1
# Irish translation of kalarm
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kalarm package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdepim/kalarm.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-10-06 05:39+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
28
#: akonadimodel.cpp:498 eventlistmodel.cpp:312
29
msgctxt "@info:tooltip"
30
msgid "Command execution failed"
33
#: akonadimodel.cpp:500 eventlistmodel.cpp:314
34
msgctxt "@info:tooltip"
35
msgid "Pre-alarm action execution failed"
38
#: akonadimodel.cpp:502 eventlistmodel.cpp:316
39
msgctxt "@info:tooltip"
40
msgid "Post-alarm action execution failed"
43
#: akonadimodel.cpp:504 eventlistmodel.cpp:318
44
msgctxt "@info:tooltip"
45
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
48
#: akonadimodel.cpp:683
49
msgctxt "@title:column"
53
#: akonadimodel.cpp:694 eventlistmodel.cpp:361
54
msgctxt "@title:column"
58
#: akonadimodel.cpp:696 eventlistmodel.cpp:363
59
msgctxt "@title:column"
63
#: akonadimodel.cpp:698 eventlistmodel.cpp:365
64
msgctxt "@title:column"
68
#: akonadimodel.cpp:704 eventlistmodel.cpp:371
69
msgctxt "@title:column"
70
msgid "Message, File or Command"
71
msgstr "Teachtaireacht, Comhad nó Ordú"
73
#: akonadimodel.cpp:706 eventlistmodel.cpp:373
74
msgctxt "@title:column Template name"
78
#: akonadimodel.cpp:921 resources/resourceremote.cpp:365
83
#: akonadimodel.cpp:922 resources/resourcelocaldir.cpp:485
84
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
88
#: akonadimodel.cpp:923 resources/resourcelocal.cpp:269
93
#: akonadimodel.cpp:938 resourcemodelview.cpp:117
94
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:875
97
msgstr "Díchumasaithe"
99
#: akonadimodel.cpp:943 resourcemodelview.cpp:121
101
msgctxt "@info:tooltip"
102
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
103
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
105
#: akonadimodel.cpp:949 resourcemodelview.cpp:127
107
msgctxt "@info:tooltip"
108
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
109
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
111
#: akonadimodel.cpp:954 resourcemodelview.cpp:133
113
msgctxt "@info:tooltip"
114
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
115
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
117
#: akonadimodel.cpp:971
118
msgctxt "@info/plain"
119
msgid "Read-only (old format)"
122
#: akonadimodel.cpp:974 resourcemodelview.cpp:118
123
#: resources/alarmresource.cpp:358
124
msgctxt "@info/plain"
126
msgstr "Inléite Amháin"
128
#: akonadimodel.cpp:975
129
msgctxt "@info/plain"
130
msgid "Read-only (other format)"
133
#: akonadimodel.cpp:1060 eventlistmodel.cpp:903
134
msgctxt "@info:whatsthis"
135
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
138
#: akonadimodel.cpp:1062 eventlistmodel.cpp:905
139
msgctxt "@info:whatsthis"
140
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
143
#: akonadimodel.cpp:1064 eventlistmodel.cpp:907
144
msgctxt "@info:whatsthis"
145
msgid "How often the alarm recurs"
148
#: akonadimodel.cpp:1066 eventlistmodel.cpp:909
149
msgctxt "@info:whatsthis"
150
msgid "Background color of alarm message"
151
msgstr "Dath cúlra na teachtaireachta aláraim"
153
#: akonadimodel.cpp:1068 eventlistmodel.cpp:911
154
msgctxt "@info:whatsthis"
155
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
156
msgstr "Cineál aláraim (teachtaireacht, comhad, ordú nó ríomhphost)"
158
#: akonadimodel.cpp:1070 eventlistmodel.cpp:913
159
msgctxt "@info:whatsthis"
161
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
165
#: akonadimodel.cpp:1072 eventlistmodel.cpp:915
166
msgctxt "@info:whatsthis"
167
msgid "Name of the alarm template"
168
msgstr "Ainm an teimpléid aláraim"
170
#: akonadimodel.cpp:1127
173
msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
174
msgstr "Níorbh fhéidir féilire <resource>%1</resource> a bhaint."
176
#: akonadimodel.cpp:1129 akonadimodel.cpp:1180 akonadimodel.cpp:1509
177
#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:474
183
#: akonadimodel.cpp:1178
186
msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
187
msgstr "Níorbh fhéidir féilire <resource>%1</resource> a nuashonrú."
189
#: akonadimodel.cpp:1493
190
msgctxt "@info/plain"
191
msgid "Failed to create alarm."
192
msgstr "Theip ar aláram a chruthú."
194
#: akonadimodel.cpp:1495
195
msgctxt "@info/plain"
196
msgid "Failed to update alarm."
197
msgstr "Theip ar aláram a nuashonrú."
199
#: akonadimodel.cpp:1497
200
msgctxt "@info/plain"
201
msgid "Failed to delete alarm."
202
msgstr "Theip ar aláram a scriosadh."
204
#: akonadiresourcecreator.cpp:109
205
msgctxt "@info/plain"
206
msgid "Failed to create new calendar resource"
209
#: alarmcalendar.cpp:347 alarmcalendar.cpp:911
212
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
213
msgstr "Ní féidir féilire a íosluchtú: <filename>%1</filename>"
215
#: alarmcalendar.cpp:369
219
"<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
220
"para><para>Please fix or delete the file.</para>"
222
"<para>Tharla earráid agus féilire á luchtú:</para><para><filename>%1</"
223
"filename></para><para>Deisigh nó scrios an comhad, le do thoil.</para>"
225
#: alarmcalendar.cpp:464
228
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
229
msgstr "Theip ar shábhail an fhéilire i<filename>%1</filename>"
231
#: alarmcalendar.cpp:474
234
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
235
msgstr "Ní féidir féilire a uasluchtú go <filename>%1</filename>"
237
#: alarmcalendar.cpp:880 alarmcalendar.cpp:1078
238
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45
239
msgctxt "@info/plain"
240
msgid "Calendar Files"
241
msgstr "Comhaid Fhéilire"
243
#: alarmcalendar.cpp:902 alarmcalendar.cpp:929
246
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
247
msgstr "Ní féidir féilire <filename>%1</filename> a luchtú."
249
#: alarmcalendar.cpp:1079
250
msgctxt "@title:window"
251
msgid "Choose Export Calendar"
254
#: alarmcalendar.cpp:1108
257
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
260
#: alarmcalendar.cpp:1160
263
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
264
msgstr "Theip ar shábhail an fhéilire nua i:<nl/><filename>%1</filename>"
266
#: alarmcalendar.cpp:1167
269
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
270
msgstr "Ní féidir féilire nua a uasluchtú go:<nl/><filename>%1</filename>"
272
#: alarmtime.cpp:42 alarmtime.cpp:80
273
msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
278
#, no-c-format, kde-format
279
msgctxt "@info/plain n days"
285
msgctxt "@info/plain hours:minutes"
291
msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
295
#: alarmtimewidget.cpp:52
296
msgctxt "@info/plain"
298
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
299
"schedule the alarm."
302
#: alarmtimewidget.cpp:84
303
msgctxt "@info/plain"
305
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
306
"first recurrence on or after the entered date/time."
309
#: alarmtimewidget.cpp:87
310
msgctxt "@info/plain"
311
msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
314
#: alarmtimewidget.cpp:108
315
msgctxt "@option:radio"
316
msgid "Defer to date/time:"
319
#: alarmtimewidget.cpp:108
320
msgctxt "@option:radio"
321
msgid "At date/time:"
324
#: alarmtimewidget.cpp:110
325
msgctxt "@info:whatsthis"
326
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
327
msgstr "Sceideal an t-aláram ag an dáta agus am sonraithe."
329
#: alarmtimewidget.cpp:111
330
msgctxt "@info:whatsthis"
331
msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
334
#: alarmtimewidget.cpp:119
336
msgctxt "@info:whatsthis"
337
msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
340
#: alarmtimewidget.cpp:130
342
msgctxt "@info:whatsthis"
344
"<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>%2</"
348
#: alarmtimewidget.cpp:143 recurrenceedit.cpp:297
349
msgctxt "@option:check"
353
#: alarmtimewidget.cpp:147
354
msgctxt "@info:whatsthis"
356
"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will "
357
"trigger at the first opportunity on the selected date."
360
#: alarmtimewidget.cpp:151 editdlg.cpp:377
361
msgctxt "@option:radio"
362
msgid "Time from now:"
365
#: alarmtimewidget.cpp:151
366
msgctxt "@option:radio"
367
msgid "Defer for time interval:"
370
#: alarmtimewidget.cpp:153
371
msgctxt "@info:whatsthis"
372
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
375
#: alarmtimewidget.cpp:154
376
msgctxt "@info:whatsthis"
377
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
380
#: alarmtimewidget.cpp:162 editdlg.cpp:389
382
msgctxt "@info:whatsthis"
383
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
384
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
386
#: alarmtimewidget.cpp:163
388
msgctxt "@info:whatsthis"
389
msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
390
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
392
#: alarmtimewidget.cpp:193
393
msgctxt "@action:button"
395
msgstr "Crios Ama..."
397
#: alarmtimewidget.cpp:196
398
msgctxt "@info:whatsthis"
400
"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time "
401
"zone set in KAlarm's configuration dialog."
404
#: alarmtimewidget.cpp:210 prefdlg.cpp:620
405
msgctxt "@label:listbox"
409
#: alarmtimewidget.cpp:214
410
msgctxt "@info:whatsthis"
411
msgid "Select the time zone to use for this alarm."
414
#: alarmtimewidget.cpp:219
415
msgctxt "@option:check"
416
msgid "Ignore time zone"
417
msgstr "Déan neamhshuim ar chrios ama"
419
#: alarmtimewidget.cpp:222
420
msgctxt "@info:whatsthis"
422
"<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</"
423
"para><para>You are recommended not to use this option if the alarm has a "
424
"recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at "
425
"unexpected times after daylight saving time shifts.</para>"
428
#: alarmtimewidget.cpp:293 alarmtimewidget.cpp:319
431
msgstr "Am neamhbhailí"
433
#: alarmtimewidget.cpp:312
436
msgstr "Dáta neamhbhailí"
438
#: alarmtimewidget.cpp:333
440
msgid "Alarm date has already expired"
443
#: alarmtimewidget.cpp:345
445
msgid "Alarm time has already expired"
448
#: autostart/autostart.cpp:44
449
msgid "KAlarm Autostart"
450
msgstr "Tosú Uathoibríoch KAlarm"
452
#: autostart/autostart.cpp:45
453
msgid "KAlarm autostart at login"
454
msgstr "Tosaigh KAlarm go huathoibríoch ag am logála isteach"
456
#: autostart/autostart.cpp:46
457
msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
458
msgstr "Cóipcheart 2001,2008, David Jarvie"
460
#: autostart/autostart.cpp:48 main.cpp:43
462
msgstr "David Jarvie"
464
#: autostart/autostart.cpp:48
466
msgstr "Cothaitheoir"
468
#: autostart/autostart.cpp:53
469
msgid "Application to autostart"
470
msgstr "Feidhmchlár le tosú go huathoibríoch"
472
#: autostart/autostart.cpp:54
473
msgid "Command line arguments"
474
msgstr "Argóintí ar líne na n-orduithe"
476
#: birthdaydlg.cpp:67
477
msgctxt "@title:window"
478
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
479
msgstr "Iompórtáil Breithlaethanta Ó KAddressBook"
481
#: birthdaydlg.cpp:82
482
msgctxt "@info/plain"
484
msgstr "Lá Breithe: "
486
#: birthdaydlg.cpp:85
487
msgctxt "@title:group"
489
msgstr "Téacs an Aláraim"
491
#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1697
492
msgctxt "@label:textbox"
496
#: birthdaydlg.cpp:98
497
msgctxt "@info:whatsthis"
499
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
500
"including any necessary trailing spaces."
503
#: birthdaydlg.cpp:102
504
msgctxt "@label:textbox"
508
#: birthdaydlg.cpp:110
509
msgctxt "@info:whatsthis"
511
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
512
"any necessary leading spaces."
515
#: birthdaydlg.cpp:114
516
msgctxt "@title:group"
517
msgid "Select Birthdays"
518
msgstr "Roghnaigh Breithlaethanta"
520
#: birthdaydlg.cpp:151
521
msgctxt "@info:whatsthis"
523
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays "
524
"in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms "
525
"already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by "
526
"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
527
"Ctrl or Shift.</para>"
530
#: birthdaydlg.cpp:157
531
msgctxt "@title:group"
532
msgid "Alarm Configuration"
533
msgstr "Cumraíocht Aláram"
535
#: birthdaydlg.cpp:180
536
msgctxt "@info:whatsthis"
537
msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
540
#: birthdaydlg.cpp:181
541
msgctxt "@info:whatsthis"
543
"Enter the number of days before or after each birthday to display a "
544
"reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the "
548
#: birthdaydlg.cpp:183
549
msgctxt "@info:whatsthis"
551
"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday."
554
#: birthdaydlg.cpp:220 recurrenceedit.cpp:181
555
msgctxt "@action:button"
556
msgid "Sub-Repetition"
559
#: birthdaydlg.cpp:223
560
msgctxt "@info:whatsthis"
561
msgid "Set up an additional alarm repetition"
564
#: calendarmigrator.cpp:290 collectionmodel.cpp:950
565
#: resources/alarmresources.cpp:135
566
msgctxt "@info/plain"
567
msgid "Active Alarms"
568
msgstr "Aláraim Ghníomhacha"
570
#: calendarmigrator.cpp:298 collectionmodel.cpp:952
571
#: resources/alarmresources.cpp:145
572
msgctxt "@info/plain"
573
msgid "Archived Alarms"
574
msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
576
#: calendarmigrator.cpp:306 collectionmodel.cpp:954
577
#: resources/alarmresources.cpp:140
578
msgctxt "@info/plain"
579
msgid "Alarm Templates"
580
msgstr "Teimpléid Aláraim"
582
#: calendarmigrator.cpp:344
584
msgctxt "@info/plain"
585
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
587
"Níorbh fhéidir an féilire réamhshocraithe <resource>%1</resource> a chruthú"
589
#: calendarmigrator.cpp:346
591
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
593
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
594
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
597
#: calendarmigrator.cpp:348
599
msgctxt "@info/plain File path or URL"
603
#: calendarmigrator.cpp:350
606
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
607
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
609
#: calendarmigrator.cpp:352
612
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
613
msgstr "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
615
#: calendarmigrator.cpp:461
616
msgctxt "@info/plain"
617
msgid "Invalid collection"
618
msgstr "Bailiúchán neamhbhailí"
620
#: calendarmigrator.cpp:475
622
msgctxt "@info/plain"
623
msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
624
msgstr "Níorbh fhéidir formáid fhéilire <resource>%1</resource> a nuashonrú."
626
#: calendarmigrator.cpp:753
627
msgctxt "@info/plain"
628
msgid "New configuration timed out"
631
#: calendarmigrator.cpp:766
632
msgctxt "@info/plain"
633
msgid "New configuration was corrupt"
636
#: collectionmodel.cpp:364 resourcemodelview.cpp:420
638
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
641
#: collectionmodel.cpp:370 resourcemodelview.cpp:429
644
"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
645
"are configured to be kept."
648
#: collectionmodel.cpp:374 resourcemodelview.cpp:434
650
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
652
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat d'fhéilire réamhshocraithe a dhíchumasú?"
654
#: collectionmodel.cpp:870
658
"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the "
659
"default calendar for active alarms."
662
#: collectionmodel.cpp:875
666
"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the "
667
"default calendar for archived alarms."
670
#: collectionmodel.cpp:880
674
"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the "
675
"default calendar for alarm templates."
678
#: collectionmodel.cpp:885
682
"<para>The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was "
683
"the default calendar for:%2</para><para>Please select new default calendars."
687
#: collectionmodel.cpp:893
690
msgid "<para>%1</para><para>Please select a new default calendar.</para>"
693
#: collectionmodel.cpp:1213
694
msgctxt "@title:window"
695
msgid "Choose Calendar"
696
msgstr "Roghnaigh Féilire"
698
#: commandoptions.cpp:191
700
msgctxt "@info:shell"
701
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
702
msgstr "<icode>%1</icode>: seoladh neamhbhailí ríomhphoist"
704
#: commandoptions.cpp:308 commandoptions.cpp:323 commandoptions.cpp:399
706
msgctxt "@info:shell"
707
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
709
"Paraiméadar neamhbhailí <icode>%1</icode> le haghaidh aláraim dáta-amháin"
711
#: commandoptions.cpp:312
713
msgctxt "@info:shell"
714
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
715
msgstr "<icode>%1</icode> níos luaithe ná <icode>%2</icode>"
717
#: commandoptions.cpp:332
719
msgctxt "@info:shell"
721
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
722
"longer than <icode>%3</icode> interval"
725
#: commandoptions.cpp:382
727
msgctxt "@info:shell"
729
"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie"
732
#: commandoptions.cpp:484
733
msgctxt "@info:shell"
734
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
737
#: commandoptions.cpp:504
738
msgctxt "@info:shell"
741
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
744
"Úsáid --help chun liosta roghanna an líne ordaithe a fháil.\n"
746
#: commandoptions.cpp:533
748
msgctxt "@info:shell"
749
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
752
#: commandoptions.cpp:535
754
msgctxt "@info:shell"
755
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
756
msgstr "<icode>%2</icode> nó <icode>%3</icode> de dhíth ar <icode>%1</icode>"
758
#: commandoptions.cpp:540
760
msgctxt "@info:shell"
761
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
762
msgstr "Paraiméadar neamhbhailí <icode>%1</icode>"
764
#: commandoptions.cpp:551
766
msgctxt "@info:shell"
767
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
768
msgstr "<icode>%1</icode> neamh-chomhoiriúnach do <icode>%2</icode>"
771
msgctxt "@title:window"
773
msgstr "Cuir Aláram Siar"
776
msgctxt "@action:button"
777
msgid "Cancel Deferral"
778
msgstr "Ná Cuir Siar"
781
msgctxt "@info:whatsthis"
782
msgid "Defer the alarm until the specified time."
786
msgctxt "@info:whatsthis"
787
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
793
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
799
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
805
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
811
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
817
msgid "Recurrence - [%1]"
818
msgstr "Atarlú - [%1]"
821
msgctxt "@option:check"
822
msgid "Show in KOrganizer"
823
msgstr "Taispeáin i KOrganizer"
826
msgctxt "@title:window"
827
msgid "Alarm Template [read-only]"
828
msgstr "Teimpléid Aláraim [inléite amháin]"
831
msgctxt "@title:window"
832
msgid "Archived Alarm [read-only]"
833
msgstr "Aláram Cartlannaithe [inléite amháin]"
836
msgctxt "@title:window"
837
msgid "Alarm [read-only]"
838
msgstr "Aláram [inléite amháin]"
841
msgctxt "@action:button"
842
msgid "Load Template..."
843
msgstr "Luchtaigh Teimpléad..."
846
msgctxt "@label:textbox"
847
msgid "Template name:"
848
msgstr "Ainm an teimpléid:"
851
msgctxt "@info:whatsthis"
852
msgid "Enter the name of the alarm template"
853
msgstr "Iontráil an t-ainm ar an teimpléad aláraim"
861
msgctxt "@title:group"
866
msgctxt "@title:group"
867
msgid "Deferred Alarm"
868
msgstr "Aláram Iarchurtha"
876
msgctxt "@action:button"
881
msgctxt "@info:whatsthis"
882
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
885
#: editdlg.cpp:331 editdlg.cpp:398
886
msgctxt "@title:group"
891
msgctxt "@option:radio"
893
msgstr "Am réamhshocraithe"
896
msgctxt "@info:whatsthis"
898
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
899
"default start time will be used."
903
msgctxt "@option:radio"
908
msgctxt "@info:whatsthis"
909
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
914
msgctxt "@info:whatsthis"
916
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
921
msgctxt "@option:radio"
926
msgctxt "@info:whatsthis"
928
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
933
msgctxt "@info:whatsthis"
935
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
936
"from when the alarm is created."
940
msgctxt "@info:whatsthis"
941
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
945
msgctxt "@info:whatsthis"
946
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
947
msgstr "Sceideal an t-aláram ag an am sonraithe."
951
msgid "You must enter a name for the alarm template"
952
msgstr "Caithfidh tú ainm a iontráil ar an teimpléad aláraim"
956
msgid "Template name is already in use"
961
msgctxt "@info The parameter is a date value"
963
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
964
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
969
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
971
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
972
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
977
msgid "Recurrence has already expired"
982
msgid "The alarm will never occur during working hours"
989
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
990
"%1</interface> is checked."
996
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
997
"recurrence interval minus any reminder period"
1003
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
1004
"or weeks for a date-only alarm"
1007
#: editdlg.cpp:1123 editdlg.cpp:1152
1009
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
1013
msgctxt "@action:button"
1014
msgid "Less Options <<"
1018
msgctxt "@action:button"
1019
msgid "More Options >>"
1022
#: editdlgtypes.cpp:95
1023
msgctxt "@title:window"
1024
msgid "Choose Log File"
1025
msgstr "Roghnaigh Logchomhad"
1027
#: editdlgtypes.cpp:108
1028
msgctxt "@option:check"
1029
msgid "Confirm acknowledgment"
1030
msgstr "Dearbhaigh admháil"
1032
#: editdlgtypes.cpp:144
1033
msgctxt "@title:window"
1034
msgid "New Display Alarm Template"
1035
msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Taispeána"
1037
#: editdlgtypes.cpp:144
1038
msgctxt "@title:window"
1039
msgid "Edit Display Alarm Template"
1040
msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Taispeána in Eagar"
1042
#: editdlgtypes.cpp:145
1043
msgctxt "@title:window"
1044
msgid "New Display Alarm"
1045
msgstr "Aláram Nua Taispeána"
1047
#: editdlgtypes.cpp:145
1048
msgctxt "@title:window"
1049
msgid "Edit Display Alarm"
1050
msgstr "Cuir Aláram Taispeána in Eagar"
1052
# not a verb, kind of alarm?
1053
#: editdlgtypes.cpp:157
1054
msgctxt "@label:listbox"
1055
msgid "Display type:"
1056
msgstr "Cineál Taispeána:"
1058
#: editdlgtypes.cpp:160
1059
msgctxt "@item:inlistbox"
1060
msgid "Text message"
1061
msgstr "Teachtaireacht téacs"
1063
#: editdlgtypes.cpp:161
1064
msgctxt "@item:inlistbox"
1065
msgid "File contents"
1066
msgstr "Inneachar an chomhaid"
1068
#: editdlgtypes.cpp:162
1069
msgctxt "@item:inlistbox"
1070
msgid "Command output"
1071
msgstr "Aschur an ordaithe"
1073
#: editdlgtypes.cpp:183
1075
msgctxt "@info:whatsthis"
1077
"<para>Select what the alarm should display:<list><item><interface>%1</"
1078
"interface>: the alarm will display the text message you type in.</"
1079
"item><item><interface>%2</interface>: the alarm will display the contents of "
1080
"a text or image file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm will "
1081
"display the output from a command.</item></list></para>"
1084
#: editdlgtypes.cpp:194
1085
msgctxt "@info:whatsthis"
1086
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
1089
#: editdlgtypes.cpp:204
1090
msgctxt "@info:whatsthis"
1091
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
1093
"Iontráil an t-ainm nó URL de théacschomhad nó comhad íomhá le taispeáint."
1095
#: editdlgtypes.cpp:212 editdlgtypes.cpp:804 sounddlg.cpp:189
1096
msgctxt "@info:tooltip"
1097
msgid "Choose a file"
1098
msgstr "Roghnaigh comhad"
1100
#: editdlgtypes.cpp:213
1101
msgctxt "@info:whatsthis"
1102
msgid "Select a text or image file to display."
1103
msgstr "Roghnaigh téacschomhad nó comhad íomhá le taispeáint."
1105
#: editdlgtypes.cpp:261
1106
msgctxt "@info:whatsthis"
1108
"Enter how long in advance of or after the main alarm to display a reminder "
1112
#: editdlgtypes.cpp:262
1113
msgctxt "@info:whatsthis"
1115
"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main "
1119
#: editdlgtypes.cpp:263
1121
msgctxt "@info:whatsthis"
1123
"<para>Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
1124
"reminder alarm.</para><para>%1</para>"
1127
#: editdlgtypes.cpp:264
1128
msgctxt "@info:whatsthis"
1130
"Select whether the reminder should be triggered before or after the main "
1134
#: editdlgtypes.cpp:274
1135
msgctxt "@info:whatsthis"
1136
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
1139
#: editdlgtypes.cpp:616
1140
msgctxt "@info:whatsthis"
1141
msgid "Display the alarm message now"
1142
msgstr "Taispeáin teachtaireacht an aláraim anois"
1144
#: editdlgtypes.cpp:625
1145
msgctxt "@info:whatsthis"
1146
msgid "Display the file now"
1147
msgstr "Taispeáin an comhad anois"
1149
#: editdlgtypes.cpp:635
1150
msgctxt "@info:whatsthis"
1151
msgid "Display the command output now"
1152
msgstr "Taispeáin aschur an ordaithe anois"
1154
#: editdlgtypes.cpp:649
1155
msgctxt "@title:window"
1156
msgid "Choose Text or Image File to Display"
1157
msgstr "Roghnaigh Téacschomhad nó Comhad Íomhá le Taispeáint"
1159
#: editdlgtypes.cpp:724
1160
msgctxt "@option:check"
1161
msgid "Enter a script"
1162
msgstr "Iontráil script"
1164
#: editdlgtypes.cpp:725
1165
msgctxt "@option:radio"
1166
msgid "Execute in terminal window"
1167
msgstr "Rith i dteirminéal"
1169
#: editdlgtypes.cpp:726
1170
msgctxt "@option:check"
1171
msgid "Execute in terminal window"
1172
msgstr "Rith i dteirminéal"
1174
#: editdlgtypes.cpp:756
1175
msgctxt "@title:window"
1176
msgid "New Command Alarm Template"
1177
msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Ordaithe"
1179
#: editdlgtypes.cpp:756
1180
msgctxt "@title:window"
1181
msgid "Edit Command Alarm Template"
1182
msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Ordaithe in Eagar"
1184
#: editdlgtypes.cpp:757
1185
msgctxt "@title:window"
1186
msgid "New Command Alarm"
1187
msgstr "Aláram Nua Ordaithe"
1189
#: editdlgtypes.cpp:757
1190
msgctxt "@title:window"
1191
msgid "Edit Command Alarm"
1192
msgstr "Cuir Aláram Ordaithe in Eagar"
1194
#: editdlgtypes.cpp:765
1195
msgctxt "@info:whatsthis"
1196
msgid "Execute the specified command now"
1197
msgstr "Rith an t-ordú sonraithe anois"
1199
#: editdlgtypes.cpp:774
1200
msgctxt "@title:group"
1201
msgid "Command Output"
1202
msgstr "Aschur an Ordaithe"
1204
#: editdlgtypes.cpp:785
1205
msgctxt "@info:whatsthis"
1206
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
1209
#: editdlgtypes.cpp:795
1210
msgctxt "@info:whatsthis"
1211
msgid "Enter the name or path of the log file."
1212
msgstr "Iontráil ainm nó conair an logchomhaid."
1214
#: editdlgtypes.cpp:805
1215
msgctxt "@info:whatsthis"
1216
msgid "Select a log file."
1217
msgstr "Roghnaigh logchomhad."
1219
#: editdlgtypes.cpp:808
1220
msgctxt "@option:radio"
1222
msgstr "Scríobh i logchomhad"
1224
#: editdlgtypes.cpp:810
1225
msgctxt "@info:whatsthis"
1227
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
1228
"to any existing contents of the file."
1231
#: editdlgtypes.cpp:817
1232
msgctxt "@option:radio"
1234
msgstr "Ná Coinnigh"
1236
#: editdlgtypes.cpp:819
1237
msgctxt "@info:whatsthis"
1238
msgid "Check to discard command output."
1239
msgstr "Ticeáil mura mian leat aschur an ordaithe a choinneáil."
1241
#: editdlgtypes.cpp:973
1244
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
1247
#: editdlgtypes.cpp:993
1250
msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
1251
msgstr "Ordú a ritheadh: <icode>%1</icode>"
1253
#: editdlgtypes.cpp:1027
1254
msgctxt "@option:check"
1255
msgid "Copy email to self"
1256
msgstr "Cóipeáil ríomhphost chugat féin"
1258
#: editdlgtypes.cpp:1059
1259
msgctxt "@title:window"
1260
msgid "New Email Alarm Template"
1261
msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Ríomhphoist"
1263
#: editdlgtypes.cpp:1059
1264
msgctxt "@title:window"
1265
msgid "Edit Email Alarm Template"
1266
msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Ríomhphoist in Eagar"
1268
#: editdlgtypes.cpp:1060
1269
msgctxt "@title:window"
1270
msgid "New Email Alarm"
1271
msgstr "Aláram Nua Ríomhphoist"
1273
#: editdlgtypes.cpp:1060
1274
msgctxt "@title:window"
1275
msgid "Edit Email Alarm"
1276
msgstr "Cuir Aláram Ríomhphoist in Eagar"
1278
#: editdlgtypes.cpp:1068
1279
msgctxt "@info:whatsthis"
1280
msgid "Send the email to the specified addressees now"
1281
msgstr "Seol an ríomhphost chuig na seoltaí sonraithe anois"
1283
#: editdlgtypes.cpp:1079
1284
msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
1288
#: editdlgtypes.cpp:1086
1289
msgctxt "@info:whatsthis"
1291
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
1295
#: editdlgtypes.cpp:1092
1296
msgctxt "@label:textbox Email addressee"
1300
#: editdlgtypes.cpp:1098
1301
msgctxt "@info:whatsthis"
1303
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
1304
"commas or semicolons."
1307
#: editdlgtypes.cpp:1108
1308
msgctxt "@info:tooltip"
1309
msgid "Open address book"
1310
msgstr "Oscail an leabhar seoltaí"
1312
#: editdlgtypes.cpp:1109
1313
msgctxt "@info:whatsthis"
1314
msgid "Select email addresses from your address book."
1315
msgstr "Roghnaigh seoltaí ríomhphoist as do leabhar seoltaí."
1317
#: editdlgtypes.cpp:1113
1318
msgctxt "@label:textbox Email subject"
1322
#: editdlgtypes.cpp:1120
1323
msgctxt "@info:whatsthis"
1324
msgid "Enter the email subject."
1325
msgstr "Iontráil ábhar na teachtaireachta."
1327
#: editdlgtypes.cpp:1126
1328
msgctxt "@info:whatsthis"
1329
msgid "Enter the email message."
1330
msgstr "Iontráil an teachtaireacht ríomhphoist."
1332
#: editdlgtypes.cpp:1134
1333
msgctxt "@label:listbox"
1334
msgid "Attachments:"
1337
#: editdlgtypes.cpp:1144
1338
msgctxt "@info:whatsthis"
1339
msgid "Files to send as attachments to the email."
1340
msgstr "Comhaid le seoladh mar iatáin."
1342
#: editdlgtypes.cpp:1148 resourceselector.cpp:146
1343
msgctxt "@action:button"
1345
msgstr "Cuir Leis..."
1347
#: editdlgtypes.cpp:1150
1348
msgctxt "@info:whatsthis"
1349
msgid "Add an attachment to the email."
1350
msgstr "Cuir iatán leis an teachtaireacht."
1352
#: editdlgtypes.cpp:1153 resourceselector.cpp:148
1353
msgctxt "@action:button"
1357
#: editdlgtypes.cpp:1155
1358
msgctxt "@info:whatsthis"
1359
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
1360
msgstr "Bain an t-iatán aibhsithe ón ríomhphost."
1362
#: editdlgtypes.cpp:1161
1363
msgctxt "@info:whatsthis"
1364
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
1367
#: editdlgtypes.cpp:1344
1370
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
1371
msgstr "Seoladh neamhbhailí ríomhphoist: <email>%1</email>"
1373
#: editdlgtypes.cpp:1351
1375
msgid "No email address specified"
1376
msgstr "Níor sonraíodh seoladh ríomhphoist"
1378
#: editdlgtypes.cpp:1368
1381
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
1382
msgstr "Iatán neamhbhailí ríomhphoist: <filename>%1</filename>"
1384
#: editdlgtypes.cpp:1372
1386
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
1389
#: editdlgtypes.cpp:1373
1390
msgctxt "@action:button"
1391
msgid "Confirm Email"
1394
#: editdlgtypes.cpp:1373
1395
msgctxt "@action:button"
1399
#: editdlgtypes.cpp:1399
1402
msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
1403
msgstr "Seoladh teachtaireacht chuig:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
1405
#: editdlgtypes.cpp:1402
1408
msgid "Email sent to:<nl/>%1"
1409
msgstr "Seoladh teachtaireacht chuig:<nl/>%1"
1411
#: editdlgtypes.cpp:1434
1412
msgctxt "@title:window"
1413
msgid "Choose File to Attach"
1414
msgstr "Roghnaigh Comhad le Ceangal"
1416
#: editdlgtypes.cpp:1512
1417
msgctxt "@title:window"
1418
msgid "New Audio Alarm Template"
1419
msgstr "Teimpléad Nua Aláraim Fuaime"
1421
#: editdlgtypes.cpp:1512
1422
msgctxt "@title:window"
1423
msgid "Edit Audio Alarm Template"
1424
msgstr "Cuir Teimpléad Aláraim Fuaime in Eagar"
1426
#: editdlgtypes.cpp:1513
1427
msgctxt "@title:window"
1428
msgid "New Audio Alarm"
1429
msgstr "Aláram Nua Fuaime"
1431
#: editdlgtypes.cpp:1513
1432
msgctxt "@title:window"
1433
msgid "Edit Audio Alarm"
1434
msgstr "Cuir Aláram Fuaime in Eagar"
1436
#: editdlgtypes.cpp:1731
1437
msgctxt "@info:whatsthis"
1438
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
1441
#: editdlgtypes.cpp:1737
1442
msgctxt "@info:whatsthis"
1443
msgid "Enter a shell command to execute."
1444
msgstr "Iontráil ordú blaoisce le rith."
1446
#: editdlgtypes.cpp:1742
1447
msgctxt "@info:whatsthis"
1448
msgid "Enter the contents of a script to execute"
1451
#: editdlgtypes.cpp:1798
1453
msgid "Please enter a command or script to execute"
1454
msgstr "Iontráil ordú nó script le rith"
1456
#: eventlistview.cpp:51
1457
msgctxt "@info:whatsthis"
1458
msgid "List of scheduled alarms"
1459
msgstr "Liosta aláram sceidealta"
1462
msgctxt "@title:group"
1464
msgstr "Cineál Aláraim"
1467
msgctxt "@option:check Alarm type"
1472
msgctxt "@info:whatsthis"
1473
msgid "Check to include active alarms in the search."
1477
msgctxt "@option:check Alarm type"
1479
msgstr "Cartlannaithe"
1482
msgctxt "@info:whatsthis"
1484
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
1485
"available if archived alarms are currently being displayed."
1489
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
1494
msgctxt "@info:whatsthis"
1495
msgid "Check to include text message alarms in the search."
1499
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
1504
msgctxt "@info:whatsthis"
1505
msgid "Check to include file alarms in the search."
1509
msgctxt "@option:check Alarm action"
1514
msgctxt "@info:whatsthis"
1515
msgid "Check to include command alarms in the search."
1519
msgctxt "@option:check Alarm action"
1524
msgctxt "@info:whatsthis"
1525
msgid "Check to include email alarms in the search."
1529
msgctxt "@option:check Alarm action"
1534
msgctxt "@info:whatsthis"
1535
msgid "Check to include audio alarms in the search."
1540
msgid "No alarm types are selected to search"
1546
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
1553
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
1557
#: fontcolour.cpp:71
1558
msgctxt "@label:listbox"
1559
msgid "Foreground color:"
1560
msgstr "Dath an tulra:"
1562
#: fontcolour.cpp:76
1563
msgctxt "@info:whatsthis"
1564
msgid "Select the alarm message foreground color"
1565
msgstr "Taispeáin dath tulra na teachtaireachta aláraim"
1567
#: fontcolour.cpp:84
1568
msgctxt "@label:listbox"
1569
msgid "Background color:"
1570
msgstr "Dath an chúlra:"
1572
#: fontcolour.cpp:89
1573
msgctxt "@info:whatsthis"
1574
msgid "Select the alarm message background color"
1575
msgstr "Taispeáin dath cúlra na teachtaireachta aláraim"
1577
#: fontcolour.cpp:97
1578
msgctxt "@option:check"
1579
msgid "Use default font"
1580
msgstr "Úsáid an cló réamhshocraithe"
1582
#: fontcolour.cpp:100
1583
msgctxt "@info:whatsthis"
1585
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
1589
msgid "Requested font"
1590
msgstr "Cló iarrtha"
1592
#: fontcolourbutton.cpp:42
1593
msgctxt "@action:button"
1594
msgid "Font && Color..."
1595
msgstr "Cló agus Dath..."
1597
#: fontcolourbutton.cpp:47
1598
msgctxt "@info:whatsthis"
1600
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
1603
#: fontcolourbutton.cpp:71
1604
msgctxt "@title:window"
1605
msgid "Choose Alarm Font & Color"
1606
msgstr "Roghnaigh Cló agus Dath an Aláraim"
1608
#: functions.cpp:212
1610
msgid "Enable &Alarms"
1611
msgstr "Cumasaigh &Aláraim"
1613
#: functions.cpp:225
1618
#: functions.cpp:238
1620
msgid "Spread Windows"
1623
#: functions.cpp:1106
1625
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
1628
#: functions.cpp:1107
1630
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
1633
#: functions.cpp:1110
1635
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
1636
msgstr "Ní féidir an t-aláram a nuashonrú i KOrganizer"
1638
#: functions.cpp:1113
1640
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
1643
#: functions.cpp:1114
1645
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
1648
#: functions.cpp:1124
1649
#, fuzzy, kde-format
1651
#| msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
1653
msgid "<para>%1</para><para>(Could not start KOrganizer)</para>"
1654
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
1656
#: functions.cpp:1127
1659
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
1662
#: functions.cpp:1130
1665
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
1668
#: functions.cpp:1369
1670
msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled."
1673
#: functions.cpp:1413
1676
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
1679
#: functions.cpp:1438
1681
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
1684
#: functions.cpp:1721
1686
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
1687
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
1690
#: functions.cpp:1725
1693
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
1694
"alarms now?</para>"
1697
#: functions.cpp:1726
1698
msgctxt "@action:button"
1702
#: functions.cpp:1726
1703
msgctxt "@action:button"
1704
msgid "Keep Disabled"
1707
#: functions.cpp:1797
1711
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
1713
"Ní féidir <application>KMail</application> a thosú<nl/>(<message>%1</"
1716
#: functions.cpp:2106
1718
msgid "Please select a file to display"
1719
msgstr "Roghnaigh comhad le taispeáint"
1721
#: functions.cpp:2108
1723
msgid "Please select a file to play"
1726
#: functions.cpp:2114
1729
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
1730
msgstr "<filename>%1</filename>: is fillteán é"
1732
#: functions.cpp:2116
1735
msgid "<filename>%1</filename> not found"
1736
msgstr "<filename>%1</filename> gan aimsiú"
1738
#: functions.cpp:2117
1741
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
1742
msgstr "<filename>%1</filename>: ní féidir a léamh"
1744
#: functions.cpp:2118
1747
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
1749
"<filename>%1</filename>: ní téacschomhad ná comhad íomhá é de réir cosúlachta"
1751
#: functions.cpp:2187
1755
"Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</"
1756
"application> version %2), and will be read-only unless you choose to update "
1757
"it to the current format."
1760
#: functions.cpp:2190
1764
"Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old "
1765
"<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you "
1766
"choose to update them to the current format."
1769
#: functions.cpp:2193
1773
"<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is also used "
1774
"with an older version of <application>KAlarm</application> (e.g. on another "
1775
"computer). If you do so, the calendar may become unusable there.</warning></"
1776
"para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
1779
#: functions.cpp:2241
1781
msgid "Error saving alarms"
1782
msgstr "Tharla earráid agus aláraim á sábháil"
1784
#: functions.cpp:2242
1786
msgid "Error saving alarm"
1787
msgstr "Tharla earráid agus aláram á shábháil"
1789
#: functions.cpp:2245
1791
msgid "Error deleting alarms"
1792
msgstr "Tharla earráid agus aláraim á scriosadh"
1794
#: functions.cpp:2246
1796
msgid "Error deleting alarm"
1797
msgstr "Tharla earráid agus aláram á scriosadh"
1799
#: functions.cpp:2249
1801
msgid "Error saving reactivated alarms"
1804
#: functions.cpp:2250
1806
msgid "Error saving reactivated alarm"
1809
#: functions.cpp:2253
1811
msgid "Error saving alarm templates"
1814
#: functions.cpp:2254
1816
msgid "Error saving alarm template"
1819
#: kalarmapp.cpp:390
1821
msgctxt "@info:shell"
1822
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not unique"
1825
#: kalarmapp.cpp:392
1827
msgctxt "@info:shell"
1828
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found"
1829
msgstr "%1: Imeacht <resource>%2</resource> gan aimsiú"
1831
#: kalarmapp.cpp:430 kalarmapp.cpp:432
1833
msgctxt "@info:shell"
1834
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
1837
#: kalarmapp.cpp:624
1840
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
1841
"><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
1842
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
1845
#: kalarmapp.cpp:704
1848
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
1851
#: kalarmapp.cpp:713
1853
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
1856
#: kalarmapp.cpp:725
1859
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
1860
"if KAlarm is not started.)"
1863
#: kalarmapp.cpp:1197
1866
"Alarms cannot be created or updated, because no writable active alarm "
1867
"calendar is enabled.<nl/><nl/>To fix this, use <interface>View | Show "
1868
"Calendars</interface> to check or change calendar statuses."
1871
#: kalarmapp.cpp:2238
1873
msgid "Error creating temporary script file"
1874
msgstr "Tharla earráid agus comhad sealadach scripte á chruthú"
1876
#: kalarmapp.cpp:2326
1878
msgid "Pre-alarm action:"
1881
#: kalarmapp.cpp:2332
1883
msgid "Post-alarm action:"
1886
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
1887
#: kalarmconfig.kcfg:61
1889
msgid "KAlarm version"
1890
msgstr "Leagan KAlarm"
1892
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
1893
#: kalarmconfig.kcfg:62
1894
msgctxt "@info:whatsthis"
1895
msgid "KAlarm version which wrote this file."
1898
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
1899
#: kalarmconfig.kcfg:65
1901
msgid "Data storage backend"
1904
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Backend), group (General)
1905
#: kalarmconfig.kcfg:66
1906
msgctxt "@info:whatsthis"
1907
msgid "Data storage backend currently used by KAlarm."
1910
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
1911
#: kalarmconfig.kcfg:68
1916
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
1917
#: kalarmconfig.kcfg:69
1922
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
1923
#: kalarmconfig.kcfg:73
1928
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
1929
#: kalarmconfig.kcfg:74 prefdlg.cpp:633
1930
msgctxt "@info:whatsthis"
1932
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
1933
"its default for displaying and entering dates and times."
1936
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
1937
#: kalarmconfig.kcfg:78
1939
msgid "Holiday region"
1942
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
1943
#: kalarmconfig.kcfg:79
1944
msgctxt "@info:whatsthis"
1945
msgid "Select the holiday region to use."
1948
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
1949
#: kalarmconfig.kcfg:83
1951
msgid "Foreground color"
1952
msgstr "Dath an tulra"
1954
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
1955
#: kalarmconfig.kcfg:84
1956
msgctxt "@info:whatsthis"
1957
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
1960
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
1961
#: kalarmconfig.kcfg:88
1963
msgid "Background color"
1964
msgstr "Dath an chúlra"
1966
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
1967
#: kalarmconfig.kcfg:89
1968
msgctxt "@info:whatsthis"
1969
msgid "Default background color for alarm message windows."
1970
msgstr "Dath réamhshocraithe cúlra na teachtaireachta aláraim."
1972
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
1973
#: kalarmconfig.kcfg:93
1975
msgid "Message font"
1978
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
1979
#: kalarmconfig.kcfg:94
1980
msgctxt "@info:whatsthis"
1981
msgid "Default font for displaying alarm messages."
1984
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
1985
#: kalarmconfig.kcfg:99
1987
msgid "Show in system tray"
1990
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
1991
#: kalarmconfig.kcfg:100 prefdlg.cpp:1610
1992
msgctxt "@info:whatsthis"
1994
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
1995
"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
1996
"indication.</para>"
1999
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
2000
#: kalarmconfig.kcfg:105
2002
msgid "Auto-hide in system tray if no alarms due within period"
2005
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
2006
#: kalarmconfig.kcfg:106
2007
msgctxt "@info:whatsthis"
2009
"<para>Enter -1 to auto-hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
2010
"system tray when there are no active alarms.</para><para>To auto-hide the "
2011
"system tray icon when there are no alarms due within a set period of time, "
2012
"enter the time period in minutes.</para><para>Enter 0 to always show the "
2013
"system tray icon.</para>"
2016
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
2017
#: kalarmconfig.kcfg:111
2019
msgid "Start at login"
2020
msgstr "Tosaigh ag am logála isteach"
2022
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
2023
#: kalarmconfig.kcfg:112 prefdlg.cpp:427
2024
msgctxt "@info:whatsthis"
2026
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
2027
"start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
2028
"intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
2031
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
2032
#: kalarmconfig.kcfg:116
2034
msgid "Suppress autostart at login"
2035
msgstr "Ná tosaigh go huathoibríoch ag am logála isteach"
2037
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
2038
#: kalarmconfig.kcfg:120
2040
msgid "Default defer time interval"
2043
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
2044
#: kalarmconfig.kcfg:121
2045
msgctxt "@info:whatsthis"
2047
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
2048
"Defer Alarm dialog."
2051
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
2052
#: kalarmconfig.kcfg:125
2054
msgid "Prompt for which calendar to store in"
2057
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
2058
#: kalarmconfig.kcfg:126 prefdlg.cpp:853
2059
msgctxt "@info:whatsthis"
2061
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
2062
"to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note "
2063
"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
2067
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
2068
#: kalarmconfig.kcfg:131
2070
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
2073
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
2074
#: kalarmconfig.kcfg:132 prefdlg.cpp:1778
2075
msgctxt "@info:whatsthis"
2077
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
2078
"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
2079
"keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
2080
"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
2081
"title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
2084
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
2085
#: kalarmconfig.kcfg:136
2087
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
2090
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
2091
#: kalarmconfig.kcfg:141
2092
msgctxt "@info:whatsthis"
2094
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
2095
"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
2096
" <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as "
2097
"possible with no enable delay.</item>\n"
2098
" <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before "
2099
"enabling buttons.</item>\n"
2100
" <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
2105
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
2106
#: kalarmconfig.kcfg:147
2108
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
2111
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
2112
#: kalarmconfig.kcfg:152
2113
msgctxt "@info:whatsthis"
2115
"<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
2117
" <list><item>0 to display none</item>\n"
2118
" <item>-1 to display all</item>\n"
2119
" <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
2123
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
2124
#: kalarmconfig.kcfg:158
2126
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
2129
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
2130
#: kalarmconfig.kcfg:159 prefdlg.cpp:1685
2131
msgctxt "@info:whatsthis"
2133
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
2137
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
2138
#: kalarmconfig.kcfg:164
2140
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
2143
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
2144
#: kalarmconfig.kcfg:165 prefdlg.cpp:1691
2145
msgctxt "@info:whatsthis"
2147
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
2151
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
2152
#: kalarmconfig.kcfg:170
2154
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
2157
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
2158
#: kalarmconfig.kcfg:171 prefdlg.cpp:1700
2159
msgctxt "@info:whatsthis"
2161
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
2162
"system tray tooltip."
2165
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
2166
#: kalarmconfig.kcfg:176
2168
msgid "Email client"
2169
msgstr "Cliant ríomhphoist"
2171
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
2172
#: kalarmconfig.kcfg:177
2173
msgctxt "@info:whatsthis"
2175
"<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
2176
"The email is sent automatically via <application>KMail</application>. "
2177
"<application>KMail</application> is started first if necessary.</"
2178
"item><item>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only "
2179
"work if your system is configured to use <application>sendmail</application> "
2180
"or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>"
2183
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
2184
#: kalarmconfig.kcfg:179
2189
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
2190
#: kalarmconfig.kcfg:180
2195
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
2196
#: kalarmconfig.kcfg:185
2198
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
2200
"Cé acu a chóipeálfar teachtaireachtaí seolta go fillteán 'Seolta' KMail, nó "
2203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
2204
#: kalarmconfig.kcfg:186
2205
msgctxt "@info:whatsthis"
2207
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
2208
"Only applies when sendmail is selected as the email client."
2211
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
2212
#: kalarmconfig.kcfg:190
2214
msgid "'From' email address"
2215
msgstr "Seoladh Ríomhphoist an tSeoltóra"
2217
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
2218
#: kalarmconfig.kcfg:191
2219
msgctxt "@info:whatsthis"
2221
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
2222
"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
2223
"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
2224
"actual email address otherwise."
2227
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
2228
#: kalarmconfig.kcfg:195
2230
msgid "'Bcc' email address"
2231
msgstr "Seoladh Ríomhphoist 'Bcc'"
2233
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
2234
#: kalarmconfig.kcfg:196
2235
msgctxt "@info:whatsthis"
2237
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
2238
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
2239
"runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings"
2240
"\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual "
2241
"email address otherwise."
2244
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
2245
#: kalarmconfig.kcfg:200
2247
msgid "Terminal for command alarms"
2250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
2251
#: kalarmconfig.kcfg:201
2252
msgctxt "@info:whatsthis"
2254
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
2255
"special codes described in the KAlarm handbook."
2258
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
2259
#: kalarmconfig.kcfg:204
2261
msgid "Start of day for date-only alarms"
2264
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
2265
#: kalarmconfig.kcfg:205
2266
msgctxt "@info:whatsthis"
2267
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
2270
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
2271
#: kalarmconfig.kcfg:210
2273
msgid "Start time of working day"
2276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
2277
#: kalarmconfig.kcfg:211
2278
msgctxt "@info:whatsthis"
2279
msgid "The start time of the working day."
2282
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
2283
#: kalarmconfig.kcfg:216
2285
msgid "End time of working day"
2288
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
2289
#: kalarmconfig.kcfg:217
2290
msgctxt "@info:whatsthis"
2291
msgid "The end time of the working day."
2294
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
2295
#: kalarmconfig.kcfg:222
2297
msgid "Working days"
2300
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
2301
#: kalarmconfig.kcfg:223
2302
msgctxt "@info:whatsthis"
2304
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
2308
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
2309
#: kalarmconfig.kcfg:228
2311
msgid "Disabled alarm color"
2312
msgstr "Dath aláram díchumasaithe"
2314
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
2315
#: kalarmconfig.kcfg:229 prefdlg.cpp:1720
2316
msgctxt "@info:whatsthis"
2317
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
2320
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
2321
#: kalarmconfig.kcfg:234
2323
msgid "Archived alarm color"
2324
msgstr "Dath aláram cartlannaithe"
2326
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
2327
#: kalarmconfig.kcfg:235 prefdlg.cpp:1730
2328
msgctxt "@info:whatsthis"
2329
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
2332
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
2333
#: kalarmconfig.kcfg:240
2335
msgid "Days to keep expired alarms"
2338
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
2339
#: kalarmconfig.kcfg:245
2340
msgctxt "@info:whatsthis"
2342
"<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
2343
"(except deleted alarms which were never triggered):\n"
2344
" <list><item>0 to not keep</item>\n"
2345
" <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
2346
" <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
2350
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
2351
#: kalarmconfig.kcfg:251
2353
msgid "KOrganizer event duration"
2356
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
2357
#: kalarmconfig.kcfg:252
2358
msgctxt "@info:whatsthis"
2360
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
2364
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
2365
#: kalarmconfig.kcfg:256
2367
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
2370
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
2371
#: kalarmconfig.kcfg:257
2372
msgctxt "@info:whatsthis"
2374
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
2375
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
2376
"time the alarm triggers."
2379
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
2380
#: kalarmconfig.kcfg:263
2382
msgid "Cancel if late (minutes)"
2385
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
2386
#: kalarmconfig.kcfg:264
2387
msgctxt "@info:whatsthis"
2389
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
2390
"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
2393
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
2394
#: kalarmconfig.kcfg:269
2396
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
2399
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
2400
#: kalarmconfig.kcfg:270
2401
msgctxt "@info:whatsthis"
2402
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
2405
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
2406
#: kalarmconfig.kcfg:274
2408
msgid "Confirm acknowledgement"
2409
msgstr "Dearbhaigh admháil"
2411
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
2412
#: kalarmconfig.kcfg:275
2413
msgctxt "@info:whatsthis"
2415
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
2419
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
2420
#: kalarmconfig.kcfg:279
2422
msgid "Show in KOrganizer"
2423
msgstr "Taispeáin i KOrganizer"
2425
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
2426
#: kalarmconfig.kcfg:280
2427
msgctxt "@info:whatsthis"
2428
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
2431
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
2432
#: kalarmconfig.kcfg:284
2433
msgctxt "@label Label for audio options"
2437
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
2438
#: kalarmconfig.kcfg:285
2439
msgctxt "@info:whatsthis"
2440
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
2443
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
2444
#: kalarmconfig.kcfg:289
2447
msgstr "Seinn Comhad"
2449
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
2450
#: kalarmconfig.kcfg:295
2453
msgstr "Comhad fuaime"
2455
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
2456
#: kalarmconfig.kcfg:296
2457
msgctxt "@info:whatsthis"
2458
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
2461
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
2462
#: kalarmconfig.kcfg:299
2464
msgid "Sound volume"
2467
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
2468
#: kalarmconfig.kcfg:300
2470
msgctxt "@info:whatsthis"
2472
"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
2476
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
2477
#: kalarmconfig.kcfg:306
2479
msgid "Repeat sound file"
2480
msgstr "Seinn an comhad fuaime arís"
2482
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
2483
#: kalarmconfig.kcfg:307
2484
msgctxt "@info:whatsthis"
2485
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
2488
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
2489
#: kalarmconfig.kcfg:311
2491
msgid "Enter script"
2492
msgstr "Iontráil script"
2494
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
2495
#: kalarmconfig.kcfg:312
2496
msgctxt "@info:whatsthis"
2497
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
2500
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
2501
#: kalarmconfig.kcfg:316
2503
msgid "Command output"
2504
msgstr "Aschur an ordaithe"
2506
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
2507
#: kalarmconfig.kcfg:317
2508
msgctxt "@info:whatsthis"
2510
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
2514
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
2515
#: kalarmconfig.kcfg:319
2517
msgid "Discard Output"
2518
msgstr "Ná Coinnigh Aschur"
2520
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
2521
#: kalarmconfig.kcfg:320
2524
msgstr "Scríobh i Logchomhad"
2526
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
2527
#: kalarmconfig.kcfg:321
2529
msgid "Execute in terminal window"
2530
msgstr "Rith i dteirminéal"
2532
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
2533
#: kalarmconfig.kcfg:326
2538
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
2539
#: kalarmconfig.kcfg:327
2540
msgctxt "@info:whatsthis"
2541
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
2544
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
2545
#: kalarmconfig.kcfg:330
2547
msgid "Copy email to self"
2548
msgstr "Cóipeáil ríomhphost chugat féin"
2550
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
2551
#: kalarmconfig.kcfg:331
2552
msgctxt "@info:whatsthis"
2554
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
2557
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
2558
#: kalarmconfig.kcfg:335
2560
msgid "Recurrence period"
2561
msgstr "Eatramh atarlaithe"
2563
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
2564
#: kalarmconfig.kcfg:336 prefdlg.cpp:1256
2565
msgctxt "@info:whatsthis"
2566
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
2569
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
2570
#: kalarmconfig.kcfg:338
2572
msgid "No recurrence"
2575
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
2576
#: kalarmconfig.kcfg:339
2579
msgstr "Ag am logála isteach"
2581
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
2582
#: kalarmconfig.kcfg:340
2584
msgid "Hourly/minutely"
2587
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2588
#: kalarmconfig.kcfg:349 prefdlg.cpp:1263
2590
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
2593
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2594
#: kalarmconfig.kcfg:350 prefdlg.cpp:1283
2595
msgctxt "@info:whatsthis"
2597
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
2598
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
2599
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
2602
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2603
#: kalarmconfig.kcfg:352
2605
msgid "February 28th"
2608
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2609
#: kalarmconfig.kcfg:353
2614
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2615
#: kalarmconfig.kcfg:354
2617
msgid "Do not repeat"
2618
msgstr "Ná hathdhéan"
2620
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
2621
#: kalarmconfig.kcfg:360
2623
msgid "Reminder units"
2626
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
2627
#: kalarmconfig.kcfg:361
2628
msgctxt "@info:whatsthis"
2629
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
2632
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
2633
#: kalarmconfig.kcfg:364
2635
msgid "Hours/Minutes"
2636
msgstr "Uaire/Nóiméid"
2638
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
2639
#: kalarmconfig.kcfg:369
2641
msgid "Pre-alarm action"
2644
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
2645
#: kalarmconfig.kcfg:370
2646
msgctxt "@info:whatsthis"
2647
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
2650
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
2651
#: kalarmconfig.kcfg:373
2653
msgid "Execute pre-alarm action for deferred alarms"
2656
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
2657
#: kalarmconfig.kcfg:374
2658
msgctxt "@info:whatsthis"
2660
"Default setting for whether to execute the pre-alarm action before deferred "
2664
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
2665
#: kalarmconfig.kcfg:378
2667
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
2670
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
2671
#: kalarmconfig.kcfg:379
2672
msgctxt "@info:whatsthis"
2674
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
2678
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
2679
#: kalarmconfig.kcfg:383
2681
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
2684
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
2685
#: kalarmconfig.kcfg:384
2686
msgctxt "@info:whatsthis"
2688
"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
2689
"pre-alarm action command fails."
2692
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
2693
#: kalarmconfig.kcfg:388
2695
msgid "Post-alarm action"
2698
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
2699
#: kalarmconfig.kcfg:389
2700
msgctxt "@info:whatsthis"
2701
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
2704
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
2705
#: kalarmconfig.kcfg:395
2707
msgid "Warn before quitting"
2710
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
2711
#: kalarmconfig.kcfg:396
2712
msgctxt "@info:whatsthis"
2713
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
2715
"Cé acu a thaispeánfar leid rabhaidh sula scoirfidh tú KAlarm, nó nach "
2718
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
2719
#: kalarmconfig.kcfg:400
2721
msgid "Confirm alarm deletions"
2724
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
2725
#: kalarmconfig.kcfg:401 prefdlg.cpp:442
2726
msgctxt "@info:whatsthis"
2727
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
2730
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
2731
#: kalarmconfig.kcfg:405
2733
msgid "Notify when remote emails are queued"
2736
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
2737
#: kalarmconfig.kcfg:406 prefdlg.cpp:1016
2738
msgctxt "@info:whatsthis"
2740
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
2741
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
2742
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
2743
"actually transmitted."
2746
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
2747
#: kalarmdirresource.kcfg:9
2748
msgid "Path to KAlarm directory."
2751
# not a verb, kind of alarm?
2752
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
2753
#: kalarmdirresource.kcfg:13 kalarmresource.kcfg:13
2754
msgid "Display name."
2755
msgstr "Ainm taispeána."
2757
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
2758
#: kalarmdirresource.kcfg:17 kalarmresource.kcfg:17
2759
msgid "Do not change the actual backend data."
2760
msgstr "Ná hathraigh na sonraí féin."
2762
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
2763
#: kalarmdirresource.kcfg:21
2764
msgid "Monitor directory for changes."
2765
msgstr "Déan monatóireacht ar athruithe sa chomhadlann."
2767
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
2768
#: kalarmdirresource.kcfg:25 kalarmresource.kcfg:25
2769
msgid "Alarm types."
2770
msgstr "Cineálacha aláraim."
2772
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
2773
#: kalarmdirresource.kcfg:28 kalarmresource.kcfg:28
2774
msgid "Update backend storage format."
2777
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
2778
#: kalarmresource.kcfg:9
2779
msgid "Path to KAlarm calendar file."
2782
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
2783
#: kalarmresource.kcfg:21
2784
msgid "Monitor file for changes."
2785
msgstr "Déan monatóireacht ar athruithe."
2787
#. i18n: ectx: Menu (file)
2792
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2797
#. i18n: ectx: Menu (view)
2802
#. i18n: ectx: Menu (actions)
2805
msgstr "&Gníomhartha"
2807
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2813
msgctxt "@info/plain"
2815
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
2820
"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
2828
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not "
2836
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has "
2843
"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)"
2844
"</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in the "
2845
"<application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
2851
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
2852
"the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
2853
"Configuration dialog.</para>"
2859
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
2860
"the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
2866
msgid "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
2871
msgid "Emails may not have been sent"
2876
msgid "Program error"
2877
msgstr "Earráid chláir"
2882
msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
2883
msgstr "Earráid agus comhad á cheangal: <filename>%1</filename>"
2888
msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
2889
msgstr "Iatán gan aimsiú: <filename>%1</filename>"
2893
msgid "An email has been queued to be sent"
2898
msgid "Failed to send email"
2903
msgid "Error sending email"
2904
msgstr "Tharla earráid agus ríomhphost á sheoladh"
2906
#: latecancel.cpp:44
2907
msgctxt "@option:check"
2908
msgid "Cancel if late"
2911
#: latecancel.cpp:45
2912
msgctxt "@option:check"
2913
msgid "Auto-close window after this time"
2916
#: latecancel.cpp:46
2917
msgctxt "@option:check"
2918
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
2921
#: latecancel.cpp:56
2922
msgctxt "@info:whatsthis"
2924
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
2925
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
2926
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
2927
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
2928
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
2929
"regardless of how late it is.</para>"
2932
#: latecancel.cpp:82
2933
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
2934
msgid "Cancel if late by"
2937
#: latecancel.cpp:83
2938
msgctxt "@info:whatsthis"
2939
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
2942
#: latecancel.cpp:99
2943
msgctxt "@info:whatsthis"
2945
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
2946
"cancellation period"
2949
#: lib/filedialog.cpp:60
2950
msgctxt "@option:check"
2951
msgid "Append to existing file"
2952
msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann"
2954
#: lib/kalocale.cpp:51
2955
msgctxt "@option Name of the weekday"
2959
#: lib/kalocale.cpp:52
2960
msgctxt "@option Name of the weekday"
2964
#: lib/kalocale.cpp:53
2965
msgctxt "@option Name of the weekday"
2969
#: lib/kalocale.cpp:54
2970
msgctxt "@option Name of the weekday"
2974
#: lib/kalocale.cpp:55
2975
msgctxt "@option Name of the weekday"
2979
#: lib/kalocale.cpp:56
2980
msgctxt "@option Name of the weekday"
2984
#: lib/kalocale.cpp:57
2985
msgctxt "@option Name of the weekday"
2989
#: lib/shellprocess.cpp:158
2991
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
2994
#: lib/shellprocess.cpp:161
2996
msgid "Failed to execute command"
2999
#: lib/shellprocess.cpp:163
3001
msgid "Command execution error"
3002
msgstr "Earráid agus ordú á rith"
3004
#: lib/shellprocess.cpp:166
3007
msgid "Command exit code: %1"
3008
msgstr "Cód scortha an ordaithe: %1"
3010
#: lib/timeedit.cpp:178
3011
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
3015
#: lib/timeedit.cpp:197
3016
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
3020
#: lib/timeperiod.cpp:40
3021
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3025
#: lib/timeperiod.cpp:41
3026
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3027
msgid "hours/minutes"
3028
msgstr "uair/nóiméad"
3030
#: lib/timeperiod.cpp:42
3031
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3035
#: lib/timeperiod.cpp:43
3036
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3040
#: lib/timespinbox.cpp:77
3041
msgctxt "@info:whatsthis"
3043
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
3044
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
3052
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
3057
#| msgid "Copyright 2001-2012, David Jarvie"
3058
msgid "Copyright 2001-2014, David Jarvie"
3059
msgstr "Cóipcheart 2001-2012, David Jarvie"
3062
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
3066
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
3070
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
3074
msgid "Blind copy email to self"
3078
msgid "Beep when message is displayed"
3082
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
3086
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
3090
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
3094
msgid "Disable the alarm"
3095
msgstr "Díchumasaigh an t-aláram"
3098
msgid "Disable monitoring of all alarms"
3099
msgstr "Ná déan monatóireacht ar aláraim ar bith"
3102
msgid "Execute a shell command line"
3103
msgstr "Rith ordú blaoisce"
3106
msgid "Command line to generate alarm message text"
3110
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
3114
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
3118
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
3122
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
3126
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
3130
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
3134
msgid "File to display"
3135
msgstr "Comhad le taispeáint"
3138
msgid "KMail identity to use as sender of email"
3142
msgid "Interval between alarm repetitions"
3146
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
3147
msgstr "Taispeáin an t-aláram mar imeacht i KOrganizer"
3150
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
3154
msgid "Output list of scheduled alarms to stdout"
3158
msgid "Repeat alarm at every login"
3159
msgstr "Athdhéan an t-aláram gach uair a logálann tú isteach"
3162
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
3166
msgid "Audio file to play once"
3167
msgstr "Comhad fuaime le seinm uair amháin"
3170
msgid "Audio file to play repeatedly"
3171
msgstr "Comhad fuaime le seinm arís agus arís"
3174
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
3178
msgid "Display reminder before or after alarm"
3182
msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
3186
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
3190
msgid "Speak the message when it is displayed"
3194
msgid "Email subject line"
3195
msgstr "Ábhar na teachtaireachta ríomhphoist"
3198
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
3203
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3207
msgid "Display system tray icon"
3211
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
3215
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3219
msgid "Volume to play audio file"
3223
msgid "Message text to display"
3226
#: mainwindow.cpp:124
3228
msgid "Show &Alarm Times"
3231
#: mainwindow.cpp:125
3232
msgctxt "@option:check"
3233
msgid "Show alarm time"
3234
msgstr "Taispeáin am an aláraim"
3236
#: mainwindow.cpp:126
3238
msgid "Show Time t&o Alarms"
3241
#: mainwindow.cpp:127
3242
msgctxt "@option:check"
3243
msgid "Show time until alarm"
3246
#: mainwindow.cpp:435
3250
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
3254
#: mainwindow.cpp:456
3256
msgid "&Templates..."
3257
msgstr "&Teimpléid..."
3259
#: mainwindow.cpp:460
3264
#: mainwindow.cpp:487
3266
msgid "Create Tem&plate..."
3267
msgstr "Cruthaigh Teim&pléad..."
3269
#: mainwindow.cpp:491
3272
msgstr "&Cóipeáil..."
3274
#: mainwindow.cpp:496 resourceselector.cpp:529
3279
#: mainwindow.cpp:501
3284
#: mainwindow.cpp:507
3286
msgid "Delete Without Confirmation"
3287
msgstr "Scrios Gan Deimhniú"
3289
#: mainwindow.cpp:512
3292
msgstr "Gníomhach&taigh Arís"
3294
#: mainwindow.cpp:522
3296
msgid "Wake From Suspend..."
3299
#: mainwindow.cpp:539
3301
msgid "Show Archi&ved Alarms"
3302
msgstr "Taispeáin Aláraim &Chartlannaithe"
3304
#: mainwindow.cpp:544
3306
msgid "Show in System &Tray"
3309
#: mainwindow.cpp:548
3311
msgid "Show &Calendars"
3312
msgstr "Taispeáin &Féilirí"
3314
#: mainwindow.cpp:556
3316
msgid "Import &Alarms..."
3317
msgstr "Iom&pórtáil Aláraim..."
3319
#: mainwindow.cpp:560
3321
msgid "Import &Birthdays..."
3322
msgstr "Iompórtáil &Breithlaethanta..."
3324
#: mainwindow.cpp:564
3326
msgid "E&xport Selected Alarms..."
3327
msgstr "Eas&pórtáil na hAláraim Roghnaithe..."
3329
#: mainwindow.cpp:568 resourceselector.cpp:549
3332
msgstr "Eas&pórtáil..."
3334
#: mainwindow.cpp:572
3336
msgid "&Refresh Alarms"
3339
#: mainwindow.cpp:827
3342
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
3343
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
3345
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-aláram roghnaithe a scriosadh?"
3347
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá aláram roghnaithe a scriosadh?"
3349
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 aláram roghnaithe a scriosadh?"
3351
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-aláram roghnaithe a scriosadh?"
3353
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 aláram roghnaithe a scriosadh?"
3355
#: mainwindow.cpp:829
3356
msgctxt "@title:window"
3357
msgid "Delete Alarm"
3358
msgid_plural "Delete Alarms"
3359
msgstr[0] "Scrios an tAláram"
3360
msgstr[1] "Scrios na hAláraim"
3361
msgstr[2] "Scrios na hAláraim"
3362
msgstr[3] "Scrios na hAláraim"
3363
msgstr[4] "Scrios na hAláraim"
3365
#: mainwindow.cpp:830 templatedlg.cpp:213
3366
msgctxt "@action:button"
3370
#: mainwindow.cpp:974
3371
msgctxt "@info:tooltip"
3372
msgid "Hide Archived Alarms"
3373
msgstr "Folaigh Aláraim Chartlannaithe"
3375
#: mainwindow.cpp:975
3376
msgctxt "@info:tooltip"
3377
msgid "Show Archived Alarms"
3378
msgstr "Taispeáin Aláraim Chartlannaithe"
3380
#: mainwindow.cpp:1062
3382
msgid "Import birthdays"
3383
msgstr "Iompórtáil breithlaethanta"
3385
#: mainwindow.cpp:1232
3387
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
3391
#: mainwindow.cpp:1233
3393
msgctxt "@action Undo [action]: message"
3397
# not a verb, kind of alarm?
3398
#: mainwindow.cpp:1519
3399
msgctxt "@item:inlistbox"
3400
msgid "Display Alarm"
3401
msgstr "Aláram Taispeána"
3403
# not a verb, kind of alarm?
3404
#: mainwindow.cpp:1521
3405
msgctxt "@item:inlistbox"
3407
msgstr "Aláram Ríomhphoist"
3409
#: mainwindow.cpp:1523
3410
msgctxt "@item:inlistbox"
3411
msgid "Command Alarm"
3412
msgstr "Aláram Ordaithe"
3414
#: mainwindow.cpp:1525
3415
msgctxt "@title:window"
3417
msgstr "Cineál Aláraim"
3419
#: mainwindow.cpp:1526
3421
msgid "Choose alarm type to create:"
3422
msgstr "Roghnaigh cineál an aláraim le cruthú:"
3424
#: mainwindow.cpp:1679
3429
#: mainwindow.cpp:1679
3432
msgstr "Díchumasaigh"
3434
#: messagewin.cpp:439
3435
msgctxt "@title:window"
3437
msgstr "Meabhrúchán"
3439
#: messagewin.cpp:439 messagewin.cpp:865
3440
msgctxt "@title:window"
3442
msgstr "Teachtaireacht"
3444
#: messagewin.cpp:457
3445
msgctxt "@info:whatsthis"
3447
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
3451
#: messagewin.cpp:467
3454
msgstr "Meabhrúchán"
3456
#: messagewin.cpp:491
3457
msgctxt "@info:whatsthis"
3458
msgid "The file whose contents are displayed below"
3461
#: messagewin.cpp:547
3462
msgctxt "@info:whatsthis"
3463
msgid "The contents of the file to be displayed"
3464
msgstr "Inneachar an chomhaid le taispeáint"
3466
#: messagewin.cpp:555
3468
msgid "File is a folder"
3469
msgstr "Is fillteán é an comhad"
3471
#: messagewin.cpp:555
3473
msgid "Failed to open file"
3474
msgstr "Theip ar oscailt an chomhaid"
3476
#: messagewin.cpp:555
3478
msgid "File not found"
3479
msgstr "Comhad gan aimsiú"
3481
#: messagewin.cpp:575
3482
msgctxt "@info:whatsthis"
3483
msgid "The alarm message"
3484
msgstr "Teachtaireacht an aláraim"
3486
#: messagewin.cpp:602
3487
msgctxt "@info:whatsthis"
3488
msgid "The output of the alarm's command"
3491
#: messagewin.cpp:644
3492
msgctxt "@info:whatsthis"
3493
msgid "The email to send"
3494
msgstr "Teachtaireacht le seoladh"
3496
#: messagewin.cpp:650
3497
msgctxt "@info Email addressee"
3501
#: messagewin.cpp:657
3502
msgctxt "@info Email subject"
3506
#: messagewin.cpp:683
3507
msgctxt "@title:window"
3511
#: messagewin.cpp:703
3512
msgctxt "@option:check"
3513
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
3516
#: messagewin.cpp:722
3517
msgctxt "@info:whatsthis"
3518
msgid "Acknowledge the alarm"
3521
#: messagewin.cpp:727
3522
msgctxt "@action:button"
3526
#: messagewin.cpp:732
3527
msgctxt "@info:whatsthis"
3528
msgid "Edit the alarm."
3529
msgstr "Cuir an t-aláram in eagar."
3531
#: messagewin.cpp:736
3532
msgctxt "@action:button"
3534
msgstr "&Cuir Siar..."
3536
#: messagewin.cpp:741
3537
msgctxt "@info:whatsthis"
3539
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
3540
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
3543
#: messagewin.cpp:756 sounddlg.cpp:441
3544
msgctxt "@info:tooltip"
3546
msgstr "Stop an fhuaim"
3548
#: messagewin.cpp:757 sounddlg.cpp:442
3549
msgctxt "@info:whatsthis"
3550
msgid "Stop playing the sound"
3551
msgstr "Stop an fhuaim"
3553
#: messagewin.cpp:771
3554
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
3555
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
3556
msgstr "Aimsigh i <application>KMail</application>"
3558
#: messagewin.cpp:772
3559
msgctxt "@info:whatsthis"
3560
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
3562
"Aimsigh agus aibhsigh an teachtaireacht seo i <application>KMail</"
3565
#: messagewin.cpp:781
3566
msgctxt "@info:tooltip"
3567
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
3568
msgstr "Gníomhachtaigh <application>KAlarm</application>"
3570
#: messagewin.cpp:782
3571
msgctxt "@info:whatsthis"
3572
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
3573
msgstr "Gníomhachtaigh <application>KAlarm</application>"
3575
#: messagewin.cpp:942
3580
#: messagewin.cpp:944
3584
msgid_plural "in %1 days' time"
3586
msgstr[1] "Arú amárach"
3587
msgstr[2] "faoi cheann %1 lá"
3588
msgstr[3] "faoi cheann %1 lá"
3589
msgstr[4] "faoi cheann %1 lá"
3591
#: messagewin.cpp:946
3594
msgid "in 1 week's time"
3595
msgid_plural "in %1 weeks' time"
3596
msgstr[0] "faoi cheann seachtaine"
3597
msgstr[1] "faoi cheann %1 sheachtaine"
3598
msgstr[2] "faoi cheann %1 seachtaine"
3599
msgstr[3] "faoi cheann %1 seachtaine"
3600
msgstr[4] "faoi cheann %1 seachtaine"
3602
#: messagewin.cpp:960
3605
msgid "in 1 minute's time"
3606
msgid_plural "in %1 minutes' time"
3607
msgstr[0] "faoi cheann nóiméid"
3608
msgstr[1] "faoi cheann %1 nóiméid"
3609
msgstr[2] "faoi cheann %1 nóiméid"
3610
msgstr[3] "faoi cheann %1 nóiméid"
3611
msgstr[4] "faoi cheann %1 nóiméid"
3613
#: messagewin.cpp:962
3616
msgid "in 1 hour's time"
3617
msgid_plural "in %1 hours' time"
3618
msgstr[0] "faoi cheann uaire"
3619
msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire"
3620
msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire"
3621
msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire"
3622
msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire"
3624
#: messagewin.cpp:965
3626
msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
3628
msgid_plural "%1 hours"
3631
msgstr[2] "%1 huaire"
3632
msgstr[3] "%1 n-uaire"
3635
#: messagewin.cpp:966
3637
msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
3638
msgid "in %2 1 minute's time"
3639
msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
3640
msgstr[0] "i gceann %2, 1 nóiméad"
3641
msgstr[1] "i gceann %2, %1 nóiméad"
3642
msgstr[2] "i gceann %2, %1 nóiméad"
3643
msgstr[3] "i gceann %2, %1 nóiméad"
3644
msgstr[4] "i gceann %2, %1 nóiméad"
3646
#: messagewin.cpp:1528 messagewin.cpp:1538
3648
msgid "Unable to speak message"
3649
msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a rá"
3651
#: messagewin.cpp:1538
3653
msgid "D-Bus call say() failed"
3656
#: messagewin.cpp:1699
3659
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
3660
msgstr "Ní féidir comhad fuaime a oscailt: <filename>%1</filename>"
3662
#: messagewin.cpp:1797
3666
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
3669
#: messagewin.cpp:2126
3671
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
3674
#: messagewin.cpp:2127
3675
msgctxt "@action:button"
3676
msgid "Acknowledge Alarm"
3679
#: messagewin.cpp:2127
3680
msgctxt "@action:button"
3684
#: messagewin.cpp:2178
3686
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
3688
"Ní féidir an teachtaireacht seo a aimsiú i <application>KMail</application>"
3690
#: messagewin.cpp:2348
3692
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
3696
#: newalarmaction.cpp:59
3697
msgctxt "@item:inmenu"
3698
msgid "&Display Alarm Template"
3699
msgstr "&Teimpléad Aláraim Taispeána"
3701
#: newalarmaction.cpp:59
3703
msgid "New Display Alarm"
3704
msgstr "Aláram Nua Taispeána"
3706
#: newalarmaction.cpp:62
3707
msgctxt "@item:inmenu"
3708
msgid "&Command Alarm Template"
3709
msgstr "Teimpléad Aláraim &Ordaithe"
3711
#: newalarmaction.cpp:62
3713
msgid "New Command Alarm"
3714
msgstr "Aláram Nua Ordaithe"
3716
#: newalarmaction.cpp:65
3717
msgctxt "@item:inmenu"
3718
msgid "&Email Alarm Template"
3719
msgstr "Teimpléad Aláraim &Ríomhphoist"
3721
#: newalarmaction.cpp:65
3723
msgid "New Email Alarm"
3724
msgstr "Aláram Nua Ríomhphoist"
3726
#: newalarmaction.cpp:68
3727
msgctxt "@item:inmenu"
3728
msgid "&Audio Alarm Template"
3729
msgstr "Teimpléad Aláraim &Fuaime"
3731
#: newalarmaction.cpp:68
3733
msgid "New Audio Alarm"
3734
msgstr "Aláram Nua Fuaime"
3736
#: newalarmaction.cpp:79
3738
msgid "New Alarm From &Template"
3739
msgstr "Aláram Nua Ó &Theimpléad"
3742
msgctxt "@title:window"
3747
msgctxt "@title:tab General preferences"
3752
msgctxt "@title General preferences"
3757
msgctxt "@title:tab"
3759
msgstr "Am agus Dáta"
3763
msgid "Time and Date"
3764
msgstr "Am agus Dáta"
3767
msgctxt "@title:tab"
3773
msgid "Alarm Storage"
3774
msgstr "Stóras Aláraim"
3777
msgctxt "@title:tab Email preferences"
3781
# not a verb, kind of alarm?
3784
msgid "Email Alarm Settings"
3785
msgstr "Socruithe Aláram Ríomhphoist"
3788
msgctxt "@title:tab"
3794
msgid "View Settings"
3795
msgstr "Socruithe Amhairc"
3798
msgctxt "@title:tab"
3804
msgid "Default Alarm Edit Settings"
3809
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
3813
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
3818
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
3823
msgctxt "@title:group"
3828
msgctxt "@option:check"
3829
msgid "Start at login"
3830
msgstr "Tosaigh ag am logála isteach"
3833
msgctxt "@option:check"
3834
msgid "Warn before quitting"
3838
msgctxt "@info:whatsthis"
3840
"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
3845
msgctxt "@option:check"
3846
msgid "Confirm alarm deletions"
3850
msgctxt "@label:spinbox"
3851
msgid "Default defer time interval:"
3855
msgctxt "@info:whatsthis"
3857
"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
3858
"the Defer Alarm dialog."
3862
msgctxt "@title:group"
3863
msgid "Terminal for Command Alarms"
3867
msgctxt "@info:whatsthis"
3869
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
3875
msgctxt "@info:whatsthis"
3877
"Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
3881
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
3886
msgctxt "@info:whatsthis"
3888
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
3889
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
3890
"what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for "
3891
"details of special codes to tailor the command line."
3897
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
3903
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
3904
"<application>KAlarm</application>"
3908
msgctxt "@label:listbox"
3909
msgid "Holiday region:"
3913
msgctxt "@info:whatsthis"
3914
msgid "Select which holiday region to use"
3919
msgctxt "Holiday region, region language"
3924
msgctxt "No holiday region"
3929
msgctxt "@label:spinbox"
3930
msgid "Start of day for date-only alarms:"
3935
msgctxt "@info:whatsthis"
3937
"<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
3938
"</para><para>%1</para>"
3942
msgctxt "@title:group"
3943
msgid "Working Hours"
3944
msgstr "Uaireanta Oibre"
3947
msgctxt "@info:whatsthis"
3948
msgid "Check the days in the week which are work days"
3952
msgctxt "@label:spinbox"
3953
msgid "Daily start time:"
3958
msgctxt "@info:whatsthis"
3959
msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
3963
msgctxt "@label:spinbox"
3964
msgid "Daily end time:"
3969
msgctxt "@info:whatsthis"
3970
msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
3974
msgctxt "@title:group"
3979
msgctxt "@label:spinbox"
3980
msgid "KOrganizer event duration:"
3985
msgctxt "@info:whatsthis"
3987
"<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
3988
"copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
3992
msgctxt "@title:group"
3993
msgid "New Alarms && Templates"
3994
msgstr "Aláraim agus Teimpléid Nua"
3997
msgctxt "@option:radio"
3998
msgid "Store in default calendar"
4002
msgctxt "@info:whatsthis"
4004
"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
4009
msgctxt "@option:radio"
4010
msgid "Prompt for which calendar to store in"
4014
msgctxt "@title:group"
4015
msgid "Archived Alarms"
4016
msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
4019
msgctxt "@option:check"
4020
msgid "Keep alarms after expiry"
4024
msgctxt "@info:whatsthis"
4026
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
4027
"which were never triggered)."
4031
msgctxt "@option:check"
4032
msgid "Discard archived alarms after:"
4033
msgstr "Scrios aláraim chartlannaithe tar éis:"
4036
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4041
msgctxt "@info:whatsthis"
4043
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
4044
"archived alarms should be stored."
4048
msgctxt "@action:button"
4049
msgid "Clear Archived Alarms"
4050
msgstr "Glan Aláraim Chartlannaithe"
4053
msgctxt "@info:whatsthis"
4054
msgid "Delete all existing archived alarms."
4055
msgstr "Scrios gach aláram atá cartlannaithe."
4058
msgctxt "@info:whatsthis"
4060
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
4067
"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
4068
"currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please "
4069
"first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.</"
4075
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
4081
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
4087
msgid "Email client:"
4088
msgstr "Cliant ríomhphoist:"
4091
msgctxt "@option:radio"
4096
msgctxt "@option:radio"
4102
msgctxt "@info:whatsthis"
4104
"<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
4105
"<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via "
4106
"<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
4107
"started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email "
4108
"is sent automatically. This option will only work if your system is "
4109
"configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
4110
"compatible mail transport agent.</item></list></para>"
4115
msgctxt "@option:check"
4117
"Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
4123
msgctxt "@info:whatsthis"
4125
"After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s "
4126
"<resource>%1</resource> folder"
4130
msgctxt "@option:check"
4131
msgid "Notify when remote emails are queued"
4135
msgctxt "@title:group"
4136
msgid "Your Email Address"
4137
msgstr "Do Sheoladh Ríomhphoist"
4140
msgctxt "@label 'From' email address"
4145
msgctxt "@info:whatsthis"
4147
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
4151
#: prefdlg.cpp:1048 prefdlg.cpp:1084
4152
msgctxt "@option:radio"
4153
msgid "Use address from System Settings"
4157
msgctxt "@info:whatsthis"
4159
"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you "
4160
"as the sender when sending email alarms."
4164
msgctxt "@option:radio"
4165
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
4166
msgstr "Úsáid aitheantais <application>KMail</application>"
4169
msgctxt "@info:whatsthis"
4171
"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
4172
"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, "
4173
"<application>KMail</application>'s default identity will be used. For new "
4174
"email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</"
4175
"application>'s identities to use."
4179
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
4184
msgctxt "@info:whatsthis"
4186
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
4187
"want blind copies to be sent to your account on the computer which "
4188
"<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
4193
msgctxt "@info:whatsthis"
4195
"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying "
4196
"email alarms to yourself."
4200
msgctxt "@info/plain"
4201
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
4202
msgstr "Níor sonraíodh seoladh bailí ríomhphoist mar 'Bcc'."
4207
msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
4213
msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
4219
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
4224
msgctxt "@info:whatsthis"
4226
"The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
4229
#: prefdlg.cpp:1214 prefdlg.cpp:1600
4230
msgctxt "@title:tab"
4235
msgctxt "@title:tab"
4237
msgstr "Cineálacha Aláraim"
4240
msgctxt "@title:tab"
4241
msgid "Font && Color"
4242
msgstr "Cló agus Dath"
4245
msgctxt "@label:listbox"
4250
msgctxt "@option:radio"
4251
msgid "February 2&8th"
4252
msgstr "2&8 Feabhra"
4255
msgctxt "@option:radio"
4260
msgctxt "@option:radio"
4261
msgid "Do not repeat"
4262
msgstr "Ná hathdhéan"
4266
msgctxt "@title:group"
4267
msgid "Display Alarms"
4268
msgstr "Aláraim Thaispeána"
4271
msgctxt "@label:listbox"
4272
msgid "Reminder units:"
4276
msgctxt "@item:inlistbox"
4281
msgctxt "@item:inlistbox"
4282
msgid "Hours/Minutes"
4283
msgstr "Uaire/Nóiméid"
4286
msgctxt "@info:whatsthis"
4288
"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
4293
msgctxt "@title:group Audio options group"
4298
msgctxt "@option:check"
4299
msgid "Repeat sound file"
4300
msgstr "Seinn an comhad fuaime arís"
4304
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
4306
"The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
4311
msgctxt "@label:textbox"
4313
msgstr "Comhad fuaime:"
4316
msgctxt "@info:tooltip"
4317
msgid "Choose a sound file"
4318
msgstr "Roghnaigh comhad fuaime"
4321
msgctxt "@info:whatsthis"
4322
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
4326
msgctxt "@title:group"
4327
msgid "Command Alarms"
4328
msgstr "Aláraim Ordaithe"
4330
# not a verb, kind of alarm?
4332
msgctxt "@title:group"
4333
msgid "Email Alarms"
4334
msgstr "Aláraim Ríomhphoist"
4337
msgctxt "@title:group"
4338
msgid "Message Font && Color"
4339
msgstr "Cló agus Dath na Teachtaireachta"
4345
"You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as "
4346
"the default sound type"
4350
msgctxt "@title:tab"
4351
msgid "Alarm Windows"
4352
msgstr "Fuinneoga Aláraim"
4355
msgctxt "@option:check"
4356
msgid "Show in system tray"
4360
msgctxt "@option:radio Always show KAlarm icon"
4365
msgctxt "@info:whatsthis"
4367
"Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray "
4368
"regardless of whether alarms are due."
4372
msgctxt "@option:radio"
4373
msgid "Automatically hide if no active alarms"
4377
msgctxt "@info:whatsthis"
4379
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
4380
"system tray if there are no active alarms. When hidden, the icon can always "
4381
"be made visible by use of the system tray option to show hidden icons."
4385
msgctxt "@info:whatsthis"
4387
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
4388
"system tray if no alarms are due within the specified time period. When "
4389
"hidden, the icon can always be made visible by use of the system tray option "
4390
"to show hidden icons."
4394
msgctxt "@option:radio"
4395
msgid "Automatically hide if no alarm due within time period:"
4399
msgctxt "@title:group"
4400
msgid "System Tray Tooltip"
4401
msgstr "Leid Uirlisí i dTráidire an Chórais"
4404
msgctxt "@option:check"
4405
msgid "Show next &24 hours' alarms"
4409
msgctxt "@info:whatsthis"
4411
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
4412
"due in the next 24 hours."
4416
msgctxt "@option:check"
4417
msgid "Maximum number of alarms to show:"
4421
msgctxt "@info:whatsthis"
4423
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
4424
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
4428
msgctxt "@title:group"
4430
msgstr "Liosta na nAláram"
4433
msgctxt "@label:listbox"
4434
msgid "Disabled alarm color:"
4435
msgstr "Dath aláram díchumasaithe:"
4438
msgctxt "@label:listbox"
4439
msgid "Archived alarm color:"
4440
msgstr "Dath aláram cartlannaithe:"
4443
msgctxt "@title:group"
4444
msgid "Alarm Message Windows"
4448
msgctxt "@info:whatsthis"
4450
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
4451
"acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible "
4452
"from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm "
4453
"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short "
4454
"time after the window is displayed.</item></list></para>"
4458
msgctxt "@option:radio"
4459
msgid "Position windows far from mouse cursor"
4463
msgctxt "@option:radio"
4464
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
4468
msgctxt "@label:spinbox"
4469
msgid "Button activation delay (seconds):"
4473
msgctxt "@info:whatsthis"
4475
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
4480
msgctxt "@option:check"
4481
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
4484
#: recurrenceedit.cpp:81
4485
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4486
msgid "No Recurrence"
4489
#: recurrenceedit.cpp:82
4490
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4492
msgstr "Ag Am Logála Isteach"
4494
#: recurrenceedit.cpp:83
4495
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4496
msgid "Hourly/Minutely"
4499
#: recurrenceedit.cpp:84
4500
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4502
msgstr "Go Laethúil"
4504
#: recurrenceedit.cpp:85
4505
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4507
msgstr "Go Seachtainiúil"
4509
#: recurrenceedit.cpp:86
4510
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4514
#: recurrenceedit.cpp:87
4515
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4517
msgstr "Go Bliantúil"
4519
#: recurrenceedit.cpp:113
4520
msgctxt "@title:group"
4521
msgid "Recurrence Rule"
4522
msgstr "Riail Atarlaithe"
4524
#: recurrenceedit.cpp:131
4525
msgctxt "@info:whatsthis"
4526
msgid "Do not repeat the alarm"
4527
msgstr "Ná hathdhéan an t-aláram"
4529
#: recurrenceedit.cpp:139
4530
msgctxt "@info:whatsthis"
4532
"<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until "
4533
"then.</para><para>Note that it will also be triggered any time "
4534
"<application>KAlarm</application> is restarted.</para>"
4537
#: recurrenceedit.cpp:147
4538
msgctxt "@info:whatsthis"
4539
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
4542
#: recurrenceedit.cpp:154
4543
msgctxt "@info:whatsthis"
4544
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
4545
msgstr "Athdhéan an t-aláram go laethúil"
4547
#: recurrenceedit.cpp:161
4548
msgctxt "@info:whatsthis"
4549
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
4550
msgstr "Athdhéan an t-aláram go seachtainiúil"
4552
#: recurrenceedit.cpp:168
4553
msgctxt "@info:whatsthis"
4554
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
4555
msgstr "Athdhéan an t-aláram go míosúil"
4557
#: recurrenceedit.cpp:175
4558
msgctxt "@info:whatsthis"
4559
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
4560
msgstr "Athdhéan an t-aláram go bliantúil"
4562
#: recurrenceedit.cpp:185
4563
msgctxt "@info:whatsthis"
4565
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
4566
"times each time the recurrence is due."
4569
#: recurrenceedit.cpp:233
4570
msgctxt "@title:group"
4571
msgid "Recurrence End"
4574
#: recurrenceedit.cpp:242
4575
msgctxt "@option:radio"
4579
#: recurrenceedit.cpp:245
4580
msgctxt "@info:whatsthis"
4581
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
4582
msgstr "Athdhéan an t-aláram go brách"
4584
#: recurrenceedit.cpp:253
4585
msgctxt "@option:radio"
4589
#: recurrenceedit.cpp:255
4590
msgctxt "@info:whatsthis"
4591
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
4594
#: recurrenceedit.cpp:262
4595
msgctxt "@info:whatsthis"
4596
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
4599
#: recurrenceedit.cpp:266
4601
msgid "occurrence(s)"
4604
#: recurrenceedit.cpp:278
4605
msgctxt "@option:radio"
4609
#: recurrenceedit.cpp:281
4610
msgctxt "@info:whatsthis"
4612
"<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para><para><note>This "
4613
"applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition "
4614
"which will occur regardless after the last main recurrence.</note></para>"
4617
#: recurrenceedit.cpp:286
4618
msgctxt "@info/plain"
4619
msgid "This uses the same time zone as the start time."
4622
#: recurrenceedit.cpp:288
4624
msgctxt "@info:whatsthis"
4625
msgid "<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para><para>%1</para>"
4628
#: recurrenceedit.cpp:295
4630
msgctxt "@info:whatsthis"
4632
"<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>"
4636
#: recurrenceedit.cpp:300
4637
msgctxt "@info:whatsthis"
4639
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
4643
#: recurrenceedit.cpp:318
4644
msgctxt "@title:group"
4646
msgstr "Eisceachtaí"
4648
#: recurrenceedit.cpp:329
4649
msgctxt "@info:whatsthis"
4650
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
4653
#: recurrenceedit.cpp:348
4654
msgctxt "@info:whatsthis"
4656
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
4657
"Add or Change button below."
4660
#: recurrenceedit.cpp:355
4661
msgctxt "@action:button"
4665
#: recurrenceedit.cpp:356
4666
msgctxt "@info:whatsthis"
4667
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
4670
#: recurrenceedit.cpp:360
4671
msgctxt "@action:button"
4675
#: recurrenceedit.cpp:362
4676
msgctxt "@info:whatsthis"
4678
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
4682
#: recurrenceedit.cpp:366 templatedlg.cpp:119
4683
msgctxt "@action:button"
4687
#: recurrenceedit.cpp:367
4688
msgctxt "@info:whatsthis"
4689
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
4692
#: recurrenceedit.cpp:374
4693
msgctxt "@option:check"
4694
msgid "Exclude holidays"
4697
#: recurrenceedit.cpp:377
4698
msgctxt "@info:whatsthis"
4700
"<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your "
4701
"holiday region in the Configuration dialog.</para>"
4704
#: recurrenceedit.cpp:382
4705
msgctxt "@option:check"
4706
msgid "Only during working time"
4709
#: recurrenceedit.cpp:385
4710
msgctxt "@info:whatsthis"
4712
"<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</"
4713
"para><para>You can specify working days and hours in the Configuration "
4717
#: recurrenceedit.cpp:428
4719
msgid "End date is earlier than start date"
4722
#: recurrenceedit.cpp:429
4724
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
4727
#: recurrenceedit.cpp:699
4729
msgid "Date cannot be earlier than start date"
4732
#: recurrenceedit.cpp:1114
4733
msgctxt "@label:spinbox"
4734
msgid "Recur e&very"
4735
msgstr "Athdhéan &gach"
4737
#: recurrenceedit.cpp:1183
4738
msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
4739
msgid "hours:minutes"
4740
msgstr "uair:nóiméad"
4742
#: recurrenceedit.cpp:1184
4743
msgctxt "@info:whatsthis"
4744
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
4747
#: recurrenceedit.cpp:1204
4748
msgctxt "@label On: Tuesday"
4752
#: recurrenceedit.cpp:1285
4754
msgid "No day selected"
4757
#: recurrenceedit.cpp:1314
4758
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4762
#: recurrenceedit.cpp:1315
4763
msgctxt "@info:whatsthis"
4764
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
4767
#: recurrenceedit.cpp:1316
4768
msgctxt "@info:whatsthis"
4769
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
4772
#: recurrenceedit.cpp:1327
4773
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4777
#: recurrenceedit.cpp:1328
4778
msgctxt "@info:whatsthis"
4779
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
4782
#: recurrenceedit.cpp:1329
4783
msgctxt "@info:whatsthis"
4784
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
4787
#: recurrenceedit.cpp:1352
4788
msgctxt "@option:radio On day number in the month"
4792
#: recurrenceedit.cpp:1356
4793
msgctxt "@info:whatsthis"
4794
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
4797
#: recurrenceedit.cpp:1363
4798
msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
4802
#: recurrenceedit.cpp:1366
4803
msgctxt "@info:whatsthis"
4804
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
4807
#: recurrenceedit.cpp:1380
4808
msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
4812
#: recurrenceedit.cpp:1384
4813
msgctxt "@info:whatsthis"
4815
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
4818
#: recurrenceedit.cpp:1388
4819
msgctxt "@item:inlistbox"
4823
#: recurrenceedit.cpp:1389
4824
msgctxt "@item:inlistbox"
4828
#: recurrenceedit.cpp:1390
4829
msgctxt "@item:inlistbox"
4833
#: recurrenceedit.cpp:1391
4834
msgctxt "@item:inlistbox"
4838
#: recurrenceedit.cpp:1392
4839
msgctxt "@item:inlistbox"
4843
#: recurrenceedit.cpp:1393
4844
msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
4848
#: recurrenceedit.cpp:1394
4849
msgctxt "@item:inlistbox"
4853
#: recurrenceedit.cpp:1395
4854
msgctxt "@item:inlistbox"
4858
#: recurrenceedit.cpp:1396
4859
msgctxt "@item:inlistbox"
4863
#: recurrenceedit.cpp:1397
4864
msgctxt "@item:inlistbox"
4868
#: recurrenceedit.cpp:1400
4869
msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
4873
#: recurrenceedit.cpp:1403
4874
msgctxt "@info:whatsthis"
4875
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
4878
#: recurrenceedit.cpp:1418
4879
msgctxt "@info:whatsthis"
4880
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
4883
#: recurrenceedit.cpp:1541
4884
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4888
#: recurrenceedit.cpp:1542
4889
msgctxt "@info:whatsthis"
4890
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
4893
#: recurrenceedit.cpp:1553
4894
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4898
#: recurrenceedit.cpp:1554
4899
msgctxt "@info:whatsthis"
4900
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
4903
#: recurrenceedit.cpp:1561
4904
msgctxt "@label List of months to select"
4908
#: recurrenceedit.cpp:1583
4909
msgctxt "@info:whatsthis"
4910
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
4913
#: recurrenceedit.cpp:1592
4914
msgctxt "@label:listbox"
4915
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
4918
#: recurrenceedit.cpp:1596
4919
msgctxt "@item:inlistbox No date"
4923
#: recurrenceedit.cpp:1597
4924
msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
4928
#: recurrenceedit.cpp:1598
4929
msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
4933
#: recurrenceedit.cpp:1604
4934
msgctxt "@info:whatsthis"
4936
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
4940
#: recurrenceedit.cpp:1688
4942
msgid "No month selected"
4946
msgctxt "@option:check"
4947
msgid "Reminder for first recurrence only"
4951
msgctxt "@item:inlistbox"
4956
msgctxt "@option:check"
4958
msgstr "Meabhrúchán:"
4961
msgctxt "@item:inlistbox"
4966
msgctxt "@info:whatsthis"
4967
msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
4970
#: repetitionbutton.cpp:87
4971
msgctxt "@title:window"
4972
msgid "Alarm Sub-Repetition"
4975
#: repetitionbutton.cpp:165
4976
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
4977
msgid "Repeat every"
4978
msgstr "Athdhéan gach"
4980
#: repetitionbutton.cpp:166
4981
msgctxt "@info:whatsthis"
4983
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
4984
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
4987
#: repetitionbutton.cpp:168
4988
msgctxt "@info:whatsthis"
4989
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
4992
#: repetitionbutton.cpp:190
4993
msgctxt "@option:radio"
4994
msgid "Number of repetitions:"
4997
#: repetitionbutton.cpp:192
4998
msgctxt "@info:whatsthis"
5000
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
5004
#: repetitionbutton.cpp:200
5005
msgctxt "@info:whatsthis"
5007
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
5010
#: repetitionbutton.cpp:208
5011
msgctxt "@option:radio"
5015
#: repetitionbutton.cpp:210
5016
msgctxt "@info:whatsthis"
5017
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
5020
#: repetitionbutton.cpp:220
5021
msgctxt "@info:whatsthis"
5022
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
5025
#: resourceconfigdialog.cpp:49 resourceselector.cpp:249
5026
msgctxt "@title:window"
5027
msgid "Calendar Configuration"
5028
msgstr "Cumraíocht Fhéilire"
5030
#: resourceconfigdialog.cpp:62
5031
msgctxt "@title:group"
5032
msgid "General Settings"
5033
msgstr "Socruithe Ginearálta"
5035
#: resourceconfigdialog.cpp:64
5036
msgctxt "@label:textbox Calendar name"
5040
#: resourceconfigdialog.cpp:69
5041
msgctxt "@option:check"
5043
msgstr "Inléite Amháin"
5045
#: resourceconfigdialog.cpp:82
5047
msgctxt "@title:group"
5048
msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
5049
msgstr "Socruithe Féilire <resource>%1</resource>"
5051
#: resourceconfigdialog.cpp:124
5053
msgid "Please enter a calendar name."
5054
msgstr "Tabhair ainm ar an bhféilire."
5056
#: resourcemodelview.cpp:117 resources/alarmresource.cpp:359
5057
msgctxt "@info/plain"
5058
msgid "Disabled (wrong alarm type)"
5061
#: resources/alarmresource.cpp:353 resourceselector.cpp:863
5062
msgctxt "@info/plain"
5063
msgid "Active alarms"
5064
msgstr "Aláraim ghníomhacha"
5066
#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:865
5067
msgctxt "@info/plain"
5068
msgid "Archived alarms"
5069
msgstr "Aláraim chartlannaithe"
5071
#: resources/alarmresource.cpp:355 resourceselector.cpp:867
5072
msgctxt "@info/plain"
5073
msgid "Alarm templates"
5074
msgstr "Teimpléid aláraim"
5076
#: resources/alarmresource.cpp:358 resourceselector.cpp:872
5077
msgctxt "@info/plain"
5079
msgstr "Inléite-inscríofa"
5081
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:874
5082
msgctxt "@info/plain"
5086
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:877
5087
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
5091
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:878
5092
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
5096
#: resources/alarmresource.cpp:362
5100
"<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>"
5101
"%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
5104
"<title>%1</title><para>Cineál an fhéilire: %2<nl/>Inneachar: %3<nl/>%4: "
5105
"<filename>%5</filename><nl/>Ceadanna: %6<nl/>Stádas: %7<nl/> Féilire "
5106
"réamhshocraithe: %8</para>"
5108
#: resources/alarmresources.cpp:159
5111
msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
5114
#: resources/alarmresources.cpp:167
5117
msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
5120
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:40
5121
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:42
5122
msgctxt "@label:textbox"
5126
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72
5127
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:77
5129
msgid "No location specified. The calendar will be invalid."
5130
msgstr "Níor sonraíodh suíomh. Beidh an féilire neamhbhailí."
5132
#: resources/resourceremotewidget.cpp:42
5133
msgctxt "@label:textbox"
5134
msgid "Download from:"
5135
msgstr "Íosluchtaigh ó:"
5137
#: resources/resourceremotewidget.cpp:48
5138
msgctxt "@label:textbox"
5140
msgstr "Uasluchtaigh chuig:"
5142
#: resources/resourceremotewidget.cpp:94
5144
msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
5147
#: resources/resourcewidget.cpp:54
5151
"Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was "
5152
"not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer "
5153
"version of <application>KAlarm</application>"
5156
#: resourceselector.cpp:111
5157
msgctxt "@title:group"
5161
#: resourceselector.cpp:115
5162
msgctxt "@item:inlistbox"
5163
msgid "Active Alarms"
5164
msgstr "Aláraim Ghníomhacha"
5166
#: resourceselector.cpp:116
5167
msgctxt "@item:inlistbox"
5168
msgid "Archived Alarms"
5169
msgstr "Aláraim Chartlannaithe"
5171
#: resourceselector.cpp:117
5172
msgctxt "@item:inlistbox"
5173
msgid "Alarm Templates"
5174
msgstr "Teimpléid Aláraim"
5176
#: resourceselector.cpp:119
5177
msgctxt "@info:whatsthis"
5178
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
5181
#: resourceselector.cpp:136
5182
msgctxt "@info:whatsthis"
5184
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
5185
"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
5186
"calendar is shown in bold."
5189
#: resourceselector.cpp:147 templatedlg.cpp:109
5190
msgctxt "@action:button"
5194
#: resourceselector.cpp:152
5195
msgctxt "@info:whatsthis"
5196
msgid "Edit the highlighted calendar"
5197
msgstr "Cuir an féilire aibhsithe in eagar"
5199
#: resourceselector.cpp:153
5200
msgctxt "@info:whatsthis"
5202
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
5203
"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
5204
"list if desired.</para>"
5207
#: resourceselector.cpp:186
5208
msgctxt "@info:tooltip"
5209
msgid "Add a new active alarm calendar"
5212
#: resourceselector.cpp:190
5213
msgctxt "@info:tooltip"
5214
msgid "Add a new archived alarm calendar"
5217
#: resourceselector.cpp:194
5218
msgctxt "@info:tooltip"
5219
msgid "Add a new alarm template calendar"
5222
#: resourceselector.cpp:250
5224
msgid "Select storage type of new calendar:"
5225
msgstr "Roghnaigh cineál stórála an fhéilire nua:"
5227
#: resourceselector.cpp:257
5230
msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
5231
msgstr "Ní féidir féilire den chineál <resource>%1</resource> a chruthú."
5233
#: resourceselector.cpp:260
5235
msgctxt "@info/plain"
5239
#: resourceselector.cpp:374
5241
msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
5244
#: resourceselector.cpp:381
5247
"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
5248
"alarms are configured to be kept."
5251
#: resourceselector.cpp:385
5253
msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
5255
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat d'fhéilire réamhshocraithe a bheith "
5258
#: resourceselector.cpp:438
5260
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
5263
#: resourceselector.cpp:445
5266
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
5267
"are configured to be kept."
5270
#: resourceselector.cpp:461
5273
msgid "<para>It also contains:%1</para>"
5276
#: resourceselector.cpp:462
5280
"<para><resource>%1</resource> is the default calendar for:%2</para>"
5281
"%3<para>Do you really want to remove it from all calendar lists?</para>"
5284
#: resourceselector.cpp:466 resourceselector.cpp:474
5288
"Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) "
5292
#: resourceselector.cpp:469
5296
"<para><resource>%1</resource> contains:%2</para><para>Do you really want to "
5297
"remove it from all calendar lists?</para>"
5300
#: resourceselector.cpp:472 resourceselector.cpp:475
5304
"Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the "
5308
#: resourceselector.cpp:512
5309
msgctxt "@action Reload calendar"
5311
msgstr "Ath&luchtaigh"
5313
#: resourceselector.cpp:516
5318
#: resourceselector.cpp:520
5320
msgid "Show &Details"
5321
msgstr "Taispeáin &Mionsonraí"
5323
#: resourceselector.cpp:523
5325
msgid "Set &Color..."
5326
msgstr "Socraigh &Dath..."
5328
#: resourceselector.cpp:526
5330
msgid "Clear C&olor"
5333
#: resourceselector.cpp:533
5335
msgid "&Update Calendar Format"
5338
#: resourceselector.cpp:537
5343
#: resourceselector.cpp:543
5346
msgstr "&Cuir Leis..."
5348
#: resourceselector.cpp:546
5351
msgstr "Iom&pórtáil..."
5353
#: resourceselector.cpp:632
5355
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
5358
#: resourceselector.cpp:633
5360
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
5363
#: resourceselector.cpp:634
5365
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
5368
#: resourceselector.cpp:751
5369
msgctxt "@info/plain"
5370
msgid "It is not an active alarm calendar."
5373
#: resourceselector.cpp:754
5374
msgctxt "@info/plain"
5375
msgid "It is not an archived alarm calendar."
5378
#: resourceselector.cpp:757
5379
msgctxt "@info/plain"
5380
msgid "It is not an alarm template calendar."
5383
#: resourceselector.cpp:762
5387
"<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2</"
5391
#: resourceselector.cpp:868
5392
msgctxt "@info/plain List separator"
5396
#: resourceselector.cpp:880
5400
"<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Calendar type: %3<nl/>Contents: %4<nl/>%5: "
5401
"<filename>%6</filename><nl/>Permissions: %7<nl/>Status: %8<nl/>Default "
5402
"calendar: %9</para>"
5404
"<title>%1</title><para>Aitheantas: %2<nl/>Cineál an fhéilire: %3<nl/"
5405
">Inneachar: %4<nl/>%5: <filename>%6</filename><nl/>Ceadanna: %7<nl/>Stádas: "
5406
"%8<nl/>Féilire réamhshocraithe: %9</para>"
5408
#: rtcwakeaction.cpp:89
5410
msgctxt "@text/plain"
5411
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
5414
#: rtcwakeaction.cpp:92
5416
msgctxt "@text/plain"
5418
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</command><nl/"
5423
msgctxt "@option:check"
5430
msgstr "Comhad fuaime:"
5432
#: sounddlg.cpp:171 sounddlg.cpp:454
5433
msgctxt "@info:tooltip"
5434
msgid "Test the sound"
5437
#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455
5438
msgctxt "@info:whatsthis"
5439
msgid "Play the selected sound file."
5443
msgctxt "@info:whatsthis"
5444
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
5445
msgstr "Iontráil an t-ainm nó URL de chomhad fuaime le seinm."
5448
msgctxt "@info:whatsthis"
5449
msgid "Select a sound file to play."
5450
msgstr "Roghnaigh comhad fuaime le seinm."
5453
msgctxt "@info:whatsthis"
5455
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
5456
"message is displayed."
5460
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
5461
msgid "Pause between repetitions:"
5464
#: sounddlg.cpp:221 sounddlg.cpp:275
5470
msgctxt "@info:whatsthis"
5471
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
5475
msgctxt "@title:group Sound volume"
5480
msgctxt "@option:check"
5482
msgstr "Socraigh airde"
5485
msgctxt "@info:whatsthis"
5486
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
5490
msgctxt "@info:whatsthis"
5491
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
5495
msgctxt "@option:check"
5500
msgctxt "@info:whatsthis"
5501
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
5505
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
5507
msgstr "Am céimnithe:"
5510
msgctxt "@info:whatsthis"
5512
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
5516
msgctxt "@label:slider"
5517
msgid "Initial volume:"
5521
msgctxt "@info:whatsthis"
5522
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
5525
#: soundpicker.cpp:50
5526
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
5530
#: soundpicker.cpp:51
5531
msgctxt "@item:inlistbox No sound"
5535
#: soundpicker.cpp:52
5536
msgctxt "@item:inlistbox"
5540
#: soundpicker.cpp:53
5541
msgctxt "@item:inlistbox"
5545
#: soundpicker.cpp:54
5546
msgctxt "@item:inlistbox"
5548
msgstr "Comhad fuaime"
5550
#: soundpicker.cpp:99
5551
msgctxt "@info:tooltip"
5552
msgid "Configure sound file"
5553
msgstr "Cumraigh comhad fuaime"
5555
#: soundpicker.cpp:100
5556
msgctxt "@info:whatsthis"
5557
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
5560
#: soundpicker.cpp:133
5562
msgctxt "@info:whatsthis"
5563
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
5566
#: soundpicker.cpp:134
5568
msgctxt "@info:whatsthis"
5569
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
5572
#: soundpicker.cpp:135
5574
msgctxt "@info:whatsthis"
5576
"<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to "
5577
"choose the file and set play options."
5580
#: soundpicker.cpp:139
5582
msgctxt "@info:whatsthis"
5583
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
5586
#: soundpicker.cpp:141
5588
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
5590
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
5591
"item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
5594
#: soundpicker.cpp:149
5596
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
5598
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
5599
"item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
5602
#: soundpicker.cpp:269
5603
msgctxt "@title:window"
5605
msgstr "Comhad Fuaime"
5607
#: soundpicker.cpp:331
5608
msgctxt "@title:window"
5609
msgid "Choose Sound File"
5610
msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
5612
#: specialactions.cpp:48
5613
msgctxt "@action:button"
5614
msgid "Special Actions..."
5615
msgstr "Gníomhartha Speisialta..."
5617
#: specialactions.cpp:56
5618
msgctxt "@info:whatsthis"
5619
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
5622
#: specialactions.cpp:107
5623
msgctxt "@title:window"
5624
msgid "Special Alarm Actions"
5625
msgstr "Gníomhartha Speisialta Aláraim..."
5627
#: specialactions.cpp:165
5628
msgctxt "@title:group"
5629
msgid "Pre-Alarm Action"
5630
msgstr "Gníomh Réamhaláraim"
5632
#: specialactions.cpp:175 specialactions.cpp:210
5633
msgctxt "@label:textbox"
5637
#: specialactions.cpp:180
5638
msgctxt "@info:whatsthis"
5640
"<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
5641
"para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, "
5642
"not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm "
5643
"will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></"
5647
#: specialactions.cpp:186
5648
msgctxt "@option:check"
5649
msgid "Execute for deferred alarms"
5652
#: specialactions.cpp:187
5653
msgctxt "@info:whatsthis"
5655
"<para>If unchecked, the command is only executed before the alarm proper is "
5656
"displayed.</para><para>If checked, the pre-alarm command is also executed "
5657
"before a deferred alarm is displayed.</para>"
5660
#: specialactions.cpp:191
5661
msgctxt "@option:check"
5662
msgid "Cancel alarm on error"
5665
#: specialactions.cpp:192
5666
msgctxt "@info:whatsthis"
5668
"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
5669
"alarm or execute any post-alarm action command."
5672
#: specialactions.cpp:195
5673
msgctxt "@option:check"
5674
msgid "Do not notify errors"
5677
#: specialactions.cpp:196
5678
msgctxt "@info:whatsthis"
5680
"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
5683
#: specialactions.cpp:200
5684
msgctxt "@title:group"
5685
msgid "Post-Alarm Action"
5686
msgstr "Gníomh Iar-Aláraim"
5688
#: specialactions.cpp:214
5689
msgctxt "@info:whatsthis"
5691
"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
5692
"para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If "
5693
"you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
5694
"acknowledged or closed.</para>"
5697
#: templatedlg.cpp:68
5698
msgctxt "@title:window"
5699
msgid "Alarm Templates"
5700
msgstr "Teimpléid Aláraim"
5702
#: templatedlg.cpp:94 templatelistview.cpp:43
5703
msgctxt "@info:whatsthis"
5704
msgid "The list of alarm templates"
5705
msgstr "Liosta na dteimpléad aláraim"
5707
#: templatedlg.cpp:102
5708
msgctxt "@action:button"
5712
#: templatedlg.cpp:103
5717
#: templatedlg.cpp:106
5718
msgctxt "@info:whatsthis"
5719
msgid "Create a new alarm template"
5720
msgstr "Cruthaigh teimpléad nua aláraim"
5722
#: templatedlg.cpp:111
5723
msgctxt "@info:whatsthis"
5724
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
5725
msgstr "Iontráil an t-ainm ar an teimpléad aláraim"
5727
#: templatedlg.cpp:114
5728
msgctxt "@action:button"
5732
#: templatedlg.cpp:116
5733
msgctxt "@info:whatsthis"
5735
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
5739
#: templatedlg.cpp:121
5740
msgctxt "@info:whatsthis"
5741
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
5744
#: templatedlg.cpp:210
5747
msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
5748
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
5750
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an teimpléad roghnaithe a scriosadh?"
5752
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá theimpléad roghnaithe a scriosadh?"
5754
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 theimpléad roghnaithe a scriosadh?"
5756
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 dteimpléad roghnaithe a scriosadh?"
5758
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 teimpléad roghnaithe a scriosadh?"
5760
#: templatedlg.cpp:212
5761
msgctxt "@title:window"
5762
msgid "Delete Alarm Template"
5763
msgid_plural "Delete Alarm Templates"
5764
msgstr[0] "Scrios Teimpléad Aláraim"
5765
msgstr[1] "Scrios Teimpléid Aláraim"
5766
msgstr[2] "Scrios Teimpléid Aláraim"
5767
msgstr[3] "Scrios Teimpléid Aláraim"
5768
msgstr[4] "Scrios Teimpléid Aláraim"
5770
#: templatepickdlg.cpp:46
5771
msgctxt "@title:window"
5772
msgid "Choose Alarm Template"
5773
msgstr "Roghnaigh Teimpléad Aláraim"
5775
#: templatepickdlg.cpp:77
5776
msgctxt "@info:whatsthis"
5777
msgid "Select a template to base the new alarm on."
5780
#: traywindow.cpp:98
5783
msgstr "Aláram &Nua"
5785
#: traywindow.cpp:331
5787
msgstr "Díchumasaithe"
5789
#: traywindow.cpp:336
5790
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
5791
msgid "(Some alarms disabled)"
5794
#: traywindow.cpp:406
5796
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5800
#: traywindow.cpp:408
5802
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5807
msgctxt "@info/plain"
5808
msgid "Alarm not found"
5809
msgstr "Aláram gan aimsiú"
5812
msgctxt "@info/plain"
5813
msgid "Error recreating alarm"
5814
msgstr "Tharla earráid agus aláram á athchruthú"
5817
msgctxt "@info/plain"
5818
msgid "Error recreating alarm template"
5819
msgstr "Tharla earráid agus teimpléad aláraim á athchruthú"
5822
msgctxt "@info/plain"
5823
msgid "Cannot reactivate archived alarm"
5824
msgstr "Ní féidir aláram cartlannaithe a ghníomhachtú arís"
5827
msgctxt "@info/plain"
5828
msgid "Program error"
5829
msgstr "Earráid chláir"
5832
msgctxt "@info/plain"
5833
msgid "Unknown error"
5834
msgstr "Earráid anaithnid"
5838
msgctxt "@info Undo-action: message"
5843
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
5848
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
5849
msgid "Delete alarm"
5850
msgstr "Scrios aláram"
5853
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
5854
msgid "New template"
5855
msgstr "Teimpléad nua"
5858
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
5859
msgid "Delete template"
5860
msgstr "Scrios teimpléad"
5863
msgctxt "@info/plain"
5864
msgid "Delete archived alarm"
5865
msgstr "Scrios aláram cartlannaithe"
5868
msgctxt "@info/plain"
5869
msgid "Create multiple alarms"
5873
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
5875
msgstr "Cuir aláram in eagar"
5878
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
5879
msgid "Edit template"
5880
msgstr "Cuir teimpléad in eagar"
5883
msgctxt "@info/plain"
5884
msgid "Delete multiple alarms"
5885
msgstr "Scrios aláram éagsúla"
5888
msgctxt "@info/plain"
5889
msgid "Delete multiple templates"
5890
msgstr "Scrios teimpléid éagsúla"
5893
msgctxt "@info/plain"
5894
msgid "Delete multiple archived alarms"
5895
msgstr "Scrios aláram cartlannaithe éagsúla"
5897
#: undo.cpp:1262 undo.cpp:1306
5898
msgctxt "@info/plain"
5899
msgid "Reactivate alarm"
5900
msgstr "Gníomhachtaigh aláram arís"
5903
msgctxt "@info/plain"
5904
msgid "Reactivate multiple alarms"
5905
msgstr "Gníomhachtaigh aláraim éagsúla arís"
5908
msgctxt "@title:window"
5909
msgid "Wake From Suspend"
5914
msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
5920
"<para>This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by "
5921
"KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a "
5922
"single wakeup time.</para><para><b>Note:</b> Wake From Suspend is not "
5923
"supported at all on some computers, especially older ones, and some "
5924
"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may "
5925
"wish to set up a test alarm to check your system's capability.</para>"
5928
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5930
msgid "Wake From Suspend Alarm"
5933
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
5935
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
5938
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
5941
"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
5942
"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
5945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
5947
msgid "Show current alarm"
5948
msgstr "Taispeáin an t-aláram reatha"
5950
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
5952
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
5955
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
5958
"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
5959
"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
5962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
5964
msgid "Use highlighted alarm"
5965
msgstr "Úsáid an t-aláram aibhsithe"
5967
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
5969
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
5972
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
5975
"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
5976
"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
5977
"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
5980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
5982
msgid "Cancel wake from suspend"
5985
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
5988
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
5989
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
5990
"time the alarm triggers."
5993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5995
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
5998
#~ msgctxt "@info/plain 'From' email address"
6002
#~ msgctxt "@info/plain Email addressee"
6006
#~ msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
6010
#~ msgctxt "@info/plain"
6014
#~ msgctxt "@info/plain Email subject"
6018
#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
6022
#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
6023
#~ msgid "Location:"
6026
#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
6030
#~ msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
6032
#~ msgstr "Logáil Isteach"
6034
#~ msgctxt "@info/plain"
6036
#~ msgstr "Ag am logála isteach"
6038
#~ msgctxt "@info/plain"
6040
#~ msgid_plural "%1 Hours"
6041
#~ msgstr[0] "1 Uair"
6042
#~ msgstr[1] "%1 Uair"
6043
#~ msgstr[2] "%1 hUaire"
6044
#~ msgstr[3] "%1 nUaire"
6045
#~ msgstr[4] "%1 Uair"
6047
#~ msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
6051
#~ msgctxt "@info/plain"
6053
#~ msgid_plural "%1 Days"
6054
#~ msgstr[0] "Lá amháin"
6055
#~ msgstr[1] "%1 Lá"
6056
#~ msgstr[2] "%1 Lá"
6057
#~ msgstr[3] "%1 Lá"
6058
#~ msgstr[4] "%1 Lá"
6060
#~ msgctxt "@info/plain"
6062
#~ msgid_plural "%1 Years"
6063
#~ msgstr[0] "1 Bhliain"
6064
#~ msgstr[1] "%1 Bhliain"
6065
#~ msgstr[2] "%1 Bliana"
6066
#~ msgstr[3] "%1 mBliana"
6067
#~ msgstr[4] "%1 Bliain"
6069
#~ msgctxt "@info/plain No recurrence"
6071
#~ msgstr "Gan atarlú"
6073
#~ msgctxt "@info/plain No repetition"
6075
#~ msgstr "Gan athdhéanamh"
6077
#~ msgctxt "@action"
6078
#~ msgid "New &From Template"
6079
#~ msgstr "Ceann Nua Ó &Theimpléad"
6081
#~ msgctxt "@info/plain"
6086
#~ msgid "in 1 hour 1 minute's time"
6087
#~ msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
6088
#~ msgstr[0] "faoi cheann uaire 1 nóiméad"
6089
#~ msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire 1 nóiméad"
6090
#~ msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire 1 nóiméad"
6091
#~ msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire 1 nóiméad"
6092
#~ msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire 1 nóiméad"
6095
#~ msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
6096
#~ msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
6097
#~ msgstr[0] "faoi cheann uaire %2 nóiméad"
6098
#~ msgstr[1] "faoi cheann %1 uaire %2 nóiméad"
6099
#~ msgstr[2] "faoi cheann %1 huaire %2 nóiméad"
6100
#~ msgstr[3] "faoi cheann %1 n-uaire %2 nóiméad"
6101
#~ msgstr[4] "faoi cheann %1 uaire %2 nóiméad"
6103
#~ msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
6104
#~ msgid "%1 - disabled"
6105
#~ msgstr "%1 - díchumasaithe"
6107
#~| msgctxt "@info/plain"
6108
#~| msgid "Calendar Files"
6109
#~ msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
6110
#~ msgid "KAlarm Calendar File"
6111
#~ msgstr "Comhaid Fhéilire"
6113
#~ msgctxt "@title:column Name of person"
6117
#~ msgctxt "@title:column"
6119
#~ msgstr "Lá Breithe"
6122
#~ msgid "Error reading address book"
6123
#~ msgstr "Tharla earráid agus an leabhar seoltaí á léamh"
6125
#~ msgctxt "@info:shell"
6126
#~ msgid "message incompatible with <icode>%1</icode>"
6127
#~ msgstr "teachtaireacht neamh-chomhoiriúnach do <icode>%1</icode>"
6129
#~ msgctxt "@action"
6130
#~ msgid "Show &Archived Alarms"
6131
#~ msgstr "Taispeáin &Aláraim Chartlannaithe"
6133
#~ msgctxt "@info/plain"
6134
#~ msgid "%1 resource"
6135
#~ msgstr "Acmhainn %1"
6137
#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
6139
#~ msgstr "Teideal:"
6141
# not a verb, kind of alarm?
6142
#~ msgctxt "@item:inmenu"
6143
#~ msgid "Display Alarm"
6144
#~ msgstr "Aláram Taispeána"
6146
#~ msgctxt "@item:inmenu"
6147
#~ msgid "Command Alarm"
6148
#~ msgstr "Aláram Ordaithe"
6150
# not a verb, kind of alarm?
6151
#~ msgctxt "@item:inmenu"
6152
#~ msgid "Email Alarm"
6153
#~ msgstr "Aláram Ríomhphoist"
6155
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time unit option"
6159
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
6161
#~ msgstr "Seachtain"
6163
#~ msgctxt "@title:window"
6164
#~ msgid "Preferences"
6165
#~ msgstr "Sainroghanna"
6168
#~ msgid "Default Font and Color"
6169
#~ msgstr "Cló agus Dath Réamhshocraithe"
6171
#~ msgctxt "@action:button"
6172
#~ msgid "Add Color..."
6173
#~ msgstr "Cuir Dath Leis..."
6175
#~ msgctxt "@action:button"
6176
#~ msgid "Remove Color"
6177
#~ msgstr "Bain Dath"
6179
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
6181
#~ "Léim an sionnach tapa thar an madra leisciúil ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
6183
#~ msgctxt "@info:shell"
6185
#~ "<icode>%1</icode>, <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> mutually exclusive"
6186
#~ msgstr "<icode>%1</icode>, <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> lena chéile"
6188
#~ msgid "KAlarm Daemon"
6189
#~ msgstr "Deamhan KAlarm"
6191
#~ msgid "KAlarm Alarm Daemon"
6192
#~ msgstr "Deamhan Aláraim KAlarm"
6195
#~ "Copyright 1997-1999 Preston Brown\n"
6196
#~ "Copyright 2000-2001 Cornelius Schumacher\n"
6197
#~ "Copyright 2001,2004-2007 David Jarvie"
6199
#~ "Cóipcheart 1997-1999 Preston Brown\n"
6200
#~ "Cóipcheart 2000-2001 Cornelius Schumacher\n"
6201
#~ "Cóipcheart 2001,2004-2007 David Jarvie"
6203
#~ msgid "Cornelius Schumacher"
6204
#~ msgstr "Cornelius Schumacher"
6209
#~ msgid "Preston Brown"
6210
#~ msgstr "Preston Brown"
6212
#~ msgid "Original Author"
6213
#~ msgstr "An Chéad Údar"
6215
#~ msgid "kalarmd is being autostarted"
6216
#~ msgstr "kalarmd á thosú go huathoibríoch"
6218
#~ msgctxt "@option:check"
6219
#~ msgid "Autostart system tray icon at login"
6221
#~ "Tosaigh deilbhín i dtráidire an chórais go huathoibríoch ag am logála "
6225
#~ msgid "Alarm daemon not found."
6226
#~ msgstr "Deamhan aláram gan aimsiú."
6230
#~ "Cannot enable alarms.<nl/>Installation or configuration error: "
6231
#~ "<application>Alarm Daemon</application> (<command>%1</command>) version "
6232
#~ "is incompatible."
6234
#~ "Ní féidir aláraim a chumasú.<nl/>Earráid suiteála nó cumraíochta: Leagan "
6235
#~ "neamh-chomhoiriúnach den <application>Deamhan Aláraim</application> "
6236
#~ "(<command>%1</command>)"
6240
#~ "Cannot enable alarms:<nl/>Failed to register with <application>Alarm "
6241
#~ "Daemon</application> (<command>%1</command>)(Possible installation or "
6242
#~ "configuration error)"
6244
#~ "Ní féidir aláraim a chumasú:<nl/>Theip ar chlárú leis an "
6245
#~ "<application>Deamhan Aláraim</application> (<command>%1</command>) (Seans "
6246
#~ "go raibh earráid suiteála nó cumraíochta ann)"
6250
#~ "Cannot enable alarms:<nl/>Failed to start <application>Alarm Daemon</"
6251
#~ "application> (<command>%1</command>)"
6253
#~ "Ní féidir aláraim a chumasú:<nl/>Theip ar an <application>Deamhan "
6254
#~ "Aláraim</application> a thosú (<command>%1</command>)"
6256
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
6257
#~ msgid "Whether to start KAlarm in the system tray at login."
6259
#~ "Cé acu a thosaítear KAlarm i dtráidire an chórais ag am logála isteach nó "
6260
#~ "nach dtosaítear."
6262
#~ msgctxt "@label first week of January"
6266
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6270
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6274
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6278
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6282
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6284
#~ msgstr "Bealtaine"
6286
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6288
#~ msgstr "Meitheamh"
6290
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6294
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6298
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6299
#~ msgid "September"
6300
#~ msgstr "Meán Fómhair"
6302
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6304
#~ msgstr "Deireadh Fómhair"
6306
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6308
#~ msgstr "Mí na Samhna"
6310
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
6312
#~ msgstr "Mí na Nollag"
6320
#~ msgstr "Ginearálta"
6326
#~ msgctxt "@title:window"
6327
#~ msgid "View Alarm"
6328
#~ msgstr "Amharc ar Aláram"
6330
#~ msgctxt "@option:check"
6332
#~ msgstr "Ríomhphost"
6334
#~ msgctxt "@action"
6338
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
6339
#~ msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
6340
#~ msgstr "Sceideal an t-aláram ag an dáta agus am sonraithe."
6342
#~ msgctxt "@option:radio"
6346
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
6347
#~ msgid "Schedule the alarm on the specified date."
6348
#~ msgstr "Sceideal an t-aláram ar an dáta sonraithe."
6350
#~ msgctxt "@info/plain hours:minutes"
6354
#~ msgctxt "@option:check"
6355
#~ msgid "Show resources"
6356
#~ msgstr "Taispeáin acmhainní"
6359
#~ msgid "Show resources"
6360
#~ msgstr "Taispeáin acmhainní"
6363
#~ msgid "Show alarm time"
6364
#~ msgstr "Taispeáin am an aláraim"
6366
#~ msgctxt "@option:check"
6367
#~ msgid "Show Archived Alarms"
6368
#~ msgstr "Taispeáin Aláraim Chartlannaithe"
6370
#~ msgctxt "@info:tooltip"
6371
#~ msgid "Message color"
6372
#~ msgstr "Dath na teachtaireachta"
6374
#~ msgctxt "@info:plain"
6375
#~ msgid "Hours and minutes"
6376
#~ msgstr "Uaire agus nóiméid"
6378
#~ msgctxt "@label:listbox"
6379
#~ msgid "&Background color:"
6380
#~ msgstr "Dath an &chúlra:"
6382
#~ msgctxt "@option:radio"
6383
#~ msgid "An&y time"
6384
#~ msgstr "&Am ar bith"
6387
#~ msgstr "Am ar bith"
6389
#~ msgctxt "@action:button"
6396
#~ "Bcc: <email>%1</email>"
6399
#~ "Bcc: <email>%1</email>"
6402
#~ msgid "Cannot defer alarm:"
6403
#~ msgstr "Ní féidir an t-aláram a chur siar:"
6409
#~ msgctxt "@option:radio"
6413
#~ msgctxt "@option:radio"
6414
#~ msgid "&Sendmail"
6415
#~ msgstr "&Sendmail"
6417
#~ msgctxt "@label:listbox"
6418
#~ msgid "&Recurrence:"
6419
#~ msgstr "Ata&rlú:"
6421
#~ msgctxt "@option:radio"
6422
#~ msgid "Do ¬ repeat"
6423
#~ msgstr "&Ná hathdhéan"
6425
#~ msgctxt "@option:check"
6426
#~ msgid "Show &resources"
6427
#~ msgstr "&Taispeáin acmhainní"
6429
#~ msgctxt "@label:textbox"
6431
#~ msgstr "&Réimír:"
6433
#~ msgctxt "@info:tooltip"
6434
#~ msgid "Read-only"
6435
#~ msgstr "Inléite Amháin"
6439
#~ "Cannot download calendar:\n"
6442
#~ "Ní féidir an féilire a íosluchtú:\n"
6447
#~ "Cannot upload calendar to\n"
6450
#~ "Ní féidir an féilire a uasluchtú:\n"
6470
#~ "@label:listbox\n"
6471
#~ "'From' email address"
6476
#~ "@label:textbox\n"
6477
#~ "Email addressee"
6482
#~ "@label:textbox\n"
6497
#~ "Unable to start KMail\n"
6500
#~ "Ní féidir KMail a thosú\n"
6505
#~ "Email addressee"
6517
#~ "'From' email address"
6522
#~ "@item:inlistbox\n"
6525
#~ msgstr "Gan dáta"
6528
#~ "@item:inlistbox\n"
6531
#~ msgstr "Gan Fuaim"
6533
#~ msgctxt "@action:button"
6537
#~ msgctxt "@option:radio"
6541
#~ msgctxt "@option:radio"
6545
#~ msgctxt "Hours and Minutes"
6549
#~ msgid "read-only"
6550
#~ msgstr "inléite amháin"
6556
#~ msgstr "&Ríomhphost"
6558
#~ msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
6559
#~ msgstr "%1, %2, %3 comheisiatach"
6561
#~ msgid "%1 not found"
6562
#~ msgstr "%1 gan aimsiú"
6564
#~ msgid "Show alarm &time"
6565
#~ msgstr "&Taispeáin am an aláraim"
6567
#~ msgid "Show alarm ti&me"
6568
#~ msgstr "Taispeáin a&m an aláraim"
6570
#~ msgctxt "Locate this email in KMail"
6571
#~ msgid "Locate in KMail"
6572
#~ msgstr "Aimsigh i KMail"
6575
#~ msgstr "Go &Laethúil"
6578
#~ msgstr "Go &Seachtainiúil"
6581
#~ msgstr "Go &Míosúil"
6584
#~ msgstr "Go &Bliantúil"
6586
#~ msgctxt "Last Monday in March"
6588
#~ msgstr "Ceann Deiridh"
6590
#~ msgctxt "No date"
6592
#~ msgstr "Gan dáta"
6594
#~ msgid "Set &volume"
6595
#~ msgstr "Socraigh &airde"
6600
#~ msgctxt "An audio sound"
6605
#~ msgid "Alarm Templates"
6606
#~ msgstr "Teimpléid Aláraim"
6608
#~ msgid "Enter a scri&pt"
6609
#~ msgstr "Iontráil scri&pt"
6611
#~ msgid "Execute in terminal &window"
6612
#~ msgstr "Rith i d&teirminéal"
6614
#~ msgid "Exec&ute in terminal window"
6615
#~ msgstr "&Rith i dteirminéal"
6617
#~ msgid "Copy &email to self"
6618
#~ msgstr "Cóip&eáil ríomhphost chugat féin"
6620
#~ msgid "Copy email to &self"
6621
#~ msgstr "Cóipeáil ríomhphost chugat &féin"
6623
#~ msgctxt "'From' email address"
6627
#~ msgctxt "Email subject"
6628
#~ msgid "Sub&ject:"
6631
#~ msgid "&New Alarm..."
6632
#~ msgstr "Aláram &Nua..."
6634
#~ msgid "Custom..."
6635
#~ msgstr "Saincheaptha..."
6637
#~ msgid "&Reminder"
6638
#~ msgstr "&Meabhrúchán"
6640
#~ msgid "Confirm ac&knowledgment"
6641
#~ msgstr "Dearbhaigh a&dmháil"
6643
#~ msgid "Show in KOr&ganizer"
6644
#~ msgstr "Taispeáin i KOr&ganizer"
6646
#~ msgid "Invalid calendar file name: %1"
6647
#~ msgstr "Ainm neamhbhailí ar chomhad an fhéilire: %1"
6649
#~ msgid "Expired Alarm"
6650
#~ msgstr "Aláram ídithe"