~elementary-os/ubuntu-package-imports/ubiquity-bionic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to d-i/source/netcfg/debian/po/pl.po

  • Committer: RabbitBot
  • Date: 2018-02-05 14:44:42 UTC
  • Revision ID: rabbitbot@elementary.io-20180205144442-vt0fvth7zus90wjh
Initial import, version 17.10.10

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
 
2
# The master files can be found under packages/po/
 
3
#
 
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
 
5
#
 
6
# Polish messages for debian-installer.
 
7
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
 
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
 
9
# Copyright (C) 2004-2010 Bartosz Feński <fenio@debian.org>
 
10
#
 
11
#
 
12
# Translations from iso-codes:
 
13
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
 
14
#
 
15
#      Translations from KDE:
 
16
#      - Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
 
17
#
 
18
#   Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>, 2007.
 
19
#   Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2011.
 
20
#      Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
 
21
#      Alastair McKinstry, <mckinstry@debian.org>, 2004.
 
22
#      Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2007.
 
23
#      Cezary Jackiewicz <cjackiewicz@poczta.onet.pl>, 2000-2001.
 
24
#      Free Software Foundation, Inc., 2000-2010.
 
25
#      Free Software Foundation, Inc., 2004-2009.
 
26
#      GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2001.
 
27
#      Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
 
28
#      Tomasz Z. Napierala <zen@debian.linux.org.pl>, 2004, 2006.
 
29
# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2011.
 
30
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013.
 
31
msgid ""
 
32
msgstr ""
 
33
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
 
34
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n"
 
35
"POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n"
 
36
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 16:10+0200\n"
 
37
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
 
38
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
 
39
"Language: pl\n"
 
40
"MIME-Version: 1.0\n"
 
41
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
42
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
43
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
44
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
45
 
 
46
#. Type: boolean
 
47
#. Description
 
48
#. IPv6
 
49
#. :sl1:
 
50
#: ../netcfg-common.templates:2001
 
51
msgid "Auto-configure networking?"
 
52
msgstr "Skonfigurować sieć automatycznie?"
 
53
 
 
54
#. Type: boolean
 
55
#. Description
 
56
#. IPv6
 
57
#. :sl1:
 
58
#: ../netcfg-common.templates:2001
 
59
msgid ""
 
60
"Networking can be configured either by entering all the information "
 
61
"manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
 
62
"network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
 
63
"the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
 
64
"will be given the opportunity to configure the network manually."
 
65
msgstr ""
 
66
"Ustawienia sieci mogą być konfigurowane albo ręcznie, wprowadzając "
 
67
"odpowiednie informacje, albo przez DHCP (lub wiele metod ograniczonych do "
 
68
"IPv6). W przypadku wybrania automatycznej konfiguracji, gdy instalator nie "
 
69
"będzie w stanie pobrać działającej konfiguracji z sieci, pojawi się "
 
70
"możliwość skonfigurowania ustawień sieciowych ręcznie."
 
71
 
 
72
#. Type: string
 
73
#. Description
 
74
#. :sl1:
 
75
#: ../netcfg-common.templates:3001
 
76
msgid "Domain name:"
 
77
msgstr "Nazwa domeny:"
 
78
 
 
79
#. Type: string
 
80
#. Description
 
81
#. :sl1:
 
82
#: ../netcfg-common.templates:3001
 
83
msgid ""
 
84
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
 
85
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
 
86
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
 
87
"sure you use the same domain name on all your computers."
 
88
msgstr ""
 
89
"Nazwa domeny jest częścią Twojego Internetowego adresu podawaną po prawej "
 
90
"stronie Twojej nazwy hosta. Zazwyczaj kończy się na .com, .net, .edu lub ."
 
91
"org. Jeśli robisz domową sieć, możesz dowolnie dobrać nazwę, ale pamiętaj, "
 
92
"by używać tej samej nazwy domeny na wszystkich komputerach."
 
93
 
 
94
#. Type: string
 
95
#. Description
 
96
#. :sl1:
 
97
#: ../netcfg-common.templates:4001
 
98
msgid "Name server addresses:"
 
99
msgstr "Adresy serwerów nazw:"
 
100
 
 
101
#. Type: string
 
102
#. Description
 
103
#. :sl1:
 
104
#: ../netcfg-common.templates:4001
 
105
msgid ""
 
106
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
 
107
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
 
108
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
 
109
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
 
110
"this field blank."
 
111
msgstr ""
 
112
"Serwery nazw są używane do rozwiązywania nazw komputerów w sieci. Proszę "
 
113
"podać adresy IP (a nie nazwy hostów) maksymalnie trzech serwerów nazw "
 
114
"oddzielonych spacjami. Nie używaj przecinków. Pierwszy serwer z listy będzie "
 
115
"pierwszym odpytywanym. Jeśli nie chcesz korzystać z serwerów nazw, pozostaw "
 
116
"to pole puste."
 
117
 
 
118
#. Type: select
 
119
#. Description
 
120
#. :sl1:
 
121
#: ../netcfg-common.templates:5001
 
122
msgid "Primary network interface:"
 
123
msgstr "Podstawowy interfejs sieciowy:"
 
124
 
 
125
#. Type: select
 
126
#. Description
 
127
#. :sl1:
 
128
#: ../netcfg-common.templates:5001
 
129
msgid ""
 
130
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
 
131
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
 
132
"connected network interface found has been selected."
 
133
msgstr ""
 
134
"Twój system posiada wiele interfejsów sieciowych. Wybierz jeden, który ma "
 
135
"być używany jako podstawowy podczas instalacji. Jeśli było to możliwe, "
 
136
"pierwszy znaleziony, podłączony interfejs został użyty."
 
137
 
 
138
#. Type: string
 
139
#. Description
 
140
#. :sl2:
 
141
#. Type: string
 
142
#. Description
 
143
#. :sl1:
 
144
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
 
145
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
 
146
msgstr "Bezprzewodowy ESSID dla ${iface}:"
 
147
 
 
148
#. Type: string
 
149
#. Description
 
150
#. :sl2:
 
151
#: ../netcfg-common.templates:6001
 
152
msgid ""
 
153
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
 
154
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
 
155
"use any available network, leave this field blank."
 
156
msgstr ""
 
157
"${iface} jest bezprzewodowym interfejsem sieciowym. Proszę wprowadzić nazwę "
 
158
"(ESSID) bezprzewodowej sieci, której chcesz użyć z ${iface}. Jeśli chcesz "
 
159
"użyć jakiejkolwiek dostępnej sieci, zostaw to pole puste."
 
160
 
 
161
#. Type: string
 
162
#. Description
 
163
#. :sl1:
 
164
#: ../netcfg-common.templates:7001
 
165
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
 
166
msgstr "Próba wyszukania dostępnych sieci bezprzewodowych nie powiodła się."
 
167
 
 
168
#. Type: string
 
169
#. Description
 
170
#. :sl1:
 
171
#: ../netcfg-common.templates:7001
 
172
msgid ""
 
173
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
 
174
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
 
175
"available network, leave this field blank."
 
176
msgstr ""
 
177
"${iface} jest bezprzewodowym interfejsem sieciowym. Proszę wprowadzić nazwę "
 
178
"(ESSID) bezprzewodowej sieci, którą chce się użyć z ${iface}. Aby połączyć "
 
179
"się z jakąkolwiek dostępną siecią, proszę zostawić to pole puste."
 
180
 
 
181
#. Type: select
 
182
#. Choices
 
183
#: ../netcfg-common.templates:8001
 
184
msgid "WEP/Open Network"
 
185
msgstr "WEP/Sieć Otwarta"
 
186
 
 
187
#. Type: select
 
188
#. Choices
 
189
#: ../netcfg-common.templates:8001
 
190
msgid "WPA/WPA2 PSK"
 
191
msgstr "WPA/WPA2 PSK"
 
192
 
 
193
#. Type: select
 
194
#. Description
 
195
#. :sl2:
 
196
#: ../netcfg-common.templates:8002
 
197
msgid "Wireless network type for ${iface}:"
 
198
msgstr "Typ sieci bezprzewodowej dla ${iface}:"
 
199
 
 
200
#. Type: select
 
201
#. Description
 
202
#. :sl2:
 
203
#: ../netcfg-common.templates:8002
 
204
msgid ""
 
205
"Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
 
206
"if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
 
207
msgstr ""
 
208
"Wybierz WEP/Sieć Otwarta jeśli sieć jest otwarta lub zabezpieczona przy "
 
209
"pomocy WEP. Wybierz WPA/WPA2 jeśli sieć jest zabezpieczona przy pomocy WPA/"
 
210
"WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
 
211
 
 
212
#. Type: string
 
213
#. Description
 
214
#. :sl2:
 
215
#: ../netcfg-common.templates:9001
 
216
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
 
217
msgstr "Klucz WEP dla urządzenia bezprzewodowego ${iface}:"
 
218
 
 
219
#. Type: string
 
220
#. Description
 
221
#. :sl2:
 
222
#: ../netcfg-common.templates:9001
 
223
msgid ""
 
224
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
 
225
"${iface}. There are two ways to do this:"
 
226
msgstr ""
 
227
"Jeśli istnieje możliwość, wprowadź klucz bezpieczeństwa WEP dla urządzenia "
 
228
"bezprzewodowego ${iface}. Są dwa sposoby dokonania tego:"
 
229
 
 
230
#. Type: string
 
231
#. Description
 
232
#. :sl2:
 
233
#: ../netcfg-common.templates:9001
 
234
msgid ""
 
235
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
 
236
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
 
237
msgstr ""
 
238
"Jeśli Twój klucz WEP jest formatu 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' "
 
239
"lub 'nnnnnnnn', gdzie n jest liczbą, po prostu wprowadź ten numer do tego "
 
240
"pola."
 
241
 
 
242
#. Type: string
 
243
#. Description
 
244
#. :sl2:
 
245
#: ../netcfg-common.templates:9001
 
246
msgid ""
 
247
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
 
248
"'s:' (without quotes)."
 
249
msgstr ""
 
250
"Jeśli Twój klucz WEP jest w formacie hasła, poprzedź go przez "
 
251
"'s:' (pomijając znaki cytowania)."
 
252
 
 
253
#. Type: string
 
254
#. Description
 
255
#. :sl2:
 
256
#: ../netcfg-common.templates:9001
 
257
msgid ""
 
258
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
 
259
"field blank."
 
260
msgstr ""
 
261
"Oczywiście, jeśli nie posiadasz klucza WEP dla swojej sieci bezprzewodowej, "
 
262
"zostaw to pole puste."
 
263
 
 
264
#. Type: error
 
265
#. Description
 
266
#. :sl2:
 
267
#: ../netcfg-common.templates:10001
 
268
msgid "Invalid WEP key"
 
269
msgstr "Nieprawidłowy klucz WEP"
 
270
 
 
271
#. Type: error
 
272
#. Description
 
273
#. :sl2:
 
274
#: ../netcfg-common.templates:10001
 
275
msgid ""
 
276
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
 
277
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
 
278
msgstr ""
 
279
"Klucz WEP '${wepkey}' jest nieprawidłowy. Proszę uważnie przeczytać "
 
280
"instrukcje opisujące jak prawidłowo wprowadzić klucz WEP, znajdujące się na "
 
281
"następnym ekranie, a następnie spróbować ponownie."
 
282
 
 
283
#. Type: error
 
284
#. Description
 
285
#. :sl2:
 
286
#: ../netcfg-common.templates:11001
 
287
msgid "Invalid passphrase"
 
288
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
 
289
 
 
290
#. Type: error
 
291
#. Description
 
292
#. :sl2:
 
293
#: ../netcfg-common.templates:11001
 
294
msgid ""
 
295
"The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
 
296
"too short (less than 8 characters)."
 
297
msgstr ""
 
298
"Hasło WPA/WPA2 PSK było albo zbyt długie (ponad 64 znaki) lub zbyt krótkie "
 
299
"(poniżej 8 znaków)."
 
300
 
 
301
#. Type: string
 
302
#. Description
 
303
#. :sl2:
 
304
#: ../netcfg-common.templates:12001
 
305
msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
 
306
msgstr "Hasło WPA/WPA2 dla urządzenia bezprzewodowego ${iface}:"
 
307
 
 
308
#. Type: string
 
309
#. Description
 
310
#. :sl2:
 
311
#: ../netcfg-common.templates:12001
 
312
msgid ""
 
313
"Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
 
314
"passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
 
315
msgstr ""
 
316
"Wprowadź hasło dla uwierzytelniania WPA/WPA2 PSK. Chodzi o hasło do sieci "
 
317
"bezprzewodowej, z której chcesz skorzystać."
 
318
 
 
319
#. Type: error
 
320
#. Description
 
321
#. :sl2:
 
322
#: ../netcfg-common.templates:13001
 
323
msgid "Invalid ESSID"
 
324
msgstr "Nieprawidłowy ESSID"
 
325
 
 
326
#. Type: error
 
327
#. Description
 
328
#. :sl2:
 
329
#: ../netcfg-common.templates:13001
 
330
msgid ""
 
331
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
 
332
"characters, but may contain all kinds of characters."
 
333
msgstr ""
 
334
"ESSID \"${essid}\" jest nieprawidłowy. ESSID może zawierać maksimum "
 
335
"${max_essid_len} znaków, ale każdego rodzaju."
 
336
 
 
337
#. Type: text
 
338
#. Description
 
339
#. :sl2:
 
340
#: ../netcfg-common.templates:14001
 
341
msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
 
342
msgstr "Próba wymiany haseł z punktem dostępowym..."
 
343
 
 
344
#. Type: text
 
345
#. Description
 
346
#. :sl2:
 
347
#. Type: text
 
348
#. Description
 
349
#. :sl1:
 
350
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
 
351
msgid "This may take some time."
 
352
msgstr "To może chwilę potrwać."
 
353
 
 
354
#. Type: text
 
355
#. Description
 
356
#. :sl2:
 
357
#: ../netcfg-common.templates:16001
 
358
msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
 
359
msgstr "Połączenie WPA/WPA2 powiodło się"
 
360
 
 
361
#. Type: note
 
362
#. Description
 
363
#. :sl2:
 
364
#: ../netcfg-common.templates:17001
 
365
msgid "Failure of key exchange and association"
 
366
msgstr "Wymiana kluczy i powiązanie nie powiodły się"
 
367
 
 
368
#. Type: note
 
369
#. Description
 
370
#. :sl2:
 
371
#: ../netcfg-common.templates:17001
 
372
msgid ""
 
373
"The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
 
374
"check the WPA/WPA2 parameters you provided."
 
375
msgstr ""
 
376
"Wymiana kluczy i powiązanie z punktem dostępowym nie powiodły się. Proszę "
 
377
"sprawdzić podane parametry WPA/WPA2."
 
378
 
 
379
#. Type: string
 
380
#. Description
 
381
#. :sl1:
 
382
#: ../netcfg-common.templates:18001
 
383
msgid "Hostname:"
 
384
msgstr "Nazwa hosta:"
 
385
 
 
386
#. Type: string
 
387
#. Description
 
388
#. :sl1:
 
389
#: ../netcfg-common.templates:18001
 
390
msgid "Please enter the hostname for this system."
 
391
msgstr "Wprowadź nazwę hosta dla tego systemu."
 
392
 
 
393
#. Type: string
 
394
#. Description
 
395
#. :sl1:
 
396
#: ../netcfg-common.templates:18001
 
397
msgid ""
 
398
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
 
399
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
 
400
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
 
401
"something up here."
 
402
msgstr ""
 
403
"Nazwa hosta jest pojedynczym słowem, które identyfikuje Twój system w sieci. "
 
404
"Jeśli nie wiesz, jaka powinna być nazwa hosta, skontaktuj się z "
 
405
"administratorem Twojej sieci. Jeśli samodzielnie robisz sieć domową, możesz "
 
406
"spokojnie wpisać tu wymyśloną nazwę."
 
407
 
 
408
#. Type: error
 
409
#. Description
 
410
#. :sl2:
 
411
#: ../netcfg-common.templates:20001
 
412
msgid "Invalid hostname"
 
413
msgstr "Niewłaściwa nazwa hosta"
 
414
 
 
415
#. Type: error
 
416
#. Description
 
417
#. :sl2:
 
418
#: ../netcfg-common.templates:20001
 
419
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
 
420
msgstr "Nazwa hosta \"${hostname}\" jest nieprawidłowa."
 
421
 
 
422
#. Type: error
 
423
#. Description
 
424
#. :sl2:
 
425
#: ../netcfg-common.templates:20001
 
426
msgid ""
 
427
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
 
428
"letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
 
429
"${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
 
430
"sign."
 
431
msgstr ""
 
432
"Prawidłowa nazwa hosta może zawierać tylko cyfry 0-9, małe lub wielkie "
 
433
"litery (A-Z lub a-z) oraz znak minus. Musi mieć co najwyżej "
 
434
"${maxhostnamelen} znaków i nie może się zaczynać ani kończyć znakiem minus."
 
435
 
 
436
#. Type: error
 
437
#. Description
 
438
#. :sl2:
 
439
#: ../netcfg-common.templates:21001
 
440
msgid "Error"
 
441
msgstr "Błąd"
 
442
 
 
443
#. Type: error
 
444
#. Description
 
445
#. :sl2:
 
446
#: ../netcfg-common.templates:21001
 
447
msgid ""
 
448
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
 
449
"You may retry it from the installation main menu."
 
450
msgstr ""
 
451
"Wystąpił błąd i proces konfiguracji sieci został przerwany. Można go ponowić "
 
452
"korzystając z menu głównego instalatora."
 
453
 
 
454
#. Type: error
 
455
#. Description
 
456
#. :sl2:
 
457
#: ../netcfg-common.templates:22001
 
458
msgid "No network interfaces detected"
 
459
msgstr "Nie wykryto żadnych interfejsów sieciowych"
 
460
 
 
461
#. Type: error
 
462
#. Description
 
463
#. :sl2:
 
464
#: ../netcfg-common.templates:22001
 
465
msgid ""
 
466
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
 
467
"a network device."
 
468
msgstr ""
 
469
"Nie wykryto żadnych interfejsów. Oznacza to, że system instalacyjny nie mógł "
 
470
"znaleźć żadnego urządzenia sieciowego."
 
471
 
 
472
#. Type: error
 
473
#. Description
 
474
#. :sl2:
 
475
#: ../netcfg-common.templates:22001
 
476
msgid ""
 
477
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
 
478
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
 
479
msgstr ""
 
480
"Jeśli rzeczywiście posiadasz kartę sieciową, możliwe, że trzeba wczytać "
 
481
"specyficzny moduł. Aby tego dokonać, wróć do etapu wykrywania sprzętu "
 
482
"sieciowego."
 
483
 
 
484
#. Type: note
 
485
#. Description
 
486
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
 
487
#. disables the card.
 
488
#. :sl2:
 
489
#: ../netcfg-common.templates:23001
 
490
msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
 
491
msgstr "Wyłączony sprzętowy wyłącznik ${iface}"
 
492
 
 
493
#. Type: note
 
494
#. Description
 
495
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
 
496
#. disables the card.
 
497
#. :sl2:
 
498
#: ../netcfg-common.templates:23001
 
499
msgid ""
 
500
"${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
 
501
"\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
 
502
"continuing."
 
503
msgstr ""
 
504
"${iface} wydaje się być wyłączony przez wyłącznik sieciowy. Jeśli zamierzasz "
 
505
"użyć tego interfejsu, włącz go przed kontynuowaniem instalacji."
 
506
 
 
507
#. Type: select
 
508
#. Choices
 
509
#. :sl2:
 
510
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
 
511
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
 
512
#. Choices MUST be separated by commas
 
513
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
 
514
#. You MUST NOT use commas inside choices
 
515
#: ../netcfg-common.templates:24001
 
516
msgid "Infrastructure (Managed) network"
 
517
msgstr "Sieć zarządzalna"
 
518
 
 
519
#. Type: select
 
520
#. Choices
 
521
#. :sl2:
 
522
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
 
523
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
 
524
#. Choices MUST be separated by commas
 
525
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
 
526
#. You MUST NOT use commas inside choices
 
527
#: ../netcfg-common.templates:24001
 
528
msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
 
529
msgstr "Ad-hoc (punkt do punktu)"
 
530
 
 
531
#. Type: select
 
532
#. Description
 
533
#: ../netcfg-common.templates:24002
 
534
msgid "Type of wireless network:"
 
535
msgstr "Rodzaj sieci bezprzewodowej:"
 
536
 
 
537
#. Type: select
 
538
#. Description
 
539
#: ../netcfg-common.templates:24002
 
540
msgid ""
 
541
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
 
542
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
 
543
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
 
544
msgstr ""
 
545
"Sieci bezprzewodowe są albo zarządzalne albo typu ad-hoc. Jeśli używasz "
 
546
"jakiegoś prawdziwego punktu dostępowego, Twoja sieć jest zarządzalna. Jeśli "
 
547
"inny komputer jest punktem dostępowym, wtedy jest to prawdopodobnie sieć "
 
548
"typu Ad-hoc."
 
549
 
 
550
#. Type: text
 
551
#. Description
 
552
#. :sl2:
 
553
#: ../netcfg-common.templates:25001
 
554
msgid "Wireless network configuration"
 
555
msgstr "Konfiguracja sieci bezprzewodowej"
 
556
 
 
557
#. Type: text
 
558
#. Description
 
559
#. :sl2:
 
560
#: ../netcfg-common.templates:26001
 
561
msgid "Searching for wireless access points..."
 
562
msgstr "Poszukiwanie bezprzewodowych punktów dostępowych ..."
 
563
 
 
564
#. Type: text
 
565
#. Description
 
566
#: ../netcfg-common.templates:29001
 
567
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
 
568
msgstr "Wykrywanie łącza na ${interface}, proszę czekać..."
 
569
 
 
570
#. Type: text
 
571
#. Description
 
572
#. :sl2:
 
573
#: ../netcfg-common.templates:30001
 
574
msgid "<none>"
 
575
msgstr "<brak>"
 
576
 
 
577
#. Type: text
 
578
#. Description
 
579
#. :sl2:
 
580
#: ../netcfg-common.templates:31001
 
581
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
 
582
msgstr "Bezprzewodowy ethernet (802.11x)"
 
583
 
 
584
#. Type: text
 
585
#. Description
 
586
#. :sl2:
 
587
#: ../netcfg-common.templates:32001
 
588
msgid "wireless"
 
589
msgstr "bezprzewodowy"
 
590
 
 
591
#. Type: text
 
592
#. Description
 
593
#. :sl2:
 
594
#: ../netcfg-common.templates:33001
 
595
msgid "Ethernet"
 
596
msgstr "Ethernet"
 
597
 
 
598
#. Type: text
 
599
#. Description
 
600
#. :sl2:
 
601
#: ../netcfg-common.templates:34001
 
602
msgid "Token Ring"
 
603
msgstr "Token Ring"
 
604
 
 
605
#. Type: text
 
606
#. Description
 
607
#. :sl2:
 
608
#: ../netcfg-common.templates:35001
 
609
msgid "USB net"
 
610
msgstr "Sieć USB"
 
611
 
 
612
#. Type: text
 
613
#. Description
 
614
#. :sl2:
 
615
#: ../netcfg-common.templates:37001
 
616
msgid "Serial-line IP"
 
617
msgstr "IP po linii szeregowej"
 
618
 
 
619
#. Type: text
 
620
#. Description
 
621
#. :sl2:
 
622
#: ../netcfg-common.templates:38001
 
623
msgid "Parallel-port IP"
 
624
msgstr "IP po linii równoległej"
 
625
 
 
626
#. Type: text
 
627
#. Description
 
628
#. :sl2:
 
629
#: ../netcfg-common.templates:39001
 
630
msgid "Point-to-Point Protocol"
 
631
msgstr "Point-to-Point Protocol"
 
632
 
 
633
#. Type: text
 
634
#. Description
 
635
#. :sl2:
 
636
#: ../netcfg-common.templates:40001
 
637
msgid "IPv6-in-IPv4"
 
638
msgstr "IPv6-in-IPv4"
 
639
 
 
640
#. Type: text
 
641
#. Description
 
642
#. :sl2:
 
643
#: ../netcfg-common.templates:41001
 
644
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
 
645
msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
 
646
 
 
647
#. Type: text
 
648
#. Description
 
649
#. :sl2:
 
650
#: ../netcfg-common.templates:42001
 
651
msgid "Channel-to-channel"
 
652
msgstr "Channel-to-channel"
 
653
 
 
654
#. Type: text
 
655
#. Description
 
656
#. :sl2:
 
657
#: ../netcfg-common.templates:43001
 
658
msgid "Real channel-to-channel"
 
659
msgstr "Real channel-to-channel"
 
660
 
 
661
#. Type: text
 
662
#. Description
 
663
#. :sl2:
 
664
#: ../netcfg-common.templates:45001
 
665
msgid "Inter-user communication vehicle"
 
666
msgstr "Inter-user communication vehicle"
 
667
 
 
668
#. Type: text
 
669
#. Description
 
670
#. :sl2:
 
671
#: ../netcfg-common.templates:46001
 
672
msgid "Unknown interface"
 
673
msgstr "Nieznany interfejs"
 
674
 
 
675
#. Type: text
 
676
#. Description
 
677
#. base-installer progress bar item
 
678
#. :sl1:
 
679
#: ../netcfg-common.templates:47001
 
680
msgid "Storing network settings..."
 
681
msgstr "Zapisywanie ustawień sieci ..."
 
682
 
 
683
#. Type: text
 
684
#. Description
 
685
#. Item in the main menu to select this package
 
686
#. :sl1:
 
687
#: ../netcfg-common.templates:48001
 
688
msgid "Configure the network"
 
689
msgstr "Konfiguruj sieć"
 
690
 
 
691
#. Type: string
 
692
#. Description
 
693
#. :sl3:
 
694
#: ../netcfg-common.templates:50001
 
695
msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
 
696
msgstr "Oczekiwanie (sekundy) na wykrycie połączenia:"
 
697
 
 
698
#. Type: string
 
699
#. Description
 
700
#. :sl3:
 
701
#: ../netcfg-common.templates:50001
 
702
msgid ""
 
703
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
 
704
"detection."
 
705
msgstr "Proszę wprowadzić maksymalny czas oczekiwania na wykrycie połączenia."
 
706
 
 
707
#. Type: error
 
708
#. Description
 
709
#. :sl3:
 
710
#: ../netcfg-common.templates:51001
 
711
msgid "Invalid network link detection waiting time"
 
712
msgstr "Nieprawidłowy czas oczekiwania na wykrycie połączenia"
 
713
 
 
714
#. Type: error
 
715
#. Description
 
716
#. :sl3:
 
717
#: ../netcfg-common.templates:51001
 
718
msgid ""
 
719
"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
 
720
"seconds) for network link detection must be a positive integer."
 
721
msgstr ""
 
722
"Wprowadzona wartość jest nieprawidłowa. Maksymalny czas oczekiwania (w "
 
723
"sekundach) na wykrycie połączenia musi być wartością dodatnią."
 
724
 
 
725
#. Type: select
 
726
#. Choices
 
727
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
 
728
#. :sl1:
 
729
#: ../netcfg-common.templates:52001
 
730
msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
 
731
msgstr "${essid_list} Ręczne wprowadzenie ESSID"
 
732
 
 
733
#. Type: select
 
734
#. Description
 
735
#. :sl1:
 
736
#: ../netcfg-common.templates:52002
 
737
msgid "Wireless network:"
 
738
msgstr "Sieć bezprzewodowa:"
 
739
 
 
740
#. Type: select
 
741
#. Description
 
742
#. :sl1:
 
743
#: ../netcfg-common.templates:52002
 
744
msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
 
745
msgstr ""
 
746
"Proszę wybrać sieć bezprzewodową, która będzie użyta w trakcie procesu "
 
747
"instalacji."
 
748
 
 
749
#. Type: string
 
750
#. Description
 
751
#. :sl1:
 
752
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
 
753
msgid "DHCP hostname:"
 
754
msgstr "Nazwa hosta DHCP:"
 
755
 
 
756
#. Type: string
 
757
#. Description
 
758
#. :sl1:
 
759
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
 
760
msgid ""
 
761
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
 
762
"might need to specify an account number here."
 
763
msgstr ""
 
764
"Możliwe, że musisz wprowadzić nazwę hosta DHCP. Jeśli używasz modemu "
 
765
"kablowego, możliwe, że musisz wprowadzić tutaj numer konta."
 
766
 
 
767
#. Type: string
 
768
#. Description
 
769
#. :sl1:
 
770
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
 
771
msgid "Most other users can just leave this blank."
 
772
msgstr "Większość innych użytkowników może zostawić to pole puste."
 
773
 
 
774
#. Type: text
 
775
#. Description
 
776
#. :sl1:
 
777
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
 
778
msgid "Configuring the network with DHCP"
 
779
msgstr "Konfigurowanie sieci przez DHCP"
 
780
 
 
781
#. Type: text
 
782
#. Description
 
783
#. :sl1:
 
784
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
 
785
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
 
786
msgstr "Automatyczna konfiguracja sieci powiodła się"
 
787
 
 
788
#. Type: error
 
789
#. Description
 
790
#. :sl2:
 
791
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
 
792
msgid "No DHCP client found"
 
793
msgstr "Nie odnaleziono klienta DHCP"
 
794
 
 
795
#. Type: error
 
796
#. Description
 
797
#. :sl2:
 
798
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
 
799
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
 
800
msgstr "Nie odnaleziono klienta DHCP. Ten pakiet wymaga pump lub dhcp-client."
 
801
 
 
802
#. Type: error
 
803
#. Description
 
804
#. :sl2:
 
805
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
 
806
msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
 
807
msgstr "Proces konfiguracji DHCP został przerwany."
 
808
 
 
809
#. Type: select
 
810
#. Choices
 
811
#. :sl1:
 
812
#. Note to translators : Please keep your translation
 
813
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
 
814
#. in single-byte languages)
 
815
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
 
816
msgid "Retry network autoconfiguration"
 
817
msgstr "Ponów konfigurację sieci"
 
818
 
 
819
#. Type: select
 
820
#. Choices
 
821
#. :sl1:
 
822
#. Note to translators : Please keep your translation
 
823
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
 
824
#. in single-byte languages)
 
825
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
 
826
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
 
827
msgstr "Ponów automatyczną konfigurację sieci z nazwą hosta DHCP"
 
828
 
 
829
#. Type: select
 
830
#. Choices
 
831
#. :sl1:
 
832
#. Note to translators : Please keep your translation
 
833
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
 
834
#. in single-byte languages)
 
835
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
 
836
msgid "Configure network manually"
 
837
msgstr "Konfiguruj sieć ręcznie"
 
838
 
 
839
#. Type: select
 
840
#. Choices
 
841
#. :sl1:
 
842
#. Note to translators : Please keep your translation
 
843
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
 
844
#. in single-byte languages)
 
845
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
 
846
msgid "Do not configure the network at this time"
 
847
msgstr "Nie konfiguruj sieci teraz"
 
848
 
 
849
#. Type: select
 
850
#. Description
 
851
#. :sl1:
 
852
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
 
853
msgid "Network configuration method:"
 
854
msgstr "Sposób konfiguracji sieci:"
 
855
 
 
856
#. Type: select
 
857
#. Description
 
858
#. :sl1:
 
859
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
 
860
msgid ""
 
861
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
 
862
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
 
863
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
 
864
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
 
865
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
 
866
msgstr ""
 
867
"W tym miejscu możesz ponowić automatyczną konfigurację sieci z użyciem DHCP "
 
868
"(co może pomóc jeśli serwer jest wolny) lub skonfigurować sieć ręcznie. "
 
869
"Niektóre serwery DHCP wymagają by klient przesłał nazwę komputera. Z tego "
 
870
"miejsca możesz również ponowić automatyczną konfigurację z tą nazwą."
 
871
 
 
872
#. Type: note
 
873
#. Description
 
874
#. :sl1:
 
875
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
 
876
msgid "Network autoconfiguration failed"
 
877
msgstr "Automatyczna konfiguracja sieci nie powiodła się"
 
878
 
 
879
#. Type: note
 
880
#. Description
 
881
#. :sl1:
 
882
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
 
883
msgid ""
 
884
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
 
885
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
 
886
msgstr ""
 
887
"Ta sieć prawdopodobnie nie używa protokołu DHCP. Możliwe również, że serwer "
 
888
"DHCP jest zbyt wolny lub jakiś sprzęt sieciowy nie działa prawidłowo."
 
889
 
 
890
#. Type: boolean
 
891
#. Description
 
892
#. :sl2:
 
893
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
 
894
msgid "Continue without a default route?"
 
895
msgstr "Kontynuować bez domyślnego routingu?"
 
896
 
 
897
#. Type: boolean
 
898
#. Description
 
899
#. :sl2:
 
900
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
 
901
msgid ""
 
902
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
 
903
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
 
904
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
 
905
"have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
 
906
"available on the local network."
 
907
msgstr ""
 
908
"Automatyczna konfiguracja sieci powiodła się. Jednakże domyślny brama nie "
 
909
"została ustawiona. System nie wie jak komunikować się z komputerami w sieci "
 
910
"Internet. Przez to instalacja będzie niemożliwa chyba, że posiadasz pierwszą "
 
911
"płytę instalacyjną, CD 'Netinst' lub pakiety w sieci lokalnej."
 
912
 
 
913
#. Type: boolean
 
914
#. Description
 
915
#. :sl2:
 
916
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
 
917
msgid ""
 
918
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
 
919
"your local network administrator about this problem."
 
920
msgstr ""
 
921
"Jeśli nie jesteś pewien, nie powinieneś kontynuować bez domyślnego routingu. "
 
922
"Skontaktuj się ze swoim lokalnym administratorem sieci."
 
923
 
 
924
#. Type: text
 
925
#. Description
 
926
#. :sl1:
 
927
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
 
928
msgid "Reconfigure the wireless network"
 
929
msgstr "Zmień konfigurację sieci bezprzewodowej"
 
930
 
 
931
#. Type: text
 
932
#. Description
 
933
#. IPv6
 
934
#. :sl2:
 
935
#. Type: text
 
936
#. Description
 
937
#. IPv6
 
938
#. :sl2:
 
939
#: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
 
940
msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
 
941
msgstr "Próba automatycznej konfiguracji IPv6..."
 
942
 
 
943
#. Type: text
 
944
#. Description
 
945
#. IPv6
 
946
#. :sl2:
 
947
#: ../netcfg-dhcp.templates:13001
 
948
msgid "Waiting for link-local address..."
 
949
msgstr "Oczekiwanie na adres lokalny dla łącza..."
 
950
 
 
951
#. Type: text
 
952
#. Description
 
953
#. :sl2:
 
954
#: ../netcfg-dhcp.templates:16001
 
955
msgid "Configuring the network with DHCPv6"
 
956
msgstr "Konfigurowanie sieci przez DHCPv6"
 
957
 
 
958
#. Type: string
 
959
#. Description
 
960
#. IPv6
 
961
#. :sl1:
 
962
#: ../netcfg-static.templates:1001
 
963
msgid "IP address:"
 
964
msgstr "Adres IP:"
 
965
 
 
966
#. Type: string
 
967
#. Description
 
968
#. IPv6
 
969
#. :sl1:
 
970
#: ../netcfg-static.templates:1001
 
971
msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
 
972
msgstr "Adres IP jest unikalny dla komputera i może być:"
 
973
 
 
974
#. Type: string
 
975
#. Description
 
976
#. IPv6
 
977
#. :sl1:
 
978
#: ../netcfg-static.templates:1001
 
979
msgid ""
 
980
" * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
 
981
" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
 
982
msgstr ""
 
983
" * czterema liczbami oddzielonymi kropką (IPv4);\n"
 
984
" * zestawem znaków szesnastkowych, oddzielonych dwukropkami (IPv6)."
 
985
 
 
986
#. Type: string
 
987
#. Description
 
988
#. IPv6
 
989
#. :sl1:
 
990
#: ../netcfg-static.templates:1001
 
991
msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
 
992
msgstr "Opcjonalnie, można dopisać maskę sieciową CIDR (np. \"/24\")."
 
993
 
 
994
#. Type: string
 
995
#. Description
 
996
#. IPv6
 
997
#. :sl1:
 
998
#: ../netcfg-static.templates:1001
 
999
msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Jeśli nie wiadomo co tu wpisać, proszę skonsultować się z administratorem "
 
1002
"swojej sieci."
 
1003
 
 
1004
#. Type: error
 
1005
#. Description
 
1006
#. IPv6
 
1007
#. :sl2:
 
1008
#: ../netcfg-static.templates:2001
 
1009
msgid "Malformed IP address"
 
1010
msgstr "Nieprawidłowy adres IP"
 
1011
 
 
1012
#. Type: error
 
1013
#. Description
 
1014
#. IPv6
 
1015
#. :sl2:
 
1016
#: ../netcfg-static.templates:2001
 
1017
msgid ""
 
1018
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
 
1019
"where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
 
1020
"blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
 
1021
"try again."
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Wprowadzony adres IP jest nieprawidłowy. Powinien być podany w formie x.x.x."
 
1024
"x, gdzie każdy 'x' jest nie większy niż 255 (w przypadku adresów IPv4) lub w "
 
1025
"postaci bloków cyfr szesnastkowych, oddzielonych dwukropkami (adresy IPv6). "
 
1026
"Proszę spróbować ponownie."
 
1027
 
 
1028
#. Type: string
 
1029
#. Description
 
1030
#. :sl2:
 
1031
#: ../netcfg-static.templates:3001
 
1032
msgid "Point-to-point address:"
 
1033
msgstr "Adres drugiego końca (sieć punkt-punkt):"
 
1034
 
 
1035
#. Type: string
 
1036
#. Description
 
1037
#. :sl2:
 
1038
#: ../netcfg-static.templates:3001
 
1039
msgid ""
 
1040
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
 
1041
"point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
 
1042
"know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
 
1043
"numbers separated by periods."
 
1044
msgstr ""
 
1045
"Adres drugiego końca określa drugi koniec sieci typu punkt-punkt. Jeśli nie "
 
1046
"wiesz co wpisać, skontaktuj się z administratorem sieci. Ten adres powinien "
 
1047
"być wpisany jako cztery liczby rozdzielone kropkami."
 
1048
 
 
1049
#. Type: string
 
1050
#. Description
 
1051
#. :sl1:
 
1052
#: ../netcfg-static.templates:4001
 
1053
msgid "Netmask:"
 
1054
msgstr "Maska sieci:"
 
1055
 
 
1056
#. Type: string
 
1057
#. Description
 
1058
#. :sl1:
 
1059
#: ../netcfg-static.templates:4001
 
1060
msgid ""
 
1061
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
 
1062
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
 
1063
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
 
1064
msgstr ""
 
1065
"Maska sieci określa, które komputery są lokalne w Twojej sieci. Jeśli nie "
 
1066
"wiesz co wpisać, skontaktuj się z administratorem sieci. Maska sieci powinna "
 
1067
"być wpisana jako cztery liczby rozdzielone kropkami."
 
1068
 
 
1069
#. Type: string
 
1070
#. Description
 
1071
#. :sl1:
 
1072
#: ../netcfg-static.templates:5001
 
1073
msgid "Gateway:"
 
1074
msgstr "Brama sieciowa:"
 
1075
 
 
1076
#. Type: string
 
1077
#. Description
 
1078
#. :sl1:
 
1079
#: ../netcfg-static.templates:5001
 
1080
msgid ""
 
1081
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
 
1082
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
 
1083
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
 
1084
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
 
1085
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
 
1086
"question, consult your network administrator."
 
1087
msgstr ""
 
1088
"Brama sieciowa to adres IP (cztery liczby rozdzielone kropkami), który "
 
1089
"wskazuje na router dostępowy, zwany także domyślnym routerem. Cały ruch "
 
1090
"skierowany poza Twój LAN (np. do Internetu) przechodzi właśnie przez ten "
 
1091
"router. W rzadkich przypadkach może nie być routera - wtedy możesz spokojnie "
 
1092
"zostawić to pole puste. Jeśli nie wiesz co wpisać, skontaktuj się z "
 
1093
"administratorem sieci."
 
1094
 
 
1095
#. Type: error
 
1096
#. Description
 
1097
#. :sl2:
 
1098
#: ../netcfg-static.templates:6001
 
1099
msgid "Unreachable gateway"
 
1100
msgstr "Brama sieciowa nieosiągalna"
 
1101
 
 
1102
#. Type: error
 
1103
#. Description
 
1104
#. :sl2:
 
1105
#: ../netcfg-static.templates:6001
 
1106
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
 
1107
msgstr "Podana brama sieciowa jest nieosiągalna."
 
1108
 
 
1109
#. Type: error
 
1110
#. Description
 
1111
#. :sl2:
 
1112
#: ../netcfg-static.templates:6001
 
1113
msgid ""
 
1114
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
 
1115
msgstr ""
 
1116
"Upewnij się, że wpisałeś poprawny adres IP, maskę sieci i/lub bramę sieciową."
 
1117
 
 
1118
#. Type: error
 
1119
#. Description
 
1120
#. IPv6
 
1121
#. :sl3:
 
1122
#: ../netcfg-static.templates:7001
 
1123
msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
 
1124
msgstr "IPv6 nie jest obsługiwane na łączach point-to-point"
 
1125
 
 
1126
#. Type: error
 
1127
#. Description
 
1128
#. IPv6
 
1129
#. :sl3:
 
1130
#: ../netcfg-static.templates:7001
 
1131
msgid ""
 
1132
"IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links.  Please use an "
 
1133
"IPv4 address, or go back and select a different network interface."
 
1134
msgstr ""
 
1135
"Adresy IPv6 nie mogą być skonfigurowane przy łączach bezpośrednich. Proszę "
 
1136
"użyć adresu IPv4 lub cofnąć się w konfiguracji i wybrać inny interfejs "
 
1137
"sieciowy."
 
1138
 
 
1139
#. Type: boolean
 
1140
#. Description
 
1141
#. :sl1:
 
1142
#: ../netcfg-static.templates:8001
 
1143
msgid "Is this information correct?"
 
1144
msgstr "Czy podane informacje są prawidłowe?"
 
1145
 
 
1146
#. Type: boolean
 
1147
#. Description
 
1148
#. :sl1:
 
1149
#: ../netcfg-static.templates:8001
 
1150
msgid "Currently configured network parameters:"
 
1151
msgstr "Aktualnie skonfigurowane parametry sieci:"
 
1152
 
 
1153
#. Type: boolean
 
1154
#. Description
 
1155
#. :sl1:
 
1156
#: ../netcfg-static.templates:8001
 
1157
msgid ""
 
1158
" interface     = ${interface}\n"
 
1159
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
 
1160
" netmask       = ${netmask}\n"
 
1161
" gateway       = ${gateway}\n"
 
1162
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
 
1163
" nameservers   = ${nameservers}"
 
1164
msgstr ""
 
1165
" interfejs         = ${interface}\n"
 
1166
" adres IP          = ${ipaddress}\n"
 
1167
" maska sieci       = ${netmask}\n"
 
1168
" brama sieciowa    = ${gateway}\n"
 
1169
" adres punkt-punkt = ${pointopoint}\n"
 
1170
" serwery nazw      = ${nameservers}"
 
1171
 
 
1172
#. Type: text
 
1173
#. Description
 
1174
#. Item in the main menu to select this package
 
1175
#. :sl1:
 
1176
#: ../netcfg-static.templates:9001
 
1177
msgid "Configure a network using static addressing"
 
1178
msgstr "Konfiguruj sieć opartą na adresach statycznych"
 
1179
 
 
1180
#. Type: boolean
 
1181
#. Description
 
1182
#. :sl6:
 
1183
#: ../netcfg-common.templates:4001
 
1184
msgid "Is this system connected to a VLAN trunk port?"
 
1185
msgstr ""
 
1186
 
 
1187
#. Type: boolean
 
1188
#. Description
 
1189
#. :sl6:
 
1190
#: ../netcfg-common.templates:4001
 
1191
msgid ""
 
1192
"IEEE 802.1Q Virtual LANs (VLANs) are a way of partitioning a physical "
 
1193
"network into distinct broadcast domains. Packets can be tagged with "
 
1194
"different VLAN IDs so that a single \"trunk\" connection may be used to "
 
1195
"transport data for various VLANs."
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#. Type: boolean
 
1199
#. Description
 
1200
#. :sl6:
 
1201
#. Type: string
 
1202
#. Description
 
1203
#. :sl6:
 
1204
#: ../netcfg-common.templates:4001 ../netcfg-common.templates:5001
 
1205
msgid ""
 
1206
"If the network interface is directly connected to a VLAN trunk port, "
 
1207
"specifying a VLAN ID may be necessary to get a working connection."
 
1208
msgstr ""
 
1209
 
 
1210
#. Type: string
 
1211
#. Description
 
1212
#. :sl6:
 
1213
#: ../netcfg-common.templates:5001
 
1214
msgid "VLAN ID (1-4094):"
 
1215
msgstr ""
 
1216
 
 
1217
#. Type: error
 
1218
#. Description
 
1219
#. :sl6:
 
1220
#: ../netcfg-common.templates:6001
 
1221
msgid "Error setting up VLAN"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#. Type: error
 
1225
#. Description
 
1226
#. :sl6:
 
1227
#: ../netcfg-common.templates:6001
 
1228
msgid ""
 
1229
"The command used to set up the VLAN during the installation returned an "
 
1230
"error. Please check the installer logs, or go back and try another "
 
1231
"configuration."
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#. Type: text
 
1235
#. Description
 
1236
#. :sl2:
 
1237
#: ../netcfg-common.templates:37001
 
1238
#, fuzzy
 
1239
msgid "Ethernet CCW bus"
 
1240
msgstr "Ethernet"
 
1241
 
 
1242
#. Type: text
 
1243
#. Description
 
1244
#. :sl2:
 
1245
#. Type: text
 
1246
#. Description
 
1247
#. :sl2:
 
1248
#: ../netcfg-common.templates:38001 ../netcfg-common.templates:39001
 
1249
#, fuzzy
 
1250
msgid "Ethernet PCI"
 
1251
msgstr "Ethernet"