~elementary-os/ubuntu-package-imports/ubiquity-bionic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to d-i/source/partman-ext3/debian/po/ja.po

  • Committer: RabbitBot
  • Date: 2018-02-05 14:44:42 UTC
  • Revision ID: rabbitbot@elementary.io-20180205144442-vt0fvth7zus90wjh
Initial import, version 17.10.10

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
 
2
# The master files can be found under packages/po/
 
3
#
 
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
 
5
#
 
6
# Japanese messages for debian-installer.
 
7
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
 
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
 
9
#
 
10
#
 
11
# Translations from iso-codes:
 
12
#   Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
 
13
#   Free Software Foundation, Inc., 2000, 2001, 2004, 2005, 2006
 
14
#   IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 2004, 2005, 2006.
 
15
#   Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2006-2007
 
16
#   Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001.
 
17
#   Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2001.
 
18
#   Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
 
19
#     Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
 
20
#   Translations from KDE: 
 
21
#   - Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>
 
22
#   Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
 
23
#   Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000.
 
24
#
 
25
msgid ""
 
26
msgstr ""
 
27
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
 
28
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n"
 
29
"POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n"
 
30
"PO-Revision-Date: 2011-08-09 19:55+0900\n"
 
31
"Last-Translator:  Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
 
32
"Language-Team: Debian L10n Japanese <debian-l10n-japanese@lists.debian.org>\n"
 
33
"Language: \n"
 
34
"MIME-Version: 1.0\n"
 
35
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
36
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
37
 
 
38
#. Type: text
 
39
#. Description
 
40
#. :sl1:
 
41
#. File system name (untranslatable in many languages)
 
42
#. Type: text
 
43
#. Description
 
44
#. :sl1:
 
45
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
 
46
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
 
47
msgid "ext3"
 
48
msgstr "ext3"
 
49
 
 
50
#. Type: text
 
51
#. Description
 
52
#. :sl2:
 
53
#. File system name
 
54
#: ../partman-ext3.templates:2001
 
55
msgid "Ext3 journaling file system"
 
56
msgstr "ext3 ジャーナリングファイルシステム"
 
57
 
 
58
#. Type: text
 
59
#. Description
 
60
#. :sl1:
 
61
#. File system name (untranslatable in many languages)
 
62
#. Type: text
 
63
#. Description
 
64
#. :sl1:
 
65
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
 
66
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
 
67
msgid "ext4"
 
68
msgstr "ext4"
 
69
 
 
70
#. Type: text
 
71
#. Description
 
72
#. :sl2:
 
73
#. File system name
 
74
#: ../partman-ext3.templates:5001
 
75
msgid "Ext4 journaling file system"
 
76
msgstr "ext4 ジャーナリングファイルシステム"
 
77
 
 
78
#. Type: boolean
 
79
#. Description
 
80
#. :sl2:
 
81
#. Type: boolean
 
82
#. Description
 
83
#. :sl2:
 
84
#: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001
 
85
msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
 
86
msgstr "メニューに戻ってこの問題を修正しますか?"
 
87
 
 
88
#. Type: boolean
 
89
#. Description
 
90
#. :sl2:
 
91
#: ../partman-ext3.templates:7001
 
92
msgid ""
 
93
"Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file "
 
94
"system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and "
 
95
"use either the ext2 or ext3 file system."
 
96
msgstr ""
 
97
"パーティショニングメニューを戻ってこのエラーを修正しないと、パーティションは"
 
98
"そのままにされます。これは、ハードディスクから起動できない可能性があるという"
 
99
"ことを意味します。"
 
100
 
 
101
#. Type: boolean
 
102
#. Description
 
103
#. :sl2:
 
104
#. Type: boolean
 
105
#. Description
 
106
#. :sl2:
 
107
#: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001
 
108
msgid ""
 
109
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
 
110
"partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
 
111
"from your hard disk."
 
112
msgstr ""
 
113
"パーティショニングメニューに戻ってこのエラーの修正をしないと、パーティション"
 
114
"は結局利用できません。これは、あなたのハードディスクから起動できない可能性が"
 
115
"あることを意味します。"
 
116
 
 
117
#. Type: boolean
 
118
#. Description
 
119
#. :sl2:
 
120
#: ../partman-ext3.templates:8001
 
121
msgid ""
 
122
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
 
123
"hard disk. This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
 
124
"and use your first primary partition as a boot partition."
 
125
msgstr ""
 
126
"あなたのブートパーティションは、あなたのハードディスクの最初の基本パーティ"
 
127
"ションとして配置されていません。これはあなたのマシンで起動するために必要で"
 
128
"す。戻ってあなたの最初の基本パーティションをブートパーティションとして使って"
 
129
"ください。"
 
130
 
 
131
#. Type: boolean
 
132
#. Description
 
133
#. :sl2:
 
134
#: ../partman-ext3.templates:9001
 
135
msgid "Return to the menu to set the bootable flag?"
 
136
msgstr "メニューに戻ってブート可能フラグを設定しますか?"
 
137
 
 
138
#. Type: boolean
 
139
#. Description
 
140
#. :sl2:
 
141
#: ../partman-ext3.templates:9001
 
142
msgid ""
 
143
"The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though "
 
144
"this is required by your machine in order to boot. You should go back and "
 
145
"set the bootable flag for the boot partition."
 
146
msgstr ""
 
147
"これを直さないと、パーティションはそのまま使われますが、マシンがそのハード"
 
148
"ディスクから起動できなくなる可能性があります。"
 
149
 
 
150
#. Type: boolean
 
151
#. Description
 
152
#. :sl2:
 
153
#: ../partman-ext3.templates:9001
 
154
msgid ""
 
155
"If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely "
 
156
"that the machine cannot boot from its hard disk."
 
157
msgstr ""
 
158
"これを直さないと、パーティションはそのまま使われますが、マシンがそのハード"
 
159
"ディスクから起動できなくなる可能性があります。"
 
160
 
 
161
#. Type: boolean
 
162
#. Description
 
163
#. :sl2:
 
164
#: ../partman-ext3.templates:10001
 
165
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
 
166
msgstr "パーティショニングメニューに戻りますか?"
 
167
 
 
168
#. Type: boolean
 
169
#. Description
 
170
#. :sl2:
 
171
#: ../partman-ext3.templates:10001
 
172
msgid ""
 
173
"The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of "
 
174
"${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to "
 
175
"very poor performance."
 
176
msgstr ""
 
177
"${MOUNTPOINT} に割り当てられているパーティション ${PARTITION} は、このディス"
 
178
"クの最小アライメントから ${OFFSET} バイトのオフセットから始まっており、極めて"
 
179
"低い性能になってしまいます。"
 
180
 
 
181
#. Type: boolean
 
182
#. Description
 
183
#. :sl2:
 
184
#: ../partman-ext3.templates:10001
 
185
msgid ""
 
186
"Since you are formatting this partition, you should correct this problem now "
 
187
"by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do "
 
188
"this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and "
 
189
"recreate it in the same position with the same settings. This will cause the "
 
190
"partition to start at a point best suited for this disk."
 
191
msgstr ""
 
192
"このパーティションをフォーマットしようとしていますが、パーティションを再編成"
 
193
"することでこの問題を今すぐ修正すべきです (後から変更するのは困難です)。これを"
 
194
"行うには、メインパーティショニングメニューに戻り、パーティションを削除して、"
 
195
"同じ設定の同じ位置から再作成してください。これで、パーティションがこのディス"
 
196
"クに最適な場所から始まるようになります。"