1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
2
# The master files can be found under packages/po/
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
6
# Czech messages for debian-installer.
7
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
10
# Translations from iso-codes:
11
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
12
# Free Software Foundation, 2002,2004
13
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004--2010.
14
# Petr Cech <cech@debian.org> (Petr Čech), 2000.
15
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2001.
19
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
21
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 23:02+0000\n"
22
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 16:44+0200\n"
23
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
24
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33
#. MUST be kept below 55 characters/columns
35
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
36
msgid "Configure the package manager"
37
msgstr "Nastavit správce balíků"
41
#. Translators, "apt" is the program name
42
#. so please do NOT translate it
44
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
45
msgid "Configuring apt"
46
msgstr "Nastavuje se apt"
51
#: ../apt-setup-udeb.templates:3001
52
msgid "Running ${SCRIPT}..."
53
msgstr "Spouští se ${SCRIPT}..."
58
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
59
msgid "Scanning local repositories..."
60
msgstr "Prohledávají se lokální archivy..."
65
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
66
msgid "Scanning the security updates repository..."
67
msgstr "Prohledává se archiv s bezpečnostními aktualizacemi..."
72
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
73
msgid "Scanning the release updates repository..."
74
msgstr "Prohledává se archiv s aktualizacemi vydání..."
79
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
81
#: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
88
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
90
#: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
96
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
97
msgid "Downloading local repository key failed:"
98
msgstr "Stažení klíče lokálního archivu selhalo:"
102
#. You should end this with a colon. A non-translatable variable
103
#. follows with the mirror URL
104
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
106
"The installer failed to download the public key used to sign the local "
107
"repository at ${MIRROR}:"
109
"Instalačnímu programu se nepodařilo stáhnout veřejnou část klíče použitého "
110
"pro podepsání lokálního archivu ${MIRROR}:"
114
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
116
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
117
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
118
"continue without all the packages from this repository."
120
"Chyba může být v připojení k síti, nebo na straně serveru s klíčem. Můžete "
121
"zkusit stažení opakovat, nebo problém ignorovat a pokračovat bez balíků z "
127
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
128
msgid "Cannot access repository"
129
msgstr "Nelze se připojit k archivu"
134
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
136
"The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
137
"made available to you at this time. You should investigate this later."
139
"Nelze se připojit k archivu na ${HOST}, což znamená, že aktualizace balíků "
140
"nyní nebudou dostupné. Situaci byste měli později prověřit."
145
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
147
"Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
150
"Do souboru /etc/apt/sources.list byly přidány zakomentované záznamy pro "
155
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
156
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
157
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
161
#. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g.
162
#. security.ubuntu.com)
163
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
164
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
166
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001 ../apt-setup-udeb.templates:12001
167
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
168
msgstr "bezpečnostní opravy (z ${SEC_HOST})"
172
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
173
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
174
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
176
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
177
msgid "release updates"
178
msgstr "aktualizace vydání"
186
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002
187
msgid "Services to use:"
188
msgstr "Používat služby:"
193
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
195
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
198
"Debian má dvě služby, které poskytují aktualizované balíky: bezpečnostní "
199
"opravy a aktualizace vydání."
207
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002
209
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
210
"this service is strongly recommended."
212
"Bezpečnostní opravy udržují váš systém chráněný proti útokům. Povolení této "
213
"služby je důrazně doporučeno."
218
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
220
"Release updates provide more current versions for software that changes "
221
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
222
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
223
"service is only available for stable and oldstable releases."
225
"Aktualizace vydání poskytují novější verze balíků, které se mění relativně "
226
"často a u nichž by nedostupnost poslední verze znamenala horší použitelnost. "
227
"Opravuje také regresní chyby. Tato služba je dostupná pouze pro stabilní a "
228
"předchozí stabilní vydání."
232
#. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g.
233
#. security.ubuntu.com)
234
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
235
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
237
#: ../apt-setup-udeb.templates:12001
239
msgid "partner archive (from ${PARTNER_HOST}))"
240
msgstr "bezpečnostní opravy (z ${SEC_HOST})"
245
#: ../apt-setup-udeb.templates:12002
248
"Ubuntu has some additional services that provide updates to releases and add-"
251
"Debian má dvě služby, které poskytují aktualizované balíky: bezpečnostní "
252
"opravy a rychlé aktualizace."
257
#: ../apt-setup-udeb.templates:12002
259
"The partner archive contains software provided by Canonical's partners as a "
260
"service to Ubuntu users."
266
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
267
msgid "Scanning the CD-ROM..."
268
msgstr "Prohledává se CD-ROM..."
273
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
274
msgid "apt configuration problem"
275
msgstr "Problém s nastavováním apt"
280
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
282
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
284
msgstr "Pokus o nastavení aptu, aby instaloval další balíky z CD, selhal."
298
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
299
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
300
msgid "Scan another CD or DVD?"
301
msgstr "Prozkoumat další CD nebo DVD?"
306
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
307
msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
308
msgstr "Vaše instalační CD nebo DVD bylo prohledáno; jeho název je:"
313
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
315
"You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
316
"package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
317
"installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
318
"available, this step can just be skipped."
320
"Nyní máte možnost prohledat další CD nebo DVD a zpřístupnit je tak správci "
321
"balíků APT. Tato média by měla být ze stejné sady jako instalační CD/DVD. "
322
"Nemáte-li další CD nebo DVD, můžete tento krok přeskočit."
330
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
331
msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
332
msgstr "Chcete-li prohledat další CD nebo DVD, vložte je prosím do mechaniky."
337
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
338
msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
339
msgstr "Bylo prohledáno CD nebo DVD s následujícím názvem:"
344
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
345
msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
346
msgstr "CD nebo DVD s následujícím názvem již bylo prohledáno:"
351
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
352
msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
354
"Chcete-li prohledat jiné CD nebo DVD, vložte je prosím do mechaniky místo "
360
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
362
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
364
msgstr "Pokus o nastavení aptu, aby instaloval další balíky z CD/DVD, selhal."
369
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
370
msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
371
msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste CD/DVD vložili správně."
376
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
377
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
378
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
380
msgstr "Výměna média"
385
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
386
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
387
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
389
"/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
392
"/cdrom/:Vložte prosím disk nazvaný '${LABEL}' do mechaniky '/cdrom/' a "
398
#. finish-install progress bar item
399
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
400
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
401
msgstr "Blokuje se netinst CD v sources.list..."
409
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
411
"If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
412
"will end up with only a very minimal base system."
414
"Jestliže instalujete z malého CD (varianta netinst) a nepoužijete síťové "
415
"zrcadlo, skončíte po instalaci jen s minimálním základním systémem."
420
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
422
"You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
423
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
426
"Instalujete z malého CD (varianta netinst), které samo o sobě umožňuje "
427
"instalaci pouze minimálního systému. Pro instalaci úplnějšího systému "
428
"použijte síťové zrcadlo."
433
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
435
"You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
436
msgstr "Instalujete z CD, které obsahuje omezený počet balíků."
441
#. The value of %i can be 2 or 3
442
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
445
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
446
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
447
"languages other than English)."
449
"Prohledali jste %i CD. I když tato obsahují slušné množství balíků, některé "
450
"mohou chybět (obzvláště balíky pro podporu jiných jazyků než angličtiny)."
455
#. The value of %i can be from 4 to 8
456
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
459
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
460
"packages, some may be missing."
462
"Prohledali jste %i CD. I když tato obsahují velké množství balíků, některé "
468
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
470
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
471
"downloaded during the next step of the installation."
473
"Použití zrcadla může v příštím kroku instalace způsobit stahování větších "
479
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
481
"You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
482
"selection of packages, some may be missing."
484
"Instalujete z DVD. Přestože DVD obsahuje velké množství balíků, některé "
490
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
492
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
493
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
496
"Kromě případů, kdy nemáte rozumné internetové připojení, se doporučuje "
497
"použít síťové zrcadlo (obzvláště pokud plánujete instalovat desktopové "
503
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
505
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
506
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
508
"Máte-li rozumně rychlé připojení do Internetu a plánujete-li instalovat "
509
"desktopové prostředí, bývá použití síťového zrcadla vhodnou volbou."
514
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
515
msgid "Scanning the mirror..."
516
msgstr "Prohledává se zrcadlo..."
521
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
522
msgid "Use non-free software?"
523
msgstr "Používat nesvobodný software?"
528
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
530
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
531
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
532
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
533
"using, modifying, or sharing it."
535
"Některý nesvobodný software byl upraven, aby s Debianem pracoval. Přestože "
536
"tento software není součástí Debianu, můžete ho nainstalovat standardními "
537
"příkazy Debianu. Tento software má různé licence, které omezují jeho "
538
"použití, modifikaci nebo šíření."
545
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
547
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
548
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
549
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
550
msgstr "Rozhodněte se, zda chcete zpřístupnit tento software."
555
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
556
msgid "Use contrib software?"
557
msgstr "Používat contrib software?"
562
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
564
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
565
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
566
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
569
"Pro práci s Debianem byly vytvořeny i některé další programy, které ačkoliv "
570
"jsou volně šiřitelné, závisí jejich funkce na některém nesvobodném programu. "
571
"Tento software není standardní částí Debianu, ale přesto ho můžete "
572
"nainstalovat standardními příkazy Debianu."
579
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
583
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
587
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
591
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
593
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
594
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
595
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
596
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
597
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
599
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
600
msgstr "Rozhodněte se, zda chcete mít tento software k dispozici."
605
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
606
#. an infinitive form
607
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
608
msgid "Change mirror"
609
msgstr "Změnit zrcadlo"
613
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
614
msgid "Downloading a file failed:"
615
msgstr "Stažení souboru selhalo:"
619
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
621
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
622
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
623
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
624
"packages from this mirror."
626
"Instalační program nemohl kontaktovat zrcadlo. Chyba může být ve vaší síti, "
627
"nebo v zrcadle. Můžete zkusit stažení souboru opakovat, použít jiné zrcadlo, "
628
"nebo problém ignorovat a pokračovat bez balíků z tohoto zrcadla."
633
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
634
msgid "Use a network mirror?"
635
msgstr "Používat síťové zrcadlo?"
640
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
642
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
643
"the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
645
"Síťové zrcadlo můžete použít pro stažení dalšího softwaru, nebo pro získání "
646
"novějších verzí balíků než se nachází na CD."
651
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
652
msgid "Continue without a network mirror?"
653
msgstr "Pokračovat bez síťového zrcadla?"
658
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
659
msgid "No network mirror was selected."
660
msgstr "Nebylo vybráno žádné síťové zrcadlo."
664
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
666
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
667
msgid "Use restricted software?"
668
msgstr "Používat omezený software?"
672
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
674
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
676
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
677
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
678
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
679
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
681
"Některý nesvobodný software je dostupný i ve formě balíků. Přestože tento "
682
"software není součástí hlavní distribuce, můžete ho nainstalovat "
683
"standardními nástroji pro správu balíků. Tento software má různé licence, "
684
"které vám mohou bránit v jeho použití, modifikaci nebo šíření."
688
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
690
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
691
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
692
msgstr "Používat software z archivu „universe“?"
696
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
698
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
700
"Some additional software is available in packaged form. This software is "
701
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
702
"management tools can be used to install it."
704
"Ve formě balíků jsou dostupné i některé další programy, které jsou sice "
705
"svobodné, avšak nejsou součástí hlavní distribuce. Pro jejich instalaci "
706
"můžete využít standardní nástroje pro správu balíků."
710
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
712
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
713
msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
714
msgstr "Používat software z archivu „multiverse“?"
718
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
720
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
722
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
723
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
724
"can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
725
"cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
728
"Některý nesvobodný software je dostupný i ve formě balíků. Přestože tento "
729
"software není součástí hlavní distribuce, můžete ho nainstalovat "
730
"standardními nástroji pro správu balíků. Tento software má různé licence a "
731
"(někdy) patentová omezení, což vám může bránit v jeho použití, modifikaci "
736
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
738
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
739
msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
740
msgstr "Používat software z archivu „partner“?"
744
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
746
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
748
"Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
749
"repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical "
750
"and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
752
"Některý software je dostupný z partnerského archivu firmy Canonical. Tento "
753
"software není součástí Ubuntu, ale je poskytován Canonicalem a příslušnými "
754
"partnery jako služba uživatelům Ubuntu."
758
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
760
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
761
msgid "Use backported software?"
762
msgstr "Používat zpětně přenesený software?"
766
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
768
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
770
"Some software has been backported from the development tree to work with "
771
"this release. Although this software has not gone through such complete "
772
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
773
"applications which may provide useful features."
775
"Některý software byl přenesen z vývojové větve a upraven tak, aby pracoval v "
776
"této verzi distribuce. Přestože tento software neprošel stejně důkladným "
777
"testováním jako ostatní balíky, obsahuje novější verze některých aplikací, "
778
"které mohou obsahovat nové užitečné vlastnosti."
780
#~ msgid "Scanning the backports repository..."
781
#~ msgstr "Prohledává se archiv se zpětně přeneseným softwarem..."
783
#~ msgid "backported software"
784
#~ msgstr "zpětně přenesený software"
787
#~ "Backported software are adapted from the development version to work with "
788
#~ "this release. Although this software has not gone through such complete "
789
#~ "testing as that contained in the release, it includes newer versions of "
790
#~ "some applications which may provide useful features. Enabling backports "
791
#~ "here does not cause any of them to be installed by default; it only "
792
#~ "allows you to manually select backports to use."
794
#~ "Zpětně přenesený software byl převzat z vývojové větve a upraven tak, aby "
795
#~ "pracoval v této verzi distribuce. Přestože tento software neprošel stejně "
796
#~ "důkladným testováním jako ostatní balíky, obsahuje novější verze "
797
#~ "některých aplikací, které mohou obsahovat nové užitečné vlastnosti. "
798
#~ "Povolení této možnosti neznamená, že se zpětně přenesený software začne "
799
#~ "instalovat automaticky - pouze vám později umožní ručně zvolit, který "
800
#~ "přenesený software chcete používat."