94
89
"pasitikite, galite nustatyti numatytą politiką priimti slapukus, ir naudotis "
95
90
"tomis svetainėmis be klausimų kiekvieną kartą, kai KDE gauna slapuką.</p>"
97
#: kcookiesmanagement.cpp:151 kcookiesmanagement.cpp:168
92
#: kcookiesmanagement.cpp:152 kcookiesmanagement.cpp:169
98
93
msgid "D-Bus Communication Error"
99
94
msgstr "D-Bus komunikacijos klaida"
101
#: kcookiesmanagement.cpp:152
96
#: kcookiesmanagement.cpp:153
102
97
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
103
98
msgstr "Nepavyksta įvykdyti nurodymo ištrinti visus slapukus."
105
#: kcookiesmanagement.cpp:169
100
#: kcookiesmanagement.cpp:170
106
101
msgid "Unable to delete cookies as requested."
107
102
msgstr "Nepavyksta, kaip nurodėte, ištrinti slapukų."
109
#: kcookiesmanagement.cpp:241
104
#: kcookiesmanagement.cpp:242
111
105
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
112
106
msgstr "<h1>Slapukų tvarkymo greitoji pagalba</h1>"
114
#: kcookiesmanagement.cpp:250
108
#: kcookiesmanagement.cpp:251
115
109
msgid "Information Lookup Failure"
116
110
msgstr "Nepavyko rasti informacijos"
118
#: kcookiesmanagement.cpp:251
112
#: kcookiesmanagement.cpp:252
120
114
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
121
115
msgstr "Nepavyksta gauti informacijos apie slapukus, laikomus kompiuteryje."
123
#: kcookiesmanagement.cpp:341
117
#: kcookiesmanagement.cpp:342
124
118
msgid "End of session"
125
119
msgstr "Sesijos pabaiga"
127
#: kcookiesmanagement.cpp:350
121
#: kcookiesmanagement.cpp:351
131
#: kcookiespolicies.cpp:179
125
#: kcookiespolicies.cpp:178
132
126
msgid "New Cookie Policy"
133
127
msgstr "Nauja slapukų taisyklė"
135
#: kcookiespolicies.cpp:218
129
#: kcookiespolicies.cpp:217
136
130
msgid "Change Cookie Policy"
137
131
msgstr "Keisti slapukų taisyklę"
139
#: kcookiespolicies.cpp:243
133
#: kcookiespolicies.cpp:242
142
136
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
393
385
"mygtuką <b>Sąranka... </b> ir pataisykite problemą prieš tęsdami; kitu "
394
386
"atveju nustatyti pakeitimai bus ignoruojami.</qt>"
396
#: ksaveioconfig.cpp:232 ksaveioconfig.cpp:248
388
#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
397
389
msgid "Update Failed"
398
390
msgstr "Atnaujinimas nepavyk"
400
#: ksaveioconfig.cpp:233
392
#: ksaveioconfig.cpp:225
402
394
"You have to restart the running applications for these changes to take "
405
397
"Kad pakeitimai turėtų poveikį, Jūs turite perstartuoti veikiančias programas."
407
#: ksaveioconfig.cpp:249
399
#: ksaveioconfig.cpp:241
408
400
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
409
401
msgstr "Kad pakeitimai turėtų poveikį, turite perstartuoti KDE."
413
"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
414
"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
415
"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br /><br />About the <b>LAN ioslave</"
416
"b> configuration:<br /> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, "
417
"will check whether the host supports this service when you open this host. "
418
"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
419
"<br /><i>Always</i> means that you will always see the links for the "
420
"services, regardless of whether they are actually offered by the host. "
421
"<i>Never</i> means that you will never have the links to the services. In "
422
"both cases you will not contact the host, so nobody will ever regard you as "
423
"an attacker.<br /><br />More information about <b>LISa</b> can be found at "
424
"<a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or "
425
"contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
426
"\">neundorf@kde.org</a>>."
428
"<h1>Vietinio tinklo naršymas</h1>Čia galite susikurti savo <b>„Tinklo "
429
"kaimynystę“</b>. Galite naudoti LISa tarnybą (daemon) ir lan:/ io pagalbinę "
430
"programą (angl.: ioslave), arba, kitą derinį: ResLISa tarnybą ir rlan:/ "
431
"pagalbinę programą.<br /><br />Apie <b>LAN pagalbinės programos</b> "
432
"konfigūravimą:<br /> Jei tai pažymėsite, pagalbinė programa (<i>tuo atveju</"
433
"i> jei pagalbinė programa bus prieinama) atvėrus konkretų mazgą, patikrins, "
434
"ar mazgas palaiko tokią tarnybą. Atkreipkite dėmesį, kad paranoidiški žmonės "
435
"net ir tai gali palaikyti ataka.<br /><i>Visada</i> reiškia, kad nuorodas į "
436
"tarnybas matysite visuomet, nepriklausomai nuo to, ar mazgas jas palaiko. "
437
"<i>Niekada</i> reiškia, kad niekuomet nematysite nuorodų į tarnybas. Ir "
438
"pirmuoju, ir antruoju atveju kompiuteris nebandys susisiekti su mazgu, tad "
439
"niekas niekada nelaikys Jūsų užpuoliku.<br /><br />Daugiau informacijos apie "
440
"<b>LISa</b> galite rasti <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa "
441
"svetainėje</a> arba susisiekite su Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:"
442
"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>."
445
msgid "&Windows Shares"
446
msgstr "&Windows bendro naudojimo diskai"
450
msgstr "&LISa tarnyba"
453
msgid "lan:/ Iosla&ve"
454
msgstr "lan:/ Iosla&ve"
457
404
msgid "Timeout Values"
458
405
msgstr "Laiko limitų reikšmės"
463
410
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
464
411
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
1418
1363
"grafinės programos turi naudoti tą pačią proxy konfigūravimo informaciją.\n"
1421
#. i18n: file: kproxydlg.ui:129
1366
#. i18n: file: kproxydlg.ui:123
1422
1367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1424
1369
msgid "Use preset proxy environment &variables"
1425
1370
msgstr "Naudoti iš anksto nustatytus proxy aplinkos &kintamuosius"
1427
#. i18n: file: kproxydlg.ui:139
1372
#. i18n: file: kproxydlg.ui:133
1428
1373
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1430
1375
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
1431
1376
msgstr "Rodyti proxy aplinkos kintamųjų konfigūravimo dialogą."
1433
#. i18n: file: kproxydlg.ui:142
1378
#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
1434
1379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1435
#. i18n: file: kproxydlg.ui:184
1380
#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
1436
1381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
1437
1382
#: rc.cpp:365 rc.cpp:377
1438
1383
msgid "Setup..."
1439
1384
msgstr "Sąranka..."
1441
#. i18n: file: kproxydlg.ui:168
1386
#. i18n: file: kproxydlg.ui:159
1442
1387
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbManual)
1444
1389
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1445
1390
msgstr "Rankiniu būdu įvesti proxy serverio konfigūravimo informaciją."
1447
#. i18n: file: kproxydlg.ui:171
1392
#. i18n: file: kproxydlg.ui:162
1448
1393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
1450
1395
msgid "&Manually specify the proxy settings"
1451
1396
msgstr "N&ustatyti proxy parinktis rankiniu būdu"
1453
#. i18n: file: kproxydlg.ui:181
1398
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
1454
1399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbManSetup)
1456
1401
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
1457
1402
msgstr "Rodyti rankinio proxy serverio konfigūravimo dialogą."
1459
#. i18n: file: kproxydlg.ui:199
1404
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
1460
1405
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuth)
1462
1407
msgid "Authori&zation"
1463
1408
msgstr "Autori&zacija"
1465
#. i18n: file: kproxydlg.ui:205
1410
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
1466
1411
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1468
1413
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
1469
1414
msgstr "Prašyti prisijungimo informacijos kai to reikia."
1471
#. i18n: file: kproxydlg.ui:208
1416
#. i18n: file: kproxydlg.ui:199
1472
1417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1474
1419
msgid "Prompt as &needed"
1475
1420
msgstr "Klausti &kai reikia"
1477
#. i18n: file: kproxydlg.ui:229
1422
#. i18n: file: kproxydlg.ui:217
1478
1423
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1480
1425
msgid "Use this login information."
1481
1426
msgstr "Naudoti šią prisijungimo informaciją."
1483
#. i18n: file: kproxydlg.ui:232
1428
#. i18n: file: kproxydlg.ui:220
1484
1429
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1486
1431
msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
2126
2071
"pavadinimą.</p>"
2130
#~ "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
2131
#~ "enabled and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
2132
#~ "Please note that disabling cookie support might make many web sites "
2137
#~ "Įjungia slapukų palaikymą. Greičiausiai Jūs norėsite įjungti slapukų "
2138
#~ "palaikymą ir suderinti nustatymus taip, kad šie atitiktų Jūsų privatumo "
2139
#~ "poreikius.<p>\n"
2140
#~ "Atkreipkite dėmesį į tai, kad, išjungus slapukų palaikymą, kai kurių "
2141
#~ "svetainių naršyti bus neįmanoma.\n"
2146
#~ "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
2147
#~ "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
2148
#~ "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
2149
#~ "applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
2150
#~ "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override "
2151
#~ "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
2152
#~ "also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
2153
#~ "current session ends.\n"
2157
#~ "Norėdami automatiška priimti laikinus slapukus, pasibaigsiančius sesijos "
2158
#~ "pabaigoje, pažymėkite šią parinktį. Tokie slapukai nebus išsaugoti Jūs "
2159
#~ "kompiuterio kietame diske ar kitame įrenginyje. Jie yra ištrinami, kai "
2160
#~ "Jūs uždarote visas programas (pvz. naršyklę), kurios juos naudoja. <p>\n"
2161
#~ "<u>PASTABA:</u> Šios ir sekančios parinkties pažymėjimas turės pirmenybę "
2162
#~ "prieš numatytą parinktį bei prieš sričiai specifinę slapukų taisyklę. "
2163
#~ "Tačiau tai padidins Jūsų privatumą, nes visi slapukai bus pašalinti "
2164
#~ "pasibaigus sesijai.\n"
2169
#~ "Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
2170
#~ "data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit "
2171
#~ "or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike "
2172
#~ "regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or "
2173
#~ "other storage medium.<p>\n"
2174
#~ "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will "
2175
#~ "override your default as well as site specific cookie policies. However, "
2176
#~ "doing so also increases your privacy since all cookies will be removed "
2177
#~ "when the current session ends.\n"
2181
#~ "Norėdami traktuoti visus slapukus, kaip sesijos slapukus, pažymėkite šią "
2182
#~ "parinktį. Sesijos slapukai yra maži informacijos elementai, kurie "
2183
#~ "laikinai saugomi Jūsų kompiuterio atmintyje, kol Jūs baigiate ar uždarote "
2184
#~ "visas juos naudojančias programas (pvz. naršyklę). Skirtingai nuo įprastų "
2185
#~ "slapukų, sesijos slapukai niekada neišsaugomi kietame diske ar kitame "
2186
#~ "informacijos saugojimo įrenginyje.<p>\n"
2187
#~ "<u>PASTABA:</u> Šios ir ankstesnės parinkties pažymėjimas turės "
2188
#~ "pirmenybę prieš numatytą parinktį bei prieš sričiai specifinę slapukų "
2189
#~ "taisyklę. Tačiau tai padidins Jūsų privatumą, nes visi slapukai bus "
2190
#~ "pašalinti pasibaigus sesijai.\n"
2195
#~ "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
2197
#~ "<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a "
2198
#~ "server wants to set a cookie.</li>\n"
2199
#~ "<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you."
2201
#~ "<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
2202
#~ "receives.</li>\n"
2204
#~ "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always "
2205
#~ "take precedence over the default policy.\n"
2209
#~ "Ši numatyta taisyklė nustato kaip elgiamasi su slapukais, gautais iš "
2210
#~ "nutolusios mašinos: <ul>\n"
2211
#~ "<li><b>Klausti</b> - KDE klaus Jūsų patvirtinimo kiekvieną kartą, kai "
2212
#~ "serveris norės sukurti slapuką</li>\n"
2213
#~ "<li><b>Priimti</b> - priimti slapukus be klausimų</li>\n"
2214
#~ " <li><b>Atmesti</b> - atmesti visus slapukus</li>\n"
2216
#~ "<u>PASTABA:</u> Nuo domeno priklausančios taisyklės, nustatomos žemiau, "
2217
#~ "visuomet turi pirmenybę prieš numatytą taisyklę.\n"
2221
#~ msgstr "&Ieškoti:"
2233
#~ "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/"
2236
#~ "Norėdami įjungti SOCKS4 ir SOCKS5 palaikymą KDE programose ir I/O "
2237
#~ "posistemėse, pažymėkite tai."
2239
#~ msgid "&Enable SOCKS support"
2240
#~ msgstr "Į&jungti SOCKS palaikymą"
2242
#~ msgid "Click here to test SOCKS support."
2243
#~ msgstr "Norėdami išbandyti SOCKS palaikymą, spragtelėkite čia."
2246
#~ msgstr "&Bandymas"
2248
#~ msgid "SOCKS Implementation"
2249
#~ msgstr "SOCKS įgyvendinimas"
2252
#~ "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note "
2253
#~ "that this may not always work as it depends on the API of the library "
2254
#~ "which you specify (below)."
2256
#~ "Pasirinkite „nuosavą“, jei Jūs norite naudoti SOCKS biblioteką, neesančią "
2257
#~ "sąraše. Atkreipkite dėmesį, kad tai ne visada gali veikti, nes tai "
2258
#~ "priklauso nuo nurodytos žemiau bibliotekos API."
2260
#~ msgid "Use &custom library"
2261
#~ msgstr "Naudoti &nuosavą biblioteką"
2263
#~ msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
2264
#~ msgstr "Įveskite nepalaikomos SOCKS bibliotekos kelią."
2267
#~ "If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
2268
#~ "implementation of SOCKS on your computer."
2270
#~ "Jei Jūs pasirinksite autodetekciją, KDE automatiškai ieškos SOCKS "
2271
#~ "įgyvendinimo Jūsų kompiuteryje."
2273
#~ msgid "A&uto detect"
2274
#~ msgstr "Auto&detekcija"
2276
#~ msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
2277
#~ msgstr "Tai privers KDE naudoti NEC SOCKS, jei tai gali būti rasta."
2279
#~ msgid "&NEC SOCKS"
2280
#~ msgstr "&NEC SOCKS"
2282
#~ msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
2283
#~ msgstr "Tai privers KDE naudoti Dante, jei tai gali būti rasta."
2289
#~ "Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
2290
#~ "libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/"
2291
#~ "socks5/lib are already searched by default."
2293
#~ "Čia Jūs galite nurodyti papildomus aplankus, kuriuose bus ieškoma SOCKS "
2294
#~ "bibliotekų. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib ir /opt/"
2295
#~ "socks5/lib aplankuose jau ir taip ieškoma."
2297
#~ msgid "Additional Library Search Paths"
2298
#~ msgstr "Papildomi bibliotekos paieškos keliai"
2300
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2301
#~ msgid "Your names"
2302
#~ msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis"
2304
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2305
#~ msgid "Your emails"
2306
#~ msgstr "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt"
2309
#~ msgstr "kcmsocks "
2311
#~ msgid "KDE SOCKS Control Module"
2312
#~ msgstr "KDE SOCKS valdymo modulis"
2314
#~ msgid "(c) 2001 George Staikos"
2315
#~ msgstr "© 2001 George Staikos"
2317
#~ msgid "These changes will only apply to newly started applications."
2318
#~ msgstr "Šie pakeitimai bus pritaikyti tik naujai paleistoms programoms."
2320
#~ msgid "SOCKS Support"
2321
#~ msgstr "SOCKS palaikymas"
2323
#~ msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
2324
#~ msgstr "Sėkmė: SOCKS rastas ir sužadintas."
2326
#~ msgid "SOCKS could not be loaded."
2327
#~ msgstr "SOCKS negali būti įkeltas."
2330
#~ msgstr "&Kelias:"
2332
#~ msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
2333
#~ msgstr "Tai yra papildomų paieškos kelių sąrašas."
2339
#~ msgstr "&Pridėti"
2342
#~ msgstr "&Pašalinti"
2344
#~ msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
2345
#~ msgstr "Šie nustatymai yra tik samba klientui, o ne serveriui."
2348
#~ "List of sites for which the specified identification text will be used "
2349
#~ "instead of the default one."
2351
#~ "Nurodo visas sritis, kurioms nurodytas naršyklės tapatybės tekstas bus "
2352
#~ "naudojamas vietoje numatytojo."
2357
#~ msgid "Clear Search"
2358
#~ msgstr "Išvalyti paiešką"
2074
#~ "<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network "
2075
#~ "Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
2076
#~ "ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br /><br />About "
2077
#~ "the <b>LAN ioslave</b> configuration:<br /> If you select it, the "
2078
#~ "ioslave, <i>if available</i>, will check whether the host supports this "
2079
#~ "service when you open this host. Please note that paranoid people might "
2080
#~ "consider even this to be an attack.<br /><i>Always</i> means that you "
2081
#~ "will always see the links for the services, regardless of whether they "
2082
#~ "are actually offered by the host. <i>Never</i> means that you will never "
2083
#~ "have the links to the services. In both cases you will not contact the "
2084
#~ "host, so nobody will ever regard you as an attacker.<br /><br />More "
2085
#~ "information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://lisa-home."
2086
#~ "sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander Neundorf <"
2087
#~ "<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>."
2089
#~ "<h1>Vietinio tinklo naršymas</h1>Čia galite susikurti savo <b>„Tinklo "
2090
#~ "kaimynystę“</b>. Galite naudoti LISa tarnybą (daemon) ir lan:/ io "
2091
#~ "pagalbinę programą (angl.: ioslave), arba, kitą derinį: ResLISa tarnybą "
2092
#~ "ir rlan:/ pagalbinę programą.<br /><br />Apie <b>LAN pagalbinės "
2093
#~ "programos</b> konfigūravimą:<br /> Jei tai pažymėsite, pagalbinė programa "
2094
#~ "(<i>tuo atveju</i> jei pagalbinė programa bus prieinama) atvėrus konkretų "
2095
#~ "mazgą, patikrins, ar mazgas palaiko tokią tarnybą. Atkreipkite dėmesį, "
2096
#~ "kad paranoidiški žmonės net ir tai gali palaikyti ataka.<br /><i>Visada</"
2097
#~ "i> reiškia, kad nuorodas į tarnybas matysite visuomet, nepriklausomai nuo "
2098
#~ "to, ar mazgas jas palaiko. <i>Niekada</i> reiškia, kad niekuomet "
2099
#~ "nematysite nuorodų į tarnybas. Ir pirmuoju, ir antruoju atveju "
2100
#~ "kompiuteris nebandys susisiekti su mazgu, tad niekas niekada nelaikys "
2101
#~ "Jūsų užpuoliku.<br /><br />Daugiau informacijos apie <b>LISa</b> galite "
2102
#~ "rasti <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa svetainėje</a> "
2103
#~ "arba susisiekite su Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde."
2104
#~ "org\">neundorf@kde.org</a>>."
2106
#~ msgid "&Windows Shares"
2107
#~ msgstr "&Windows bendro naudojimo diskai"
2109
#~ msgid "&LISa Daemon"
2110
#~ msgstr "&LISa tarnyba"
2112
#~ msgid "lan:/ Iosla&ve"
2113
#~ msgstr "lan:/ Iosla&ve"