1
1
# Japanese translation for gnome-bluetooth
2
# Copyright (c) 2007-2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007-2009
2
# Copyright (c) 2007-2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007-2009
3
3
# This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package.
4
4
# CHIKAMA Masaki <masaki.chikama@gmail.com>, 2008.
5
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
5
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2010.
6
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
9
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth gnome-2.28\n"
10
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
12
"bluetooth&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 23:28+0900\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 01:53+0900\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-09-19 16:43+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-09-20 13:42+0900\n"
14
15
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
15
16
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-05 13:36+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
#: ../lib/bluetooth-client.c:115
22
#: ../lib/bluetooth-client.c:127
27
#: ../lib/bluetooth-client.c:117
26
#: ../lib/bluetooth-client.c:129
31
#: ../lib/bluetooth-client.c:119
30
#: ../lib/bluetooth-client.c:131
35
#: ../lib/bluetooth-client.c:121
34
#: ../lib/bluetooth-client.c:133
39
#: ../lib/bluetooth-client.c:123
38
#: ../lib/bluetooth-client.c:135
43
42
#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
44
#: ../lib/bluetooth-client.c:126
43
#: ../lib/bluetooth-client.c:138
48
#: ../lib/bluetooth-client.c:128
47
#: ../lib/bluetooth-client.c:140
52
#: ../lib/bluetooth-client.c:130
51
#: ../lib/bluetooth-client.c:142
53
52
msgid "Audio device"
56
#: ../lib/bluetooth-client.c:132
55
#: ../lib/bluetooth-client.c:144
60
#: ../lib/bluetooth-client.c:134
59
#: ../lib/bluetooth-client.c:146
64
#: ../lib/bluetooth-client.c:136
63
#: ../lib/bluetooth-client.c:148
68
#: ../lib/bluetooth-client.c:138
67
#: ../lib/bluetooth-client.c:150
72
#: ../lib/bluetooth-client.c:140
71
#: ../lib/bluetooth-client.c:152
76
#: ../lib/bluetooth-client.c:142
75
#: ../lib/bluetooth-client.c:154
80
#: ../lib/bluetooth-client.c:144 ../lib/bluetooth-chooser.c:106
81
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:140
79
#: ../lib/bluetooth-client.c:156
83
#: ../lib/bluetooth-client.c:158 ../lib/bluetooth-chooser.c:129
84
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:81
85
#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:65 ../lib/bluetooth-chooser-button.c:358
88
#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 ../lib/bluetooth-chooser-button.c:369
86
89
msgid "Click to select device..."
87
90
msgstr "クリックしてデバイスの選択..."
89
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:96
92
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:170
93
msgid "No adapters available"
96
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:174 ../lib/bluetooth-chooser.c:868
97
msgid "Searching for devices..."
98
msgstr "デバイスを検索しています..."
100
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:372
102
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
103
msgstr "'%s' をデバイスのリストから削除しますか?"
105
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:374
107
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
109
"デバイスを削除すると、次回使用時にデバイスを再設定しなければなりません。"
111
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:746
115
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:783
119
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:71
90
120
msgid "All categories"
93
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:98
123
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:73
97
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:100
127
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:75
101
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:102
131
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:77
102
132
msgid "Not paired or trusted"
103
133
msgstr "未ペアリングあるいは未認証"
105
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:104
135
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:79
106
136
msgid "Paired or trusted"
107
137
msgstr "ペアリング済あるいは認証済"
109
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:181
110
msgid "No adapters available"
111
msgstr "アダプタが利用できません"
113
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:185 ../lib/bluetooth-chooser.c:838
114
msgid "Searching for devices..."
115
msgstr "デバイスを検索しています..."
117
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:707
121
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:744
126
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:861
127
msgid "Show Only Bluetooth Devices With..."
128
msgstr "以下のBluetoothデバイスのみを表示"
139
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:227
140
msgid "<b>Show Only Bluetooth Devices With...</b>"
141
msgstr "<b>以下のBluetoothデバイスのみを表示...</b>"
130
143
#. The device category filter
131
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:881
144
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:243
132
145
msgid "Device _category:"
133
146
msgstr "デバイスのカテゴリ(_C)"
135
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:896
136
msgid "Select the device category to filter above list"
137
msgstr "上のリストを絞り込むためのデバイスのカテゴリを選択して下さい"
148
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258
149
msgid "Select the device category to filter"
150
msgstr "リストを絞り込むためデバイスのカテゴリを選択してください"
139
152
#. The device type filter
140
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:910
153
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272
141
154
msgid "Device _type:"
142
155
msgstr "デバイスの種類(_T)"
144
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:931
145
msgid "Select the device type to filter above list"
146
msgstr "上のリストを絞り込むためのデバイスの種類を選択して下さい"
157
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:293
158
msgid "Select the device type to filter"
159
msgstr "リストを絞り込むためデバイスの種類を選択してください"
148
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:937
149
msgid "Input devices (mice, keyboards, ...)"
161
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299
162
msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
150
163
msgstr "入力デバイス (マウス、キーボード、など)"
152
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:941
165
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:303
153
166
msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
154
167
msgstr "ヘッドフォン、ヘッドセット、その他のオーディオ・デバイス"
384
415
msgid "_Show input"
385
416
msgstr "入力中の文字を表示(_S)"
387
#: ../properties/main.c:132
388
msgid "A Bluetooth manager for the GNOME desktop"
389
msgstr "GNOME デスクトップ用 Bluetooth マネージャー"
418
#: ../properties/main.c:90
419
msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences"
420
msgstr "\"個人的なファイルの共有\" 設定を開けません"
391
#: ../properties/main.c:135
392
msgid "translator-credits"
422
#: ../properties/main.c:95
424
"Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly "
395
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
396
"日本GNOMEユーザ会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
397
"Launchpad Contributions:\n"
398
" Atsushi Odawara https://launchpad.net/~a-odawara\n"
399
" CHIKAMA Masaki https://launchpad.net/~masaki-chikama\n"
400
" John M https://launchpad.net/~curryrice71\n"
401
" Makoto Kato https://launchpad.net/~makoto-kt\n"
402
" Marcel Holtmann https://launchpad.net/~holtmann\n"
403
" Takahiro Sugimoto https://launchpad.net/~keyaki\n"
404
" yngd https://launchpad.net/~yanagida"
406
#: ../properties/main.c:137
407
msgid "GNOME Bluetooth home page"
408
msgstr "GNOME Bluetooth ホームページ"
410
#: ../properties/main.c:162
427
"\"個人的なファイルの共有\" プログラムが正常にインストールされているか確認して"
430
#: ../properties/main.c:124
411
431
msgid "Bluetooth Preferences"
412
432
msgstr "Bluetooth 設定"
414
#: ../properties/main.c:177
434
#: ../properties/main.c:139
415
435
msgid "_Show Bluetooth icon"
416
436
msgstr "Bluetooth アイコンを表示(_S)"
418
#: ../properties/main.c:246
438
#: ../properties/main.c:163
439
msgid "Receive Files"
442
#: ../properties/main.c:211
419
443
msgid "Output a list of currently known devices"
420
444
msgstr "現在知られているデバイスの一覧を出力"
422
#: ../properties/main.c:283
446
#: ../properties/main.c:249
423
447
msgid "Bluetooth Properties"
424
448
msgstr "Bluetooth 設定"
426
#: ../properties/adapter.c:179
428
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
429
msgstr "'%s' をデバイスのリストから削除しますか?"
431
#: ../properties/adapter.c:181
433
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
435
"デバイスを削除すると、次回使用時にデバイスを再設定しなければなりません。"
437
450
#. The discoverable checkbox
438
#: ../properties/adapter.c:348
439
msgid "Make computer _discoverable"
440
msgstr "コンピュータを検出可能にする"
451
#: ../properties/adapter.c:286
452
msgid "Make computer _visible"
453
msgstr "コンピュータを可視状態にする(_V)"
442
#: ../properties/adapter.c:371
455
#: ../properties/adapter.c:309
443
456
msgid "Friendly name"
444
457
msgstr "わかりやすい名称"
446
#: ../properties/adapter.c:433
459
#: ../properties/adapter.c:371
447
460
msgid "Set up _new device..."
448
461
msgstr "新規デバイスの設定(_N)..."
450
#: ../properties/adapter.c:456
463
#: ../properties/adapter.c:394
454
#: ../properties/adapter.c:731
467
#: ../properties/adapter.c:671
455
468
msgid "Bluetooth is disabled"
456
469
msgstr "Bluetooth は無効です"
458
#: ../properties/adapter.c:767
471
#: ../properties/adapter.c:711
459
472
msgid "No Bluetooth adapters present"
460
473
msgstr "Bluetooth アダプターが存在しません"
581
577
msgid "Device search"
580
#: ../wizard/wizard.ui.h:9
584
584
#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
585
#: ../wizard/wizard.ui.h:10
585
#: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1253
586
586
msgid "Does not match"
589
#: ../wizard/wizard.ui.h:11
589
#: ../wizard/wizard.ui.h:12
590
590
msgid "Finishing New Device Setup"
591
591
msgstr "新規デバイス設定を終了中"
593
593
#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000
594
#: ../wizard/wizard.ui.h:13
594
#: ../wizard/wizard.ui.h:14
595
595
msgid "Fixed PIN"
598
#: ../wizard/wizard.ui.h:14
598
#: ../wizard/wizard.ui.h:15
599
599
msgid "Introduction"
602
602
#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
603
#: ../wizard/wizard.ui.h:16
603
#: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/moblin-panel.c:1249
607
#: ../wizard/wizard.ui.h:17
607
#: ../wizard/wizard.ui.h:18
608
608
msgid "PIN Options"
609
609
msgstr "PIN オプション"
611
#: ../wizard/wizard.ui.h:18
611
#: ../wizard/wizard.ui.h:19
612
612
msgid "PIN _options..."
613
613
msgstr "PIN オプション(_O)..."
615
#: ../wizard/wizard.ui.h:19
615
#: ../wizard/wizard.ui.h:20 ../moblin/moblin-panel.c:1163
616
616
msgid "Select the additional services you want to use with your device:"
617
617
msgstr "デバイスで追加で使用したいサービスを選択してください:"
619
#: ../wizard/wizard.ui.h:20
619
#: ../wizard/wizard.ui.h:21
620
620
msgid "Select the device you want to setup"
621
621
msgstr "設定したいデバイスを選択してください"
623
#: ../wizard/wizard.ui.h:21
623
#: ../wizard/wizard.ui.h:22
624
624
msgid "Setup Completed"
627
#: ../wizard/wizard.ui.h:22
627
#: ../wizard/wizard.ui.h:23
629
629
"The Bluetooth new device setup will walk you through the process of "
630
630
"configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer."
632
632
"「Bluetooth 新規デバイス設定」では、このコンピュータで Bluetooth 経由で使うこ"
633
633
"とのできるデバイスの設定していきます。"
635
#: ../wizard/wizard.ui.h:23
637
"The device will need to be within 10 meters of your computer, and be “"
638
"discoverable” (sometimes called “visible”). Check the "
639
"device's manual if in doubt."
641
"デバイスはコンピュータから10メートル以内になくてはなりません。そして「検出可"
642
"能 (見える、とも呼ばれます)」になっていないといけません。確信が持てない場合"
643
"は、デバイスのマニュアルをチェックしてください。"
645
635
#: ../wizard/wizard.ui.h:24
637
"The device will need to be within 10 meters of your computer, and be "
638
"“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if in "
641
"デバイスはコンピュータから10メートル以内に存在し、加えて “可視状態” (“検出可"
642
"能”、とも呼ばれます) になっていないといけません。不明な場合は、デバイスのマ"
645
#: ../wizard/wizard.ui.h:25
646
646
msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup"
647
647
msgstr "Bluetooth 新規デバイス設定へようこそ"
649
#: ../wizard/wizard.ui.h:25
649
#: ../wizard/wizard.ui.h:26
650
650
msgid "_Automatic PIN selection"
651
651
msgstr "自動で PIN を選択(_A)"
653
#: ../wizard/wizard.ui.h:26
653
#: ../wizard/wizard.ui.h:27
654
654
msgid "_Restart Setup"
655
655
msgstr "設定のやり直し(_R)"
657
#: ../sendto/main.c:98
657
#: ../sendto/main.c:162
659
659
msgid "%'d second"
660
660
msgid_plural "%'d seconds"
661
661
msgstr[0] "%'d 秒"
663
#: ../sendto/main.c:103 ../sendto/main.c:116
663
#: ../sendto/main.c:167 ../sendto/main.c:180
665
665
msgid "%'d minute"
666
666
msgid_plural "%'d minutes"
667
667
msgstr[0] "%'d 分"
669
#: ../sendto/main.c:114
669
#: ../sendto/main.c:178
672
672
msgid_plural "%'d hours"
673
673
msgstr[0] "%'d 時間"
675
#: ../sendto/main.c:124
675
#: ../sendto/main.c:188
677
677
msgid "approximately %'d hour"
678
678
msgid_plural "approximately %'d hours"
679
679
msgstr[0] "約 %'d 時間"
681
#: ../sendto/main.c:150
681
#: ../sendto/main.c:249
682
682
msgid "File Transfer"
685
#: ../sendto/main.c:253
685
689
#. translators: This is the heading for the progress dialogue
686
#: ../sendto/main.c:169
690
#: ../sendto/main.c:273
687
691
msgid "Sending files via Bluetooth"
688
692
msgstr "ファイルをBluetoothで送信"
690
#: ../sendto/main.c:181
694
#: ../sendto/main.c:285
694
#: ../sendto/main.c:197
698
#: ../sendto/main.c:298
698
#: ../sendto/main.c:243
702
#: ../sendto/main.c:343 ../sendto/main.c:359
699
703
msgid "An unknown error occurred"
700
704
msgstr "不明なエラーが発生しました"
702
#: ../sendto/main.c:253
706
#: ../sendto/main.c:352
704
708
"Make sure that remote device is switched on and that it accepts Bluetooth "
707
711
"リモート・デバイスのスイッチが入っていて Bluetooth の接続を受け付ける状態にあ"
710
#: ../sendto/main.c:337
714
#: ../sendto/main.c:450
712
716
msgid "Sending %s"
715
#: ../sendto/main.c:344 ../sendto/main.c:406
719
#: ../sendto/main.c:457 ../sendto/main.c:523
717
721
msgid "Sending file %d of %d"
718
722
msgstr "ファイル送信 %2$d 中 %1$d"
720
#: ../sendto/main.c:402
724
#: ../sendto/main.c:519
725
#: ../sendto/main.c:404
729
#: ../sendto/main.c:521
730
#: ../sendto/main.c:498
734
#: ../sendto/main.c:641
731
735
msgid "Select Device to Send To"
732
msgstr "送信先のデバイスを選択して下さい"
736
msgstr "送信先のデバイスを選択してください"
734
#: ../sendto/main.c:502
738
#: ../sendto/main.c:645
738
#: ../sendto/main.c:543
742
#: ../sendto/main.c:687
739
743
msgid "Choose files to send"
740
744
msgstr "送信するファイルを選択"
742
#: ../sendto/main.c:572
746
#: ../sendto/main.c:716
743
747
msgid "Remote device to use"
744
748
msgstr "使用するリモート・デバイス"
746
#: ../sendto/main.c:574
750
#: ../sendto/main.c:718
747
751
msgid "Remote device's name"
748
752
msgstr "リモート・デバイスの名前"
753
#~ msgid "Recognized Bluetooth Devices"
754
#~ msgstr "認識されたBluetooth デバイス"
759
#~ msgid "Created bonding with %s"
760
#~ msgstr "%sとボンディングを生成しました"
762
#~ msgid "Removed bonding with %s"
763
#~ msgstr "%sとのボンディングを解除しました"
765
#~ msgid "Device has been switched off"
766
#~ msgstr "デバイスのスイッチが切れました"
768
#~ msgid "Device has been made non-discoverable"
769
#~ msgstr "デバイスは発見不可能に設定されています"
771
#~ msgid "Device has been made connectable"
772
#~ msgstr "デバイスは接続可能に設定されています"
774
#~ msgid "Device has been made limited discoverable"
775
#~ msgstr "デバイスは限定的に発見可能に設定されています"
777
#~ msgid "Device has been switched into pairing mode"
778
#~ msgstr "デバイスはペアリングモードに変更されました"
780
#~ msgid "Couldn't execute command: %s\n"
781
#~ msgstr "コマンド: %s を実行できませんでした\n"
783
#~ msgid "Browse Devices"
786
#~ msgid "Confirm pairing"
792
#~ msgid "Authorization requests"
795
#~ msgid "Automatically authorize incoming requests"
796
#~ msgstr "外部から要求があったら自動的に認証"
798
#~ msgid "Hardware database"
799
#~ msgstr "ハードウェアデータベース"
801
#~ msgid "Select class of device automatically"
802
#~ msgstr "自動的にデバイスのクラスを選択"
804
#~ msgid "Available services"
805
#~ msgstr "利用可能なサービス"
813
#~ msgid "%g minutes"
816
#~ msgid "Set _Trusted"
817
#~ msgstr "信頼済みに設定(_T)"
819
#~ msgid "Mode of operation"
822
#~ msgid "Other devices can connect"
823
#~ msgstr "他のデバイスが接続可能"
825
#~ msgid "Visible and connectable for other devices"
826
#~ msgstr "他のデバイスから見えてかつ接続可能"
828
#~ msgid "Limited discoverable and connectable"
829
#~ msgstr "他のデバイスからの発見と接続が制限付きで可能"
831
#~ msgid "Make adapter invisible after:"
832
#~ msgstr "以下の時間の経過後にアダプタを不可視にする:"
834
#~ msgid "Adapter name"
837
#~ msgid "Class of device"
840
#~ msgid "Unspecified"
843
#~ msgid "Desktop workstation"
844
#~ msgstr "デスクトップワークステーション"
846
#~ msgid "Laptop computer"
847
#~ msgstr "ラップトップコンピュータ"
849
#~ msgid "Server-class computer"
850
#~ msgstr "サーバコンピュータ"
852
#~ msgid "Handheld device"
853
#~ msgstr "ハンドヘルドデバイス"
855
#~ msgid "Bonded devices"
856
#~ msgstr "ボンディングされているデバイス"
859
#~ "If you delete the device entry, you can't use it with this service "
862
#~ "デバイスのエントリを削除すると、デバイスをこのサービスで使用できなくなりま"
865
#~ msgid "Show all devices"
866
#~ msgstr "全てのデバイスの表示"
868
#~ msgid "Create Device"
871
#~ msgid "Input devices"
874
#~ msgid "Network devices"
875
#~ msgstr "ネットワークデバイス"
877
#~ msgid "If HAL should be used for automatic preferences settings"
878
#~ msgstr "HALが自動的に設定を使用できるようにするか"
881
#~ "If HAL should be used to automatically adjust settings like class of "
883
#~ msgstr "HALがデバイスのクラスなどを自動的に変更できるようにするか"
885
#~ msgid "If authorization requests should be automatically granted"
886
#~ msgstr "認証要求を自動的に許可するか"
889
#~ "If authorization requests should be granted all the time without asking "
890
#~ "the user for confirmation."
891
#~ msgstr "認証要求をユーザの確認無しに常に許可するか"
893
#~ msgid "Authentication request"
896
#~ msgid "Pairing request for device:"
897
#~ msgstr "デバイスに対するペアリング要求:"
899
#~ msgid "Enter passkey for authentication:"
900
#~ msgstr "認証用パスキーを入力してください:"
902
#~ msgid "Confirmation request"
905
#~ msgid "Confirm value for authentication:"
908
#~ msgid "Authorization request"
911
#~ msgid "Authorization request for device:"
912
#~ msgstr "デバイスに対する認証要求:"
914
#~ msgid "Enter passkey"
920
#~ msgid "Notification area"
923
#~ msgid "Never display icon"
924
#~ msgstr "アイコンを常に非表示"
926
#~ msgid "Only display when adapter present"
927
#~ msgstr "アダプタが存在するときだけ表示"
929
#~ msgid "Always display icon"
930
#~ msgstr "アイコンを常に表示"
936
#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
937
#~ "\"present\" and \"always\"."
939
#~ "通知アイコンの表示オプション。設定可能なオプションは「表示しない(never)」"
940
#~ "「存在時のみ表示(present)」「常に表示(always)」のいずれか。"
942
#~ msgid "Saving of protocol trace failed"
943
#~ msgstr "トレースに失敗したプロトコルを保存しています"
945
#~ msgid "Loading Trace"
946
#~ msgstr "トレースをロードしています"
948
#~ msgid "Live Import"
951
#~ msgid "Protocol Trace"
952
#~ msgstr "プロトコルトレース"
957
#~ msgid "Can't live import from"
958
#~ msgstr "ライブインポートできません"
963
#~ msgid "Open _Recent"
964
#~ msgstr "最近開いたもの(_R)"
972
#~ msgid "_Full Screen"
973
#~ msgstr "全画面表示(_F)"
978
#~ msgid "_Debug Packet List"
979
#~ msgstr "パケットリストのデバッグ(_D)"
984
#~ msgid "Bluetooth protocol analyzer"
985
#~ msgstr "Bluetooth プロトコルアナライザー"
990
#~ msgid "Supported Files"
991
#~ msgstr "サポートしているファイル"
993
#~ msgid "Frontline BTSnoop Files"
994
#~ msgstr "Frontline BTSnoop ファイル"
996
#~ msgid "Apple Packet Logger Files"
997
#~ msgstr "Apple パケットロガーファイル"
999
#~ msgid "By Extension"
1002
#~ msgid "Frontline BTSnoop Format"
1003
#~ msgstr "Frontline BTSnoopフォーマット"
1005
#~ msgid "Apple Packet Logger Format"
1006
#~ msgstr "Apple パケットロガーフォーマット"
1008
#~ msgid "Select File _Type"
1009
#~ msgstr "ファイルタイプの選択(_T)"
1011
#~ msgid "File Type"
1014
#~ msgid "Extensions"
1017
#~ msgid "Save File"
1020
#~ msgid "Open File"
1023
#~ msgid "Local connection"
1026
#~ msgid "Remote connection"
1029
#~ msgid "Open Import"
1030
#~ msgstr "インポートを開く"
1032
#~ msgid "Save the protocol trace before closing?"
1033
#~ msgstr "閉じる前にプロトコルトレースを保存しますか?"
1035
#~ msgid "If you don't save, all information will be permanently lost."
1036
#~ msgstr "保存しないと、全ての情報が永遠に失われます。"
1038
#~ msgid "Close _without Saving"
1039
#~ msgstr "保存せずに終了(_w)"
1042
#~ msgstr "保存していないプロトコルトレースが"
1044
#~ msgid "There are"
1045
#~ msgstr "保存していないプロトコルトレースが"
1047
#~ msgid "unsaved protocol trace."
1050
#~ msgid "unsaved protocol traces."
1053
#~ msgid "If you quit now, all information will be lost."
1054
#~ msgstr "今終了すると、全ての情報が失われます。"
1056
#~ msgid "_Discard Changes"
1057
#~ msgstr "変更の破棄(_D)"
1062
#~ msgid "Timestamp"
1065
#~ msgid "Analyze Bluetooth traces"
1066
#~ msgstr "Bluetooth のトレースの解析"
1068
#~ msgid "Apple Packet Logger File"
1069
#~ msgstr "Apple パケットロガーファイル"
1071
#~ msgid "Frontline BTSnoop File"
1072
#~ msgstr "Frontline BTSnoop ファイル"
754
#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168
755
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
756
msgstr "プログラムのエラー、リスト中のデバイスを見つけられませんでした"
758
#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243
760
msgid "Obex Push file transfer unsupported"
761
msgstr "Obex Push ファイル転送はサポートされていません"
763
#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262
764
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
765
msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
767
#: ../moblin/main.c:86
768
msgid "Run in standalone mode"
769
msgstr "スタンドアロンモードで実行"
771
#: ../moblin/main.c:94 ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
772
msgid "Moblin Bluetooth Panel"
773
msgstr "Moblin Bluetooth パネル"
775
#: ../moblin/main.c:95
776
msgid "- Moblin Bluetooth Panel"
777
msgstr "- Moblin Bluetooth パネル"
779
#: ../moblin/main.c:122
783
#: ../moblin/moblin-panel.c:533
785
msgid "Pairing with %s failed."
786
msgstr "'%s' とのペアリングが失敗しました"
788
#: ../moblin/moblin-panel.c:895
792
#: ../moblin/moblin-panel.c:909
793
msgid "<u>Connect</u>"
796
#: ../moblin/moblin-panel.c:928
797
msgid "<u>Browse</u>"
800
#: ../moblin/moblin-panel.c:1122
801
msgid "Device setup failed"
805
#: ../moblin/moblin-panel.c:1136 ../moblin/moblin-panel.c:1212
806
#: ../moblin/moblin-panel.c:1261 ../moblin/moblin-panel.c:1323
807
#: ../moblin/moblin-panel.c:1540
808
msgid "Back to devices"
811
#: ../moblin/moblin-panel.c:1175
815
#: ../moblin/moblin-panel.c:1196 ../moblin/moblin-panel.c:1233
819
#: ../moblin/moblin-panel.c:1344
823
#. Button for PIN options file
824
#: ../moblin/moblin-panel.c:1350
829
#: ../moblin/moblin-panel.c:1433
830
msgid "Add a new device"
833
#. Button for Send file
834
#: ../moblin/moblin-panel.c:1500
835
msgid "Send file from your computer"
836
msgstr "コンピュータからファイルを送信"
838
#: ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
839
msgid "Bluetooth Manager Panel"
840
msgstr "Bluetooth マネージャーパネル"
842
#~ msgid "Whether to show the notification icon"
843
#~ msgstr "通知アイコンを表示するかどうか"
845
#~ msgid "Whether to show the notification icon."
846
#~ msgstr "通知アイコンを表示するかどうか。"
848
#~ msgid "GConf error: %s"
849
#~ msgstr "GConf エラー: %s"
851
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
852
#~ msgstr "これ以上のエラーは端末にだけ表示されます。"