "Ticeáil mura mian leat aschur an ordaithe a choinneáil."
1240
 
 
1241
 
#: editdlgtypes.cpp:973
1242
 
msgctxt "@info"
1243
 
msgid ""
1244
 
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
1245
 
msgstr ""
1246
 
 
1247
 
#: editdlgtypes.cpp:993
1248
 
#, kde-format
1249
 
msgctxt "@info"
1250
 
msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
1251
 
msgstr "Ordú a ritheadh: <icode>%1</icode>"
1252
 
 
1253
 
#: editdlgtypes.cpp:1027
1254
 
msgctxt "@option:check"
1255
 
msgid "Copy email to self"
1256
 
msgstr "Cóipeáil ríomhphost chugat féin"
1257
 
 
1258
 
#: editdlgtypes.cpp:1059
1259
 
msgctxt "@title:window"
1260
 
msgid "New Email Alarm Template"
1261
 
msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Ríomhphoist"
1262
 
 
1263
 
#: editdlgtypes.cpp:1059
1264
 
msgctxt "@title:window"
1265
 
msgid "Edit Email Alarm Template"
1266
 
msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Ríomhphoist in Eagar"
1267
 
 
1268
 
#: editdlgtypes.cpp:1060
1269
 
msgctxt "@title:window"
1270
 
msgid "New Email Alarm"
1271
 
msgstr "Aláram Nua Ríomhphoist"
1272
 
 
1273
 
#: editdlgtypes.cpp:1060
1274
 
msgctxt "@title:window"
1275
 
msgid "Edit Email Alarm"
1276
 
msgstr "Cuir Aláram Ríomhphoist in Eagar"
1277
 
 
1278
 
#: editdlgtypes.cpp:1068
1279
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1280
 
msgid "Send the email to the specified addressees now"
1281
 
msgstr "Seol an ríomhphost chuig na seoltaí sonraithe anois"
1282
 
 
1283
 
#: editdlgtypes.cpp:1079
1284
 
msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
1285
 
msgid "From:"
1286
 
msgstr "Ó:"
1287
 
 
1288
 
#: editdlgtypes.cpp:1086
1289
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1290
 
msgid ""
1291
 
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
1292
 
"alarms."
1293
 
msgstr ""
1294
 
 
1295
 
#: editdlgtypes.cpp:1092
1296
 
msgctxt "@label:textbox Email addressee"
1297
 
msgid "To:"
1298
 
msgstr "Go:"
1299
 
 
1300
 
#: editdlgtypes.cpp:1098
1301
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1302
 
msgid ""
1303
 
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
1304
 
"commas or semicolons."
1305
 
msgstr ""
1306
 
 
1307
 
#: editdlgtypes.cpp:1108
1308
 
msgctxt "@info:tooltip"
1309
 
msgid "Open address book"
1310
 
msgstr "Oscail an leabhar seoltaí"
1311
 
 
1312
 
#: editdlgtypes.cpp:1109
1313
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1314
 
msgid "Select email addresses from your address book."
1315
 
msgstr "Roghnaigh seoltaí ríomhphoist as do leabhar seoltaí."
1316
 
 
1317
 
#: editdlgtypes.cpp:1113
1318
 
msgctxt "@label:textbox Email subject"
1319
 
msgid "Subject:"
1320
 
msgstr "Ábhar:"
1321
 
 
1322
 
#: editdlgtypes.cpp:1120
1323
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1324
 
msgid "Enter the email subject."
1325
 
msgstr "Iontráil ábhar na teachtaireachta."
1326
 
 
1327
 
#: editdlgtypes.cpp:1126
1328
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1329
 
msgid "Enter the email message."
1330
 
msgstr "Iontráil an teachtaireacht ríomhphoist."
1331
 
 
1332
 
#: editdlgtypes.cpp:1134
1333
 
msgctxt "@label:listbox"
1334
 
msgid "Attachments:"
1335
 
msgstr "Iatáin:"
1336
 
 
1337
 
#: editdlgtypes.cpp:1144
1338
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1339
 
msgid "Files to send as attachments to the email."
1340
 
msgstr "Comhaid le seoladh mar iatáin."
1341
 
 
1342
 
#: editdlgtypes.cpp:1148 resourceselector.cpp:146
1343
 
msgctxt "@action:button"
1344
 
msgid "Add..."
1345
 
msgstr "Cuir Leis..."
1346
 
 
1347
 
#: editdlgtypes.cpp:1150
1348
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1349
 
msgid "Add an attachment to the email."
1350
 
msgstr "Cuir iatán leis an teachtaireacht."
1351
 
 
1352
 
#: editdlgtypes.cpp:1153 resourceselector.cpp:148
1353
 
msgctxt "@action:button"
1354
 
msgid "Remove"
1355
 
msgstr "Bain"
1356
 
 
1357
 
#: editdlgtypes.cpp:1155
1358
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1359
 
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
1360
 
msgstr "Bain an t-iatán aibhsithe ón ríomhphost."
1361
 
 
1362
 
#: editdlgtypes.cpp:1161
1363
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1364
 
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
1365
 
msgstr ""
1366
 
 
1367
 
#: editdlgtypes.cpp:1344
1368
 
#, kde-format
1369
 
msgctxt "@info"
1370
 
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
1371
 
msgstr "Seoladh neamhbhailí ríomhphoist: <email>%1</email>"
1372
 
 
1373
 
#: editdlgtypes.cpp:1351
1374
 
msgctxt "@info"
1375
 
msgid "No email address specified"
1376
 
msgstr "Níor sonraíodh seoladh ríomhphoist"
1377
 
 
1378
 
#: editdlgtypes.cpp:1368
1379
 
#, kde-format
1380
 
msgctxt "@info"
1381
 
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
1382
 
msgstr "Iatán neamhbhailí ríomhphoist: <filename>%1</filename>"
1383
 
 
1384
 
#: editdlgtypes.cpp:1372
1385
 
msgctxt "@info"
1386
 
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
1387
 
msgstr ""
1388
 
 
1389
 
#: editdlgtypes.cpp:1373
1390
 
msgctxt "@action:button"
1391
 
msgid "Confirm Email"
1392
 
msgstr ""
1393
 
 
1394
 
#: editdlgtypes.cpp:1373
1395
 
msgctxt "@action:button"
1396
 
msgid "Send"
1397
 
msgstr "Seol"
1398
 
 
1399
 
#: editdlgtypes.cpp:1399
1400
 
#, kde-format
1401
 
msgctxt "@info"
1402
 
msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
1403
 
msgstr "Seoladh teachtaireacht chuig:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
1404
 
 
1405
 
#: editdlgtypes.cpp:1402
1406
 
#, kde-format
1407
 
msgctxt "@info"
1408
 
msgid "Email sent to:<nl/>%1"
1409
 
msgstr "Seoladh teachtaireacht chuig:<nl/>%1"
1410
 
 
1411
 
#: editdlgtypes.cpp:1434
1412
 
msgctxt "@title:window"
1413
 
msgid "Choose File to Attach"
1414
 
msgstr "Roghnaigh Comhad le Ceangal"
1415
 
 
1416
 
#: editdlgtypes.cpp:1512
1417
 
msgctxt "@title:window"
1418
 
msgid "New Audio Alarm Template"
1419
 
msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Fuaime"
1420
 
 
1421
 
#: editdlgtypes.cpp:1512
1422
 
msgctxt "@title:window"
1423
 
msgid "Edit Audio Alarm Template"
1424
 
msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Fuaime in Eagar"
1425
 
 
1426
 
#: editdlgtypes.cpp:1513
1427
 
msgctxt "@title:window"
1428
 
msgid "New Audio Alarm"
1429
 
msgstr "Aláram Nua Fuaime"
1430
 
 
1431
 
#: editdlgtypes.cpp:1513
1432
 
msgctxt "@title:window"
1433
 
msgid "Edit Audio Alarm"
1434
 
msgstr "Cuir Aláram Fuaime in Eagar"
1435
 
 
1436
 
#: editdlgtypes.cpp:1731
1437
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1438
 
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
1439
 
msgstr ""
1440
 
 
1441
 
#: editdlgtypes.cpp:1737
1442
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1443
 
msgid "Enter a shell command to execute."
1444
 
msgstr "Iontráil ordú blaoisce le rith."
1445
 
 
1446
 
#: editdlgtypes.cpp:1742
1447
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1448
 
msgid "Enter the contents of a script to execute"
1449
 
msgstr ""
1450
 
 
1451
 
#: editdlgtypes.cpp:1798
1452
 
msgctxt "@info"
1453
 
msgid "Please enter a command or script to execute"
1454
 
msgstr "Iontráil ordú nó script le rith"
1455
 
 
1456
 
#: eventlistview.cpp:51
1457
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1458
 
msgid "List of scheduled alarms"
1459
 
msgstr "Liosta aláram sceidealta"
1460
 
 
1461
 
#: find.cpp:138
1462
 
msgctxt "@title:group"
1463
 
msgid "Alarm Type"
1464
 
msgstr "Cineál Aláraim"
1465
 
 
1466
 
#: find.cpp:146
1467
 
msgctxt "@option:check Alarm type"
1468
 
msgid "Active"
1469
 
msgstr "Gníomhach"
1470
 
 
1471
 
#: find.cpp:148
1472
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1473
 
msgid "Check to include active alarms in the search."
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
#: find.cpp:151
1477
 
msgctxt "@option:check Alarm type"
1478
 
msgid "Archived"
1479
 
msgstr "Cartlannaithe"
1480
 
 
1481
 
#: find.cpp:153
1482
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1483
 
msgid ""
1484
 
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
1485
 
"available if archived alarms are currently being displayed."
1486
 
msgstr ""
1487
 
 
1488
 
#: find.cpp:161
1489
 
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
1490
 
msgid "Text"
1491
 
msgstr "Téacs"
1492
 
 
1493
 
#: find.cpp:163
1494
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1495
 
msgid "Check to include text message alarms in the search."
1496
 
msgstr ""
1497
 
 
1498
 
#: find.cpp:166
1499
 
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
1500
 
msgid "File"
1501
 
msgstr "Comhad"
1502
 
 
1503
 
#: find.cpp:168
1504
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1505
 
msgid "Check to include file alarms in the search."
1506
 
msgstr ""
1507
 
 
1508
 
#: find.cpp:171
1509
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
1510
 
msgid "Command"
1511
 
msgstr "Ordú"
1512
 
 
1513
 
#: find.cpp:173
1514
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1515
 
msgid "Check to include command alarms in the search."
1516
 
msgstr ""
1517
 
 
1518
 
#: find.cpp:176
1519
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
1520
 
msgid "Email"
1521
 
msgstr "Ríomhphost"
1522
 
 
1523
 
#: find.cpp:178
1524
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1525
 
msgid "Check to include email alarms in the search."
1526
 
msgstr ""
1527
 
 
1528
 
#: find.cpp:181
1529
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
1530
 
msgid "Audio"
1531
 
msgstr ""
1532
 
 
1533
 
#: find.cpp:183
1534
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1535
 
msgid "Check to include audio alarms in the search."
1536
 
msgstr ""
1537
 
 
1538
 
#: find.cpp:284
1539
 
msgctxt "@info"
1540
 
msgid "No alarm types are selected to search"
1541
 
msgstr ""
1542
 
 
1543
 
#: find.cpp:440
1544
 
msgctxt "@info"
1545
 
msgid ""
1546
 
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
1547
 
"para>"
1548
 
msgstr ""
1549
 
 
1550
 
#: find.cpp:441
1551
 
msgctxt "@info"
1552
 
msgid ""
1553
 
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
1554
 
"para>"
1555
 
msgstr ""
1556
 
 
1557
 
#: fontcolour.cpp:71
1558
 
msgctxt "@label:listbox"
1559
 
msgid "Foreground color:"
1560
 
msgstr "Dath an tulra:"
1561
 
 
1562
 
#: fontcolour.cpp:76
1563
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1564
 
msgid "Select the alarm message foreground color"
1565
 
msgstr "Taispeáin dath tulra na teachtaireachta aláraim"
1566
 
 
1567
 
#: fontcolour.cpp:84
1568
 
msgctxt "@label:listbox"
1569
 
msgid "Background color:"
1570
 
msgstr "Dath an chúlra:"
1571
 
 
1572
 
#: fontcolour.cpp:89
1573
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1574
 
msgid "Select the alarm message background color"
1575
 
msgstr "Taispeáin dath cúlra na teachtaireachta aláraim"
1576
 
 
1577
 
#: fontcolour.cpp:97
1578
 
msgctxt "@option:check"
1579
 
msgid "Use default font"
1580
 
msgstr "Úsáid an cló réamhshocraithe"
1581
 
 
1582
 
#: fontcolour.cpp:100
1583
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1584
 
msgid ""
1585
 
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
1586
 
msgstr ""
1587
 
 
1588
 
#: fontcolour.h:39
1589
 
msgid "Requested font"
1590
 
msgstr "Cló iarrtha"
1591
 
 
1592
 
#: fontcolourbutton.cpp:42
1593
 
msgctxt "@action:button"
1594
 
msgid "Font && Color..."
1595
 
msgstr "Cló agus Dath..."
1596
 
 
1597
 
#: fontcolourbutton.cpp:47
1598
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1599
 
msgid ""
1600
 
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
1601
 
msgstr ""
1602
 
 
1603
 
#: fontcolourbutton.cpp:71
1604
 
msgctxt "@title:window"
1605
 
msgid "Choose Alarm Font & Color"
1606
 
msgstr "Roghnaigh Cló agus Dath an Aláraim"
1607
 
 
1608
 
#: functions.cpp:212
1609
 
msgctxt "@action"
1610
 
msgid "Enable &Alarms"
1611
 
msgstr "Cumasaigh &Aláraim"
1612
 
 
1613
 
#: functions.cpp:225
1614
 
msgctxt "@action"
1615
 
msgid "Stop Play"
1616
 
msgstr ""
1617
 
 
1618
 
#: functions.cpp:238
1619
 
msgctxt "@action"
1620
 
msgid "Spread Windows"
1621
 
msgstr ""
1622
 
 
1623
 
#: functions.cpp:1106
1624
 
msgctxt "@info"
1625
 
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
1626
 
msgstr ""
1627
 
 
1628
 
#: functions.cpp:1107
1629
 
msgctxt "@info"
1630
 
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
1631
 
msgstr ""
1632
 
 
1633
 
#: functions.cpp:1110
1634
 
msgctxt "@info"
1635
 
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
1636
 
msgstr "Ní féidir an t-aláram a nuashonrú i KOrganizer"
1637
 
 
1638
 
#: functions.cpp:1113
1639
 
msgctxt "@info"
1640
 
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
1641
 
msgstr ""
1642
 
 
1643
 
#: functions.cpp:1114
1644
 
msgctxt "@info"
1645
 
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
1646
 
msgstr ""
1647
 
 
1648
 
#: functions.cpp:1124
1649
 
#, fuzzy, kde-format
1650
 
#| msgctxt "@info"
1651
 
#| msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
1652
 
msgctxt "@info"
1653
 
msgid "<para>%1</para><para>(Could not start KOrganizer)</para>"
1654
 
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
1655
 
 
1656
 
#: functions.cpp:1127
1657
 
#, kde-format
1658
 
msgctxt "@info"
1659
 
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
1660
 
msgstr ""
1661
 
 
1662
 
#: functions.cpp:1130
1663
 
#, kde-format
1664
 
msgctxt "@info"
1665
 
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
1666
 
msgstr ""
1667
 
 
1668
 
#: functions.cpp:1369
1669
 
msgctxt "info"
1670
 
msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled."
1671
 
msgstr ""
1672
 
 
1673
 
#: functions.cpp:1413
1674
 
#, kde-format
1675
 
msgctxt "@info"
1676
 
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
1677
 
msgstr ""
1678
 
 
1679
 
#: functions.cpp:1438
1680
 
msgctxt "@info"
1681
 
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
1682
 
msgstr ""
1683
 
 
1684
 
#: functions.cpp:1721
1685
 
#, kde-format
1686
 
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
1687
 
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
1688
 
msgstr ""
1689
 
 
1690
 
#: functions.cpp:1725
1691
 
msgctxt "@info"
1692
 
msgid ""
1693
 
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
1694
 
"alarms now?</para>"
1695
 
msgstr ""
1696
 
 
1697
 
#: functions.cpp:1726
1698
 
msgctxt "@action:button"
1699
 
msgid "Enable"
1700
 
msgstr "Cumasaigh"
1701
 
 
1702
 
#: functions.cpp:1726
1703
 
msgctxt "@action:button"
1704
 
msgid "Keep Disabled"
1705
 
msgstr ""
1706
 
 
1707
 
#: functions.cpp:1797
1708
 
#, kde-format
1709
 
msgctxt "@info"
1710
 
msgid ""
1711
 
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
1712
 
msgstr ""
1713
 
"Ní féidir <application>KMail</application> a thosú<nl/>(<message>%1</"
1714
 
"message>)"
1715
 
 
1716
 
#: functions.cpp:2106
1717
 
msgctxt "@info"
1718
 
msgid "Please select a file to display"
1719
 
msgstr "Roghnaigh comhad le taispeáint"
1720
 
 
1721
 
#: functions.cpp:2108
1722
 
msgctxt "@info"
1723
 
msgid "Please select a file to play"
1724
 
msgstr ""
1725
 
 
1726
 
#: functions.cpp:2114
1727
 
#, kde-format
1728
 
msgctxt "@info"
1729
 
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
1730
 
msgstr "<filename>%1</filename>: is fillteán é"
1731
 
 
1732
 
#: functions.cpp:2116
1733
 
#, kde-format
1734
 
msgctxt "@info"
1735
 
msgid "<filename>%1</filename> not found"
1736
 
msgstr "<filename>%1</filename> gan aimsiú"
1737
 
 
1738
 
#: functions.cpp:2117
1739
 
#, kde-format
1740
 
msgctxt "@info"
1741
 
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
1742
 
msgstr "<filename>%1</filename>: ní féidir a léamh"
1743
 
 
1744
 
#: functions.cpp:2118
1745
 
#, kde-format
1746
 
msgctxt "@info"
1747
 
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
1748
 
msgstr ""
1749
 
"<filename>%1</filename>: ní téacschomhad ná comhad íomhá é de réir cosúlachta"
1750
 
 
1751
 
#: functions.cpp:2187
1752
 
#, kde-format
1753
 
msgctxt "@info"
1754
 
msgid ""
1755
 
"Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</"
1756
 
"application> version %2), and will be read-only unless you choose to update "
1757
 
"it to the current format."
1758
 
msgstr ""
1759
 
 
1760
 
#: functions.cpp:2190
1761
 
#, kde-format
1762
 
msgctxt "@info"
1763
 
msgid ""
1764
 
"Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old "
1765
 
"<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you "
1766
 
"choose to update them to the current format."
1767
 
msgstr ""
1768
 
 
1769
 
#: functions.cpp:2193
1770
 
#, kde-format
1771
 
msgctxt "@info"
1772
 
msgid ""
1773
 
"<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is also used "
1774
 
"with an older version of <application>KAlarm</application> (e.g. on another "
1775
 
"computer). If you do so, the calendar may become unusable there.</warning></"
1776
 
"para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
1777
 
msgstr ""
1778
 
 
1779
 
#: functions.cpp:2241
1780
 
msgctxt "@info"
1781
 
msgid "Error saving alarms"
1782
 
msgstr "Tharla earráid agus aláraim á sábháil"
1783
 
 
1784
 
#: functions.cpp:2242
1785
 
msgctxt "@info"
1786
 
msgid "Error saving alarm"
1787
 
msgstr "Tharla earráid agus aláram á shábháil"
1788
 
 
1789
 
#: functions.cpp:2245
1790
 
msgctxt "@info"
1791
 
msgid "Error deleting alarms"
1792
 
msgstr "Tharla earráid agus aláraim á scriosadh"
1793
 
 
1794
 
#: functions.cpp:2246
1795
 
msgctxt "@info"
1796
 
msgid "Error deleting alarm"
1797
 
msgstr "Tharla earráid agus aláram á scriosadh"
1798
 
 
1799
 
#: functions.cpp:2249
1800
 
msgctxt "@info"
1801
 
msgid "Error saving reactivated alarms"
1802
 
msgstr ""
1803
 
 
1804
 
#: functions.cpp:2250
1805
 
msgctxt "@info"
1806
 
msgid "Error saving reactivated alarm"
1807
 
msgstr ""
1808
 
 
1809
 
#: functions.cpp:2253
1810
 
msgctxt "@info"
1811
 
msgid "Error saving alarm templates"
1812
 
msgstr ""
1813
 
 
1814
 
#: functions.cpp:2254
1815
 
msgctxt "@info"
1816
 
msgid "Error saving alarm template"
1817
 
msgstr ""
1818
 
 
1819
 
#: kalarmapp.cpp:390
1820
 
#, kde-format
1821
 
msgctxt "@info:shell"
1822
 
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not unique"
1823
 
msgstr ""
1824
 
 
1825
 
#: kalarmapp.cpp:392
1826
 
#, kde-format
1827
 
msgctxt "@info:shell"
1828
 
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found"
1829
 
msgstr "%1: Imeacht <resource>%2</resource> gan aimsiú"
1830
 
 
1831
 
#: kalarmapp.cpp:430 kalarmapp.cpp:432
1832
 
#, kde-format
1833
 
msgctxt "@info:shell"
1834
 
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
1835
 
msgstr ""
1836
 
 
1837
 
#: kalarmapp.cpp:624
1838
 
msgctxt "@info"
1839
 
msgid ""
1840
 
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
1841
 
"><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
1842
 
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
1843
 
msgstr ""
1844
 
 
1845
 
#: kalarmapp.cpp:704
1846
 
msgctxt "@info"
1847
 
msgid ""
1848
 
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
1849
 
msgstr ""
1850
 
 
1851
 
#: kalarmapp.cpp:713
1852
 
msgctxt "@info"
1853
 
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
1854
 
msgstr ""
1855
 
 
1856
 
#: kalarmapp.cpp:725
1857
 
msgctxt "@info"
1858
 
msgid ""
1859
 
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
1860
 
"if KAlarm is not started.)"
1861
 
msgstr ""
1862
 
 
1863
 
#: kalarmapp.cpp:1197
1864
 
msgctxt "@info"
1865
 
msgid ""
1866
 
"Alarms cannot be created or updated, because no writable active alarm "
1867
 
"calendar is enabled.<nl/><nl/>To fix this, use <interface>View | Show "
1868
 
"Calendars</interface> to check or change calendar statuses."
1869
 
msgstr ""
1870
 
 
1871
 
#: kalarmapp.cpp:2238
1872
 
msgctxt "@info"
1873
 
msgid "Error creating temporary script file"
1874
 
msgstr "Tharla earráid agus comhad sealadach scripte á chruthú"
1875
 
 
1876
 
#: kalarmapp.cpp:2326
1877
 
msgctxt "@info"
1878
 
msgid "Pre-alarm action:"
1879
 
msgstr ""
1880
 
 
1881
 
#: kalarmapp.cpp:2332
1882
 
msgctxt "@info"
1883
 
msgid "Post-alarm action:"
1884
 
msgstr ""
1885
 
 
1886
 
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
1887
 
#: kalarmconfig.kcfg:61
1888
 
msgctxt "@label"
1889
 
msgid "KAlarm version"
1890
 
msgstr "Leagan KAlarm"
1891
 
 
1892
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
1893
 
#: kalarmconfig.kcfg:62
1894
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1895
 
msgid "KAlarm version which wrote this file."
1896
 
msgstr ""
1897
 
 
1898
 
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
1899
 
#: kalarmconfig.kcfg:65
1900
 
msgctxt "@label"
1901
 
msgid "Data storage backend"
1902
 
msgstr ""
1903
 
 
1904
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Backend), group (General)
1905
 
#: kalarmconfig.kcfg:66
1906
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1907
 
msgid "Data storage backend currently used by KAlarm."
1908
 
msgstr ""
1909
 
 
1910
 
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
1911
 
#: kalarmconfig.kcfg:68
1912
 
msgctxt "@option"
1913
 
msgid "KResources"
1914
 
msgstr "KResources"
1915
 
 
1916
 
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
1917
 
#: kalarmconfig.kcfg:69
1918
 
msgctxt "@option"
1919
 
msgid "Akonadi"
1920
 
msgstr "Akonadi"
1921
 
 
1922
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
1923
 
#: kalarmconfig.kcfg:73
1924
 
msgctxt "@label"
1925
 
msgid "Time zone"
1926
 
msgstr "Crios ama"
1927
 
 
1928
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
1929
 
#: kalarmconfig.kcfg:74 prefdlg.cpp:633
1930
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1931
 
msgid ""
1932
 
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
1933
 
"its default for displaying and entering dates and times."
1934
 
msgstr ""
1935
 
 
1936
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
1937
 
#: kalarmconfig.kcfg:78
1938
 
msgctxt "@label"
1939
 
msgid "Holiday region"
1940
 
msgstr ""
1941
 
 
1942
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
1943
 
#: kalarmconfig.kcfg:79
1944
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1945
 
msgid "Select the holiday region to use."
1946
 
msgstr ""
1947
 
 
1948
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
1949
 
#: kalarmconfig.kcfg:83
1950
 
msgctxt "@label"
1951
 
msgid "Foreground color"
1952
 
msgstr "Dath an tulra"
1953
 
 
1954
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
1955
 
#: kalarmconfig.kcfg:84
1956
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1957
 
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
1958
 
msgstr ""
1959
 
 
1960
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
1961
 
#: kalarmconfig.kcfg:88
1962
 
msgctxt "@label"
1963
 
msgid "Background color"
1964
 
msgstr "Dath an chúlra"
1965
 
 
1966
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
1967
 
#: kalarmconfig.kcfg:89
1968
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1969
 
msgid "Default background color for alarm message windows."
1970
 
msgstr "Dath réamhshocraithe cúlra na teachtaireachta aláraim."
1971
 
 
1972
 
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
1973
 
#: kalarmconfig.kcfg:93
1974
 
msgctxt "@label"
1975
 
msgid "Message font"
1976
 
msgstr ""
1977
 
 
1978
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
1979
 
#: kalarmconfig.kcfg:94
1980
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1981
 
msgid "Default font for displaying alarm messages."
1982
 
msgstr ""
1983
 
 
1984
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
1985
 
#: kalarmconfig.kcfg:99
1986
 
msgctxt "@label"
1987
 
msgid "Show in system tray"
1988
 
msgstr ""
1989
 
 
1990
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
1991
 
#: kalarmconfig.kcfg:100 prefdlg.cpp:1610
1992
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1993
 
msgid ""
1994
 
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
1995
 
"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
1996
 
"indication.</para>"
1997
 
msgstr ""
1998
 
 
1999
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
2000
 
#: kalarmconfig.kcfg:105
2001
 
msgctxt "@label"
2002
 
msgid "Auto-hide in system tray if no alarms due within period"
2003
 
msgstr ""
2004
 
 
2005
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
2006
 
#: kalarmconfig.kcfg:106
2007
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2008
 
msgid ""
2009
 
"<para>Enter -1 to auto-hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
2010
 
"system tray when there are no active alarms.</para><para>To auto-hide the "
2011
 
"system tray icon when there are no alarms due within a set period of time, "
2012
 
"enter the time period in minutes.</para><para>Enter 0 to always show the "
2013
 
"system tray icon.</para>"
2014
 
msgstr ""
2015
 
 
2016
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
2017
 
#: kalarmconfig.kcfg:111
2018
 
msgctxt "@label"
2019
 
msgid "Start at login"
2020
 
msgstr "Tosaigh ag am logála isteach"
2021
 
 
2022
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
2023
 
#: kalarmconfig.kcfg:112 prefdlg.cpp:427
2024
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2025
 
msgid ""
2026
 
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
2027
 
"start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
2028
 
"intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
2029
 
msgstr ""
2030
 
 
2031
 
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
2032
 
#: kalarmconfig.kcfg:116
2033
 
msgctxt "@label"
2034
 
msgid "Suppress autostart at login"
2035
 
msgstr "Ná tosaigh go huathoibríoch ag am logála isteach"
2036
 
 
2037
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
2038
 
#: kalarmconfig.kcfg:120
2039
 
msgctxt "@label"
2040
 
msgid "Default defer time interval"
2041
 
msgstr ""
2042
 
 
2043
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
2044
 
#: kalarmconfig.kcfg:121
2045
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2046
 
msgid ""
2047
 
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
2048
 
"Defer Alarm dialog."
2049
 
msgstr ""
2050
 
 
2051
 
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
2052
 
#: kalarmconfig.kcfg:125
2053
 
msgctxt "@label"
2054
 
msgid "Prompt for which calendar to store in"
2055
 
msgstr ""
2056
 
 
2057
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
2058
 
#: kalarmconfig.kcfg:126 prefdlg.cpp:853
2059
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2060
 
msgid ""
2061
 
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
2062
 
"to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note "
2063
 
"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
2064
 
"calendar.</para>"
2065
 
msgstr ""
2066
 
 
2067
 
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
2068
 
#: kalarmconfig.kcfg:131
2069
 
msgctxt "@label"
2070
 
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
2071
 
msgstr ""
2072
 
 
2073
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
2074
 
#: kalarmconfig.kcfg:132 prefdlg.cpp:1778
2075
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2076
 
msgid ""
2077
 
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
2078
 
"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
2079
 
"keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
2080
 
"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
2081
 
"title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
2082
 
msgstr ""
2083
 
 
2084
 
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
2085
 
#: kalarmconfig.kcfg:136
2086
 
msgctxt "@label"
2087
 
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
2088
 
msgstr ""
2089
 
 
2090
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
2091
 
#: kalarmconfig.kcfg:141
2092
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2093
 
msgid ""
2094
 
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
2095
 
"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
2096
 
"        <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as "
2097
 
"possible with no enable delay.</item>\n"
2098
 
"        <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before "
2099
 
"enabling buttons.</item>\n"
2100
 
"        <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
2101
 
"list></para>\n"
2102
 
"      "
2103
 
msgstr ""
2104
 
 
2105
 
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
2106
 
#: kalarmconfig.kcfg:147
2107
 
msgctxt "@label"
2108
 
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
2109
 
msgstr ""
2110
 
 
2111
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
2112
 
#: kalarmconfig.kcfg:152
2113
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2114
 
msgid ""
2115
 
"<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
2116
 
"tooltip:\n"
2117
 
"        <list><item>0 to display none</item>\n"
2118
 
"        <item>-1 to display all</item>\n"
2119
 
"        <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
2120
 
"      "
2121
 
msgstr ""
2122
 
 
2123
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
2124
 
#: kalarmconfig.kcfg:158
2125
 
msgctxt "@label"
2126
 
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
2127
 
msgstr ""
2128
 
 
2129
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
2130
 
#: kalarmconfig.kcfg:159 prefdlg.cpp:1685
2131
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2132
 
msgid ""
2133
 
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
2134
 
"alarm is due."
2135
 
msgstr ""
2136
 
 
2137
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
2138
 
#: kalarmconfig.kcfg:164
2139
 
msgctxt "@label"
2140
 
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
2141
 
msgstr ""
2142
 
 
2143
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
2144
 
#: kalarmconfig.kcfg:165 prefdlg.cpp:1691
2145
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2146
 
msgid ""
2147
 
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
2148
 
"alarm is due."
2149
 
msgstr ""
2150
 
 
2151
 
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
2152
 
#: kalarmconfig.kcfg:170
2153
 
msgctxt "@label"
2154
 
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
2155
 
msgstr ""
2156
 
 
2157
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
2158
 
#: kalarmconfig.kcfg:171 prefdlg.cpp:1700
2159
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2160
 
msgid ""
2161
 
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
2162
 
"system tray tooltip."
2163
 
msgstr ""
2164
 
 
2165
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
2166
 
#: kalarmconfig.kcfg:176
2167
 
msgctxt "@label"
2168
 
msgid "Email client"
2169
 
msgstr "Cliant ríomhphoist"
2170
 
 
2171
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
2172
 
#: kalarmconfig.kcfg:177
2173
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2174
 
msgid ""
2175
 
"<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
2176
 
"The email is sent automatically via <application>KMail</application>. "
2177
 
"<application>KMail</application> is started first if necessary.</"
2178
 
"item><item>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only "
2179
 
"work if your system is configured to use <application>sendmail</application> "
2180
 
"or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>"
2181
 
msgstr ""
2182
 
 
2183
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
2184
 
#: kalarmconfig.kcfg:179
2185
 
msgctxt "@option"
2186
 
msgid "Sendmail"
2187
 
msgstr "Sendmail"
2188
 
 
2189
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
2190
 
#: kalarmconfig.kcfg:180
2191
 
msgctxt "@option"
2192
 
msgid "KMail"
2193
 
msgstr "KMail"
2194
 
 
2195
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
2196
 
#: kalarmconfig.kcfg:185
2197
 
msgctxt "@label"
2198
 
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
2199
 
msgstr ""
2200
 
"Cé acu a chóipeálfar teachtaireachtaí seolta go fillteán 'Seolta' KMail, nó "
2201
 
"nach gcóipeálfar."
2202
 
 
2203
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
2204
 
#: kalarmconfig.kcfg:186
2205
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2206
 
msgid ""
2207
 
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
2208
 
"Only applies when sendmail is selected as the email client."
2209
 
msgstr ""
2210
 
 
2211
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
2212
 
#: kalarmconfig.kcfg:190
2213
 
msgctxt "@label"
2214
 
msgid "'From' email address"
2215
 
msgstr "Seoladh Ríomhphoist an tSeoltóra"
2216
 
 
2217
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
2218
 
#: kalarmconfig.kcfg:191
2219
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2220
 
msgid ""
2221
 
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
2222
 
"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
2223
 
"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
2224
 
"actual email address otherwise."
2225
 
msgstr ""
2226
 
 
2227
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
2228
 
#: kalarmconfig.kcfg:195
2229
 
msgctxt "@label"
2230
 
msgid "'Bcc' email address"
2231
 
msgstr "Seoladh Ríomhphoist 'Bcc'"
2232
 
 
2233
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
2234
 
#: kalarmconfig.kcfg:196
2235
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2236
 
msgid ""
2237
 
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
2238
 
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
2239
 
"runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings"
2240
 
"\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual "
2241
 
"email address otherwise."
2242
 
msgstr ""
2243
 
 
2244
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
2245
 
#: kalarmconfig.kcfg:200
2246
 
msgctxt "@label"
2247
 
msgid "Terminal for command alarms"
2248
 
msgstr ""
2249
 
 
2250
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
2251
 
#: kalarmconfig.kcfg:201
2252
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2253
 
msgid ""
2254
 
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
2255
 
"special codes described in the KAlarm handbook."
2256
 
msgstr ""
2257
 
 
2258
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
2259
 
#: kalarmconfig.kcfg:204
2260
 
msgctxt "@label"
2261
 
msgid "Start of day for date-only alarms"
2262
 
msgstr ""
2263
 
 
2264
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
2265
 
#: kalarmconfig.kcfg:205
2266
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2267
 
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
2268
 
msgstr ""
2269
 
 
2270
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
2271
 
#: kalarmconfig.kcfg:210
2272
 
msgctxt "@label"
2273
 
msgid "Start time of working day"
2274
 
msgstr ""
2275
 
 
2276
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
2277
 
#: kalarmconfig.kcfg:211
2278
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2279
 
msgid "The start time of the working day."
2280
 
msgstr ""
2281
 
 
2282
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
2283
 
#: kalarmconfig.kcfg:216
2284
 
msgctxt "@label"
2285
 
msgid "End time of working day"
2286
 
msgstr ""
2287
 
 
2288
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
2289
 
#: kalarmconfig.kcfg:217
2290
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2291
 
msgid "The end time of the working day."
2292
 
msgstr ""
2293
 
 
2294
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
2295
 
#: kalarmconfig.kcfg:222
2296
 
msgctxt "@label"
2297
 
msgid "Working days"
2298
 
msgstr ""
2299
 
 
2300
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
2301
 
#: kalarmconfig.kcfg:223
2302
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2303
 
msgid ""
2304
 
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
2305
 
"64 = Sunday."
2306
 
msgstr ""
2307
 
 
2308
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
2309
 
#: kalarmconfig.kcfg:228
2310
 
msgctxt "@label"
2311
 
msgid "Disabled alarm color"
2312
 
msgstr "Dath aláram díchumasaithe"
2313
 
 
2314
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
2315
 
#: kalarmconfig.kcfg:229 prefdlg.cpp:1720
2316
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2317
 
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
2318
 
msgstr ""
2319
 
 
2320
 
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
2321
 
#: kalarmconfig.kcfg:234
2322
 
msgctxt "@label"
2323
 
msgid "Archived alarm color"
2324
 
msgstr "Dath aláram cartlannaithe"
2325
 
 
2326
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
2327
 
#: kalarmconfig.kcfg:235 prefdlg.cpp:1730
2328
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2329
 
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
2330
 
msgstr ""
2331
 
 
2332
 
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
2333
 
#: kalarmconfig.kcfg:240
2334
 
msgctxt "@label"
2335
 
msgid "Days to keep expired alarms"
2336
 
msgstr ""
2337
 
 
2338
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
2339
 
#: kalarmconfig.kcfg:245
2340
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2341
 
msgid ""
2342
 
"<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
2343
 
"(except deleted alarms which were never triggered):\n"
2344
 
"        <list><item>0 to not keep</item>\n"
2345
 
"        <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
2346
 
"        <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
2347
 
"      "
2348
 
msgstr ""
2349
 
 
2350
 
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
2351
 
#: kalarmconfig.kcfg:251
2352
 
msgctxt "@label"
2353
 
msgid "KOrganizer event duration"
2354
 
msgstr ""
2355
 
 
2356
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
2357
 
#: kalarmconfig.kcfg:252
2358
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2359
 
msgid ""
2360
 
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
2361
 
"KOrganizer."
2362
 
msgstr ""
2363
 
 
2364
 
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
2365
 
#: kalarmconfig.kcfg:256
2366
 
msgctxt "@label"
2367
 
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
2368
 
msgstr ""
2369
 
 
2370
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
2371
 
#: kalarmconfig.kcfg:257
2372
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2373
 
msgid ""
2374
 
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
2375
 
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
2376
 
"time the alarm triggers."
2377
 
msgstr ""
2378
 
 
2379
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
2380
 
#: kalarmconfig.kcfg:263
2381
 
msgctxt "@label"
2382
 
msgid "Cancel if late (minutes)"
2383
 
msgstr ""
2384
 
 
2385
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
2386
 
#: kalarmconfig.kcfg:264
2387
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2388
 
msgid ""
2389
 
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
2390
 
"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
2391
 
msgstr ""
2392
 
 
2393
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
2394
 
#: kalarmconfig.kcfg:269
2395
 
msgctxt "@label"
2396
 
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
2397
 
msgstr ""
2398
 
 
2399
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
2400
 
#: kalarmconfig.kcfg:270
2401
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2402
 
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
2403
 
msgstr ""
2404
 
 
2405
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
2406
 
#: kalarmconfig.kcfg:274
2407
 
msgctxt "@label"
2408
 
msgid "Confirm acknowledgement"
2409
 
msgstr "Dearbhaigh admháil"
2410
 
 
2411
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
2412
 
#: kalarmconfig.kcfg:275
2413
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2414
 
msgid ""
2415
 
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
2416
 
"\"."
2417
 
msgstr ""
2418
 
 
2419
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
2420
 
#: kalarmconfig.kcfg:279
2421
 
msgctxt "@label"
2422
 
msgid "Show in KOrganizer"
2423
 
msgstr "Taispeáin i KOrganizer"
2424
 
 
2425
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
2426
 
#: kalarmconfig.kcfg:280
2427
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2428
 
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
2429
 
msgstr ""
2430
 
 
2431
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
2432
 
#: kalarmconfig.kcfg:284
2433
 
msgctxt "@label Label for audio options"
2434
 
msgid "Sound"
2435
 
msgstr "Fuaim"
2436
 
 
2437
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
2438
 
#: kalarmconfig.kcfg:285
2439
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2440
 
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
2441
 
msgstr ""
2442
 
 
2443
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
2444
 
#: kalarmconfig.kcfg:289
2445
 
msgctxt "@option"
2446
 
msgid "Play File"
2447
 
msgstr "Seinn Comhad"
2448
 
 
2449
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
2450
 
#: kalarmconfig.kcfg:295
2451
 
msgctxt "@label"
2452
 
msgid "Sound file"
2453
 
msgstr "Comhad fuaime"
2454
 
 
2455
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
2456
 
#: kalarmconfig.kcfg:296
2457
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2458
 
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
2459
 
msgstr ""
2460
 
 
2461
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
2462
 
#: kalarmconfig.kcfg:299
2463
 
msgctxt "@label"
2464
 
msgid "Sound volume"
2465
 
msgstr "Airde"
2466
 
 
2467
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
2468
 
#: kalarmconfig.kcfg:300
2469
 
#, no-c-format
2470
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2471
 
msgid ""
2472
 
"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
2473
 
"100 %"
2474
 
msgstr ""
2475
 
 
2476
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
2477
 
#: kalarmconfig.kcfg:306
2478
 
msgctxt "@label"
2479
 
msgid "Repeat sound file"
2480
 
msgstr "Seinn an comhad fuaime arís"
2481
 
 
2482
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
2483
 
#: kalarmconfig.kcfg:307
2484
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2485
 
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
2486
 
msgstr ""
2487
 
 
2488
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
2489
 
#: kalarmconfig.kcfg:311
2490
 
msgctxt "@label"
2491
 
msgid "Enter script"
2492
 
msgstr "Iontráil script"
2493
 
 
2494
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
2495
 
#: kalarmconfig.kcfg:312
2496
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2497
 
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
2498
 
msgstr ""
2499
 
 
2500
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
2501
 
#: kalarmconfig.kcfg:316
2502
 
msgctxt "@label"
2503
 
msgid "Command output"
2504
 
msgstr "Aschur an ordaithe"
2505
 
 
2506
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
2507
 
#: kalarmconfig.kcfg:317
2508
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2509
 
msgid ""
2510
 
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
2511
 
"output."
2512
 
msgstr ""
2513
 
 
2514
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
2515
 
#: kalarmconfig.kcfg:319
2516
 
msgctxt "@option"
2517
 
msgid "Discard Output"
2518
 
msgstr "Ná Coinnigh Aschur"
2519
 
 
2520
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
2521
 
#: kalarmconfig.kcfg:320
2522
 
msgctxt "@option"
2523
 
msgid "Log To File"
2524
 
msgstr "Scríobh i Logchomhad"
2525
 
 
2526
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
2527
 
#: kalarmconfig.kcfg:321
2528
 
msgctxt "@option"
2529
 
msgid "Execute in terminal window"
2530
 
msgstr "Rith i dteirminéal"
2531
 
 
2532
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
2533
 
#: kalarmconfig.kcfg:326
2534
 
msgctxt "@label"
2535
 
msgid "Log file"
2536
 
msgstr "Logchomhad"
2537
 
 
2538
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
2539
 
#: kalarmconfig.kcfg:327
2540
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2541
 
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
2542
 
msgstr ""
2543
 
 
2544
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
2545
 
#: kalarmconfig.kcfg:330
2546
 
msgctxt "@label"
2547
 
msgid "Copy email to self"
2548
 
msgstr "Cóipeáil ríomhphost chugat féin"
2549
 
 
2550
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
2551
 
#: kalarmconfig.kcfg:331
2552
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2553
 
msgid ""
2554
 
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
2555
 
msgstr ""
2556
 
 
2557
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
2558
 
#: kalarmconfig.kcfg:335
2559
 
msgctxt "@label"
2560
 
msgid "Recurrence period"
2561
 
msgstr "Eatramh atarlaithe"
2562
 
 
2563
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
2564
 
#: kalarmconfig.kcfg:336 prefdlg.cpp:1256
2565
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2566
 
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
2567
 
msgstr ""
2568
 
 
2569
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
2570
 
#: kalarmconfig.kcfg:338
2571
 
msgctxt "@option"
2572
 
msgid "No recurrence"
2573
 
msgstr "Gan atarlú"
2574
 
 
2575
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
2576
 
#: kalarmconfig.kcfg:339
2577
 
msgctxt "@option"
2578
 
msgid "At login"
2579
 
msgstr "Ag am logála isteach"
2580
 
 
2581
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
2582
 
#: kalarmconfig.kcfg:340
2583
 
msgctxt "@option"
2584
 
msgid "Hourly/minutely"
2585
 
msgstr ""
2586
 
 
2587
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2588
 
#: kalarmconfig.kcfg:349 prefdlg.cpp:1263
2589
 
msgctxt "@label"
2590
 
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
2591
 
msgstr ""
2592
 
 
2593
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2594
 
#: kalarmconfig.kcfg:350 prefdlg.cpp:1283
2595
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2596
 
msgid ""
2597
 
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
2598
 
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
2599
 
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
2600
 
msgstr ""
2601
 
 
2602
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2603
 
#: kalarmconfig.kcfg:352
2604
 
msgctxt "@option"
2605
 
msgid "February 28th"
2606
 
msgstr "28 Feabhra"
2607
 
 
2608
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2609
 
#: kalarmconfig.kcfg:353
2610
 
msgctxt "@option"
2611
 
msgid "March 1st"
2612
 
msgstr "1 Márta"
2613
 
 
2614
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2615
 
#: kalarmconfig.kcfg:354
2616
 
msgctxt "@option"
2617
 
msgid "Do not repeat"
2618
 
msgstr "Ná hathdhéan"
2619
 
 
2620
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
2621
 
#: kalarmconfig.kcfg:360
2622
 
msgctxt "@label"
2623
 
msgid "Reminder units"
2624
 
msgstr ""
2625
 
 
2626
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
2627
 
#: kalarmconfig.kcfg:361
2628
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2629
 
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
2630
 
msgstr ""
2631
 
 
2632
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
2633
 
#: kalarmconfig.kcfg:364
2634
 
msgctxt "@option"
2635
 
msgid "Hours/Minutes"
2636
 
msgstr "Uaire/Nóiméid"
2637
 
 
2638
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
2639
 
#: kalarmconfig.kcfg:369
2640
 
msgctxt "@label"
2641
 
msgid "Pre-alarm action"
2642
 
msgstr ""
2643
 
 
2644
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
2645
 
#: kalarmconfig.kcfg:370
2646
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2647
 
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
2648
 
msgstr ""
2649
 
 
2650
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
2651
 
#: kalarmconfig.kcfg:373
2652
 
msgctxt "@label"
2653
 
msgid "Execute pre-alarm action for deferred alarms"
2654
 
msgstr ""
2655
 
 
2656
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
2657
 
#: kalarmconfig.kcfg:374
2658
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2659
 
msgid ""
2660
 
"Default setting for whether to execute the pre-alarm action before deferred "
2661
 
"alarms trigger."
2662
 
msgstr ""
2663
 
 
2664
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
2665
 
#: kalarmconfig.kcfg:378
2666
 
msgctxt "@label"
2667
 
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
2668
 
msgstr ""
2669
 
 
2670
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
2671
 
#: kalarmconfig.kcfg:379
2672
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2673
 
msgid ""
2674
 
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
2675
 
"command fails."
2676
 
msgstr ""
2677
 
 
2678
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
2679
 
#: kalarmconfig.kcfg:383
2680
 
msgctxt "@label"
2681
 
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
2682
 
msgstr ""
2683
 
 
2684
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
2685
 
#: kalarmconfig.kcfg:384
2686
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2687
 
msgid ""
2688
 
"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
2689
 
"pre-alarm action command fails."
2690
 
msgstr ""
2691
 
 
2692
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
2693
 
#: kalarmconfig.kcfg:388
2694
 
msgctxt "@label"
2695
 
msgid "Post-alarm action"
2696
 
msgstr ""
2697
 
 
2698
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
2699
 
#: kalarmconfig.kcfg:389
2700
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2701
 
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
2702
 
msgstr ""
2703
 
 
2704
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
2705
 
#: kalarmconfig.kcfg:395
2706
 
msgctxt "@label"
2707
 
msgid "Warn before quitting"
2708
 
msgstr ""
2709
 
 
2710
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
2711
 
#: kalarmconfig.kcfg:396
2712
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2713
 
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
2714
 
msgstr ""
2715
 
"Cé acu a thaispeánfar leid rabhaidh sula scoirfidh tú KAlarm, nó nach "
2716
 
"dtaispeánfar."
2717
 
 
2718
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
2719
 
#: kalarmconfig.kcfg:400
2720
 
msgctxt "@label"
2721
 
msgid "Confirm alarm deletions"
2722
 
msgstr ""
2723
 
 
2724
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
2725
 
#: kalarmconfig.kcfg:401 prefdlg.cpp:442
2726
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2727
 
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
2728
 
msgstr ""
2729
 
 
2730
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
2731
 
#: kalarmconfig.kcfg:405
2732
 
msgctxt "@label"
2733
 
msgid "Notify when remote emails are queued"
2734
 
msgstr ""
2735
 
 
2736
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
2737
 
#: kalarmconfig.kcfg:406 prefdlg.cpp:1016
2738
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2739
 
msgid ""
2740
 
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
2741
 
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
2742
 
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
2743
 
"actually transmitted."
2744
 
msgstr ""
2745
 
 
2746
 
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
2747
 
#: kalarmdirresource.kcfg:9
2748
 
msgid "Path to KAlarm directory."
2749
 
msgstr ""
2750
 
 
2751
 
# not a verb, kind of alarm?
2752
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
2753
 
#: kalarmdirresource.kcfg:13 kalarmresource.kcfg:13
2754
 
msgid "Display name."
2755
 
msgstr "Ainm taispeána."
2756
 
 
2757
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
2758
 
#: kalarmdirresource.kcfg:17 kalarmresource.kcfg:17
2759
 
msgid "Do not change the actual backend data."
2760
 
msgstr "Ná hathraigh na sonraí féin."
2761
 
 
2762
 
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
2763
 
#: kalarmdirresource.kcfg:21
2764
 
msgid "Monitor directory for changes."
2765
 
msgstr "Déan monatóireacht ar athruithe sa chomhadlann."
2766
 
 
2767
 
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
2768
 
#: kalarmdirresource.kcfg:25 kalarmresource.kcfg:25
2769
 
msgid "Alarm types."
2770
 
msgstr "Cineálacha aláraim."
2771
 
 
2772
 
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
2773
 
#: kalarmdirresource.kcfg:28 kalarmresource.kcfg:28
2774
 
msgid "Update backend storage format."
2775
 
msgstr ""
2776
 
 
2777
 
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
2778
 
#: kalarmresource.kcfg:9
2779
 
msgid "Path to KAlarm calendar file."
2780
 
msgstr ""
2781
 
 
2782
 
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
2783
 
#: kalarmresource.kcfg:21
2784
 
msgid "Monitor file for changes."
2785
 
msgstr "Déan monatóireacht ar athruithe."
2786
 
 
2787
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2788
 
#: kalarmui.rc:19
2789
 
msgid "&File"
2790
 
msgstr "&Comhad"
2791
 
 
2792
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2793
 
#: kalarmui.rc:31
2794
 
msgid "&Edit"
2795
 
msgstr "&Eagar"
2796
 
 
2797
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2798
 
#: kalarmui.rc:46
2799
 
msgid "&View"
2800
 
msgstr "&Amharc"
2801
 
 
2802
 
#. i18n: ectx: Menu (actions)
2803
 
#: kalarmui.rc:57
2804
 
msgid "&Actions"
2805
 
msgstr "&Gníomhartha"
2806
 
 
2807
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2808
 
#: kalarmui.rc:69
2809
 
msgid "&Settings"
2810
 
msgstr "&Socruithe"
2811
 
 
2812
 
#: kamail.cpp:89
2813
 
msgctxt "@info/plain"
2814
 
msgid ""
2815
 
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
2816
 
msgstr ""
2817
 
 
2818
 
#: kamail.cpp:92
2819
 
msgctxt ""
2820
 
"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
2821
 
msgid "sent-mail"
2822
 
msgstr "seolta"
2823
 
 
2824
 
#: kamail.cpp:123
2825
 
#, kde-format
2826
 
msgctxt "@info"
2827
 
msgid ""
2828
 
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not "
2829
 
"found"
2830
 
msgstr ""
2831
 
 
2832
 
#: kamail.cpp:129
2833
 
#, kde-format
2834
 
msgctxt "@info"
2835
 
msgid ""
2836
 
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has "
2837
 
"no email address"
2838
 
msgstr ""
2839
 
 
2840
 
#: kamail.cpp:139
2841
 
msgctxt "@info"
2842
 
msgid ""
2843
 
"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)"
2844
 
"</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in the "
2845
 
"<application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
2846
 
msgstr ""
2847
 
 
2848
 
#: kamail.cpp:143
2849
 
msgctxt "@info"
2850
 
msgid ""
2851
 
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
2852
 
"the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
2853
 
"Configuration dialog.</para>"
2854
 
msgstr ""
2855
 
 
2856
 
#: kamail.cpp:148
2857
 
msgctxt "@info"
2858
 
msgid ""
2859
 
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
2860
 
"the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
2861
 
msgstr ""
2862
 
 
2863
 
#: kamail.cpp:196
2864
 
#, kde-format
2865
 
msgctxt "@info"
2866
 
msgid "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
2867
 
msgstr ""
2868
 
 
2869
 
#: kamail.cpp:258
2870
 
msgctxt "@info"
2871
 
msgid "Emails may not have been sent"
2872
 
msgstr ""
2873
 
 
2874
 
#: kamail.cpp:259
2875
 
msgctxt "@info"
2876
 
msgid "Program error"
2877
 
msgstr "Earráid chláir"
2878
 
 
2879
 
#: kamail.cpp:368
2880
 
#, kde-format
2881
 
msgctxt "@info"
2882
 
msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
2883
 
msgstr "Earráid agus comhad á cheangal: <filename>%1</filename>"
2884
 
 
2885
 
#: kamail.cpp:373
2886
 
#, kde-format
2887
 
msgctxt "@info"
2888
 
msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
2889
 
msgstr "Iatán gan aimsiú: <filename>%1</filename>"
2890
 
 
2891
 
#: kamail.cpp:455
2892
 
msgctxt "@info"
2893
 
msgid "An email has been queued to be sent"
2894
 
msgstr ""
2895
 
 
2896
 
#: kamail.cpp:629
2897
 
msgctxt "@info"
2898
 
msgid "Failed to send email"
2899
 
msgstr ""
2900
 
 
2901
 
#: kamail.cpp:630
2902
 
msgctxt "@info"
2903
 
msgid "Error sending email"
2904
 
msgstr "Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh"
2905
 
 
2906
 
#: latecancel.cpp:44
2907
 
msgctxt "@option:check"
2908
 
msgid "Cancel if late"
2909
 
msgstr ""
2910
 
 
2911
 
#: latecancel.cpp:45
2912
 
msgctxt "@option:check"
2913
 
msgid "Auto-close window after this time"
2914
 
msgstr ""
2915
 
 
2916
 
#: latecancel.cpp:46
2917
 
msgctxt "@option:check"
2918
 
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
2919
 
msgstr ""
2920
 
 
2921
 
#: latecancel.cpp:56
2922
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2923
 
msgid ""
2924
 
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
2925
 
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
2926
 
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
2927
 
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
2928
 
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
2929
 
"regardless of how late it is.</para>"
2930
 
msgstr ""
2931
 
 
2932
 
#: latecancel.cpp:82
2933
 
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
2934
 
msgid "Cancel if late by"
2935
 
msgstr ""
2936
 
 
2937
 
#: latecancel.cpp:83
2938
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2939
 
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
2940
 
msgstr ""
2941
 
 
2942
 
#: latecancel.cpp:99
2943
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2944
 
msgid ""
2945
 
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
2946
 
"cancellation period"
2947
 
msgstr ""
2948
 
 
2949
 
#: lib/filedialog.cpp:60
2950
 
msgctxt "@option:check"
2951
 
msgid "Append to existing file"
2952
 
msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann"
2953
 
 
2954
 
#: lib/kalocale.cpp:51
2955
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2956
 
msgid "Monday"
2957
 
msgstr "Luan"
2958
 
 
2959
 
#: lib/kalocale.cpp:52
2960
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2961
 
msgid "Tuesday"
2962
 
msgstr "Máirt"
2963
 
 
2964
 
#: lib/kalocale.cpp:53
2965
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2966
 
msgid "Wednesday"
2967
 
msgstr "Céadaoin"
2968
 
 
2969
 
#: lib/kalocale.cpp:54
2970
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2971
 
msgid "Thursday"
2972
 
msgstr "Déardaoin"
2973
 
 
2974
 
#: lib/kalocale.cpp:55
2975
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2976
 
msgid "Friday"
2977
 
msgstr "Aoine"
2978
 
 
2979
 
#: lib/kalocale.cpp:56
2980
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2981
 
msgid "Saturday"
2982
 
msgstr "Satharn"
2983
 
 
2984
 
#: lib/kalocale.cpp:57
2985
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2986
 
msgid "Sunday"
2987
 
msgstr "Domhnach"
2988
 
 
2989
 
#: lib/shellprocess.cpp:158
2990
 
msgctxt "@info"
2991
 
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
2992
 
msgstr ""
2993
 
 
2994
 
#: lib/shellprocess.cpp:161
2995
 
msgctxt "@info"
2996
 
msgid "Failed to execute command"
2997
 
msgstr ""
2998
 
 
2999
 
#: lib/shellprocess.cpp:163
3000
 
msgctxt "@info"
3001
 
msgid "Command execution error"
3002
 
msgstr "Earráid agus ordú á rith"
3003
 
 
3004
 
#: lib/shellprocess.cpp:166
3005
 
#, kde-format
3006
 
msgctxt "@info"
3007
 
msgid "Command exit code: %1"
3008
 
msgstr "Cód scortha an ordaithe: %1"
3009
 
 
3010
 
#: lib/timeedit.cpp:178
3011
 
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
3012
 
msgid "am"
3013
 
msgstr "am"
3014
 
 
3015
 
#: lib/timeedit.cpp:197
3016
 
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
3017
 
msgid "pm"
3018
 
msgstr "pm"
3019
 
 
3020
 
#: lib/timeperiod.cpp:40
3021
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3022
 
msgid "minutes"
3023
 
msgstr "nóiméad"
3024
 
 
3025
 
#: lib/timeperiod.cpp:41
3026
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3027
 
msgid "hours/minutes"
3028
 
msgstr "uair/nóiméad"
3029
 
 
3030
 
#: lib/timeperiod.cpp:42
3031
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3032
 
msgid "days"
3033
 
msgstr "lá"
3034
 
 
3035
 
#: lib/timeperiod.cpp:43
3036
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3037
 
msgid "weeks"
3038
 
msgstr "seachtain"
3039
 
 
3040
 
#: lib/timespinbox.cpp:77
3041
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3042
 
msgid ""
3043
 
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
3044
 
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
3045
 
msgstr ""
3046
 
 
3047
 
#: main.cpp:39
3048
 
msgid "KAlarm"
3049
 
msgstr "KAlarm"
3050
 
 
3051
 
#: main.cpp:40
3052
 
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
3053
 
msgstr ""
3054
 
 
3055
 
#: main.cpp:42
3056
 
#, fuzzy
3057
 
#| msgid "Copyright 2001-2012, David Jarvie"
3058
 
msgid "Copyright 2001-2014, David Jarvie"
3059
 
msgstr "Cóipcheart 2001-2012, David Jarvie"
3060
 
 
3061
 
#: main.cpp:50
3062
 
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
3063
 
msgstr ""
3064
 
 
3065
 
#: main.cpp:52
3066
 
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
3067
 
msgstr ""
3068
 
 
3069
 
#: main.cpp:53
3070
 
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
3071
 
msgstr ""
3072
 
 
3073
 
#: main.cpp:54
3074
 
msgid "Blind copy email to self"
3075
 
msgstr ""
3076
 
 
3077
 
#: main.cpp:56
3078
 
msgid "Beep when message is displayed"
3079
 
msgstr ""
3080
 
 
3081
 
#: main.cpp:59
3082
 
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
3083
 
msgstr ""
3084
 
 
3085
 
#: main.cpp:62
3086
 
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
3087
 
msgstr ""
3088
 
 
3089
 
#: main.cpp:63
3090
 
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
3091
 
msgstr ""
3092
 
 
3093
 
#: main.cpp:65
3094
 
msgid "Disable the alarm"
3095
 
msgstr "Díchumasaigh an t-aláram"
3096
 
 
3097
 
#: main.cpp:66
3098
 
msgid "Disable monitoring of all alarms"
3099
 
msgstr "Ná déan monatóireacht ar aláraim ar bith"
3100
 
 
3101
 
#: main.cpp:68
3102
 
msgid "Execute a shell command line"
3103
 
msgstr "Rith ordú blaoisce"
3104
 
 
3105
 
#: main.cpp:70
3106
 
msgid "Command line to generate alarm message text"
3107
 
msgstr ""
3108
 
 
3109
 
#: main.cpp:71
3110
 
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
3111
 
msgstr ""
3112
 
 
3113
 
#: main.cpp:72
3114
 
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
3115
 
msgstr ""
3116
 
 
3117
 
#: main.cpp:73
3118
 
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
3119
 
msgstr ""
3120
 
 
3121
 
#: main.cpp:74
3122
 
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
3123
 
msgstr ""
3124
 
 
3125
 
#: main.cpp:75
3126
 
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
3127
 
msgstr ""
3128
 
 
3129
 
#: main.cpp:76
3130
 
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
3131
 
msgstr ""
3132
 
 
3133
 
#: main.cpp:78
3134
 
msgid "File to display"
3135
 
msgstr "Comhad le taispeáint"
3136
 
 
3137
 
#: main.cpp:80
3138
 
msgid "KMail identity to use as sender of email"
3139
 
msgstr ""
3140
 
 
3141
 
#: main.cpp:82
3142
 
msgid "Interval between alarm repetitions"
3143
 
msgstr ""
3144
 
 
3145
 
#: main.cpp:84
3146
 
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
3147
 
msgstr "Taispeáin an t-aláram mar imeacht i KOrganizer"
3148
 
 
3149
 
#: main.cpp:86
3150
 
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
3151
 
msgstr ""
3152
 
 
3153
 
#: main.cpp:87
3154
 
msgid "Output list of scheduled alarms to stdout"
3155
 
msgstr ""
3156
 
 
3157
 
#: main.cpp:89
3158
 
msgid "Repeat alarm at every login"
3159
 
msgstr "Athdhéan an t-aláram gach uair a logálann tú isteach"
3160
 
 
3161
 
#: main.cpp:91
3162
 
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
3163
 
msgstr ""
3164
 
 
3165
 
#: main.cpp:93
3166
 
msgid "Audio file to play once"
3167
 
msgstr "Comhad fuaime le seinm uair amháin"
3168
 
 
3169
 
#: main.cpp:95
3170
 
msgid "Audio file to play repeatedly"
3171
 
msgstr "Comhad fuaime le seinm arís agus arís"
3172
 
 
3173
 
#: main.cpp:96
3174
 
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
3175
 
msgstr ""
3176
 
 
3177
 
#: main.cpp:98
3178
 
msgid "Display reminder before or after alarm"
3179
 
msgstr ""
3180
 
 
3181
 
#: main.cpp:99
3182
 
msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
3183
 
msgstr ""
3184
 
 
3185
 
#: main.cpp:101
3186
 
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
3187
 
msgstr ""
3188
 
 
3189
 
#: main.cpp:103
3190
 
msgid "Speak the message when it is displayed"
3191
 
msgstr ""
3192
 
 
3193
 
#: main.cpp:105
3194
 
msgid "Email subject line"
3195
 
msgstr "Ábhar na teachtaireachta ríomhphoist"
3196
 
 
3197
 
#: main.cpp:107
3198
 
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
3199
 
msgstr ""
3200
 
 
3201
 
#: main.cpp:110
3202
 
msgid ""
3203
 
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3204
 
msgstr ""
3205
 
 
3206
 
#: main.cpp:111
3207
 
msgid "Display system tray icon"
3208
 
msgstr ""
3209
 
 
3210
 
#: main.cpp:112
3211
 
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
3212
 
msgstr ""
3213
 
 
3214
 
#: main.cpp:114
3215
 
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3216
 
msgstr ""
3217
 
 
3218
 
#: main.cpp:116
3219
 
msgid "Volume to play audio file"
3220
 
msgstr ""
3221
 
 
3222
 
#: main.cpp:117
3223
 
msgid "Message text to display"
3224
 
msgstr ""
3225
 
 
3226
 
#: mainwindow.cpp:124
3227
 
msgctxt "@action"
3228
 
msgid "Show &Alarm Times"
3229
 
msgstr ""
3230
 
 
3231
 
#: mainwindow.cpp:125
3232
 
msgctxt "@option:check"
3233
 
msgid "Show alarm time"
3234
 
msgstr "Taispeáin am an aláraim"
3235
 
 
3236
 
#: mainwindow.cpp:126
3237
 
msgctxt "@action"
3238
 
msgid "Show Time t&o Alarms"
3239
 
msgstr ""
3240
 
 
3241
 
#: mainwindow.cpp:127
3242
 
msgctxt "@option:check"
3243
 
msgid "Show time until alarm"
3244
 
msgstr ""
3245
 
 
3246
 
#: mainwindow.cpp:435
3247
 
#, kde-format
3248
 
msgctxt "@info"
3249
 
msgid ""
3250
 
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
3251
 
"corrupted)"
3252
 
msgstr ""
3253
 
 
3254
 
#: mainwindow.cpp:456
3255
 
msgctxt "@action"
3256
 
msgid "&Templates..."
3257
 
msgstr "&Teimpléid..."
3258
 
 
3259
 
#: mainwindow.cpp:460
3260
 
msgctxt "@action"
3261
 
msgid "&New"
3262
 
msgstr "&Nua"
3263
 
 
3264
 
#: mainwindow.cpp:487
3265
 
msgctxt "@action"
3266
 
msgid "Create Tem&plate..."
3267
 
msgstr "Cruthaigh Teim&pléad..."
3268
 
 
3269
 
#: mainwindow.cpp:491
3270
 
msgctxt "@action"
3271
 
msgid "&Copy..."
3272
 
msgstr "&Cóipeáil..."
3273
 
 
3274
 
#: mainwindow.cpp:496 resourceselector.cpp:529
3275
 
msgctxt "@action"
3276
 
msgid "&Edit..."
3277
 
msgstr "&Eagar..."
3278
 
 
3279
 
#: mainwindow.cpp:501
3280
 
msgctxt "@action"
3281
 
msgid "&Delete"
3282
 
msgstr "&Scrios"
3283
 
 
3284
 
#: mainwindow.cpp:507
3285
 
msgctxt "@action"
3286
 
msgid "Delete Without Confirmation"
3287
 
msgstr "Scrios Gan Deimhniú"
3288
 
 
3289
 
#: mainwindow.cpp:512
3290
 
msgctxt "@action"
3291
 
msgid "Reac&tivate"
3292
 
msgstr "Gníomhach&taigh Arís"
3293
 
 
3294
 
#: mainwindow.cpp:522
3295
 
msgctxt "@action"
3296
 
msgid "Wake From Suspend..."
3297
 
msgstr ""
3298
 
 
3299
 
#: mainwindow.cpp:539
3300
 
msgctxt "@action"
3301
 
msgid "Show Archi&ved Alarms"
3302
 
msgstr "Taispeáin Aláraim &Chartlannaithe"
3303
 
 
3304
 
#: mainwindow.cpp:544
3305
 
msgctxt "@action"
3306
 
msgid "Show in System &Tray"
3307
 
msgstr ""
3308
 
 
3309
 
#: mainwindow.cpp:548
3310
 
msgctxt "@action"
3311
 
msgid "Show &Calendars"
3312
 
msgstr "Taispeáin &Féilirí"
3313
 
 
3314
 
#: mainwindow.cpp:556
3315
 
msgctxt "@action"
3316
 
msgid "Import &Alarms..."
3317
 
msgstr "Iom&pórtáil Aláraim..."
3318
 
 
3319
 
#: mainwindow.cpp:560
3320
 
msgctxt "@action"
3321
 
msgid "Import &Birthdays..."
3322
 
msgstr "Iompórtáil &Breithlaethanta..."
3323
 
 
3324
 
#: mainwindow.cpp:564
3325
 
msgctxt "@action"
3326
 
msgid "E&xport Selected Alarms..."
3327
 
msgstr "Eas&pórtáil na hAláraim Roghnaithe..."
3328
 
 
3329
 
#: mainwindow.cpp:568 resourceselector.cpp:549
3330
 
msgctxt "@action"
3331
 
msgid "E&xport..."
3332
 
msgstr "Eas&pórtáil..."
3333
 
 
3334
 
#: mainwindow.cpp:572
3335
 
msgctxt "@action"
3336
 
msgid "&Refresh Alarms"
3337
 
msgstr ""
3338
 
 
3339
 
#: mainwindow.cpp:827
3340
 
#, kde-format
3341
 
msgctxt "@info"
3342
 
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
3343
 
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
3344
 
msgstr[0] ""
3345
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-aláram roghnaithe a scriosadh?"
3346
 
msgstr[1] ""
3347
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá aláram roghnaithe a scriosadh?"
3348
 
msgstr[2] ""
3349
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 aláram roghnaithe a scriosadh?"
3350
 
msgstr[3] ""
3351
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-aláram roghnaithe a scriosadh?"
3352
 
msgstr[4] ""
3353
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 aláram roghnaithe a scriosadh?"
3354
 
 
3355
 
#: mainwindow.cpp:829
3356
 
msgctxt "@title:window"
3357
 
msgid "Delete Alarm"
3358
 
msgid_plural "Delete Alarms"
3359
 
msgstr[0] "Scrios an tAláram"
3360
 
msgstr[1] "Scrios na hAláraim"
3361
 
msgstr[2] "Scrios na hAláraim"
3362
 
msgstr[3] "Scrios na hAláraim"
3363
 
msgstr[4] "Scrios na hAláraim"
3364
 
 
3365
 
#: mainwindow.cpp:830 templatedlg.cpp:213
3366
 
msgctxt "@action:button"
3367
 
msgid "&Delete"
3368
 
msgstr "&Scrios"
3369
 
 
3370
 
#: mainwindow.cpp:974
3371
 
msgctxt "@info:tooltip"
3372
 
msgid "Hide Archived Alarms"
3373
 
msgstr "Folaigh Aláraim Chartlannaithe"
3374
 
 
3375
 
#: mainwindow.cpp:975
3376
 
msgctxt "@info:tooltip"
3377
 
msgid "Show Archived Alarms"
3378
 
msgstr "Taispeáin Aláraim Chartlannaithe"
3379
 
 
3380
 
#: mainwindow.cpp:1062
3381
 
msgctxt "@info"
3382
 
msgid "Import birthdays"
3383
 
msgstr "Iompórtáil breithlaethanta"
3384
 
 
3385
 
#: mainwindow.cpp:1232
3386
 
#, kde-format
3387
 
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
3388
 
msgid "%1 %2"
3389
 
msgstr "%1 %2"
3390
 
 
3391
 
#: mainwindow.cpp:1233
3392
 
#, kde-format
3393
 
msgctxt "@action Undo [action]: message"
3394
 
msgid "%1 %2: %3"
3395
 
msgstr "%1 %2: %3"
3396
 
 
3397
 
# not a verb, kind of alarm?
3398
 
#: mainwindow.cpp:1519
3399
 
msgctxt "@item:inlistbox"
3400
 
msgid "Display Alarm"
3401
 
msgstr "Aláram Taispeána"
3402
 
 
3403
 
# not a verb, kind of alarm?
3404
 
#: mainwindow.cpp:1521
3405
 
msgctxt "@item:inlistbox"
3406
 
msgid "Email Alarm"
3407
 
msgstr "Aláram Ríomhphoist"
3408
 
 
3409
 
#: mainwindow.cpp:1523
3410
 
msgctxt "@item:inlistbox"
3411
 
msgid "Command Alarm"
3412
 
msgstr "Aláram Ordaithe"
3413
 
 
3414
 
#: mainwindow.cpp:1525
3415
 
msgctxt "@title:window"
3416
 
msgid "Alarm Type"
3417
 
msgstr "Cineál Aláraim"
3418
 
 
3419
 
#: mainwindow.cpp:1526
3420
 
msgctxt "@info"
3421
 
msgid "Choose alarm type to create:"
3422
 
msgstr "Roghnaigh cineál an aláraim le cruthú:"
3423
 
 
3424
 
#: mainwindow.cpp:1679
3425
 
msgctxt "@action"
3426
 
msgid "Ena&ble"
3427
 
msgstr "Cum&asaigh"
3428
 
 
3429
 
#: mainwindow.cpp:1679
3430
 
msgctxt "@action"
3431
 
msgid "Disa&ble"
3432
 
msgstr "Díchumasaigh"
3433
 
 
3434
 
#: messagewin.cpp:439
3435
 
msgctxt "@title:window"
3436
 
msgid "Reminder"
3437
 
msgstr "Meabhrúchán"
3438
 
 
3439
 
#: messagewin.cpp:439 messagewin.cpp:865
3440
 
msgctxt "@title:window"
3441
 
msgid "Message"
3442
 
msgstr "Teachtaireacht"
3443
 
 
3444
 
#: messagewin.cpp:457
3445
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3446
 
msgid ""
3447
 
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
3448
 
"display)."
3449
 
msgstr ""
3450
 
 
3451
 
#: messagewin.cpp:467
3452
 
msgctxt "@info"
3453
 
msgid "Reminder"
3454
 
msgstr "Meabhrúchán"
3455
 
 
3456
 
#: messagewin.cpp:491
3457
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3458
 
msgid "The file whose contents are displayed below"
3459
 
msgstr ""
3460
 
 
3461
 
#: messagewin.cpp:547
3462
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3463
 
msgid "The contents of the file to be displayed"
3464
 
msgstr "Inneachar an chomhaid le taispeáint"
3465
 
 
3466
 
#: messagewin.cpp:555
3467
 
msgctxt "@info"
3468
 
msgid "File is a folder"
3469
 
msgstr "Is fillteán é an comhad"
3470
 
 
3471
 
#: messagewin.cpp:555
3472
 
msgctxt "@info"
3473
 
msgid "Failed to open file"
3474
 
msgstr "Theip ar oscailt an chomhaid"
3475
 
 
3476
 
#: messagewin.cpp:555
3477
 
msgctxt "@info"
3478
 
msgid "File not found"
3479
 
msgstr "Comhad gan aimsiú"
3480
 
 
3481
 
#: messagewin.cpp:575
3482
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3483
 
msgid "The alarm message"
3484
 
msgstr "Teachtaireacht an aláraim"
3485
 
 
3486
 
#: messagewin.cpp:602
3487
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3488
 
msgid "The output of the alarm's command"
3489
 
msgstr ""
3490
 
 
3491
 
#: messagewin.cpp:644
3492
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3493
 
msgid "The email to send"
3494
 
msgstr "Teachtaireacht le seoladh"
3495
 
 
3496
 
#: messagewin.cpp:650
3497
 
msgctxt "@info Email addressee"
3498
 
msgid "To:"
3499
 
msgstr "Go:"
3500
 
 
3501
 
#: messagewin.cpp:657
3502
 
msgctxt "@info Email subject"
3503
 
msgid "Subject:"
3504
 
msgstr "Ábhar:"
3505
 
 
3506
 
#: messagewin.cpp:683
3507
 
msgctxt "@title:window"
3508
 
msgid "Error"
3509
 
msgstr "Earráid"
3510
 
 
3511
 
#: messagewin.cpp:703
3512
 
msgctxt "@option:check"
3513
 
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
3514
 
msgstr ""
3515
 
 
3516
 
#: messagewin.cpp:722
3517
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3518
 
msgid "Acknowledge the alarm"
3519
 
msgstr ""
3520
 
 
3521
 
#: messagewin.cpp:727
3522
 
msgctxt "@action:button"
3523
 
msgid "&Edit..."
3524
 
msgstr "&Eagar..."
3525
 
 
3526
 
#: messagewin.cpp:732
3527
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3528
 
msgid "Edit the alarm."
3529
 
msgstr "Cuir an t-aláram in eagar."
3530
 
 
3531
 
#: messagewin.cpp:736
3532
 
msgctxt "@action:button"
3533
 
msgid "&Defer..."
3534
 
msgstr "&Cuir Siar..."
3535
 
 
3536
 
#: messagewin.cpp:741
3537
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3538
 
msgid ""
3539
 
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
3540
 
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
3541
 
msgstr ""
3542
 
 
3543
 
#: messagewin.cpp:756 sounddlg.cpp:441
3544
 
msgctxt "@info:tooltip"
3545
 
msgid "Stop sound"
3546
 
msgstr "Stop an fhuaim"
3547
 
 
3548
 
#: messagewin.cpp:757 sounddlg.cpp:442
3549
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3550
 
msgid "Stop playing the sound"
3551
 
msgstr "Stop an fhuaim"
3552
 
 
3553
 
#: messagewin.cpp:771
3554
 
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
3555
 
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
3556
 
msgstr "Aimsigh i <application>KMail</application>"
3557
 
 
3558
 
#: messagewin.cpp:772
3559
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3560
 
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
3561
 
msgstr ""
3562
 
"Aimsigh agus aibhsigh an teachtaireacht seo i <application>KMail</"
3563
 
"application>"
3564
 
 
3565
 
#: messagewin.cpp:781
3566
 
msgctxt "@info:tooltip"
3567
 
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
3568
 
msgstr "Gníomhachtaigh <application>KAlarm</application>"
3569
 
 
3570
 
#: messagewin.cpp:782
3571
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3572
 
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
3573
 
msgstr "Gníomhachtaigh <application>KAlarm</application>"
3574
 
 
3575
 
#: messagewin.cpp:942
3576
 
msgctxt "@info"
3577
 
msgid "Today"
3578
 
msgstr "Inniu"
3579
 
 
3580
 
#: messagewin.cpp:944
3581
 
#, kde-format
3582
 
msgctxt "@info"
3583
 
msgid "Tomorrow"
3584
 
msgid_plural "in %1 days' time"
3585
 
msgstr[0] "Amárach"
3586
 
msgstr[1] "Arú amárach"
3587
 
msgstr[2] "faoi cheann %1 lá"
3588
 
msgstr[3] "faoi cheann %1 lá"
3589
 
msgstr[4] "faoi cheann %1 lá"
3590
 
 
3591
 
#: messagewin.cpp:946
3592
 
#, kde-format
3593
 
msgctxt "@info"
3594
 
msgid "in 1 week's time"
3595
 
msgid_plural "in %1 weeks' time"
3596
 
msgstr[0] "faoi cheann seachtaine"
3597
 
msgstr[1] "faoi cheann %1 sheachtaine"
3598
 
msgstr[2] "faoi cheann %1 seachtaine"
3599
 
msgstr[3] "faoi cheann %1 seachtaine"
3600
 
msgstr[4] "faoi cheann %1 seachtaine"
3601
 
 
3602
 
#: messagewin.cpp:960
3603
 
#, kde-format
3604
 
msgctxt "@info"
3605
 
msgid "in 1 minute's time"
3606
 
msgid_plural "in %1 minutes' time"
3607
 
msgstr[0] "faoi cheann nóiméid"
3608
 
msgstr[1] "faoi cheann %1 nóiméid"
3609
 
msgstr[2] "faoi cheann %1 nóiméid"
3610
 
msgstr[3] "faoi cheann %1 nóiméid"
3611
 
msgstr[4] "faoi cheann %1 nóiméid"
3612
 
 
3613
 
#: messagewin.cpp:962
3614
 
#, kde-format
3615
 
msgctxt "@info"
3616
 
msgid "in 1 hour's time"
3617
 
msgid_plural "in %1 hours' time"
3618
 
msgstr[0] "faoi cheann uaire"
3619
 
msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire"
3620
 
msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire"
3621
 
msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire"
3622
 
msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire"
3623
 
 
3624
 
#: messagewin.cpp:965
3625
 
#, kde-format
3626
 
msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
3627
 
msgid "1 hour"
3628
 
msgid_plural "%1 hours"
3629
 
msgstr[0] "1 uair"
3630
 
msgstr[1] "%1 uair"
3631
 
msgstr[2] "%1 huaire"
3632
 
msgstr[3] "%1 n-uaire"
3633
 
msgstr[4] "%1 uair"
3634
 
 
3635
 
#: messagewin.cpp:966
3636
 
#, kde-format
3637
 
msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
3638
 
msgid "in %2 1 minute's time"
3639
 
msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
3640
 
msgstr[0] "i gceann %2, 1 nóiméad"
3641
 
msgstr[1] "i gceann %2, %1 nóiméad"
3642
 
msgstr[2] "i gceann %2, %1 nóiméad"
3643
 
msgstr[3] "i gceann %2, %1 nóiméad"
3644
 
msgstr[4] "i gceann %2, %1 nóiméad"
3645
 
 
3646
 
#: messagewin.cpp:1528 messagewin.cpp:1538
3647
 
msgctxt "@info"
3648
 
msgid "Unable to speak message"
3649
 
msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a rá"
3650
 
 
3651
 
#: messagewin.cpp:1538
3652
 
msgctxt "@info"
3653
 
msgid "D-Bus call say() failed"
3654
 
msgstr ""
3655
 
 
3656
 
#: messagewin.cpp:1699
3657
 
#, kde-format
3658
 
msgctxt "@info"
3659
 
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
3660
 
msgstr "Ní féidir comhad fuaime a oscailt: <filename>%1</filename>"
3661
 
 
3662
 
#: messagewin.cpp:1797
3663
 
#, kde-format
3664
 
msgctxt "@info"
3665
 
msgid ""
3666
 
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
3667
 
msgstr ""
3668
 
 
3669
 
#: messagewin.cpp:2126
3670
 
msgctxt "@info"
3671
 
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
3672
 
msgstr ""
3673
 
 
3674
 
#: messagewin.cpp:2127
3675
 
msgctxt "@action:button"
3676
 
msgid "Acknowledge Alarm"
3677
 
msgstr ""
3678
 
 
3679
 
#: messagewin.cpp:2127
3680
 
msgctxt "@action:button"
3681
 
msgid "Acknowledge"
3682
 
msgstr "Admháil"
3683
 
 
3684
 
#: messagewin.cpp:2178
3685
 
msgctxt "@info"
3686
 
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
3687
 
msgstr ""
3688
 
"Ní féidir an teachtaireacht seo a aimsiú i <application>KMail</application>"
3689
 
 
3690
 
#: messagewin.cpp:2348
3691
 
msgctxt "@info"
3692
 
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
3693
 
msgstr ""
3694
 
 
3695
 
# not a verb
3696
 
#: newalarmaction.cpp:59
3697
 
msgctxt "@item:inmenu"
3698
 
msgid "&Display Alarm Template"
3699
 
msgstr "&Teimpléad Aláraim Taispeána"
3700
 
 
3701
 
#: newalarmaction.cpp:59
3702
 
msgctxt "@action"
3703
 
msgid "New Display Alarm"
3704
 
msgstr "Aláram Nua Taispeána"
3705
 
 
3706
 
#: newalarmaction.cpp:62
3707
 
msgctxt "@item:inmenu"
3708
 
msgid "&Command Alarm Template"
3709
 
msgstr "Teimpléad Aláraim &Ordaithe"
3710
 
 
3711
 
#: newalarmaction.cpp:62
3712
 
msgctxt "@action"
3713
 
msgid "New Command Alarm"
3714
 
msgstr "Aláram Nua Ordaithe"
3715
 
 
3716
 
#: newalarmaction.cpp:65
3717
 
msgctxt "@item:inmenu"
3718
 
msgid "&Email Alarm Template"
3719
 
msgstr "Teimpléad Aláraim &Ríomhphoist"
3720
 
 
3721
 
#: newalarmaction.cpp:65
3722
 
msgctxt "@action"
3723
 
msgid "New Email Alarm"
3724
 
msgstr "Aláram Nua Ríomhphoist"
3725
 
 
3726
 
#: newalarmaction.cpp:68
3727
 
msgctxt "@item:inmenu"
3728
 
msgid "&Audio Alarm Template"
3729
 
msgstr "Teimpléad Aláraim &Fuaime"
3730
 
 
3731
 
#: newalarmaction.cpp:68
3732
 
msgctxt "@action"
3733
 
msgid "New Audio Alarm"
3734
 
msgstr "Aláram Nua Fuaime"
3735
 
 
3736
 
#: newalarmaction.cpp:79
3737
 
msgctxt "@action"
3738
 
msgid "New Alarm From &Template"
3739
 
msgstr "Aláram Nua Ó &Theimpléad"
3740
 
 
3741
 
#: prefdlg.cpp:156
3742
 
msgctxt "@title:window"
3743
 
msgid "Configure"
3744
 
msgstr "Cumraigh"
3745
 
 
3746
 
#: prefdlg.cpp:164
3747
 
msgctxt "@title:tab General preferences"
3748
 
msgid "General"
3749
 
msgstr "Ginearálta"
3750
 
 
3751
 
#: prefdlg.cpp:165
3752
 
msgctxt "@title General preferences"
3753
 
msgid "General"
3754
 
msgstr "Ginearálta"
3755
 
 
3756
 
#: prefdlg.cpp:170
3757
 
msgctxt "@title:tab"
3758
 
msgid "Time & Date"
3759
 
msgstr "Am agus Dáta"
3760
 
 
3761
 
#: prefdlg.cpp:171
3762
 
msgctxt "@title"
3763
 
msgid "Time and Date"
3764
 
msgstr "Am agus Dáta"
3765
 
 
3766
 
#: prefdlg.cpp:176
3767
 
msgctxt "@title:tab"
3768
 
msgid "Storage"
3769
 
msgstr "Stóras"
3770
 
 
3771
 
#: prefdlg.cpp:177
3772
 
msgctxt "@title"
3773
 
msgid "Alarm Storage"
3774
 
msgstr "Stóras Aláraim"
3775
 
 
3776
 
#: prefdlg.cpp:182
3777
 
msgctxt "@title:tab Email preferences"
3778
 
msgid "Email"
3779
 
msgstr "Ríomhphost"
3780
 
 
3781
 
# not a verb, kind of alarm?
3782
 
#: prefdlg.cpp:183
3783
 
msgctxt "@title"
3784
 
msgid "Email Alarm Settings"
3785
 
msgstr "Socruithe Aláram Ríomhphoist"
3786
 
 
3787
 
#: prefdlg.cpp:188
3788
 
msgctxt "@title:tab"
3789
 
msgid "View"
3790
 
msgstr "Amharc"
3791
 
 
3792
 
#: prefdlg.cpp:189
3793
 
msgctxt "@title"
3794
 
msgid "View Settings"
3795
 
msgstr "Socruithe Amhairc"
3796
 
 
3797
 
#: prefdlg.cpp:194
3798
 
msgctxt "@title:tab"
3799
 
msgid "Edit"
3800
 
msgstr "Eagar"
3801
 
 
3802
 
#: prefdlg.cpp:195
3803
 
msgctxt "@title"
3804
 
msgid "Default Alarm Edit Settings"
3805
 
msgstr ""
3806
 
 
3807
 
#: prefdlg.cpp:271
3808
 
msgctxt "@info"
3809
 
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
3810
 
msgstr ""
3811
 
 
3812
 
#: prefdlg.cpp:273
3813
 
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
3814
 
msgid "&All"
3815
 
msgstr ""
3816
 
 
3817
 
#: prefdlg.cpp:274
3818
 
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
3819
 
msgid "C&urrent"
3820
 
msgstr ""
3821
 
 
3822
 
#: prefdlg.cpp:418
3823
 
msgctxt "@title:group"
3824
 
msgid "Run Mode"
3825
 
msgstr "Mód Rite"
3826
 
 
3827
 
#: prefdlg.cpp:424
3828
 
msgctxt "@option:check"
3829
 
msgid "Start at login"
3830
 
msgstr "Tosaigh ag am logála isteach"
3831
 
 
3832
 
#: prefdlg.cpp:431
3833
 
msgctxt "@option:check"
3834
 
msgid "Warn before quitting"
3835
 
msgstr ""
3836
 
 
3837
 
#: prefdlg.cpp:432
3838
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3839
 
msgid ""
3840
 
"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
3841
 
"application>."
3842
 
msgstr ""
3843
 
 
3844
 
#: prefdlg.cpp:440
3845
 
msgctxt "@option:check"
3846
 
msgid "Confirm alarm deletions"
3847
 
msgstr ""
3848
 
 
3849
 
#: prefdlg.cpp:450
3850
 
msgctxt "@label:spinbox"
3851
 
msgid "Default defer time interval:"
3852
 
msgstr ""
3853
 
 
3854
 
#: prefdlg.cpp:454
3855
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3856
 
msgid ""
3857
 
"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
3858
 
"the Defer Alarm dialog."
3859
 
msgstr ""
3860
 
 
3861
 
#: prefdlg.cpp:460
3862
 
msgctxt "@title:group"
3863
 
msgid "Terminal for Command Alarms"
3864
 
msgstr ""
3865
 
 
3866
 
#: prefdlg.cpp:461
3867
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3868
 
msgid ""
3869
 
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
3870
 
"terminal window"
3871
 
msgstr ""
3872
 
 
3873
 
#: prefdlg.cpp:487
3874
 
#, kde-format
3875
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3876
 
msgid ""
3877
 
"Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
3878
 
msgstr ""
3879
 
 
3880
 
#: prefdlg.cpp:496
3881
 
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
3882
 
msgid "Other:"
3883
 
msgstr "Eile:"
3884
 
 
3885
 
#: prefdlg.cpp:506
3886
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3887
 
msgid ""
3888
 
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
3889
 
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
3890
 
"what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for "
3891
 
"details of special codes to tailor the command line."
3892
 
msgstr ""
3893
 
 
3894
 
#: prefdlg.cpp:552
3895
 
#, kde-format
3896
 
msgctxt "@info"
3897
 
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
3898
 
msgstr ""
3899
 
 
3900
 
#: prefdlg.cpp:595
3901
 
msgctxt "@info"
3902
 
msgid ""
3903
 
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
3904
 
"<application>KAlarm</application>"
3905
 
msgstr ""
3906
 
 
3907
 
#: prefdlg.cpp:645
3908
 
msgctxt "@label:listbox"
3909
 
msgid "Holiday region:"
3910
 
msgstr ""
3911
 
 
3912
 
#: prefdlg.cpp:652
3913
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3914
 
msgid "Select which holiday region to use"
3915
 
msgstr ""
3916
 
 
3917
 
#: prefdlg.cpp:660
3918
 
#, kde-format
3919
 
msgctxt "Holiday region, region language"
3920
 
msgid "%1 (%2)"
3921
 
msgstr "%1 (%2)"
3922
 
 
3923
 
#: prefdlg.cpp:664
3924
 
msgctxt "No holiday region"
3925
 
msgid "None"
3926
 
msgstr "Neamhní"
3927
 
 
3928
 
#: prefdlg.cpp:677
3929
 
msgctxt "@label:spinbox"
3930
 
msgid "Start of day for date-only alarms:"
3931
 
msgstr ""
3932
 
 
3933
 
#: prefdlg.cpp:682
3934
 
#, kde-format
3935
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3936
 
msgid ""
3937
 
"<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
3938
 
"</para><para>%1</para>"
3939
 
msgstr ""
3940
 
 
3941
 
#: prefdlg.cpp:688
3942
 
msgctxt "@title:group"
3943
 
msgid "Working Hours"
3944
 
msgstr "Uaireanta Oibre"
3945
 
 
3946
 
#: prefdlg.cpp:705
3947
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3948
 
msgid "Check the days in the week which are work days"
3949
 
msgstr ""
3950
 
 
3951
 
#: prefdlg.cpp:713
3952
 
msgctxt "@label:spinbox"
3953
 
msgid "Daily start time:"
3954
 
msgstr ""
3955
 
 
3956
 
#: prefdlg.cpp:718
3957
 
#, kde-format
3958
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3959
 
msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
3960
 
msgstr ""
3961
 
 
3962
 
#: prefdlg.cpp:728
3963
 
msgctxt "@label:spinbox"
3964
 
msgid "Daily end time:"
3965
 
msgstr ""
3966
 
 
3967
 
#: prefdlg.cpp:733
3968
 
#, kde-format
3969
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3970
 
msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
3971
 
msgstr ""
3972
 
 
3973
 
#: prefdlg.cpp:739
3974
 
msgctxt "@title:group"
3975
 
msgid "KOrganizer"
3976
 
msgstr "KOrganizer"
3977
 
 
3978
 
#: prefdlg.cpp:750
3979
 
msgctxt "@label:spinbox"
3980
 
msgid "KOrganizer event duration:"
3981
 
msgstr ""
3982
 
 
3983
 
#: prefdlg.cpp:755
3984
 
#, kde-format
3985
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3986
 
msgid ""
3987
 
"<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
3988
 
"copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
3989
 
msgstr ""
3990
 
 
3991
 
#: prefdlg.cpp:840
3992
 
msgctxt "@title:group"
3993
 
msgid "New Alarms && Templates"
3994
 
msgstr "Aláraim agus Teimpléid Nua"
3995
 
 
3996
 
#: prefdlg.cpp:846
3997
 
msgctxt "@option:radio"
3998
 
msgid "Store in default calendar"
3999
 
msgstr ""
4000
 
 
4001
 
#: prefdlg.cpp:848
4002
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4003
 
msgid ""
4004
 
"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
4005
 
"prompting."
4006
 
msgstr ""
4007
 
 
4008
 
#: prefdlg.cpp:850
4009
 
msgctxt "@option:radio"
4010
 
msgid "Prompt for which calendar to store in"
4011
 
msgstr ""
4012
 
 
4013
 
#: prefdlg.cpp:858
4014
 
msgctxt "@title:group"
4015
 
msgid "Archived Alarms"
4016
 
msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
4017
 
 
4018
 
#: prefdlg.cpp:864
4019
 
msgctxt "@option:check"
4020
 
msgid "Keep alarms after expiry"
4021
 
msgstr ""
4022
 
 
4023
 
#: prefdlg.cpp:867
4024
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4025
 
msgid ""
4026
 
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
4027
 
"which were never triggered)."
4028
 
msgstr ""
4029
 
 
4030
 
#: prefdlg.cpp:873
4031
 
msgctxt "@option:check"
4032
 
msgid "Discard archived alarms after:"
4033
 
msgstr "Scrios aláraim chartlannaithe tar éis:"
4034
 
 
4035
 
#: prefdlg.cpp:880
4036
 
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4037
 
msgid "days"
4038
 
msgstr "lá"
4039
 
 
4040
 
#: prefdlg.cpp:883
4041
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4042
 
msgid ""
4043
 
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
4044
 
"archived alarms should be stored."
4045
 
msgstr ""
4046
 
 
4047
 
#: prefdlg.cpp:886
4048
 
msgctxt "@action:button"
4049
 
msgid "Clear Archived Alarms"
4050
 
msgstr "Glan Aláraim Chartlannaithe"
4051
 
 
4052
 
#: prefdlg.cpp:894
4053
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4054
 
msgid "Delete all existing archived alarms."
4055
 
msgstr "Scrios gach aláram atá cartlannaithe."
4056
 
 
4057
 
#: prefdlg.cpp:895
4058
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4059
 
msgid ""
4060
 
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
4061
 
"calendar only)."
4062
 
msgstr ""
4063
 
 
4064
 
#: prefdlg.cpp:946
4065
 
msgctxt "@info"
4066
 
msgid ""
4067
 
"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
4068
 
"currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please "
4069
 
"first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.</"
4070
 
"para>"
4071
 
msgstr ""
4072
 
 
4073
 
#: prefdlg.cpp:966
4074
 
msgctxt "@info"
4075
 
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
4076
 
msgstr ""
4077
 
 
4078
 
#: prefdlg.cpp:967
4079
 
msgctxt "@info"
4080
 
msgid ""
4081
 
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
4082
 
"calendar?"
4083
 
msgstr ""
4084
 
 
4085
 
#: prefdlg.cpp:986
4086
 
msgctxt "@label"
4087
 
msgid "Email client:"
4088
 
msgstr "Cliant ríomhphoist:"
4089
 
 
4090
 
#: prefdlg.cpp:988
4091
 
msgctxt "@option:radio"
4092
 
msgid "KMail"
4093
 
msgstr "KMail"
4094
 
 
4095
 
#: prefdlg.cpp:989
4096
 
msgctxt "@option:radio"
4097
 
msgid "Sendmail"
4098
 
msgstr "Sendmail"
4099
 
 
4100
 
#: prefdlg.cpp:999
4101
 
#, kde-format
4102
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4103
 
msgid ""
4104
 
"<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
4105
 
"<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via "
4106
 
"<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
4107
 
"started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email "
4108
 
"is sent automatically. This option will only work if your system is "
4109
 
"configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
4110
 
"compatible mail transport agent.</item></list></para>"
4111
 
msgstr ""
4112
 
 
4113
 
#: prefdlg.cpp:1007
4114
 
#, kde-format
4115
 
msgctxt "@option:check"
4116
 
msgid ""
4117
 
"Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
4118
 
"resource> folder"
4119
 
msgstr ""
4120
 
 
4121
 
#: prefdlg.cpp:1008
4122
 
#, kde-format
4123
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4124
 
msgid ""
4125
 
"After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s "
4126
 
"<resource>%1</resource> folder"
4127
 
msgstr ""
4128
 
 
4129
 
#: prefdlg.cpp:1014
4130
 
msgctxt "@option:check"
4131
 
msgid "Notify when remote emails are queued"
4132
 
msgstr ""
4133
 
 
4134
 
#: prefdlg.cpp:1022
4135
 
msgctxt "@title:group"
4136
 
msgid "Your Email Address"
4137
 
msgstr "Do Sheoladh Ríomhphoist"
4138
 
 
4139
 
#: prefdlg.cpp:1029
4140
 
msgctxt "@label 'From' email address"
4141
 
msgid "From:"
4142
 
msgstr "Ó:"
4143
 
 
4144
 
#: prefdlg.cpp:1041
4145
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4146
 
msgid ""
4147
 
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
4148
 
"alarms."
4149
 
msgstr ""
4150
 
 
4151
 
#: prefdlg.cpp:1048 prefdlg.cpp:1084
4152
 
msgctxt "@option:radio"
4153
 
msgid "Use address from System Settings"
4154
 
msgstr ""
4155
 
 
4156
 
#: prefdlg.cpp:1051
4157
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4158
 
msgid ""
4159
 
"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you "
4160
 
"as the sender when sending email alarms."
4161
 
msgstr ""
4162
 
 
4163
 
#: prefdlg.cpp:1055
4164
 
msgctxt "@option:radio"
4165
 
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
4166
 
msgstr "Úsáid aitheantais <application>KMail</application>"
4167
 
 
4168
 
#: prefdlg.cpp:1058
4169
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4170
 
msgid ""
4171
 
"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
4172
 
"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, "
4173
 
"<application>KMail</application>'s default identity will be used. For new "
4174
 
"email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</"
4175
 
"application>'s identities to use."
4176
 
msgstr ""
4177
 
 
4178
 
#: prefdlg.cpp:1065
4179
 
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
4180
 
msgid "Bcc:"
4181
 
msgstr "Bcc:"
4182
 
 
4183
 
#: prefdlg.cpp:1076
4184
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4185
 
msgid ""
4186
 
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
4187
 
"want blind copies to be sent to your account on the computer which "
4188
 
"<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
4189
 
"login name."
4190
 
msgstr ""
4191
 
 
4192
 
#: prefdlg.cpp:1087
4193
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4194
 
msgid ""
4195
 
"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying "
4196
 
"email alarms to yourself."
4197
 
msgstr ""
4198
 
 
4199
 
#: prefdlg.cpp:1171
4200
 
msgctxt "@info/plain"
4201
 
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
4202
 
msgstr "Níor sonraíodh seoladh bailí ríomhphoist mar 'Bcc'."
4203
 
 
4204
 
#: prefdlg.cpp:1178
4205
 
#, kde-format
4206
 
msgctxt "@info"
4207
 
msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
4208
 
msgstr ""
4209
 
 
4210
 
#: prefdlg.cpp:1184
4211
 
#, kde-format
4212
 
msgctxt "@info"
4213
 
msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
4214
 
msgstr ""
4215
 
 
4216
 
#: prefdlg.cpp:1189
4217
 
#, kde-format
4218
 
msgctxt "@info"
4219
 
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
4220
 
msgstr ""
4221
 
 
4222
 
#: prefdlg.cpp:1207
4223
 
#, kde-format
4224
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4225
 
msgid ""
4226
 
"The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
4227
 
msgstr ""
4228
 
 
4229
 
#: prefdlg.cpp:1214 prefdlg.cpp:1600
4230
 
msgctxt "@title:tab"
4231
 
msgid "General"
4232
 
msgstr "Ginearálta"
4233
 
 
4234
 
#: prefdlg.cpp:1218
4235
 
msgctxt "@title:tab"
4236
 
msgid "Alarm Types"
4237
 
msgstr "Cineálacha Aláraim"
4238
 
 
4239
 
#: prefdlg.cpp:1222
4240
 
msgctxt "@title:tab"
4241
 
msgid "Font && Color"
4242
 
msgstr "Cló agus Dath"
4243
 
 
4244
 
#: prefdlg.cpp:1243
4245
 
msgctxt "@label:listbox"
4246
 
msgid "Recurrence:"
4247
 
msgstr "Atarlú:"
4248
 
 
4249
 
#: prefdlg.cpp:1272
4250
 
msgctxt "@option:radio"
4251
 
msgid "February 2&8th"
4252
 
msgstr "2&8 Feabhra"
4253
 
 
4254
 
#: prefdlg.cpp:1275
4255
 
msgctxt "@option:radio"
4256
 
msgid "March &1st"
4257
 
msgstr "&1 Márta"
4258
 
 
4259
 
#: prefdlg.cpp:1278
4260
 
msgctxt "@option:radio"
4261
 
msgid "Do not repeat"
4262
 
msgstr "Ná hathdhéan"
4263
 
 
4264
 
# not a verb?!
4265
 
#: prefdlg.cpp:1291
4266
 
msgctxt "@title:group"
4267
 
msgid "Display Alarms"
4268
 
msgstr "Aláraim Thaispeána"
4269
 
 
4270
 
#: prefdlg.cpp:1310
4271
 
msgctxt "@label:listbox"
4272
 
msgid "Reminder units:"
4273
 
msgstr ""
4274
 
 
4275
 
#: prefdlg.cpp:1312
4276
 
msgctxt "@item:inlistbox"
4277
 
msgid "Minutes"
4278
 
msgstr "Nóiméad"
4279
 
 
4280
 
#: prefdlg.cpp:1313
4281
 
msgctxt "@item:inlistbox"
4282
 
msgid "Hours/Minutes"
4283
 
msgstr "Uaire/Nóiméid"
4284
 
 
4285
 
#: prefdlg.cpp:1316
4286
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4287
 
msgid ""
4288
 
"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
4289
 
"soon."
4290
 
msgstr ""
4291
 
 
4292
 
#: prefdlg.cpp:1323
4293
 
msgctxt "@title:group Audio options group"
4294
 
msgid "Sound"
4295
 
msgstr "Fuaim"
4296
 
 
4297
 
#: prefdlg.cpp:1342
4298
 
msgctxt "@option:check"
4299
 
msgid "Repeat sound file"
4300
 
msgstr "Seinn an comhad fuaime arís"
4301
 
 
4302
 
#: prefdlg.cpp:1345
4303
 
#, kde-format
4304
 
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
4305
 
msgid ""
4306
 
"The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
4307
 
"edit dialog."
4308
 
msgstr ""
4309
 
 
4310
 
#: prefdlg.cpp:1351
4311
 
msgctxt "@label:textbox"
4312
 
msgid "Sound file:"
4313
 
msgstr "Comhad fuaime:"
4314
 
 
4315
 
#: prefdlg.cpp:1359
4316
 
msgctxt "@info:tooltip"
4317
 
msgid "Choose a sound file"
4318
 
msgstr "Roghnaigh comhad fuaime"
4319
 
 
4320
 
#: prefdlg.cpp:1360
4321
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4322
 
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
4323
 
msgstr ""
4324
 
 
4325
 
#: prefdlg.cpp:1366
4326
 
msgctxt "@title:group"
4327
 
msgid "Command Alarms"
4328
 
msgstr "Aláraim Ordaithe"
4329
 
 
4330
 
# not a verb, kind of alarm?
4331
 
#: prefdlg.cpp:1386
4332
 
msgctxt "@title:group"
4333
 
msgid "Email Alarms"
4334
 
msgstr "Aláraim Ríomhphoist"
4335
 
 
4336
 
#: prefdlg.cpp:1402
4337
 
msgctxt "@title:group"
4338
 
msgid "Message Font && Color"
4339
 
msgstr "Cló agus Dath na Teachtaireachta"
4340
 
 
4341
 
#: prefdlg.cpp:1583
4342
 
#, kde-format
4343
 
msgctxt "@info"
4344
 
msgid ""
4345
 
"You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as "
4346
 
"the default sound type"
4347
 
msgstr ""
4348
 
 
4349
 
#: prefdlg.cpp:1604
4350
 
msgctxt "@title:tab"
4351
 
msgid "Alarm Windows"
4352
 
msgstr "Fuinneoga Aláraim"
4353
 
 
4354
 
#: prefdlg.cpp:1607
4355
 
msgctxt "@option:check"
4356
 
msgid "Show in system tray"
4357
 
msgstr ""
4358
 
 
4359
 
#: prefdlg.cpp:1621
4360
 
msgctxt "@option:radio Always show KAlarm icon"
4361
 
msgid "Always show"
4362
 
msgstr ""
4363
 
 
4364
 
#: prefdlg.cpp:1625
4365
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4366
 
msgid ""
4367
 
"Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray "
4368
 
"regardless of whether alarms are due."
4369
 
msgstr ""
4370
 
 
4371
 
#: prefdlg.cpp:1629
4372
 
msgctxt "@option:radio"
4373
 
msgid "Automatically hide if no active alarms"
4374
 
msgstr ""
4375
 
 
4376
 
#: prefdlg.cpp:1633
4377
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4378
 
msgid ""
4379
 
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
4380
 
"system tray if there are no active alarms. When hidden, the icon can always "
4381
 
"be made visible by use of the system tray option to show hidden icons."
4382
 
msgstr ""
4383
 
 
4384
 
#: prefdlg.cpp:1639
4385
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4386
 
msgid ""
4387
 
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
4388
 
"system tray if no alarms are due within the specified time period. When "
4389
 
"hidden, the icon can always be made visible by use of the system tray option "
4390
 
"to show hidden icons."
4391
 
msgstr ""
4392
 
 
4393
 
#: prefdlg.cpp:1642
4394
 
msgctxt "@option:radio"
4395
 
msgid "Automatically hide if no alarm due within time period:"
4396
 
msgstr ""
4397
 
 
4398
 
#: prefdlg.cpp:1653
4399
 
msgctxt "@title:group"
4400
 
msgid "System Tray Tooltip"
4401
 
msgstr "Leid Uirlisí i dTráidire an Chórais"
4402
 
 
4403
 
#: prefdlg.cpp:1661
4404
 
msgctxt "@option:check"
4405
 
msgid "Show next &24 hours' alarms"
4406
 
msgstr ""
4407
 
 
4408
 
#: prefdlg.cpp:1665
4409
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4410
 
msgid ""
4411
 
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
4412
 
"due in the next 24 hours."
4413
 
msgstr ""
4414
 
 
4415
 
#: prefdlg.cpp:1671
4416
 
msgctxt "@option:check"
4417
 
msgid "Maximum number of alarms to show:"
4418
 
msgstr ""
4419
 
 
4420
 
#: prefdlg.cpp:1678
4421
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4422
 
msgid ""
4423
 
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
4424
 
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
4425
 
msgstr ""
4426
 
 
4427
 
#: prefdlg.cpp:1705
4428
 
msgctxt "@title:group"
4429
 
msgid "Alarm List"
4430
 
msgstr "Liosta na nAláram"
4431
 
 
4432
 
#: prefdlg.cpp:1716
4433
 
msgctxt "@label:listbox"
4434
 
msgid "Disabled alarm color:"
4435
 
msgstr "Dath aláram díchumasaithe:"
4436
 
 
4437
 
#: prefdlg.cpp:1726
4438
 
msgctxt "@label:listbox"
4439
 
msgid "Archived alarm color:"
4440
 
msgstr "Dath aláram cartlannaithe:"
4441
 
 
4442
 
#: prefdlg.cpp:1737
4443
 
msgctxt "@title:group"
4444
 
msgid "Alarm Message Windows"
4445
 
msgstr ""
4446
 
 
4447
 
#: prefdlg.cpp:1747
4448
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4449
 
msgid ""
4450
 
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
4451
 
"acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible "
4452
 
"from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm "
4453
 
"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short "
4454
 
"time after the window is displayed.</item></list></para>"
4455
 
msgstr ""
4456
 
 
4457
 
#: prefdlg.cpp:1750
4458
 
msgctxt "@option:radio"
4459
 
msgid "Position windows far from mouse cursor"
4460
 
msgstr ""
4461
 
 
4462
 
#: prefdlg.cpp:1754
4463
 
msgctxt "@option:radio"
4464
 
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
4465
 
msgstr ""
4466
 
 
4467
 
#: prefdlg.cpp:1764
4468
 
msgctxt "@label:spinbox"
4469
 
msgid "Button activation delay (seconds):"
4470
 
msgstr ""
4471
 
 
4472
 
#: prefdlg.cpp:1769
4473
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4474
 
msgid ""
4475
 
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
4476
 
"window is shown."
4477
 
msgstr ""
4478
 
 
4479
 
#: prefdlg.cpp:1775
4480
 
msgctxt "@option:check"
4481
 
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
4482
 
msgstr ""
4483
 
 
4484
 
#: recurrenceedit.cpp:81
4485
 
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4486
 
msgid "No Recurrence"
4487
 
msgstr "Gan Atarlú"
4488
 
 
4489
 
#: recurrenceedit.cpp:82
4490
 
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4491
 
msgid "At Login"
4492
 
msgstr "Ag Am Logála Isteach"
4493
 
 
4494
 
#: recurrenceedit.cpp:83
4495
 
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4496
 
msgid "Hourly/Minutely"
4497
 
msgstr ""
4498
 
 
4499
 
#: recurrenceedit.cpp:84
4500
 
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4501
 
msgid "Daily"
4502
 
msgstr "Go Laethúil"
4503
 
 
4504
 
#: recurrenceedit.cpp:85
4505
 
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4506
 
msgid "Weekly"
4507
 
msgstr "Go Seachtainiúil"
4508
 
 
4509
 
#: recurrenceedit.cpp:86
4510
 
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4511
 
msgid "Monthly"
4512
 
msgstr "Go Míosúil"
4513
 
 
4514
 
#: recurrenceedit.cpp:87
4515
 
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4516
 
msgid "Yearly"
4517
 
msgstr "Go Bliantúil"
4518
 
 
4519
 
#: recurrenceedit.cpp:113
4520
 
msgctxt "@title:group"
4521
 
msgid "Recurrence Rule"
4522
 
msgstr "Riail Atarlaithe"
4523
 
 
4524
 
#: recurrenceedit.cpp:131
4525
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4526
 
msgid "Do not repeat the alarm"
4527
 
msgstr "Ná hathdhéan an t-aláram"
4528
 
 
4529
 
#: recurrenceedit.cpp:139
4530
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4531
 
msgid ""
4532
 
"<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until "
4533
 
"then.</para><para>Note that it will also be triggered any time "
4534
 
"<application>KAlarm</application> is restarted.</para>"
4535
 
msgstr ""
4536
 
 
4537
 
#: recurrenceedit.cpp:147
4538
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4539
 
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
4540
 
msgstr ""
4541
 
 
4542
 
#: recurrenceedit.cpp:154
4543
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4544
 
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
4545
 
msgstr "Athdhéan an t-aláram go laethúil"
4546
 
 
4547
 
#: recurrenceedit.cpp:161
4548
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4549
 
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
4550
 
msgstr "Athdhéan an t-aláram go seachtainiúil"
4551
 
 
4552
 
#: recurrenceedit.cpp:168
4553
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4554
 
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
4555
 
msgstr "Athdhéan an t-aláram go míosúil"
4556
 
 
4557
 
#: recurrenceedit.cpp:175
4558
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4559
 
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
4560
 
msgstr "Athdhéan an t-aláram go bliantúil"
4561
 
 
4562
 
#: recurrenceedit.cpp:185
4563
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4564
 
msgid ""
4565
 
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
4566
 
"times each time the recurrence is due."
4567
 
msgstr ""
4568
 
 
4569
 
#: recurrenceedit.cpp:233
4570
 
msgctxt "@title:group"
4571
 
msgid "Recurrence End"
4572
 
msgstr ""
4573
 
 
4574
 
#: recurrenceedit.cpp:242
4575
 
msgctxt "@option:radio"
4576
 
msgid "No end"
4577
 
msgstr ""
4578
 
 
4579
 
#: recurrenceedit.cpp:245
4580
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4581
 
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
4582
 
msgstr "Athdhéan an t-aláram go brách"
4583
 
 
4584
 
#: recurrenceedit.cpp:253
4585
 
msgctxt "@option:radio"
4586
 
msgid "End after:"
4587
 
msgstr ""
4588
 
 
4589
 
#: recurrenceedit.cpp:255
4590
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4591
 
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
4592
 
msgstr ""
4593
 
 
4594
 
#: recurrenceedit.cpp:262
4595
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4596
 
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
4597
 
msgstr ""
4598
 
 
4599
 
#: recurrenceedit.cpp:266
4600
 
msgctxt "@label"
4601
 
msgid "occurrence(s)"
4602
 
msgstr ""
4603
 
 
4604
 
#: recurrenceedit.cpp:278
4605
 
msgctxt "@option:radio"
4606
 
msgid "End by:"
4607
 
msgstr ""
4608
 
 
4609
 
#: recurrenceedit.cpp:281
4610
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4611
 
msgid ""
4612
 
"<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para><para><note>This "
4613
 
"applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition "
4614
 
"which will occur regardless after the last main recurrence.</note></para>"
4615
 
msgstr ""
4616
 
 
4617
 
#: recurrenceedit.cpp:286
4618
 
msgctxt "@info/plain"
4619
 
msgid "This uses the same time zone as the start time."
4620
 
msgstr ""
4621
 
 
4622
 
#: recurrenceedit.cpp:288
4623
 
#, kde-format
4624
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4625
 
msgid "<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para><para>%1</para>"
4626
 
msgstr ""
4627
 
 
4628
 
#: recurrenceedit.cpp:295
4629
 
#, kde-format
4630
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4631
 
msgid ""
4632
 
"<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>"
4633
 
"%2</para>"
4634
 
msgstr ""
4635
 
 
4636
 
#: recurrenceedit.cpp:300
4637
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4638
 
msgid ""
4639
 
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
4640
 
"end date"
4641
 
msgstr ""
4642
 
 
4643
 
#: recurrenceedit.cpp:318
4644
 
msgctxt "@title:group"
4645
 
msgid "Exceptions"
4646
 
msgstr "Eisceachtaí"
4647
 
 
4648
 
#: recurrenceedit.cpp:329
4649
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4650
 
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
4651
 
msgstr ""
4652
 
 
4653
 
#: recurrenceedit.cpp:348
4654
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4655
 
msgid ""
4656
 
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
4657
 
"Add or Change button below."
4658
 
msgstr ""
4659
 
 
4660
 
#: recurrenceedit.cpp:355
4661
 
msgctxt "@action:button"
4662
 
msgid "Add"
4663
 
msgstr "Cuir Leis"
4664
 
 
4665
 
#: recurrenceedit.cpp:356
4666
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4667
 
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
4668
 
msgstr ""
4669
 
 
4670
 
#: recurrenceedit.cpp:360
4671
 
msgctxt "@action:button"
4672
 
msgid "Change"
4673
 
msgstr "Athraigh"
4674
 
 
4675
 
#: recurrenceedit.cpp:362
4676
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4677
 
msgid ""
4678
 
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
4679
 
"entered above"
4680
 
msgstr ""
4681
 
 
4682
 
#: recurrenceedit.cpp:366 templatedlg.cpp:119
4683
 
msgctxt "@action:button"
4684
 
msgid "Delete"
4685
 
msgstr "Scrios"
4686
 
 
4687
 
#: recurrenceedit.cpp:367
4688
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4689
 
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
4690
 
msgstr ""
4691
 
 
4692
 
#: recurrenceedit.cpp:374
4693
 
msgctxt "@option:check"
4694
 
msgid "Exclude holidays"
4695
 
msgstr ""
4696
 
 
4697
 
#: recurrenceedit.cpp:377
4698
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4699
 
msgid ""
4700
 
"<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your "
4701
 
"holiday region in the Configuration dialog.</para>"
4702
 
msgstr ""
4703
 
 
4704
 
#: recurrenceedit.cpp:382
4705
 
msgctxt "@option:check"
4706
 
msgid "Only during working time"
4707
 
msgstr ""
4708
 
 
4709
 
#: recurrenceedit.cpp:385
4710
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4711
 
msgid ""
4712
 
"<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</"
4713
 
"para><para>You can specify working days and hours in the Configuration "
4714
 
"dialog.</para>"
4715
 
msgstr ""
4716
 
 
4717
 
#: recurrenceedit.cpp:428
4718
 
msgctxt "@info"
4719
 
msgid "End date is earlier than start date"
4720
 
msgstr ""
4721
 
 
4722
 
#: recurrenceedit.cpp:429
4723
 
msgctxt "@info"
4724
 
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
4725
 
msgstr ""
4726
 
 
4727
 
#: recurrenceedit.cpp:699
4728
 
msgctxt "@info"
4729
 
msgid "Date cannot be earlier than start date"
4730
 
msgstr ""
4731
 
 
4732
 
#: recurrenceedit.cpp:1114
4733
 
msgctxt "@label:spinbox"
4734
 
msgid "Recur e&very"
4735
 
msgstr "Athdhéan &gach"
4736
 
 
4737
 
#: recurrenceedit.cpp:1183
4738
 
msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
4739
 
msgid "hours:minutes"
4740
 
msgstr "uair:nóiméad"
4741
 
 
4742
 
#: recurrenceedit.cpp:1184
4743
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4744
 
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
4745
 
msgstr ""
4746
 
 
4747
 
#: recurrenceedit.cpp:1204
4748
 
msgctxt "@label On: Tuesday"
4749
 
msgid "O&n:"
4750
 
msgstr "A&r:"
4751
 
 
4752
 
#: recurrenceedit.cpp:1285
4753
 
msgctxt "@info"
4754
 
msgid "No day selected"
4755
 
msgstr ""
4756
 
 
4757
 
#: recurrenceedit.cpp:1314
4758
 
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4759
 
msgid "day(s)"
4760
 
msgstr "lá"
4761
 
 
4762
 
#: recurrenceedit.cpp:1315
4763
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4764
 
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
4765
 
msgstr ""
4766
 
 
4767
 
#: recurrenceedit.cpp:1316
4768
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4769
 
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
4770
 
msgstr ""
4771
 
 
4772
 
#: recurrenceedit.cpp:1327
4773
 
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4774
 
msgid "week(s)"
4775
 
msgstr "seachtain"
4776
 
 
4777
 
#: recurrenceedit.cpp:1328
4778
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4779
 
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
4780
 
msgstr ""
4781
 
 
4782
 
#: recurrenceedit.cpp:1329
4783
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4784
 
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
4785
 
msgstr ""
4786
 
 
4787
 
#: recurrenceedit.cpp:1352
4788
 
msgctxt "@option:radio On day number in the month"
4789
 
msgid "O&n day"
4790
 
msgstr "A&r lá"
4791
 
 
4792
 
#: recurrenceedit.cpp:1356
4793
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4794
 
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
4795
 
msgstr ""
4796
 
 
4797
 
#: recurrenceedit.cpp:1363
4798
 
msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
4799
 
msgid "Last"
4800
 
msgstr "Lá Deiridh"
4801
 
 
4802
 
#: recurrenceedit.cpp:1366
4803
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4804
 
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
4805
 
msgstr ""
4806
 
 
4807
 
#: recurrenceedit.cpp:1380
4808
 
msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
4809
 
msgid "On t&he"
4810
 
msgstr "&Ar an"
4811
 
 
4812
 
#: recurrenceedit.cpp:1384
4813
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4814
 
msgid ""
4815
 
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
4816
 
msgstr ""
4817
 
 
4818
 
#: recurrenceedit.cpp:1388
4819
 
msgctxt "@item:inlistbox"
4820
 
msgid "1st"
4821
 
msgstr "1ú"
4822
 
 
4823
 
#: recurrenceedit.cpp:1389
4824
 
msgctxt "@item:inlistbox"
4825
 
msgid "2nd"
4826
 
msgstr "2ú"
4827
 
 
4828
 
#: recurrenceedit.cpp:1390
4829
 
msgctxt "@item:inlistbox"
4830
 
msgid "3rd"
4831
 
msgstr "3ú"
4832
 
 
4833
 
#: recurrenceedit.cpp:1391
4834
 
msgctxt "@item:inlistbox"
4835
 
msgid "4th"
4836
 
msgstr "4ú"
4837
 
 
4838
 
#: recurrenceedit.cpp:1392
4839
 
msgctxt "@item:inlistbox"
4840
 
msgid "5th"
4841
 
msgstr "5ú"
4842
 
 
4843
 
#: recurrenceedit.cpp:1393
4844
 
msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
4845
 
msgid "Last"
4846
 
msgstr "Lá Deiridh"
4847
 
 
4848
 
#: recurrenceedit.cpp:1394
4849
 
msgctxt "@item:inlistbox"
4850
 
msgid "2nd Last"
4851
 
msgstr ""
4852
 
 
4853
 
#: recurrenceedit.cpp:1395
4854
 
msgctxt "@item:inlistbox"
4855
 
msgid "3rd Last"
4856
 
msgstr ""
4857
 
 
4858
 
#: recurrenceedit.cpp:1396
4859
 
msgctxt "@item:inlistbox"
4860
 
msgid "4th Last"
4861
 
msgstr ""
4862
 
 
4863
 
#: recurrenceedit.cpp:1397
4864
 
msgctxt "@item:inlistbox"
4865
 
msgid "5th Last"
4866
 
msgstr ""
4867
 
 
4868
 
#: recurrenceedit.cpp:1400
4869
 
msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
4870
 
msgid "Every"
4871
 
msgstr "Gach"
4872
 
 
4873
 
#: recurrenceedit.cpp:1403
4874
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4875
 
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
4876
 
msgstr ""
4877
 
 
4878
 
#: recurrenceedit.cpp:1418
4879
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4880
 
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
4881
 
msgstr ""
4882
 
 
4883
 
#: recurrenceedit.cpp:1541
4884
 
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4885
 
msgid "month(s)"
4886
 
msgstr "mí"
4887
 
 
4888
 
#: recurrenceedit.cpp:1542
4889
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4890
 
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
4891
 
msgstr ""
4892
 
 
4893
 
#: recurrenceedit.cpp:1553
4894
 
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4895
 
msgid "year(s)"
4896
 
msgstr "bliain"
4897
 
 
4898
 
#: recurrenceedit.cpp:1554
4899
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4900
 
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
4901
 
msgstr ""
4902
 
 
4903
 
#: recurrenceedit.cpp:1561
4904
 
msgctxt "@label List of months to select"
4905
 
msgid "Months:"
4906
 
msgstr "Míonna:"
4907
 
 
4908
 
#: recurrenceedit.cpp:1583
4909
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4910
 
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
4911
 
msgstr ""
4912
 
 
4913
 
#: recurrenceedit.cpp:1592
4914
 
msgctxt "@label:listbox"
4915
 
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
4916
 
msgstr ""
4917
 
 
4918
 
#: recurrenceedit.cpp:1596
4919
 
msgctxt "@item:inlistbox No date"
4920
 
msgid "None"
4921
 
msgstr "Gan dáta"
4922
 
 
4923
 
#: recurrenceedit.cpp:1597
4924
 
msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
4925
 
msgid "1 Mar"
4926
 
msgstr "1 Márta"
4927
 
 
4928
 
#: recurrenceedit.cpp:1598
4929
 
msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
4930
 
msgid "28 Feb"
4931
 
msgstr "28 Feabh"
4932
 
 
4933
 
#: recurrenceedit.cpp:1604
4934
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4935
 
msgid ""
4936
 
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
4937
 
"leap years"
4938
 
msgstr ""
4939
 
 
4940
 
#: recurrenceedit.cpp:1688
4941
 
msgctxt "@info"
4942
 
msgid "No month selected"
4943
 
msgstr ""
4944
 
 
4945
 
#: reminder.cpp:49
4946
 
msgctxt "@option:check"
4947
 
msgid "Reminder for first recurrence only"
4948
 
msgstr ""
4949
 
 
4950
 
#: reminder.cpp:51
4951
 
msgctxt "@item:inlistbox"
4952
 
msgid "in advance"
4953
 
msgstr ""
4954
 
 
4955
 
#: reminder.cpp:65
4956
 
msgctxt "@option:check"
4957
 
msgid "Reminder:"
4958
 
msgstr "Meabhrúchán:"
4959
 
 
4960
 
#: reminder.cpp:69
4961
 
msgctxt "@item:inlistbox"
4962
 
msgid "afterwards"
4963
 
msgstr ""
4964
 
 
4965
 
#: reminder.cpp:91
4966
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4967
 
msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
4968
 
msgstr ""
4969
 
 
4970
 
#: repetitionbutton.cpp:87
4971
 
msgctxt "@title:window"
4972
 
msgid "Alarm Sub-Repetition"
4973
 
msgstr ""
4974
 
 
4975
 
#: repetitionbutton.cpp:165
4976
 
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
4977
 
msgid "Repeat every"
4978
 
msgstr "Athdhéan gach"
4979
 
 
4980
 
#: repetitionbutton.cpp:166
4981
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4982
 
msgid ""
4983
 
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
4984
 
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
4985
 
msgstr ""
4986
 
 
4987
 
#: repetitionbutton.cpp:168
4988
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4989
 
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
4990
 
msgstr ""
4991
 
 
4992
 
#: repetitionbutton.cpp:190
4993
 
msgctxt "@option:radio"
4994
 
msgid "Number of repetitions:"
4995
 
msgstr ""
4996
 
 
4997
 
#: repetitionbutton.cpp:192
4998
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4999
 
msgid ""
5000
 
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
5001
 
"recurrence"
5002
 
msgstr ""
5003
 
 
5004
 
#: repetitionbutton.cpp:200
5005
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5006
 
msgid ""
5007
 
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
5008
 
msgstr ""
5009
 
 
5010
 
#: repetitionbutton.cpp:208
5011
 
msgctxt "@option:radio"
5012
 
msgid "Duration:"
5013
 
msgstr "Aga:"
5014
 
 
5015
 
#: repetitionbutton.cpp:210
5016
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5017
 
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
5018
 
msgstr ""
5019
 
 
5020
 
#: repetitionbutton.cpp:220
5021
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5022
 
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
5023
 
msgstr ""
5024
 
 
5025
 
#: resourceconfigdialog.cpp:49 resourceselector.cpp:249
5026
 
msgctxt "@title:window"
5027
 
msgid "Calendar Configuration"
5028
 
msgstr "Cumraíocht Fhéilire"
5029
 
 
5030
 
#: resourceconfigdialog.cpp:62
5031
 
msgctxt "@title:group"
5032
 
msgid "General Settings"
5033
 
msgstr "Socruithe Ginearálta"
5034
 
 
5035
 
#: resourceconfigdialog.cpp:64
5036
 
msgctxt "@label:textbox Calendar name"
5037
 
msgid "Name:"
5038
 
msgstr "Ainm:"
5039
 
 
5040
 
#: resourceconfigdialog.cpp:69
5041
 
msgctxt "@option:check"
5042
 
msgid "Read-only"
5043
 
msgstr "Inléite Amháin"
5044
 
 
5045
 
#: resourceconfigdialog.cpp:82
5046
 
#, kde-format
5047
 
msgctxt "@title:group"
5048
 
msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
5049
 
msgstr "Socruithe Féilire <resource>%1</resource>"
5050
 
 
5051
 
#: resourceconfigdialog.cpp:124
5052
 
msgctxt "@info"
5053
 
msgid "Please enter a calendar name."
5054
 
msgstr "Tabhair ainm ar an bhféilire."
5055
 
 
5056
 
#: resourcemodelview.cpp:117 resources/alarmresource.cpp:359
5057
 
msgctxt "@info/plain"
5058
 
msgid "Disabled (wrong alarm type)"
5059
 
msgstr ""
5060
 
 
5061
 
#: resources/alarmresource.cpp:353 resourceselector.cpp:863
5062
 
msgctxt "@info/plain"
5063
 
msgid "Active alarms"
5064
 
msgstr "Aláraim ghníomhacha"
5065
 
 
5066
 
#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:865
5067
 
msgctxt "@info/plain"
5068
 
msgid "Archived alarms"
5069
 
msgstr "Aláraim chartlannaithe"
5070
 
 
5071
 
#: resources/alarmresource.cpp:355 resourceselector.cpp:867
5072
 
msgctxt "@info/plain"
5073
 
msgid "Alarm templates"
5074
 
msgstr "Teimpléid aláraim"
5075
 
 
5076
 
#: resources/alarmresource.cpp:358 resourceselector.cpp:872
5077
 
msgctxt "@info/plain"
5078
 
msgid "Read-write"
5079
 
msgstr "Inléite-inscríofa"
5080
 
 
5081
 
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:874
5082
 
msgctxt "@info/plain"
5083
 
msgid "Enabled"
5084
 
msgstr "Cumasaithe"
5085
 
 
5086
 
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:877
5087
 
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
5088
 
msgid "Yes"
5089
 
msgstr "Tá"
5090
 
 
5091
 
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:878
5092
 
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
5093
 
msgid "No"
5094
 
msgstr "Níl"
5095
 
 
5096
 
#: resources/alarmresource.cpp:362
5097
 
#, kde-format
5098
 
msgctxt "@info"
5099
 
msgid ""
5100
 
"<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>"
5101
 
"%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
5102
 
"para>"
5103
 
msgstr ""
5104
 
"<title>%1</title><para>Cineál an fhéilire: %2<nl/>Inneachar: %3<nl/>%4: "
5105
 
"<filename>%5</filename><nl/>Ceadanna: %6<nl/>Stádas: %7<nl/> Féilire "
5106
 
"réamhshocraithe: %8</para>"
5107
 
 
5108
 
#: resources/alarmresources.cpp:159
5109
 
#, kde-format
5110
 
msgctxt "@info"
5111
 
msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
5112
 
msgstr ""
5113
 
 
5114
 
#: resources/alarmresources.cpp:167
5115
 
#, kde-format
5116
 
msgctxt "@info"
5117
 
msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
5118
 
msgstr ""
5119
 
 
5120
 
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:40
5121
 
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:42
5122
 
msgctxt "@label:textbox"
5123
 
msgid "Location:"
5124
 
msgstr "Suíomh:"
5125
 
 
5126
 
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72
5127
 
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:77
5128
 
msgctxt "@info"
5129
 
msgid "No location specified.  The calendar will be invalid."
5130
 
msgstr "Níor sonraíodh suíomh.  Beidh an féilire neamhbhailí."
5131
 
 
5132
 
#: resources/resourceremotewidget.cpp:42
5133
 
msgctxt "@label:textbox"
5134
 
msgid "Download from:"
5135
 
msgstr "Íosluchtaigh ó:"
5136
 
 
5137
 
#: resources/resourceremotewidget.cpp:48
5138
 
msgctxt "@label:textbox"
5139
 
msgid "Upload to:"
5140
 
msgstr "Uasluchtaigh chuig:"
5141
 
 
5142
 
#: resources/resourceremotewidget.cpp:94
5143
 
msgctxt "@info"
5144
 
msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
5145
 
msgstr ""
5146
 
 
5147
 
#: resources/resourcewidget.cpp:54
5148
 
#, kde-format
5149
 
msgctxt "@info"
5150
 
msgid ""
5151
 
"Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was "
5152
 
"not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer "
5153
 
"version of <application>KAlarm</application>"
5154
 
msgstr ""
5155
 
 
5156
 
#: resourceselector.cpp:111
5157
 
msgctxt "@title:group"
5158
 
msgid "Calendars"
5159
 
msgstr "Féilirí"
5160
 
 
5161
 
#: resourceselector.cpp:115
5162
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5163
 
msgid "Active Alarms"
5164
 
msgstr "Aláraim Ghníomhacha"
5165
 
 
5166
 
#: resourceselector.cpp:116
5167
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5168
 
msgid "Archived Alarms"
5169
 
msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
5170
 
 
5171
 
#: resourceselector.cpp:117
5172
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5173
 
msgid "Alarm Templates"
5174
 
msgstr "Teimpléid Aláraim"
5175
 
 
5176
 
#: resourceselector.cpp:119
5177
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5178
 
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
5179
 
msgstr ""
5180
 
 
5181
 
#: resourceselector.cpp:136
5182
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5183
 
msgid ""
5184
 
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
5185
 
"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
5186
 
"calendar is shown in bold."
5187
 
msgstr ""
5188
 
 
5189
 
#: resourceselector.cpp:147 templatedlg.cpp:109
5190
 
msgctxt "@action:button"
5191
 
msgid "Edit..."
5192
 
msgstr "Eagar..."
5193
 
 
5194
 
#: resourceselector.cpp:152
5195
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5196
 
msgid "Edit the highlighted calendar"
5197
 
msgstr "Cuir an féilire aibhsithe in eagar"
5198
 
 
5199
 
#: resourceselector.cpp:153
5200
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5201
 
msgid ""
5202
 
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
5203
 
"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
5204
 
"list if desired.</para>"
5205
 
msgstr ""
5206
 
 
5207
 
#: resourceselector.cpp:186
5208
 
msgctxt "@info:tooltip"
5209
 
msgid "Add a new active alarm calendar"
5210
 
msgstr ""
5211
 
 
5212
 
#: resourceselector.cpp:190
5213
 
msgctxt "@info:tooltip"
5214
 
msgid "Add a new archived alarm calendar"
5215
 
msgstr ""
5216
 
 
5217
 
#: resourceselector.cpp:194
5218
 
msgctxt "@info:tooltip"
5219
 
msgid "Add a new alarm template calendar"
5220
 
msgstr ""
5221
 
 
5222
 
#: resourceselector.cpp:250
5223
 
msgctxt "@info"
5224
 
msgid "Select storage type of new calendar:"
5225
 
msgstr "Roghnaigh cineál stórála an fhéilire nua:"
5226
 
 
5227
 
#: resourceselector.cpp:257
5228
 
#, kde-format
5229
 
msgctxt "@info"
5230
 
msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
5231
 
msgstr "Ní féidir féilire den chineál <resource>%1</resource> a chruthú."
5232
 
 
5233
 
#: resourceselector.cpp:260
5234
 
#, kde-format
5235
 
msgctxt "@info/plain"
5236
 
msgid "%1 calendar"
5237
 
msgstr ""
5238
 
 
5239
 
#: resourceselector.cpp:374
5240
 
msgctxt "@info"
5241
 
msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
5242
 
msgstr ""
5243
 
 
5244
 
#: resourceselector.cpp:381
5245
 
msgctxt "@info"
5246
 
msgid ""
5247
 
"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
5248
 
"alarms are configured to be kept."
5249
 
msgstr ""
5250
 
 
5251
 
#: resourceselector.cpp:385
5252
 
msgctxt "@info"
5253
 
msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
5254
 
msgstr ""
5255
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat d'fhéilire réamhshocraithe a bheith "
5256
 
"inléite amháin?"
5257
 
 
5258
 
#: resourceselector.cpp:438
5259
 
msgctxt "@info"
5260
 
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
5261
 
msgstr ""
5262
 
 
5263
 
#: resourceselector.cpp:445
5264
 
msgctxt "@info"
5265
 
msgid ""
5266
 
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
5267
 
"are configured to be kept."
5268
 
msgstr ""
5269
 
 
5270
 
#: resourceselector.cpp:461
5271
 
#, kde-format
5272
 
msgctxt "@info"
5273
 
msgid "<para>It also contains:%1</para>"
5274
 
msgstr ""
5275
 
 
5276
 
#: resourceselector.cpp:462
5277
 
#, kde-format
5278
 
msgctxt "@info"
5279
 
msgid ""
5280
 
"<para><resource>%1</resource> is the default calendar for:%2</para>"
5281
 
"%3<para>Do you really want to remove it from all calendar lists?</para>"
5282
 
msgstr ""
5283
 
 
5284
 
#: resourceselector.cpp:466 resourceselector.cpp:474
5285
 
#, kde-format
5286
 
msgctxt "@info"
5287
 
msgid ""
5288
 
"Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) "
5289
 
"from the list?"
5290
 
msgstr ""
5291
 
 
5292
 
#: resourceselector.cpp:469
5293
 
#, kde-format
5294
 
msgctxt "@info"
5295
 
msgid ""
5296
 
"<para><resource>%1</resource> contains:%2</para><para>Do you really want to "
5297
 
"remove it from all calendar lists?</para>"
5298
 
msgstr ""
5299
 
 
5300
 
#: resourceselector.cpp:472 resourceselector.cpp:475
5301
 
#, kde-format
5302
 
msgctxt "@info"
5303
 
msgid ""
5304
 
"Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the "
5305
 
"list?"
5306
 
msgstr ""
5307
 
 
5308
 
#: resourceselector.cpp:512
5309
 
msgctxt "@action Reload calendar"
5310
 
msgid "Re&load"
5311
 
msgstr "Ath&luchtaigh"
5312
 
 
5313
 
#: resourceselector.cpp:516
5314
 
msgctxt "@action"
5315
 
msgid "&Save"
5316
 
msgstr "&Sábháil"
5317
 
 
5318
 
#: resourceselector.cpp:520
5319
 
msgctxt "@action"
5320
 
msgid "Show &Details"
5321
 
msgstr "Taispeáin &Mionsonraí"
5322
 
 
5323
 
#: resourceselector.cpp:523
5324
 
msgctxt "@action"
5325
 
msgid "Set &Color..."
5326
 
msgstr "Socraigh &Dath..."
5327
 
 
5328
 
#: resourceselector.cpp:526
5329
 
msgctxt "@action"
5330
 
msgid "Clear C&olor"
5331
 
msgstr ""
5332
 
 
5333
 
#: resourceselector.cpp:533
5334
 
msgctxt "@action"
5335
 
msgid "&Update Calendar Format"
5336
 
msgstr ""
5337
 
 
5338
 
#: resourceselector.cpp:537
5339
 
msgctxt "@action"
5340
 
msgid "&Remove"
5341
 
msgstr "&Bain"
5342
 
 
5343
 
#: resourceselector.cpp:543
5344
 
msgctxt "@action"
5345
 
msgid "&Add..."
5346
 
msgstr "&Cuir Leis..."
5347
 
 
5348
 
#: resourceselector.cpp:546
5349
 
msgctxt "@action"
5350
 
msgid "Im&port..."
5351
 
msgstr "Iom&pórtáil..."
5352
 
 
5353
 
#: resourceselector.cpp:632
5354
 
msgctxt "@action"
5355
 
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
5356
 
msgstr ""
5357
 
 
5358
 
#: resourceselector.cpp:633
5359
 
msgctxt "@action"
5360
 
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
5361
 
msgstr ""
5362
 
 
5363
 
#: resourceselector.cpp:634
5364
 
msgctxt "@action"
5365
 
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
5366
 
msgstr ""
5367
 
 
5368
 
#: resourceselector.cpp:751
5369
 
msgctxt "@info/plain"
5370
 
msgid "It is not an active alarm calendar."
5371
 
msgstr ""
5372
 
 
5373
 
#: resourceselector.cpp:754
5374
 
msgctxt "@info/plain"
5375
 
msgid "It is not an archived alarm calendar."
5376
 
msgstr ""
5377
 
 
5378
 
#: resourceselector.cpp:757
5379
 
msgctxt "@info/plain"
5380
 
msgid "It is not an alarm template calendar."
5381
 
msgstr ""
5382
 
 
5383
 
#: resourceselector.cpp:762
5384
 
#, kde-format
5385
 
msgctxt "@info"
5386
 
msgid ""
5387
 
"<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2</"
5388
 
"para>"
5389
 
msgstr ""
5390
 
 
5391
 
#: resourceselector.cpp:868
5392
 
msgctxt "@info/plain List separator"
5393
 
msgid ", "
5394
 
msgstr ""
5395
 
 
5396
 
#: resourceselector.cpp:880
5397
 
#, kde-format
5398
 
msgctxt "@info"
5399
 
msgid ""
5400
 
"<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Calendar type: %3<nl/>Contents: %4<nl/>%5: "
5401
 
"<filename>%6</filename><nl/>Permissions: %7<nl/>Status: %8<nl/>Default "
5402
 
"calendar: %9</para>"
5403
 
msgstr ""
5404
 
"<title>%1</title><para>Aitheantas: %2<nl/>Cineál an fhéilire: %3<nl/"
5405
 
">Inneachar: %4<nl/>%5: <filename>%6</filename><nl/>Ceadanna: %7<nl/>Stádas: "
5406
 
"%8<nl/>Féilire réamhshocraithe: %9</para>"
5407
 
 
5408
 
#: rtcwakeaction.cpp:89
5409
 
#, kde-format
5410
 
msgctxt "@text/plain"
5411
 
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
5412
 
msgstr ""
5413
 
 
5414
 
#: rtcwakeaction.cpp:92
5415
 
#, kde-format
5416
 
msgctxt "@text/plain"
5417
 
msgid ""
5418
 
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</command><nl/"
5419
 
">Error code: %2."
5420
 
msgstr ""
5421
 
 
5422
 
#: sounddlg.cpp:53
5423
 
msgctxt "@option:check"
5424
 
msgid "Repeat"
5425
 
msgstr "Arís"
5426
 
 
5427
 
#: sounddlg.cpp:157
5428
 
msgctxt "@label"
5429
 
msgid "Sound file:"
5430
 
msgstr "Comhad fuaime:"
5431
 
 
5432
 
#: sounddlg.cpp:171 sounddlg.cpp:454
5433
 
msgctxt "@info:tooltip"
5434
 
msgid "Test the sound"
5435
 
msgstr ""
5436
 
 
5437
 
#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455
5438
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5439
 
msgid "Play the selected sound file."
5440
 
msgstr ""
5441
 
 
5442
 
#: sounddlg.cpp:178
5443
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5444
 
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
5445
 
msgstr "Iontráil an t-ainm nó URL de chomhad fuaime le seinm."
5446
 
 
5447
 
#: sounddlg.cpp:190
5448
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5449
 
msgid "Select a sound file to play."
5450
 
msgstr "Roghnaigh comhad fuaime le seinm."
5451
 
 
5452
 
#: sounddlg.cpp:204
5453
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5454
 
msgid ""
5455
 
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
5456
 
"message is displayed."
5457
 
msgstr ""
5458
 
 
5459
 
#: sounddlg.cpp:214
5460
 
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
5461
 
msgid "Pause between repetitions:"
5462
 
msgstr ""
5463
 
 
5464
 
#: sounddlg.cpp:221 sounddlg.cpp:275
5465
 
msgctxt "@label"
5466
 
msgid "seconds"
5467
 
msgstr "soicind"
5468
 
 
5469
 
#: sounddlg.cpp:223
5470
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5471
 
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
5472
 
msgstr ""
5473
 
 
5474
 
#: sounddlg.cpp:227
5475
 
msgctxt "@title:group Sound volume"
5476
 
msgid "Volume"
5477
 
msgstr "Airde"
5478
 
 
5479
 
#: sounddlg.cpp:242
5480
 
msgctxt "@option:check"
5481
 
msgid "Set volume"
5482
 
msgstr "Socraigh airde"
5483
 
 
5484
 
#: sounddlg.cpp:245
5485
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5486
 
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
5487
 
msgstr ""
5488
 
 
5489
 
#: sounddlg.cpp:252
5490
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5491
 
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
5492
 
msgstr ""
5493
 
 
5494
 
#: sounddlg.cpp:257
5495
 
msgctxt "@option:check"
5496
 
msgid "Fade"
5497
 
msgstr "Céimnigh"
5498
 
 
5499
 
#: sounddlg.cpp:260
5500
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5501
 
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
5502
 
msgstr ""
5503
 
 
5504
 
#: sounddlg.cpp:268
5505
 
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
5506
 
msgid "Fade time:"
5507
 
msgstr "Am céimnithe:"
5508
 
 
5509
 
#: sounddlg.cpp:277
5510
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5511
 
msgid ""
5512
 
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
5513
 
msgstr ""
5514
 
 
5515
 
#: sounddlg.cpp:284
5516
 
msgctxt "@label:slider"
5517
 
msgid "Initial volume:"
5518
 
msgstr ""
5519
 
 
5520
 
#: sounddlg.cpp:292
5521
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5522
 
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
5523
 
msgstr ""
5524
 
 
5525
 
#: soundpicker.cpp:50
5526
 
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
5527
 
msgid "Sound:"
5528
 
msgstr "Fuaim:"
5529
 
 
5530
 
#: soundpicker.cpp:51
5531
 
msgctxt "@item:inlistbox No sound"
5532
 
msgid "None"
5533
 
msgstr "Gan fuaim"
5534
 
 
5535
 
#: soundpicker.cpp:52
5536
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5537
 
msgid "Beep"
5538
 
msgstr "Bíp"
5539
 
 
5540
 
#: soundpicker.cpp:53
5541
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5542
 
msgid "Speak"
5543
 
msgstr "Labhair"
5544
 
 
5545
 
#: soundpicker.cpp:54
5546
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5547
 
msgid "Sound file"
5548
 
msgstr "Comhad fuaime"
5549
 
 
5550
 
#: soundpicker.cpp:99
5551
 
msgctxt "@info:tooltip"
5552
 
msgid "Configure sound file"
5553
 
msgstr "Cumraigh comhad fuaime"
5554
 
 
5555
 
#: soundpicker.cpp:100
5556
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5557
 
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
5558
 
msgstr ""
5559
 
 
5560
 
#: soundpicker.cpp:133
5561
 
#, kde-format
5562
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5563
 
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
5564
 
msgstr ""
5565
 
 
5566
 
#: soundpicker.cpp:134
5567
 
#, kde-format
5568
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5569
 
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
5570
 
msgstr ""
5571
 
 
5572
 
#: soundpicker.cpp:135
5573
 
#, kde-format
5574
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5575
 
msgid ""
5576
 
"<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to "
5577
 
"choose the file and set play options."
5578
 
msgstr ""
5579
 
 
5580
 
#: soundpicker.cpp:139
5581
 
#, kde-format
5582
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5583
 
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
5584
 
msgstr ""
5585
 
 
5586
 
#: soundpicker.cpp:141
5587
 
#, kde-format
5588
 
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
5589
 
msgid ""
5590
 
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
5591
 
"item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
5592
 
msgstr ""
5593
 
 
5594
 
#: soundpicker.cpp:149
5595
 
#, kde-format
5596
 
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
5597
 
msgid ""
5598
 
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
5599
 
"item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
5600
 
msgstr ""
5601
 
 
5602
 
#: soundpicker.cpp:269
5603
 
msgctxt "@title:window"
5604
 
msgid "Sound File"
5605
 
msgstr "Comhad Fuaime"
5606
 
 
5607
 
#: soundpicker.cpp:331
5608
 
msgctxt "@title:window"
5609
 
msgid "Choose Sound File"
5610
 
msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
5611
 
 
5612
 
#: specialactions.cpp:48
5613
 
msgctxt "@action:button"
5614
 
msgid "Special Actions..."
5615
 
msgstr "Gníomhartha Speisialta..."
5616
 
 
5617
 
#: specialactions.cpp:56
5618
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5619
 
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
5620
 
msgstr ""
5621
 
 
5622
 
#: specialactions.cpp:107
5623
 
msgctxt "@title:window"
5624
 
msgid "Special Alarm Actions"
5625
 
msgstr "Gníomhartha Speisialta Aláraim..."
5626
 
 
5627
 
#: specialactions.cpp:165
5628
 
msgctxt "@title:group"
5629
 
msgid "Pre-Alarm Action"
5630
 
msgstr "Gníomh Réamhaláraim"
5631
 
 
5632
 
#: specialactions.cpp:175 specialactions.cpp:210
5633
 
msgctxt "@label:textbox"
5634
 
msgid "Command:"
5635
 
msgstr "Ordú:"
5636
 
 
5637
 
#: specialactions.cpp:180
5638
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5639
 
msgid ""
5640
 
"<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
5641
 
"para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, "
5642
 
"not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm "
5643
 
"will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></"
5644
 
"para>"
5645
 
msgstr ""
5646
 
 
5647
 
#: specialactions.cpp:186
5648
 
msgctxt "@option:check"
5649
 
msgid "Execute for deferred alarms"
5650
 
msgstr ""
5651
 
 
5652
 
#: specialactions.cpp:187
5653
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5654
 
msgid ""
5655
 
"<para>If unchecked, the command is only executed before the alarm proper is "
5656
 
"displayed.</para><para>If checked, the pre-alarm command is also executed "
5657
 
"before a deferred alarm is displayed.</para>"
5658
 
msgstr ""
5659
 
 
5660
 
#: specialactions.cpp:191
5661
 
msgctxt "@option:check"
5662
 
msgid "Cancel alarm on error"
5663
 
msgstr ""
5664
 
 
5665
 
#: specialactions.cpp:192
5666
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5667
 
msgid ""
5668
 
"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
5669
 
"alarm or execute any post-alarm action command."
5670
 
msgstr ""
5671
 
 
5672
 
#: specialactions.cpp:195
5673
 
msgctxt "@option:check"
5674
 
msgid "Do not notify errors"
5675
 
msgstr ""
5676
 
 
5677
 
#: specialactions.cpp:196
5678
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5679
 
msgid ""
5680
 
"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
5681
 
msgstr ""
5682
 
 
5683
 
#: specialactions.cpp:200
5684
 
msgctxt "@title:group"
5685
 
msgid "Post-Alarm Action"
5686
 
msgstr "Gníomh Iar-Aláraim"
5687
 
 
5688
 
#: specialactions.cpp:214
5689
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5690
 
msgid ""
5691
 
"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
5692
 
"para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If "
5693
 
"you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
5694
 
"acknowledged or closed.</para>"
5695
 
msgstr ""
5696
 
 
5697
 
#: templatedlg.cpp:68
5698
 
msgctxt "@title:window"
5699
 
msgid "Alarm Templates"
5700
 
msgstr "Teimpléid Aláraim"
5701
 
 
5702
 
#: templatedlg.cpp:94 templatelistview.cpp:43
5703
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5704
 
msgid "The list of alarm templates"
5705
 
msgstr "Liosta na dteimpléad aláraim"
5706
 
 
5707
 
#: templatedlg.cpp:102
5708
 
msgctxt "@action:button"
5709
 
msgid "New"
5710
 
msgstr "Nua"
5711
 
 
5712
 
#: templatedlg.cpp:103
5713
 
msgctxt "@action"
5714
 
msgid "New"
5715
 
msgstr "Nua"
5716
 
 
5717
 
#: templatedlg.cpp:106
5718
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5719
 
msgid "Create a new alarm template"
5720
 
msgstr "Cruthaigh teimpléad nua aláraim"
5721
 
 
5722
 
#: templatedlg.cpp:111
5723
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5724
 
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
5725
 
msgstr "Iontráil an t-ainm ar an teimpléad aláraim"
5726
 
 
5727
 
#: templatedlg.cpp:114
5728
 
msgctxt "@action:button"
5729
 
msgid "Copy"
5730
 
msgstr "Cóipeáil"
5731
 
 
5732
 
#: templatedlg.cpp:116
5733
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5734
 
msgid ""
5735
 
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
5736
 
"template"
5737
 
msgstr ""
5738
 
 
5739
 
#: templatedlg.cpp:121
5740
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5741
 
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
5742
 
msgstr ""
5743
 
 
5744
 
#: templatedlg.cpp:210
5745
 
#, kde-format
5746
 
msgctxt "@info"
5747
 
msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
5748
 
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
5749
 
msgstr[0] ""
5750
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an teimpléad roghnaithe a scriosadh?"
5751
 
msgstr[1] ""
5752
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá theimpléad roghnaithe a scriosadh?"
5753
 
msgstr[2] ""
5754
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 theimpléad roghnaithe a scriosadh?"
5755
 
msgstr[3] ""
5756
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 dteimpléad roghnaithe a scriosadh?"
5757
 
msgstr[4] ""
5758
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 teimpléad roghnaithe a scriosadh?"
5759
 
 
5760
 
#: templatedlg.cpp:212
5761
 
msgctxt "@title:window"
5762
 
msgid "Delete Alarm Template"
5763
 
msgid_plural "Delete Alarm Templates"
5764
 
msgstr[0] "Scrios Teimpléad Aláraim"
5765
 
msgstr[1] "Scrios Teimpléid Aláraim"
5766
 
msgstr[2] "Scrios Teimpléid Aláraim"
5767
 
msgstr[3] "Scrios Teimpléid Aláraim"
5768
 
msgstr[4] "Scrios Teimpléid Aláraim"
5769
 
 
5770
 
#: templatepickdlg.cpp:46
5771
 
msgctxt "@title:window"
5772
 
msgid "Choose Alarm Template"
5773
 
msgstr "Roghnaigh Teimpléad Aláraim"
5774
 
 
5775
 
#: templatepickdlg.cpp:77
5776
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5777
 
msgid "Select a template to base the new alarm on."
5778
 
msgstr ""
5779
 
 
5780
 
#: traywindow.cpp:98
5781
 
msgctxt "@action"
5782
 
msgid "&New Alarm"
5783
 
msgstr "Aláram &Nua"
5784
 
 
5785
 
#: traywindow.cpp:331
5786
 
msgid "Disabled"
5787
 
msgstr "Díchumasaithe"
5788
 
 
5789
 
#: traywindow.cpp:336
5790
 
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
5791
 
msgid "(Some alarms disabled)"
5792
 
msgstr ""
5793
 
 
5794
 
#: traywindow.cpp:406
5795
 
#, kde-format
5796
 
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5797
 
msgid "(%1%2:%3)"
5798
 
msgstr "(%1%2:%3)"
5799
 
 
5800
 
#: traywindow.cpp:408
5801
 
#, kde-format
5802
 
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5803
 
msgid "%1%2:%3"
5804
 
msgstr "%1%2:%3"
5805
 
 
5806
 
#: undo.cpp:438
5807
 
msgctxt "@info/plain"
5808
 
msgid "Alarm not found"
5809
 
msgstr "Aláram gan aimsiú"
5810
 
 
5811
 
#: undo.cpp:439
5812
 
msgctxt "@info/plain"
5813
 
msgid "Error recreating alarm"
5814
 
msgstr "Tharla earráid agus aláram á athchruthú"
5815
 
 
5816
 
#: undo.cpp:440
5817
 
msgctxt "@info/plain"
5818
 
msgid "Error recreating alarm template"
5819
 
msgstr "Tharla earráid agus teimpléad aláraim á athchruthú"
5820
 
 
5821
 
#: undo.cpp:441
5822
 
msgctxt "@info/plain"
5823
 
msgid "Cannot reactivate archived alarm"
5824
 
msgstr "Ní féidir aláram cartlannaithe a ghníomhachtú arís"
5825
 
 
5826
 
#: undo.cpp:442
5827
 
msgctxt "@info/plain"
5828
 
msgid "Program error"
5829
 
msgstr "Earráid chláir"
5830
 
 
5831
 
#: undo.cpp:443
5832
 
msgctxt "@info/plain"
5833
 
msgid "Unknown error"
5834
 
msgstr "Earráid anaithnid"
5835
 
 
5836
 
#: undo.cpp:445
5837
 
#, kde-format
5838
 
msgctxt "@info Undo-action: message"
5839
 
msgid "%1: %2"
5840
 
msgstr "%1: %2"
5841
 
 
5842
 
#: undo.cpp:683
5843
 
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
5844
 
msgid "New alarm"
5845
 
msgstr "Aláram nua"
5846
 
 
5847
 
#: undo.cpp:685
5848
 
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
5849
 
msgid "Delete alarm"
5850
 
msgstr "Scrios aláram"
5851
 
 
5852
 
#: undo.cpp:688
5853
 
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
5854
 
msgid "New template"
5855
 
msgstr "Teimpléad nua"
5856
 
 
5857
 
#: undo.cpp:690
5858
 
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
5859
 
msgid "Delete template"
5860
 
msgstr "Scrios teimpléad"
5861
 
 
5862
 
#: undo.cpp:692
5863
 
msgctxt "@info/plain"
5864
 
msgid "Delete archived alarm"
5865
 
msgstr "Scrios aláram cartlannaithe"
5866
 
 
5867
 
#: undo.cpp:916
5868
 
msgctxt "@info/plain"
5869
 
msgid "Create multiple alarms"
5870
 
msgstr ""
5871
 
 
5872
 
#: undo.cpp:1023
5873
 
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
5874
 
msgid "Edit alarm"
5875
 
msgstr "Cuir aláram in eagar"
5876
 
 
5877
 
#: undo.cpp:1025
5878
 
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
5879
 
msgid "Edit template"
5880
 
msgstr "Cuir teimpléad in eagar"
5881
 
 
5882
 
#: undo.cpp:1210
5883
 
msgctxt "@info/plain"
5884
 
msgid "Delete multiple alarms"
5885
 
msgstr "Scrios aláram éagsúla"
5886
 
 
5887
 
#: undo.cpp:1212
5888
 
msgctxt "@info/plain"
5889
 
msgid "Delete multiple templates"
5890
 
msgstr "Scrios teimpléid éagsúla"
5891
 
 
5892
 
#: undo.cpp:1219
5893
 
msgctxt "@info/plain"
5894
 
msgid "Delete multiple archived alarms"
5895
 
msgstr "Scrios aláram cartlannaithe éagsúla"
5896
 
 
5897
 
#: undo.cpp:1262 undo.cpp:1306
5898
 
msgctxt "@info/plain"
5899
 
msgid "Reactivate alarm"
5900
 
msgstr "Gníomhachtaigh aláram arís"
5901
 
 
5902
 
#: undo.cpp:1329
5903
 
msgctxt "@info/plain"
5904
 
msgid "Reactivate multiple alarms"
5905
 
msgstr "Gníomhachtaigh aláraim éagsúla arís"
5906
 
 
5907
 
#: wakedlg.cpp:56
5908
 
msgctxt "@title:window"
5909
 
msgid "Wake From Suspend"
5910
 
msgstr ""
5911
 
 
5912
 
#: wakedlg.cpp:181
5913
 
msgctxt "@info"
5914
 
msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
5915
 
msgstr ""
5916
 
 
5917
 
#: wakedlg.cpp:185
5918
 
msgctxt "@info"
5919
 
msgid ""
5920
 
"<para>This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by "
5921
 
"KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a "
5922
 
"single wakeup time.</para><para><b>Note:</b> Wake From Suspend is not "
5923
 
"supported at all on some computers, especially older ones, and some "
5924
 
"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may "
5925
 
"wish to set up a test alarm to check your system's capability.</para>"
5926
 
msgstr ""
5927
 
 
5928
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5929
 
#: wakedlg.ui:17
5930
 
msgid "Wake From Suspend Alarm"
5931
 
msgstr ""
5932
 
 
5933
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
5934
 
#: wakedlg.ui:38
5935
 
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
5936
 
msgstr ""
5937
 
 
5938
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
5939
 
#: wakedlg.ui:41
5940
 
msgid ""
5941
 
"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
5942
 
"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
5943
 
msgstr ""
5944
 
 
5945
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
5946
 
#: wakedlg.ui:44
5947
 
msgid "Show current alarm"
5948
 
msgstr "Taispeáin an t-aláram reatha"
5949
 
 
5950
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
5951
 
#: wakedlg.ui:51
5952
 
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
5953
 
msgstr ""
5954
 
 
5955
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
5956
 
#: wakedlg.ui:54
5957
 
msgid ""
5958
 
"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
5959
 
"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
5960
 
msgstr ""
5961
 
 
5962
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
5963
 
#: wakedlg.ui:57
5964
 
msgid "Use highlighted alarm"
5965
 
msgstr "Úsáid an t-aláram aibhsithe"
5966
 
 
5967
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
5968
 
#: wakedlg.ui:70
5969
 
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
5970
 
msgstr ""
5971
 
 
5972
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
5973
 
#: wakedlg.ui:73
5974
 
msgid ""
5975
 
"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
5976
 
"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
5977
 
"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
5978
 
msgstr ""
5979
 
 
5980
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
5981
 
#: wakedlg.ui:76
5982
 
msgid "Cancel wake from suspend"
5983
 
msgstr ""
5984
 
 
5985
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
5986
 
#: wakedlg.ui:109
5987
 
msgid ""
5988
 
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
5989
 
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
5990
 
"time the alarm triggers."
5991
 
msgstr ""
5992
 
 
5993
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5994
 
#: wakedlg.ui:119
5995
 
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
5996
 
msgstr ""
5997
 
 
5998
 
#~ msgctxt "@info/plain 'From' email address"
5999
 
#~ msgid "From:"
6000
 
#~ msgstr "Ó:"
6001
 
 
6002
 
#~ msgctxt "@info/plain Email addressee"
6003
 
#~ msgid "To:"
6004
 
#~ msgstr "Go:"
6005
 
 
6006
 
#~ msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
6007
 
#~ msgid "Cc:"
6008
 
#~ msgstr "Cc:"
6009
 
 
6010
 
#~ msgctxt "@info/plain"
6011
 
#~ msgid "Date:"
6012
 
#~ msgstr "Dáta:"
6013
 
 
6014
 
#~ msgctxt "@info/plain Email subject"
6015
 
#~ msgid "Subject:"
6016
 
#~ msgstr "Ábhar:"
6017
 
 
6018
 
#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
6019
 
#~ msgid "To-do:"
6020
 
#~ msgstr "Tasc:"
6021
 
 
6022
 
#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
6023
 
#~ msgid "Location:"
6024
 
#~ msgstr "Suíomh:"
6025
 
 
6026
 
#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
6027
 
#~ msgid "Due:"
6028
 
#~ msgstr "Dlite:"
6029
 
 
6030
 
#~ msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
6031
 
#~ msgid "Login"
6032
 
#~ msgstr "Logáil Isteach"
6033
 
 
6034
 
#~ msgctxt "@info/plain"
6035
 
#~ msgid "At login"
6036
 
#~ msgstr "Ag am logála isteach"
6037
 
 
6038
 
#~ msgctxt "@info/plain"
6039
 
#~ msgid "1 Hour"
6040
 
#~ msgid_plural "%1 Hours"
6041
 
#~ msgstr[0] "1 Uair"
6042
 
#~ msgstr[1] "%1 Uair"
6043
 
#~ msgstr[2] "%1 hUaire"
6044
 
#~ msgstr[3] "%1 nUaire"
6045
 
#~ msgstr[4] "%1 Uair"
6046
 
 
6047
 
#~ msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
6048
 
#~ msgid "%1h %2m"
6049
 
#~ msgstr "%1u %2n"
6050
 
 
6051
 
#~ msgctxt "@info/plain"
6052
 
#~ msgid "1 Day"
6053
 
#~ msgid_plural "%1 Days"
6054
 
#~ msgstr[0] "Lá amháin"
6055
 
#~ msgstr[1] "%1 Lá"
6056
 
#~ msgstr[2] "%1 Lá"
6057
 
#~ msgstr[3] "%1 Lá"
6058
 
#~ msgstr[4] "%1 Lá"
6059
 
 
6060
 
#~ msgctxt "@info/plain"
6061
 
#~ msgid "1 Year"
6062
 
#~ msgid_plural "%1 Years"
6063
 
#~ msgstr[0] "1 Bhliain"
6064
 
#~ msgstr[1] "%1 Bhliain"
6065
 
#~ msgstr[2] "%1 Bliana"
6066
 
#~ msgstr[3] "%1 mBliana"
6067
 
#~ msgstr[4] "%1 Bliain"
6068
 
 
6069
 
#~ msgctxt "@info/plain No recurrence"
6070
 
#~ msgid "None"
6071
 
#~ msgstr "Gan atarlú"
6072
 
 
6073
 
#~ msgctxt "@info/plain No repetition"
6074
 
#~ msgid "None"
6075
 
#~ msgstr "Gan athdhéanamh"
6076
 
 
6077
 
#~ msgctxt "@action"
6078
 
#~ msgid "New &From Template"
6079
 
#~ msgstr "Ceann Nua Ó &Theimpléad"
6080
 
 
6081
 
#~ msgctxt "@info/plain"
6082
 
#~ msgid "today"
6083
 
#~ msgstr "inniu"
6084
 
 
6085
 
#~ msgctxt "@info"
6086
 
#~ msgid "in 1 hour 1 minute's time"
6087
 
#~ msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
6088
 
#~ msgstr[0] "faoi cheann uaire 1 nóiméad"
6089
 
#~ msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire 1 nóiméad"
6090
 
#~ msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire 1 nóiméad"
6091
 
#~ msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire 1 nóiméad"
6092
 
#~ msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire 1 nóiméad"
6093
 
 
6094
 
#~ msgctxt "@info"
6095
 
#~ msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
6096
 
#~ msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
6097
 
#~ msgstr[0] "faoi cheann uaire %2 nóiméad"
6098
 
#~ msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire %2 nóiméad"
6099
 
#~ msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire %2 nóiméad"
6100
 
#~ msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire %2 nóiméad"
6101
 
#~ msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire %2 nóiméad"
6102
 
 
6103
 
#~ msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
6104
 
#~ msgid "%1 - disabled"
6105
 
#~ msgstr "%1 - díchumasaithe"
6106
 
 
6107
 
#~| msgctxt "@info/plain"
6108
 
#~| msgid "Calendar Files"
6109
 
#~ msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
6110
 
#~ msgid "KAlarm Calendar File"
6111
 
#~ msgstr "Comhaid Fhéilire"
6112
 
 
6113
 
#~ msgctxt "@title:column Name of person"
6114
 
#~ msgid "Name"
6115
 
#~ msgstr "Ainm"
6116
 
 
6117
 
#~ msgctxt "@title:column"
6118
 
#~ msgid "Birthday"
6119
 
#~ msgstr "Lá Breithe"
6120
 
 
6121
 
#~ msgctxt "@info"
6122
 
#~ msgid "Error reading address book"
6123
 
#~ msgstr "Tharla earráid agus an leabhar seoltaí á léamh"
6124
 
 
6125
 
#~ msgctxt "@info:shell"
6126
 
#~ msgid "message incompatible with <icode>%1</icode>"
6127
 
#~ msgstr "teachtaireacht neamh-chomhoiriúnach do <icode>%1</icode>"
6128
 
 
6129
 
#~ msgctxt "@action"
6130
 
#~ msgid "Show &Archived Alarms"
6131
 
#~ msgstr "Taispeáin &Aláraim Chartlannaithe"
6132
 
 
6133
 
#~ msgctxt "@info/plain"
6134
 
#~ msgid "%1 resource"
6135
 
#~ msgstr "Acmhainn %1"
6136
 
 
6137
 
#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
6138
 
#~ msgid "Title:"
6139
 
#~ msgstr "Teideal:"
6140
 
 
6141
 
# not a verb, kind of alarm?
6142
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
6143
 
#~ msgid "Display Alarm"
6144
 
#~ msgstr "Aláram Taispeána"
6145
 
 
6146
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
6147
 
#~ msgid "Command Alarm"
6148
 
#~ msgstr "Aláram Ordaithe"
6149
 
 
6150
 
# not a verb, kind of alarm?
6151
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
6152
 
#~ msgid "Email Alarm"
6153
 
#~ msgstr "Aláram Ríomhphoist"
6154
 
 
6155
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time unit option"
6156
 
#~ msgid "Days"
6157
 
#~ msgstr "Lá"
6158
 
 
6159
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
6160
 
#~ msgid "Weeks"
6161
 
#~ msgstr "Seachtain"
6162
 
 
6163
 
#~ msgctxt "@title:window"
6164
 
#~ msgid "Preferences"
6165
 
#~ msgstr "Sainroghanna"
6166
 
 
6167
 
#~ msgctxt "@title"
6168
 
#~ msgid "Default Font and Color"
6169
 
#~ msgstr "Cló agus Dath Réamhshocraithe"
6170
 
 
6171
 
#~ msgctxt "@action:button"
6172
 
#~ msgid "Add Color..."
6173
 
#~ msgstr "Cuir Dath Leis..."
6174
 
 
6175
 
#~ msgctxt "@action:button"
6176
 
#~ msgid "Remove Color"
6177
 
#~ msgstr "Bain Dath"
6178
 
 
6179
 
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
6180
 
#~ msgstr ""
6181
 
#~ "Léim an sionnach tapa thar an madra leisciúil ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
6182
 
 
6183
 
#~ msgctxt "@info:shell"
6184
 
#~ msgid ""
6185
 
#~ "<icode>%1</icode>, <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> mutually exclusive"
6186
 
#~ msgstr "<icode>%1</icode>, <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> lena chéile"
6187
 
 
6188
 
#~ msgid "KAlarm Daemon"
6189
 
#~ msgstr "Deamhan KAlarm"
6190
 
 
6191
 
#~ msgid "KAlarm Alarm Daemon"
6192
 
#~ msgstr "Deamhan Aláraim KAlarm"
6193
 
 
6194
 
#~ msgid ""
6195
 
#~ "Copyright 1997-1999 Preston Brown\n"
6196
 
#~ "Copyright 2000-2001 Cornelius Schumacher\n"
6197
 
#~ "Copyright 2001,2004-2007 David Jarvie"
6198
 
#~ msgstr ""
6199
 
#~ "Cóipcheart 1997-1999 Preston Brown\n"
6200
 
#~ "Cóipcheart 2000-2001 Cornelius Schumacher\n"
6201
 
#~ "Cóipcheart 2001,2004-2007 David Jarvie"
6202
 
 
6203
 
#~ msgid "Cornelius Schumacher"
6204
 
#~ msgstr "Cornelius Schumacher"
6205
 
 
6206
 
#~ msgid "Author"
6207
 
#~ msgstr "Údar"
6208
 
 
6209
 
#~ msgid "Preston Brown"
6210
 
#~ msgstr "Preston Brown"
6211
 
 
6212
 
#~ msgid "Original Author"
6213
 
#~ msgstr "An Chéad Údar"
6214
 
 
6215
 
#~ msgid "kalarmd is being autostarted"
6216
 
#~ msgstr "kalarmd á thosú go huathoibríoch"
6217
 
 
6218
 
#~ msgctxt "@option:check"
6219
 
#~ msgid "Autostart system tray icon at login"
6220
 
#~ msgstr ""
6221
 
#~ "Tosaigh deilbhín i dtráidire an chórais go huathoibríoch ag am logála "
6222
 
#~ "isteach"
6223
 
 
6224
 
#~ msgctxt "@info"
6225
 
#~ msgid "Alarm daemon not found."
6226
 
#~ msgstr "Deamhan aláram gan aimsiú."
6227
 
 
6228
 
#~ msgctxt "@info"
6229
 
#~ msgid ""
6230
 
#~ "Cannot enable alarms.<nl/>Installation or configuration error: "
6231
 
#~ "<application>Alarm Daemon</application> (<command>%1</command>) version "
6232
 
#~ "is incompatible."
6233
 
#~ msgstr ""
6234
 
#~ "Ní féidir aláraim a chumasú.<nl/>Earráid suiteála nó cumraíochta: Leagan "
6235
 
#~ "neamh-chomhoiriúnach den <application>Deamhan Aláraim</application> "
6236
 
#~ "(<command>%1</command>)"
6237
 
 
6238
 
#~ msgctxt "@info"
6239
 
#~ msgid ""
6240
 
#~ "Cannot enable alarms:<nl/>Failed to register with <application>Alarm "
6241
 
#~ "Daemon</application> (<command>%1</command>)(Possible installation or "
6242
 
#~ "configuration error)"
6243
 
#~ msgstr ""
6244
 
#~ "Ní féidir aláraim a chumasú:<nl/>Theip ar chlárú leis an "
6245
 
#~ "<application>Deamhan Aláraim</application> (<command>%1</command>) (Seans "
6246
 
#~ "go raibh earráid suiteála nó cumraíochta ann)"
6247
 
 
6248
 
#~ msgctxt "@info"
6249
 
#~ msgid ""
6250
 
#~ "Cannot enable alarms:<nl/>Failed to start <application>Alarm Daemon</"
6251
 
#~ "application> (<command>%1</command>)"
6252
 
#~ msgstr ""
6253
 
#~ "Ní féidir aláraim a chumasú:<nl/>Theip ar an <application>Deamhan "
6254
 
#~ "Aláraim</application> a thosú (<command>%1</command>)"
6255
 
 
6256
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
6257
 
#~ msgid "Whether to start KAlarm in the system tray at login."
6258
 
#~ msgstr ""
6259
 
#~ "Cé acu a thosaítear KAlarm i dtráidire an chórais ag am logála isteach nó "
6260
 
#~ "nach dtosaítear."
6261
 
 
6262
 
#~ msgctxt "@label first week of January"
6263
 
#~ msgid "of:"
6264
 
#~ msgstr "de:"
6265
 
 
6266
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6267
 
#~ msgid "January"
6268
 
#~ msgstr "Eanáir"
6269
 
 
6270
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6271
 
#~ msgid "February"
6272
 
#~ msgstr "Feabhra"
6273
 
 
6274
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6275
 
#~ msgid "March"
6276
 
#~ msgstr "Márta"
6277
 
 
6278
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6279
 
#~ msgid "April"
6280
 
#~ msgstr "Aibreán"
6281
 
 
6282
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6283
 
#~ msgid "May"
6284
 
#~ msgstr "Bealtaine"
6285
 
 
6286
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6287
 
#~ msgid "June"
6288
 
#~ msgstr "Meitheamh"
6289
 
 
6290
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6291
 
#~ msgid "July"
6292
 
#~ msgstr "Iúil"
6293
 
 
6294
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6295
 
#~ msgid "August"
6296
 
#~ msgstr "Lúnasa"
6297
 
 
6298
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6299
 
#~ msgid "September"
6300
 
#~ msgstr "Meán Fómhair"
6301
 
 
6302
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6303
 
#~ msgid "October"
6304
 
#~ msgstr "Deireadh Fómhair"
6305
 
 
6306
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6307
 
#~ msgid "November"
6308
 
#~ msgstr "Mí na Samhna"
6309
 
 
6310
 
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6311
 
#~ msgid "December"
6312
 
#~ msgstr "Mí na Nollag"
6313
 
 
6314
 
#~ msgctxt "@label"
6315
 
#~ msgid "Sound"
6316
 
#~ msgstr "Fuaim"
6317
 
 
6318
 
#~ msgctxt "@title"
6319
 
#~ msgid "General"
6320
 
#~ msgstr "Ginearálta"
6321
 
 
6322
 
#~ msgctxt "@label"
6323
 
#~ msgid "days"
6324
 
#~ msgstr "lá"
6325
 
 
6326
 
#~ msgctxt "@title:window"
6327
 
#~ msgid "View Alarm"
6328
 
#~ msgstr "Amharc ar Aláram"
6329
 
 
6330
 
#~ msgctxt "@option:check"
6331
 
#~ msgid "Email"
6332
 
#~ msgstr "Ríomhphost"
6333
 
 
6334
 
#~ msgctxt "@action"
6335
 
#~ msgid "&View"
6336
 
#~ msgstr "&Amharc"
6337
 
 
6338
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
6339
 
#~ msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
6340
 
#~ msgstr "Sceideal an t-aláram ag an dáta agus am sonraithe."
6341
 
 
6342
 
#~ msgctxt "@option:radio"
6343
 
#~ msgid "Date"
6344
 
#~ msgstr "Dáta"
6345
 
 
6346
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
6347
 
#~ msgid "Schedule the alarm on the specified date."
6348
 
#~ msgstr "Sceideal an t-aláram ar an dáta sonraithe."
6349
 
 
6350
 
#~ msgctxt "@info/plain hours:minutes"
6351
 
#~ msgid " %1:%2 "
6352
 
#~ msgstr " %1:%2 "
6353
 
 
6354
 
#~ msgctxt "@option:check"
6355
 
#~ msgid "Show resources"
6356
 
#~ msgstr "Taispeáin acmhainní"
6357
 
 
6358
 
#~ msgctxt "@label"
6359
 
#~ msgid "Show resources"
6360
 
#~ msgstr "Taispeáin acmhainní"
6361
 
 
6362
 
#~ msgctxt "@label"
6363
 
#~ msgid "Show alarm time"
6364
 
#~ msgstr "Taispeáin am an aláraim"
6365
 
 
6366
 
#~ msgctxt "@option:check"
6367
 
#~ msgid "Show Archived Alarms"
6368
 
#~ msgstr "Taispeáin Aláraim Chartlannaithe"
6369
 
 
6370
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
6371
 
#~ msgid "Message color"
6372
 
#~ msgstr "Dath na teachtaireachta"
6373
 
 
6374
 
#~ msgctxt "@info:plain"
6375
 
#~ msgid "Hours and minutes"
6376
 
#~ msgstr "Uaire agus nóiméid"
6377
 
 
6378
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
6379
 
#~ msgid "&Background color:"
6380
 
#~ msgstr "Dath an &chúlra:"
6381
 
 
6382
 
#~ msgctxt "@option:radio"
6383
 
#~ msgid "An&y time"
6384
 
#~ msgstr "&Am ar bith"
6385
 
 
6386
 
#~ msgid "Any time"
6387
 
#~ msgstr "Am ar bith"
6388
 
 
6389
 
#~ msgctxt "@action:button"
6390
 
#~ msgid "Remo&ve"
6391
 
#~ msgstr "&Bain"
6392
 
 
6393
 
#~ msgctxt "@info"
6394
 
#~ msgid ""
6395
 
#~ "\n"
6396
 
#~ "Bcc: <email>%1</email>"
6397
 
#~ msgstr ""
6398
 
#~ "\n"
6399
 
#~ "Bcc: <email>%1</email>"
6400
 
 
6401
 
#~ msgctxt "@info"
6402
 
#~ msgid "Cannot defer alarm:"
6403
 
#~ msgstr "Ní féidir an t-aláram a chur siar:"
6404
 
 
6405
 
#~ msgctxt "@label"
6406
 
#~ msgid "da&ys"
6407
 
#~ msgstr "&lá"
6408
 
 
6409
 
#~ msgctxt "@option:radio"
6410
 
#~ msgid "&KMail"
6411
 
#~ msgstr "&KMail"
6412
 
 
6413
 
#~ msgctxt "@option:radio"
6414
 
#~ msgid "&Sendmail"
6415
 
#~ msgstr "&Sendmail"
6416
 
 
6417
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
6418
 
#~ msgid "&Recurrence:"
6419
 
#~ msgstr "Ata&rlú:"
6420
 
 
6421
 
#~ msgctxt "@option:radio"
6422
 
#~ msgid "Do &not repeat"
6423
 
#~ msgstr "&Ná hathdhéan"
6424
 
 
6425
 
#~ msgctxt "@option:check"
6426
 
#~ msgid "Show &resources"
6427
 
#~ msgstr "&Taispeáin acmhainní"
6428
 
 
6429
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
6430
 
#~ msgid "&Prefix:"
6431
 
#~ msgstr "&Réimír:"
6432
 
 
6433
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
6434
 
#~ msgid "Read-only"
6435
 
#~ msgstr "Inléite Amháin"
6436
 
 
6437
 
#~ msgctxt "@info"
6438
 
#~ msgid ""
6439
 
#~ "Cannot download calendar:\n"
6440
 
#~ "%1"
6441
 
#~ msgstr ""
6442
 
#~ "Ní féidir an féilire a íosluchtú:\n"
6443
 
#~ "%1"
6444
 
 
6445
 
#~ msgctxt "@info"
6446
 
#~ msgid ""
6447
 
#~ "Cannot upload calendar to\n"
6448
 
#~ "'%1'"
6449
 
#~ msgstr ""
6450
 
#~ "Ní féidir an féilire a uasluchtú:\n"
6451
 
#~ "'%1'"
6452
 
 
6453
 
#~ msgctxt "@info"
6454
 
#~ msgid ""
6455
 
#~ "%1\n"
6456
 
#~ "not found"
6457
 
#~ msgstr ""
6458
 
#~ "%1\n"
6459
 
#~ "gan aimsiú"
6460
 
 
6461
 
#~ msgctxt "@info"
6462
 
#~ msgid ""
6463
 
#~ "%1\n"
6464
 
#~ "is a folder"
6465
 
#~ msgstr ""
6466
 
#~ "%1:\n"
6467
 
#~ "is fillteán é"
6468
 
 
6469
 
#~ msgctxt ""
6470
 
#~ "@label:listbox\n"
6471
 
#~ "'From' email address"
6472
 
#~ msgid "From:"
6473
 
#~ msgstr "Ó:"
6474
 
 
6475
 
#~ msgctxt ""
6476
 
#~ "@label:textbox\n"
6477
 
#~ "Email addressee"
6478
 
#~ msgid "To:"
6479
 
#~ msgstr "Go:"
6480
 
 
6481
 
#~ msgctxt ""
6482
 
#~ "@label:textbox\n"
6483
 
#~ "Email subject"
6484
 
#~ msgid "Subject:"
6485
 
#~ msgstr "Ábhar:"
6486
 
 
6487
 
#~ msgctxt "@info"
6488
 
#~ msgid ""
6489
 
#~ "\n"
6490
 
#~ "Bcc: %1"
6491
 
#~ msgstr ""
6492
 
#~ "\n"
6493
 
#~ "Bcc: %1"
6494
 
 
6495
 
#~ msgctxt "@info"
6496
 
#~ msgid ""
6497
 
#~ "Unable to start KMail\n"
6498
 
#~ "(%1)"
6499
 
#~ msgstr ""
6500
 
#~ "Ní féidir KMail a thosú\n"
6501
 
#~ "(%1)"
6502
 
 
6503
 
#~ msgctxt ""
6504
 
#~ "@info\n"
6505
 
#~ "Email addressee"
6506
 
#~ msgid "To:"
6507
 
#~ msgstr "Go:"
6508
 
 
6509
 
#~ msgctxt ""
6510
 
#~ "@info\n"
6511
 
#~ "Email subject"
6512
 
#~ msgid "Subject:"
6513
 
#~ msgstr "Ábhar:"
6514
 
 
6515
 
#~ msgctxt ""
6516
 
#~ "@label\n"
6517
 
#~ "'From' email address"
6518
 
#~ msgid "From:"
6519
 
#~ msgstr "Ó:"
6520
 
 
6521
 
#~ msgctxt ""
6522
 
#~ "@item:inlistbox\n"
6523
 
#~ "No date"
6524
 
#~ msgid "None"
6525
 
#~ msgstr "Gan dáta"
6526
 
 
6527
 
#~ msgctxt ""
6528
 
#~ "@item:inlistbox\n"
6529
 
#~ "No sound"
6530
 
#~ msgid "None"
6531
 
#~ msgstr "Gan Fuaim"
6532
 
 
6533
 
#~ msgctxt "@action:button"
6534
 
#~ msgid "&New..."
6535
 
#~ msgstr "&Nua..."
6536
 
 
6537
 
#~ msgctxt "@option:radio"
6538
 
#~ msgid "Te&xt"
6539
 
#~ msgstr "Téa&cs"
6540
 
 
6541
 
#~ msgctxt "@option:radio"
6542
 
#~ msgid "&File"
6543
 
#~ msgstr "&Comhad"
6544
 
 
6545
 
#~ msgctxt "Hours and Minutes"
6546
 
#~ msgid "%1H %2M"
6547
 
#~ msgstr "%1U %2N"
6548
 
 
6549
 
#~ msgid "read-only"
6550
 
#~ msgstr "inléite amháin"
6551
 
 
6552
 
#~ msgid "Fi&le"
6553
 
#~ msgstr "&Comhad"
6554
 
 
6555
 
#~ msgid "&Email"
6556
 
#~ msgstr "&Ríomhphost"
6557
 
 
6558
 
#~ msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
6559
 
#~ msgstr "%1, %2, %3 comheisiatach"
6560
 
 
6561
 
#~ msgid "%1 not found"
6562
 
#~ msgstr "%1 gan aimsiú"
6563
 
 
6564
 
#~ msgid "Show alarm &time"
6565
 
#~ msgstr "&Taispeáin am an aláraim"
6566
 
 
6567
 
#~ msgid "Show alarm ti&me"
6568
 
#~ msgstr "Taispeáin a&m an aláraim"
6569
 
 
6570
 
#~ msgctxt "Locate this email in KMail"
6571
 
#~ msgid "Locate in KMail"
6572
 
#~ msgstr "Aimsigh i KMail"
6573
 
 
6574
 
#~ msgid "&Daily"
6575
 
#~ msgstr "Go &Laethúil"
6576
 
 
6577
 
#~ msgid "&Weekly"
6578
 
#~ msgstr "Go &Seachtainiúil"
6579
 
 
6580
 
#~ msgid "&Monthly"
6581
 
#~ msgstr "Go &Míosúil"
6582
 
 
6583
 
#~ msgid "&Yearly"
6584
 
#~ msgstr "Go &Bliantúil"
6585
 
 
6586
 
#~ msgctxt "Last Monday in March"
6587
 
#~ msgid "Last"
6588
 
#~ msgstr "Ceann Deiridh"
6589
 
 
6590
 
#~ msgctxt "No date"
6591
 
#~ msgid "None"
6592
 
#~ msgstr "Gan dáta"
6593
 
 
6594
 
#~ msgid "Set &volume"
6595
 
#~ msgstr "Socraigh &airde"
6596
 
 
6597
 
#~ msgid "Re&peat"
6598
 
#~ msgstr "Ar&ís"
6599
 
 
6600
 
#~ msgctxt "An audio sound"
6601
 
#~ msgid "Sound"
6602
 
#~ msgstr "Fuaim"
6603
 
 
6604
 
#~ msgctxt "@title"
6605
 
#~ msgid "Alarm Templates"
6606
 
#~ msgstr "Teimpléid Aláraim"
6607
 
 
6608
 
#~ msgid "Enter a scri&pt"
6609
 
#~ msgstr "Iontráil scri&pt"
6610
 
 
6611
 
#~ msgid "Execute in terminal &window"
6612
 
#~ msgstr "Rith i d&teirminéal"
6613
 
 
6614
 
#~ msgid "Exec&ute in terminal window"
6615
 
#~ msgstr "&Rith i dteirminéal"
6616
 
 
6617
 
#~ msgid "Copy &email to self"
6618
 
#~ msgstr "Cóip&eáil ríomhphost chugat féin"
6619
 
 
6620
 
#~ msgid "Copy email to &self"
6621
 
#~ msgstr "Cóipeáil ríomhphost chugat &féin"
6622
 
 
6623
 
#~ msgctxt "'From' email address"
6624
 
#~ msgid "&From:"
6625
 
#~ msgstr "&Ó:"
6626
 
 
6627
 
#~ msgctxt "Email subject"
6628
 
#~ msgid "Sub&ject:"
6629
 
#~ msgstr "Á&bhar:"
6630
 
 
6631
 
#~ msgid "&New Alarm..."
6632
 
#~ msgstr "Aláram &Nua..."
6633
 
 
6634
 
#~ msgid "Custom..."
6635
 
#~ msgstr "Saincheaptha..."
6636
 
 
6637
 
#~ msgid "&Reminder"
6638
 
#~ msgstr "&Meabhrúchán"
6639
 
 
6640
 
#~ msgid "Confirm ac&knowledgment"
6641
 
#~ msgstr "Dearbhaigh a&dmháil"
6642
 
 
6643
 
#~ msgid "Show in KOr&ganizer"
6644
 
#~ msgstr "Taispeáin i KOr&ganizer"
6645
 
 
6646
 
#~ msgid "Invalid calendar file name: %1"
6647
 
#~ msgstr "Ainm neamhbhailí ar chomhad an fhéilire: %1"
6648
 
 
6649
 
#~ msgid "Expired Alarm"
6650
 
#~ msgstr "Aláram ídithe"