~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-lt/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkio.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:56 UTC
  • mfrom: (1.1.12 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185456-zeue8ht1e4al1b0u
Tags: 4:4.3.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of kcmkio.po to Lithuanian
2
 
#
3
2
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2003.
4
 
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
5
 
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009.
 
3
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009.
6
4
msgid ""
7
5
msgstr ""
8
6
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
9
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 12:00+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 07:57+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 06:14+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2009-10-18 17:43+0300\n"
12
10
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
13
11
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
14
12
"MIME-Version: 1.0\n"
15
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19
 
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
 
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
 
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
 
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
 
16
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
18
 
24
19
#: bookmarks.cpp:110
25
20
msgid ""
94
89
"pasitikite, galite nustatyti numatytą politiką priimti slapukus, ir naudotis "
95
90
"tomis svetainėmis be klausimų kiekvieną kartą, kai KDE gauna slapuką.</p>"
96
91
 
97
 
#: kcookiesmanagement.cpp:151 kcookiesmanagement.cpp:168
 
92
#: kcookiesmanagement.cpp:152 kcookiesmanagement.cpp:169
98
93
msgid "D-Bus Communication Error"
99
94
msgstr "D-Bus komunikacijos klaida"
100
95
 
101
 
#: kcookiesmanagement.cpp:152
 
96
#: kcookiesmanagement.cpp:153
102
97
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
103
98
msgstr "Nepavyksta įvykdyti nurodymo ištrinti visus slapukus."
104
99
 
105
 
#: kcookiesmanagement.cpp:169
 
100
#: kcookiesmanagement.cpp:170
106
101
msgid "Unable to delete cookies as requested."
107
102
msgstr "Nepavyksta, kaip nurodėte, ištrinti slapukų."
108
103
 
109
 
#: kcookiesmanagement.cpp:241
110
 
#, fuzzy
 
104
#: kcookiesmanagement.cpp:242
111
105
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
112
106
msgstr "<h1>Slapukų tvarkymo greitoji pagalba</h1>"
113
107
 
114
 
#: kcookiesmanagement.cpp:250
 
108
#: kcookiesmanagement.cpp:251
115
109
msgid "Information Lookup Failure"
116
110
msgstr "Nepavyko rasti informacijos"
117
111
 
118
 
#: kcookiesmanagement.cpp:251
 
112
#: kcookiesmanagement.cpp:252
119
113
msgid ""
120
114
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
121
115
msgstr "Nepavyksta gauti informacijos apie slapukus, laikomus kompiuteryje."
122
116
 
123
 
#: kcookiesmanagement.cpp:341
 
117
#: kcookiesmanagement.cpp:342
124
118
msgid "End of session"
125
119
msgstr "Sesijos pabaiga"
126
120
 
127
 
#: kcookiesmanagement.cpp:350
 
121
#: kcookiesmanagement.cpp:351
128
122
msgid "Yes"
129
123
msgstr "Taip"
130
124
 
131
 
#: kcookiespolicies.cpp:179
 
125
#: kcookiespolicies.cpp:178
132
126
msgid "New Cookie Policy"
133
127
msgstr "Nauja slapukų taisyklė"
134
128
 
135
 
#: kcookiespolicies.cpp:218
 
129
#: kcookiespolicies.cpp:217
136
130
msgid "Change Cookie Policy"
137
131
msgstr "Keisti slapukų taisyklę"
138
132
 
139
 
#: kcookiespolicies.cpp:243
 
133
#: kcookiespolicies.cpp:242
140
134
#, kde-format
141
135
msgid ""
142
136
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
145
139
"<qt>Taisyklė dėl <center><b>%1</b></center> jau egzistuoja.  Ar norite ją "
146
140
"pakeisti?</qt>"
147
141
 
148
 
#: kcookiespolicies.cpp:247
 
142
#: kcookiespolicies.cpp:246
149
143
msgid "Duplicate Policy"
150
144
msgstr "Taisyklės kopija"
151
145
 
152
 
#: kcookiespolicies.cpp:248 useragentdlg.cpp:215
 
146
#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:215
153
147
msgid "Replace"
154
148
msgstr "Pakeisti"
155
149
 
156
 
#: kcookiespolicies.cpp:421
 
150
#: kcookiespolicies.cpp:420
157
151
msgid ""
158
152
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
159
153
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
162
156
"Nurodyti pakeitimai nebus pritaikyti tol, kol tarnyba nebus paleista iš "
163
157
"naujo."
164
158
 
165
 
#: kcookiespolicies.cpp:462
 
159
#: kcookiespolicies.cpp:461
166
160
msgid ""
167
161
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
168
162
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
226
220
"localhost:3128</b><br /> turite įvesti <b>HTTP_PROXY</b> vietoje realios "
227
221
"http://localhost:3128 reikšmės.</qt>"
228
222
 
229
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:310
 
223
#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311
230
224
msgid "Invalid Proxy Setup"
231
225
msgstr "Neteisingas proxy nustatymas"
232
226
 
243
237
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
244
238
"proxy information."
245
239
msgstr ""
246
 
"Nepavyko aptikti aplinkos \n"
247
 
" kintamųjų, paprastai naudojamų \n"
248
 
" proksi informacijos nustatymui \n"
249
 
" sistemos mastu."
 
240
"Nerandu jokių dažnai naudojamų nustatyti sisteminio mąsto proxy "
 
241
"informacijai, aplinkos kintamųjų."
250
242
 
251
243
#: kenvvarproxydlg.cpp:226
252
244
msgid ""
265
257
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
266
258
msgstr "Automatinė Proxy kintamųjų detekcija"
267
259
 
268
 
#: kmanualproxydlg.cpp:49
 
260
#: kmanualproxydlg.cpp:48
269
261
msgid "Manual Proxy Configuration"
270
262
msgstr "Rankinis proxy konfigūravimas"
271
263
 
 
264
#: kmanualproxydlg.cpp:273
 
265
msgid "Invalid Proxy Setting"
 
266
msgstr "Neteisingas proxy nustatymas"
 
267
 
272
268
#: kmanualproxydlg.cpp:274
273
 
msgid "Invalid Proxy Setting"
274
 
msgstr "Neteisingas proxy nustatymas"
275
 
 
276
 
#: kmanualproxydlg.cpp:275
277
269
msgid ""
278
270
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
279
271
"entries are highlighted."
281
273
"Vienas ar daugiau iš nurodytų proxy nustatymų yra neteisingas. Neteisingi "
282
274
"įrašai yra paryškinti."
283
275
 
284
 
#: kmanualproxydlg.cpp:343
 
276
#: kmanualproxydlg.cpp:342
285
277
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
286
278
msgstr "Įvedėte adresą, kuris jau yra. Pamėginkite dar kartą."
287
279
 
288
 
#: kmanualproxydlg.cpp:345
 
280
#: kmanualproxydlg.cpp:344
289
281
#, kde-format
290
282
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
291
283
msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> jau yra sąraše.</qt>"
292
284
 
293
 
#: kmanualproxydlg.cpp:347
 
285
#: kmanualproxydlg.cpp:346
294
286
msgid "Duplicate Entry"
295
287
msgstr "Dubliuojantis įrašas"
296
288
 
297
 
#: kmanualproxydlg.cpp:357
 
289
#: kmanualproxydlg.cpp:356
298
290
msgid "New Exception"
299
291
msgstr "Nauja išimtis"
300
292
 
301
 
#: kmanualproxydlg.cpp:364
 
293
#: kmanualproxydlg.cpp:363
302
294
msgid "Change Exception"
303
295
msgstr "Keisti išimtį"
304
296
 
305
 
#: kmanualproxydlg.cpp:441
 
297
#: kmanualproxydlg.cpp:440
306
298
msgid "Invalid Entry"
307
299
msgstr "Neteisingas įrašas"
308
300
 
309
 
#: kmanualproxydlg.cpp:444
 
301
#: kmanualproxydlg.cpp:443
310
302
msgid "The address you have entered is not valid."
311
303
msgstr "Adresas, kurį įrašėte, neteisingas."
312
304
 
313
 
#: kmanualproxydlg.cpp:446
 
305
#: kmanualproxydlg.cpp:445
314
306
msgid ""
315
307
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
316
308
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br /"
327
319
"><code>http://mano kompanija.lt, http:/manokompanija,lt file:/localhost</"
328
320
"code></qt>"
329
321
 
330
 
#: kmanualproxydlg.cpp:467
 
322
#: kmanualproxydlg.cpp:466
331
323
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
332
324
msgstr ""
333
325
"Įveskite adresą ar URL, kuris turėtų naudoti aukščiau nurodytus proxy "
334
326
"nustatymus:"
335
327
 
336
 
#: kmanualproxydlg.cpp:470
 
328
#: kmanualproxydlg.cpp:469
337
329
msgid ""
338
330
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
339
331
"settings:"
341
333
"Įveskite adresą ar URL, kuriam neturėtų būti naudojami aukščiau nurodyti "
342
334
"proxy nustatymai:"
343
335
 
344
 
#: kmanualproxydlg.cpp:473
 
336
#: kmanualproxydlg.cpp:472
345
337
msgid ""
346
338
"<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
347
339
"matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
354
346
"org</code>, pvz., <code>printing.kde.org</code>, paprasčiausiai įrašykite "
355
347
"<code>.kde.org</code></qt>"
356
348
 
357
 
#: kproxydlg.cpp:159
 
349
#: kproxydlg.cpp:160
358
350
msgid ""
359
351
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
360
352
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be "
364
356
"pataisyti problemą prieš tęsiant. Priešingu atveju padaryti pakeitimai bus "
365
357
"ignoruojami."
366
358
 
367
 
#: kproxydlg.cpp:286
 
359
#: kproxydlg.cpp:287
368
360
msgid ""
369
361
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
370
362
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
383
375
"reklamas, šiukšles (spam) ar bet ką kitą.</p> <p><u>Pastaba:</u> Kai kurie "
384
376
"proxy serveriai teikia abi paslaugas.</p>"
385
377
 
386
 
#: kproxydlg.cpp:305
 
378
#: kproxydlg.cpp:306
387
379
msgid ""
388
380
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on "
389
381
"the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
393
385
"mygtuką <b>Sąranka... </b> ir pataisykite problemą prieš tęsdami; kitu "
394
386
"atveju nustatyti pakeitimai bus ignoruojami.</qt>"
395
387
 
396
 
#: ksaveioconfig.cpp:232 ksaveioconfig.cpp:248
 
388
#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
397
389
msgid "Update Failed"
398
390
msgstr "Atnaujinimas nepavyk"
399
391
 
400
 
#: ksaveioconfig.cpp:233
 
392
#: ksaveioconfig.cpp:225
401
393
msgid ""
402
394
"You have to restart the running applications for these changes to take "
403
395
"effect."
404
396
msgstr ""
405
397
"Kad pakeitimai turėtų poveikį, Jūs turite perstartuoti veikiančias programas."
406
398
 
407
 
#: ksaveioconfig.cpp:249
 
399
#: ksaveioconfig.cpp:241
408
400
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
409
401
msgstr "Kad pakeitimai turėtų poveikį, turite perstartuoti KDE."
410
402
 
411
 
#: main.cpp:64
412
 
msgid ""
413
 
"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
414
 
"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
415
 
"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br /><br />About the <b>LAN ioslave</"
416
 
"b> configuration:<br /> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, "
417
 
"will check whether the host supports this service when you open this host. "
418
 
"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
419
 
"<br /><i>Always</i> means that you will always see the links for the "
420
 
"services, regardless of whether they are actually offered by the host. "
421
 
"<i>Never</i> means that you will never have the links to the services. In "
422
 
"both cases you will not contact the host, so nobody will ever regard you as "
423
 
"an attacker.<br /><br />More information about <b>LISa</b> can be found at "
424
 
"<a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or "
425
 
"contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
426
 
"\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
427
 
msgstr ""
428
 
"<h1>Vietinio tinklo naršymas</h1>Čia galite susikurti savo <b>„Tinklo "
429
 
"kaimynystę“</b>. Galite naudoti LISa tarnybą (daemon) ir lan:/ io pagalbinę "
430
 
"programą (angl.: ioslave), arba, kitą derinį: ResLISa tarnybą ir rlan:/ "
431
 
"pagalbinę programą.<br /><br />Apie <b>LAN pagalbinės programos</b> "
432
 
"konfigūravimą:<br /> Jei tai pažymėsite, pagalbinė programa (<i>tuo atveju</"
433
 
"i> jei pagalbinė programa bus prieinama) atvėrus konkretų mazgą, patikrins, "
434
 
"ar mazgas palaiko tokią tarnybą. Atkreipkite dėmesį, kad paranoidiški žmonės "
435
 
"net ir tai gali palaikyti ataka.<br /><i>Visada</i> reiškia, kad nuorodas į "
436
 
"tarnybas matysite visuomet, nepriklausomai nuo to, ar mazgas jas palaiko. "
437
 
"<i>Niekada</i> reiškia, kad niekuomet nematysite nuorodų į tarnybas. Ir "
438
 
"pirmuoju, ir antruoju atveju kompiuteris nebandys susisiekti su mazgu, tad "
439
 
"niekas niekada nelaikys Jūsų užpuoliku.<br /><br />Daugiau informacijos apie "
440
 
"<b>LISa</b> galite rasti <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa "
441
 
"svetainėje</a> arba susisiekite su Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:"
442
 
"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
443
 
 
444
 
#: main.cpp:85
445
 
msgid "&Windows Shares"
446
 
msgstr "&Windows bendro naudojimo diskai"
447
 
 
448
 
#: main.cpp:91
449
 
msgid "&LISa Daemon"
450
 
msgstr "&LISa tarnyba"
451
 
 
452
 
#: main.cpp:105
453
 
msgid "lan:/ Iosla&ve"
454
 
msgstr "lan:/ Iosla&ve"
455
 
 
456
 
#: netpref.cpp:31
 
403
#: netpref.cpp:32
457
404
msgid "Timeout Values"
458
405
msgstr "Laiko limitų reikšmės"
459
406
 
460
 
#: netpref.cpp:32
461
 
#, fuzzy, kde-format
 
407
#: netpref.cpp:33
 
408
#, kde-format
462
409
msgid ""
463
410
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
464
411
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
466
413
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
467
414
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
468
415
msgstr[0] ""
469
 
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes.  Jūs galite norėti pakeisti "
470
 
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas.  Didžiausia galima "
471
 
"reikšmė yra %1 sekundės."
 
416
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
 
417
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
 
418
"reikšmė yra viena sekundė."
472
419
msgstr[1] ""
473
 
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes.  Jūs galite norėti pakeisti "
474
 
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas.  Didžiausia galima "
475
 
"reikšmė yra %1 sekundės."
 
420
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
 
421
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
 
422
"reikšmė yra %1 sekundė."
476
423
msgstr[2] ""
 
424
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
 
425
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
 
426
"reikšmė yra %1 sekundės."
 
427
msgstr[3] ""
477
428
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes.  Jūs galite norėti pakeisti "
478
 
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas.  Didžiausia galima "
479
 
"reikšmė yra %1 sekundės."
 
429
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
 
430
"reikšmė yra %1 sekundžių."
480
431
 
481
 
#: netpref.cpp:44 netpref.cpp:50 netpref.cpp:56 netpref.cpp:62
 
432
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
482
433
msgid " sec"
483
434
msgstr " sek."
484
435
 
485
 
#: netpref.cpp:45
 
436
#: netpref.cpp:47
486
437
msgid "Soc&ket read:"
487
438
msgstr "Skaitymas iš soc&ket:"
488
439
 
489
 
#: netpref.cpp:51
 
440
#: netpref.cpp:52
490
441
msgid "Pro&xy connect:"
491
442
msgstr "P&risijungimas prie proxy:"
492
443
 
494
445
msgid "Server co&nnect:"
495
446
msgstr "Pr&isijungimas prie serverio:"
496
447
 
497
 
#: netpref.cpp:63
 
448
#: netpref.cpp:62
498
449
msgid "&Server response:"
499
450
msgstr "&Serverio atsakymas:"
500
451
 
501
 
#: netpref.cpp:67
 
452
#: netpref.cpp:64
502
453
msgid "FTP Options"
503
454
msgstr "FTP parinktys"
504
455
 
505
 
#: netpref.cpp:71
 
456
#: netpref.cpp:68
506
457
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
507
458
msgstr "Įjungti pasyvią &veikseną (PASV)"
508
459
 
509
 
#: netpref.cpp:72
 
460
#: netpref.cpp:69
510
461
msgid ""
511
462
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
512
463
"behind firewalls."
514
465
"Įjungia FTP „pasyvią“ veikseną. Šito reikia norint naudoti FTP už "
515
466
"ugniasienių."
516
467
 
517
 
#: netpref.cpp:78
 
468
#: netpref.cpp:75
518
469
msgid "Mark &partially uploaded files"
519
470
msgstr "Žymėti iš &dalies nusiųstus failus"
520
471
 
521
 
#: netpref.cpp:79
 
472
#: netpref.cpp:76
522
473
msgid ""
523
474
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
524
475
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
528
479
"nebaigti siųsti failai turės „.part“ išplėtimą. Šis išplėtimas bus "
529
480
"panaikintas pabaigus siuntimą.</p>"
530
481
 
531
 
#: netpref.cpp:147
 
482
#: netpref.cpp:144
532
483
msgid ""
533
484
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
534
485
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
621
572
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
622
573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
623
574
#: rc.cpp:32
624
 
#, fuzzy
625
575
msgid "Number of columns to show:"
626
 
msgstr "Kiek stulpelių rodyti"
 
576
msgstr "Kiek stulpelių rodyti:"
627
577
 
628
578
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
629
579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
1020
970
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:19
1021
971
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
1022
972
#: rc.cpp:212
1023
 
#, fuzzy
1024
973
msgid ""
1025
974
"<qt>\n"
1026
975
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
1030
979
"</qt>"
1031
980
msgstr ""
1032
981
"<qt>\n"
1033
 
"Įjungia slapukų palaikymą. Greičiausiai Jūs norėsite įjungti slapukų "
 
982
"<p>Įjungia slapukų palaikymą. Greičiausiai Jūs norėsite įjungti slapukų "
1034
983
"palaikymą ir suderinti nustatymus taip, kad šie atitiktų Jūsų privatumo "
1035
 
"poreikius.<p>\n"
 
984
"poreikius.</p><p>\n"
1036
985
"Atkreipkite dėmesį į tai, kad, išjungus slapukų palaikymą, kai kurių "
1037
986
"svetainių naršyti bus neįmanoma.\n"
1038
987
"</qt>"
1075
1024
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:47
1076
1025
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
1077
1026
#: rc.cpp:229
1078
 
#, fuzzy
1079
1027
msgid ""
1080
1028
"<qt>\n"
1081
1029
"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
1089
1037
"</qt>"
1090
1038
msgstr ""
1091
1039
"<qt>\n"
1092
 
"Norėdami automatiška priimti laikinus slapukus, pasibaigsiančius sesijos "
 
1040
"<p>Norėdami automatiška priimti laikinus slapukus, pasibaigsiančius sesijos "
1093
1041
"pabaigoje, pažymėkite šią parinktį.  Tokie slapukai nebus išsaugoti Jūs "
1094
1042
"kompiuterio kietame diske ar kitame įrenginyje. Jie yra ištrinami, kai Jūs "
1095
 
"uždarote visas programas (pvz. naršyklę), kurios juos naudoja. <p>\n"
 
1043
"uždarote visas programas (pvz. naršyklę), kurios juos naudoja.</p><p>\n"
1096
1044
"<u>PASTABA:</u> Šios ir sekančios parinkties pažymėjimas turės pirmenybę "
1097
1045
"prieš numatytą parinktį bei prieš sričiai specifinę slapukų taisyklę. Tačiau "
1098
1046
"tai padidins Jūsų privatumą, nes visi slapukai bus pašalinti pasibaigus "
1099
 
"sesijai.\n"
 
1047
"sesijai.</p>\n"
1100
1048
"</qt>"
1101
1049
 
1102
1050
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:50
1108
1056
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:60
1109
1057
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1110
1058
#: rc.cpp:238
1111
 
#, fuzzy
1112
1059
msgid ""
1113
1060
"<qt>\n"
1114
1061
"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
1123
1070
"</qt>"
1124
1071
msgstr ""
1125
1072
"<qt>\n"
1126
 
"Norėdami traktuoti visus slapukus, kaip sesijos slapukus, pažymėkite šią "
 
1073
"<p>Norėdami traktuoti visus slapukus, kaip sesijos slapukus, pažymėkite šią "
1127
1074
"parinktį. Sesijos slapukai yra maži informacijos elementai, kurie laikinai "
1128
1075
"saugomi Jūsų kompiuterio atmintyje, kol Jūs baigiate ar uždarote visas juos "
1129
1076
"naudojančias programas (pvz. naršyklę). Skirtingai nuo įprastų slapukų, "
1130
1077
"sesijos slapukai niekada neišsaugomi kietame diske ar kitame informacijos "
1131
 
"saugojimo įrenginyje.<p>\n"
 
1078
"saugojimo įrenginyje.</p><p>\n"
1132
1079
"<u>PASTABA:</u>  Šios ir ankstesnės parinkties pažymėjimas turės pirmenybę "
1133
1080
"prieš numatytą parinktį bei prieš sričiai specifinę slapukų taisyklę. Tačiau "
1134
1081
"tai padidins Jūsų privatumą, nes visi slapukai bus pašalinti pasibaigus "
1135
 
"sesijai.\n"
 
1082
"sesijai.<p>\n"
1136
1083
"</qt>"
1137
1084
 
1138
1085
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:63
1144
1091
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:83
1145
1092
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
1146
1093
#: rc.cpp:247
1147
 
#, fuzzy
1148
1094
msgid ""
1149
1095
"<qt>\n"
1150
1096
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
1161
1107
"</qt>"
1162
1108
msgstr ""
1163
1109
"<qt>\n"
1164
 
"Ši numatyta taisyklė nustato kaip elgiamasi su slapukais, gautais iš "
1165
 
"nutolusios mašinos: <ul>\n"
 
1110
"Nustato kaip elgiamasi su slapukais, gautais iš nutolusios mašinos: <ul>\n"
1166
1111
"<li><b>Klausti</b> - KDE klaus Jūsų patvirtinimo kiekvieną kartą, kai "
1167
1112
"serveris norės sukurti slapuką</li>\n"
1168
1113
"<li><b>Priimti</b> - priimti slapukus be klausimų</li>\n"
1169
1114
" <li><b>Atmesti</b> - atmesti visus slapukus</li>\n"
1170
1115
" </ul><p>\n"
1171
1116
"<u>PASTABA:</u> Nuo domeno priklausančios taisyklės, nustatomos žemiau, "
1172
 
"visuomet turi pirmenybę prieš numatytą taisyklę.\n"
 
1117
"visuomet turi pirmenybę prieš numatytą taisyklę.</p>\n"
1173
1118
"</qt>"
1174
1119
 
1175
1120
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:86
1379
1324
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
1380
1325
msgstr "A&utomatiškai aptikti proxy konfigūraciją"
1381
1326
 
1382
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
 
1327
#. i18n: file: kproxydlg.ui:75
1383
1328
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1384
1329
#: rc.cpp:344
1385
1330
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
1387
1332
"Naudokite nurodytą proxy scenarijaus URL norėdami konfigūruoti proxy "
1388
1333
"nustatymus."
1389
1334
 
1390
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:81
 
1335
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
1391
1336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1392
1337
#: rc.cpp:347
1393
1338
msgid "U&se proxy configuration URL:"
1394
1339
msgstr "Nau&doti proxy konfigūracijos URL:"
1395
1340
 
1396
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:97
 
1341
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
1397
1342
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, location)
1398
1343
#: rc.cpp:350
1399
1344
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
1400
1345
msgstr "Įveskite proxy konfigūravimo scenarijaus adresą."
1401
1346
 
1402
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:126
 
1347
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
1403
1348
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1404
1349
#: rc.cpp:353
1405
1350
msgid ""
1418
1363
"grafinės programos turi naudoti tą pačią proxy konfigūravimo informaciją.\n"
1419
1364
"</qt>"
1420
1365
 
1421
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:129
 
1366
#. i18n: file: kproxydlg.ui:123
1422
1367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1423
1368
#: rc.cpp:359
1424
1369
msgid "Use preset proxy environment &variables"
1425
1370
msgstr "Naudoti iš anksto nustatytus proxy aplinkos &kintamuosius"
1426
1371
 
1427
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:139
 
1372
#. i18n: file: kproxydlg.ui:133
1428
1373
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1429
1374
#: rc.cpp:362
1430
1375
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
1431
1376
msgstr "Rodyti proxy aplinkos kintamųjų konfigūravimo dialogą."
1432
1377
 
1433
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:142
 
1378
#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
1434
1379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1435
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:184
 
1380
#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
1436
1381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
1437
1382
#: rc.cpp:365 rc.cpp:377
1438
1383
msgid "Setup..."
1439
1384
msgstr "Sąranka..."
1440
1385
 
1441
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:168
 
1386
#. i18n: file: kproxydlg.ui:159
1442
1387
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbManual)
1443
1388
#: rc.cpp:368
1444
1389
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1445
1390
msgstr "Rankiniu būdu įvesti proxy serverio konfigūravimo informaciją."
1446
1391
 
1447
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:171
 
1392
#. i18n: file: kproxydlg.ui:162
1448
1393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
1449
1394
#: rc.cpp:371
1450
1395
msgid "&Manually specify the proxy settings"
1451
1396
msgstr "N&ustatyti proxy parinktis rankiniu būdu"
1452
1397
 
1453
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:181
 
1398
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
1454
1399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbManSetup)
1455
1400
#: rc.cpp:374
1456
1401
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
1457
1402
msgstr "Rodyti rankinio proxy serverio konfigūravimo dialogą."
1458
1403
 
1459
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:199
 
1404
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
1460
1405
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuth)
1461
1406
#: rc.cpp:380
1462
1407
msgid "Authori&zation"
1463
1408
msgstr "Autori&zacija"
1464
1409
 
1465
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:205
 
1410
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
1466
1411
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1467
1412
#: rc.cpp:383
1468
1413
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
1469
1414
msgstr "Prašyti prisijungimo informacijos kai to reikia."
1470
1415
 
1471
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:208
 
1416
#. i18n: file: kproxydlg.ui:199
1472
1417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1473
1418
#: rc.cpp:386
1474
1419
msgid "Prompt as &needed"
1475
1420
msgstr "Klausti &kai reikia"
1476
1421
 
1477
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:229
 
1422
#. i18n: file: kproxydlg.ui:217
1478
1423
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1479
1424
#: rc.cpp:389
1480
1425
msgid "Use this login information."
1481
1426
msgstr "Naudoti šią prisijungimo informaciją."
1482
1427
 
1483
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:232
 
1428
#. i18n: file: kproxydlg.ui:220
1484
1429
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1485
1430
#: rc.cpp:392
1486
1431
msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
1488
1433
"Naudoti žemiau nurodytą informaciją prisijungimui prie proxy serverio, kai "
1489
1434
"to reikia."
1490
1435
 
1491
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:235
 
1436
#. i18n: file: kproxydlg.ui:223
1492
1437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1493
1438
#: rc.cpp:395
1494
1439
msgid "Username:"
1495
1440
msgstr "Naudotojo vardas:"
1496
1441
 
1497
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:245
 
1442
#. i18n: file: kproxydlg.ui:233
1498
1443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
1499
1444
#: rc.cpp:398
1500
1445
msgid "Login name."
1501
1446
msgstr "Prisijungimo vardas."
1502
1447
 
1503
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:255
 
1448
#. i18n: file: kproxydlg.ui:243
1504
1449
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
1505
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:274
 
1450
#. i18n: file: kproxydlg.ui:262
1506
1451
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
1507
1452
#: rc.cpp:401 rc.cpp:407
1508
1453
msgid "Login password."
1509
1454
msgstr "Prisijungimo slaptažodis."
1510
1455
 
1511
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:258
 
1456
#. i18n: file: kproxydlg.ui:246
1512
1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
1513
1458
#: rc.cpp:404
1514
1459
msgid "Password:"
1515
1460
msgstr "Slaptažodis:"
1516
1461
 
1517
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:292
 
1462
#. i18n: file: kproxydlg.ui:280
1518
1463
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
1519
1464
#: rc.cpp:410
1520
1465
msgid "O&ptions"
1521
1466
msgstr "Pa&rinktys"
1522
1467
 
1523
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
 
1468
#. i18n: file: kproxydlg.ui:289
1524
1469
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1525
1470
#: rc.cpp:413
1526
1471
msgid ""
1540
1485
"1.1, pvz., JunkBuster and WWWOfle.\n"
1541
1486
"</qt>"
1542
1487
 
1543
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:304
 
1488
#. i18n: file: kproxydlg.ui:292
1544
1489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1545
1490
#: rc.cpp:419
1546
1491
msgid "Use persistent connections to proxy"
2025
1970
msgid "Real identification:"
2026
1971
msgstr "Tikroji tapatybė:"
2027
1972
 
2028
 
#: smbrodlg.cpp:48
 
1973
#: smbrodlg.cpp:46
2029
1974
msgid "These settings apply to network browsing only."
2030
1975
msgstr "Šie nustatymai taikomi tik tinklo naršymui."
2031
1976
 
2032
 
#: smbrodlg.cpp:52
 
1977
#: smbrodlg.cpp:50
2033
1978
msgid "Default user name:"
2034
1979
msgstr "Numatytas naudotojo vardas:"
2035
1980
 
2036
 
#: smbrodlg.cpp:60
 
1981
#: smbrodlg.cpp:58
2037
1982
msgid "Default password:"
2038
1983
msgstr "Numatytas slaptažodis:"
2039
1984
 
2040
 
#: smbrodlg.cpp:179
 
1985
#: smbrodlg.cpp:177
2041
1986
msgid ""
2042
1987
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
2043
1988
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
2126
2071
"pavadinimą.</p>"
2127
2072
 
2128
2073
#~ msgid ""
2129
 
#~ "<qt>\n"
2130
 
#~ "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
2131
 
#~ "enabled and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
2132
 
#~ "Please note that disabling cookie support might make many web sites "
2133
 
#~ "unbrowsable.\n"
2134
 
#~ "</qt>"
2135
 
#~ msgstr ""
2136
 
#~ "<qt>\n"
2137
 
#~ "Įjungia slapukų palaikymą. Greičiausiai Jūs norėsite įjungti slapukų "
2138
 
#~ "palaikymą ir suderinti nustatymus taip, kad šie atitiktų Jūsų privatumo "
2139
 
#~ "poreikius.<p>\n"
2140
 
#~ "Atkreipkite dėmesį į tai, kad, išjungus slapukų palaikymą, kai kurių "
2141
 
#~ "svetainių naršyti bus neįmanoma.\n"
2142
 
#~ "</qt>"
2143
 
 
2144
 
#~ msgid ""
2145
 
#~ "<qt>\n"
2146
 
#~ "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
2147
 
#~ "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
2148
 
#~ "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
2149
 
#~ "applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
2150
 
#~ "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override "
2151
 
#~ "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
2152
 
#~ "also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
2153
 
#~ "current session ends.\n"
2154
 
#~ "</qt>"
2155
 
#~ msgstr ""
2156
 
#~ "<qt>\n"
2157
 
#~ "Norėdami automatiška priimti laikinus slapukus, pasibaigsiančius sesijos "
2158
 
#~ "pabaigoje, pažymėkite šią parinktį.  Tokie slapukai nebus išsaugoti Jūs "
2159
 
#~ "kompiuterio kietame diske ar kitame įrenginyje. Jie yra ištrinami, kai "
2160
 
#~ "Jūs uždarote visas programas (pvz. naršyklę), kurios juos naudoja. <p>\n"
2161
 
#~ "<u>PASTABA:</u> Šios ir sekančios parinkties pažymėjimas turės pirmenybę "
2162
 
#~ "prieš numatytą parinktį bei prieš sričiai specifinę slapukų taisyklę. "
2163
 
#~ "Tačiau tai padidins Jūsų privatumą, nes visi slapukai bus pašalinti "
2164
 
#~ "pasibaigus sesijai.\n"
2165
 
#~ "</qt>"
2166
 
 
2167
 
#~ msgid ""
2168
 
#~ "<qt>\n"
2169
 
#~ "Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
2170
 
#~ "data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit "
2171
 
#~ "or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike "
2172
 
#~ "regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or "
2173
 
#~ "other storage medium.<p>\n"
2174
 
#~ "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will "
2175
 
#~ "override your default as well as site specific cookie policies. However, "
2176
 
#~ "doing so also increases your privacy since all cookies will be removed "
2177
 
#~ "when the current session ends.\n"
2178
 
#~ "</qt>"
2179
 
#~ msgstr ""
2180
 
#~ "<qt>\n"
2181
 
#~ "Norėdami traktuoti visus slapukus, kaip sesijos slapukus, pažymėkite šią "
2182
 
#~ "parinktį. Sesijos slapukai yra maži informacijos elementai, kurie "
2183
 
#~ "laikinai saugomi Jūsų kompiuterio atmintyje, kol Jūs baigiate ar uždarote "
2184
 
#~ "visas juos naudojančias programas (pvz. naršyklę). Skirtingai nuo įprastų "
2185
 
#~ "slapukų, sesijos slapukai niekada neišsaugomi kietame diske ar kitame "
2186
 
#~ "informacijos saugojimo įrenginyje.<p>\n"
2187
 
#~ "<u>PASTABA:</u>  Šios ir ankstesnės parinkties pažymėjimas turės "
2188
 
#~ "pirmenybę prieš numatytą parinktį bei prieš sričiai specifinę slapukų "
2189
 
#~ "taisyklę. Tačiau tai padidins Jūsų privatumą, nes visi slapukai bus "
2190
 
#~ "pašalinti pasibaigus sesijai.\n"
2191
 
#~ "</qt>"
2192
 
 
2193
 
#~ msgid ""
2194
 
#~ "<qt>\n"
2195
 
#~ "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
2196
 
#~ "<ul>\n"
2197
 
#~ "<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a "
2198
 
#~ "server wants to set a cookie.</li>\n"
2199
 
#~ "<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you."
2200
 
#~ "</li>\n"
2201
 
#~ "<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
2202
 
#~ "receives.</li>\n"
2203
 
#~ "</ul><p>\n"
2204
 
#~ "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always "
2205
 
#~ "take precedence over the default policy.\n"
2206
 
#~ "</qt>"
2207
 
#~ msgstr ""
2208
 
#~ "<qt>\n"
2209
 
#~ "Ši numatyta taisyklė nustato kaip elgiamasi su slapukais, gautais iš "
2210
 
#~ "nutolusios mašinos: <ul>\n"
2211
 
#~ "<li><b>Klausti</b> - KDE klaus Jūsų patvirtinimo kiekvieną kartą, kai "
2212
 
#~ "serveris norės sukurti slapuką</li>\n"
2213
 
#~ "<li><b>Priimti</b> - priimti slapukus be klausimų</li>\n"
2214
 
#~ " <li><b>Atmesti</b> - atmesti visus slapukus</li>\n"
2215
 
#~ " </ul><p>\n"
2216
 
#~ "<u>PASTABA:</u> Nuo domeno priklausančios taisyklės, nustatomos žemiau, "
2217
 
#~ "visuomet turi pirmenybę prieš numatytą taisyklę.\n"
2218
 
#~ "</qt>"
2219
 
 
2220
 
#~ msgid "&Search:"
2221
 
#~ msgstr "&Ieškoti:"
2222
 
 
2223
 
#~ msgid "&Proxy"
2224
 
#~ msgstr "&Proxy"
2225
 
 
2226
 
#~ msgid "&SOCKS"
2227
 
#~ msgstr "&SOCKS"
2228
 
 
2229
 
#~ msgid "SOCKS"
2230
 
#~ msgstr "SOCKS"
2231
 
 
2232
 
#~ msgid ""
2233
 
#~ "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/"
2234
 
#~ "O subsystems."
2235
 
#~ msgstr ""
2236
 
#~ "Norėdami įjungti SOCKS4 ir SOCKS5 palaikymą KDE programose ir I/O "
2237
 
#~ "posistemėse, pažymėkite tai."
2238
 
 
2239
 
#~ msgid "&Enable SOCKS support"
2240
 
#~ msgstr "Į&jungti SOCKS palaikymą"
2241
 
 
2242
 
#~ msgid "Click here to test SOCKS support."
2243
 
#~ msgstr "Norėdami išbandyti SOCKS palaikymą, spragtelėkite čia."
2244
 
 
2245
 
#~ msgid "&Test"
2246
 
#~ msgstr "&Bandymas"
2247
 
 
2248
 
#~ msgid "SOCKS Implementation"
2249
 
#~ msgstr "SOCKS įgyvendinimas"
2250
 
 
2251
 
#~ msgid ""
2252
 
#~ "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note "
2253
 
#~ "that this may not always work as it depends on the API of the library "
2254
 
#~ "which you specify (below)."
2255
 
#~ msgstr ""
2256
 
#~ "Pasirinkite „nuosavą“, jei Jūs norite naudoti SOCKS biblioteką, neesančią "
2257
 
#~ "sąraše.  Atkreipkite dėmesį, kad tai ne visada gali veikti, nes tai "
2258
 
#~ "priklauso nuo nurodytos žemiau bibliotekos API."
2259
 
 
2260
 
#~ msgid "Use &custom library"
2261
 
#~ msgstr "Naudoti &nuosavą biblioteką"
2262
 
 
2263
 
#~ msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
2264
 
#~ msgstr "Įveskite nepalaikomos SOCKS bibliotekos kelią."
2265
 
 
2266
 
#~ msgid ""
2267
 
#~ "If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
2268
 
#~ "implementation of SOCKS on your computer."
2269
 
#~ msgstr ""
2270
 
#~ "Jei Jūs pasirinksite autodetekciją, KDE automatiškai ieškos SOCKS "
2271
 
#~ "įgyvendinimo Jūsų kompiuteryje."
2272
 
 
2273
 
#~ msgid "A&uto detect"
2274
 
#~ msgstr "Auto&detekcija"
2275
 
 
2276
 
#~ msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
2277
 
#~ msgstr "Tai privers KDE naudoti NEC SOCKS, jei tai gali būti rasta."
2278
 
 
2279
 
#~ msgid "&NEC SOCKS"
2280
 
#~ msgstr "&NEC SOCKS"
2281
 
 
2282
 
#~ msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
2283
 
#~ msgstr "Tai privers KDE naudoti Dante, jei tai gali būti rasta."
2284
 
 
2285
 
#~ msgid "&Dante"
2286
 
#~ msgstr "&Dante"
2287
 
 
2288
 
#~ msgid ""
2289
 
#~ "Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
2290
 
#~ "libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/"
2291
 
#~ "socks5/lib are already searched by default."
2292
 
#~ msgstr ""
2293
 
#~ "Čia Jūs galite nurodyti papildomus aplankus, kuriuose bus ieškoma SOCKS "
2294
 
#~ "bibliotekų.   /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib ir /opt/"
2295
 
#~ "socks5/lib aplankuose jau ir taip ieškoma."
2296
 
 
2297
 
#~ msgid "Additional Library Search Paths"
2298
 
#~ msgstr "Papildomi bibliotekos paieškos keliai"
2299
 
 
2300
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2301
 
#~ msgid "Your names"
2302
 
#~ msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis"
2303
 
 
2304
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2305
 
#~ msgid "Your emails"
2306
 
#~ msgstr "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt"
2307
 
 
2308
 
#~ msgid "kcmsocks"
2309
 
#~ msgstr "kcmsocks "
2310
 
 
2311
 
#~ msgid "KDE SOCKS Control Module"
2312
 
#~ msgstr "KDE SOCKS valdymo modulis"
2313
 
 
2314
 
#~ msgid "(c) 2001 George Staikos"
2315
 
#~ msgstr "© 2001 George Staikos"
2316
 
 
2317
 
#~ msgid "These changes will only apply to newly started applications."
2318
 
#~ msgstr "Šie pakeitimai bus pritaikyti tik naujai paleistoms programoms."
2319
 
 
2320
 
#~ msgid "SOCKS Support"
2321
 
#~ msgstr "SOCKS palaikymas"
2322
 
 
2323
 
#~ msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
2324
 
#~ msgstr "Sėkmė: SOCKS rastas ir sužadintas."
2325
 
 
2326
 
#~ msgid "SOCKS could not be loaded."
2327
 
#~ msgstr "SOCKS negali būti įkeltas."
2328
 
 
2329
 
#~ msgid "&Path:"
2330
 
#~ msgstr "&Kelias:"
2331
 
 
2332
 
#~ msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
2333
 
#~ msgstr "Tai yra papildomų paieškos kelių sąrašas."
2334
 
 
2335
 
#~ msgid "Path"
2336
 
#~ msgstr "Kelias"
2337
 
 
2338
 
#~ msgid "&Add"
2339
 
#~ msgstr "&Pridėti"
2340
 
 
2341
 
#~ msgid "&Remove"
2342
 
#~ msgstr "&Pašalinti"
2343
 
 
2344
 
#~ msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
2345
 
#~ msgstr "Šie nustatymai yra tik samba klientui, o ne serveriui."
2346
 
 
2347
 
#~ msgid ""
2348
 
#~ "List of sites for which the specified identification text will be used "
2349
 
#~ "instead of the default one."
2350
 
#~ msgstr ""
2351
 
#~ "Nurodo visas sritis, kurioms nurodytas naršyklės tapatybės tekstas bus "
2352
 
#~ "naudojamas vietoje numatytojo."
2353
 
 
2354
 
#~ msgid "..."
2355
 
#~ msgstr "..."
2356
 
 
2357
 
#~ msgid "Clear Search"
2358
 
#~ msgstr "Išvalyti paiešką"
 
2074
#~ "<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network "
 
2075
#~ "Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
 
2076
#~ "ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br /><br />About "
 
2077
#~ "the <b>LAN ioslave</b> configuration:<br /> If you select it, the "
 
2078
#~ "ioslave, <i>if available</i>, will check whether the host supports this "
 
2079
#~ "service when you open this host. Please note that paranoid people might "
 
2080
#~ "consider even this to be an attack.<br /><i>Always</i> means that you "
 
2081
#~ "will always see the links for the services, regardless of whether they "
 
2082
#~ "are actually offered by the host. <i>Never</i> means that you will never "
 
2083
#~ "have the links to the services. In both cases you will not contact the "
 
2084
#~ "host, so nobody will ever regard you as an attacker.<br /><br />More "
 
2085
#~ "information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://lisa-home."
 
2086
#~ "sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander Neundorf &lt;"
 
2087
#~ "<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
 
2088
#~ msgstr ""
 
2089
#~ "<h1>Vietinio tinklo naršymas</h1>Čia galite susikurti savo <b>„Tinklo "
 
2090
#~ "kaimynystę“</b>. Galite naudoti LISa tarnybą (daemon) ir lan:/ io "
 
2091
#~ "pagalbinę programą (angl.: ioslave), arba, kitą derinį: ResLISa tarnybą "
 
2092
#~ "ir rlan:/ pagalbinę programą.<br /><br />Apie <b>LAN pagalbinės "
 
2093
#~ "programos</b> konfigūravimą:<br /> Jei tai pažymėsite, pagalbinė programa "
 
2094
#~ "(<i>tuo atveju</i> jei pagalbinė programa bus prieinama) atvėrus konkretų "
 
2095
#~ "mazgą, patikrins, ar mazgas palaiko tokią tarnybą. Atkreipkite dėmesį, "
 
2096
#~ "kad paranoidiški žmonės net ir tai gali palaikyti ataka.<br /><i>Visada</"
 
2097
#~ "i> reiškia, kad nuorodas į tarnybas matysite visuomet, nepriklausomai nuo "
 
2098
#~ "to, ar mazgas jas palaiko. <i>Niekada</i> reiškia, kad niekuomet "
 
2099
#~ "nematysite nuorodų į tarnybas. Ir pirmuoju, ir antruoju atveju "
 
2100
#~ "kompiuteris nebandys susisiekti su mazgu, tad niekas niekada nelaikys "
 
2101
#~ "Jūsų užpuoliku.<br /><br />Daugiau informacijos apie <b>LISa</b> galite "
 
2102
#~ "rasti <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa svetainėje</a> "
 
2103
#~ "arba susisiekite su Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde."
 
2104
#~ "org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
 
2105
 
 
2106
#~ msgid "&Windows Shares"
 
2107
#~ msgstr "&Windows bendro naudojimo diskai"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid "&LISa Daemon"
 
2110
#~ msgstr "&LISa tarnyba"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "lan:/ Iosla&ve"
 
2113
#~ msgstr "lan:/ Iosla&ve"