~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-kde-th-base/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/th/LC_MESSAGES/kfindpart.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-10-04 14:29:51 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091004142951-5k090rvhx6ea34hw
Tags: 1:9.10+20091003
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kfindpart.po to Thai
2
 
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
5
 
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
6
 
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 19:44+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 18:52+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-20 01:49+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#: kfinddlg.cpp:50
23
 
msgid "Find Files/Folders"
24
 
msgstr "ค้นหาแฟ้ม/โฟลเดอร์"
25
 
 
26
 
#: kfinddlg.cpp:71 kfinddlg.cpp:195
27
 
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
28
 
msgid "Idle."
29
 
msgstr ""
30
 
 
31
 
#: kfinddlg.cpp:130 kfinddlg.cpp:234 kfinddlg.cpp:263
32
 
#, kde-format
33
 
msgid "one file found"
34
 
msgid_plural "%1 files found"
35
 
msgstr[0] "ค้นพบ %1 แฟ้ม"
36
 
 
37
 
#: kfinddlg.cpp:170
38
 
msgid "Searching..."
39
 
msgstr "กำลังค้นหา..."
40
 
 
41
 
#: kfinddlg.cpp:197
42
 
msgid "Canceled."
43
 
msgstr ""
44
 
 
45
 
#: kfinddlg.cpp:200 kfinddlg.cpp:205 kfinddlg.cpp:211
46
 
msgid "Error."
47
 
msgstr "ผิดพลาด"
48
 
 
49
 
#: kfinddlg.cpp:201
50
 
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
51
 
msgstr "กรุณาระบุพาธแบบสัมบูรณ์ในช่องข้อมูล \"ค้นหาใน\""
52
 
 
53
 
#: kfinddlg.cpp:206
54
 
msgid "Could not find the specified folder."
55
 
msgstr "ไม่สามารถค้นหาโฟลเดอร์ที่ระบุได้"
56
 
 
57
 
#: kfindpart.cpp:81
58
 
msgctxt "Name of the component that finds things"
59
 
msgid "Find Component"
60
 
msgstr "ค้นหาส่วนประกอบ"
61
 
 
62
 
#: kfindtreeview.cpp:48
63
 
msgid "Read-write"
64
 
msgstr "อ่านได้-เขียนได้"
65
 
 
66
 
#: kfindtreeview.cpp:49
67
 
msgid "Read-only"
68
 
msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
69
 
 
70
 
#: kfindtreeview.cpp:50
71
 
msgid "Write-only"
72
 
msgstr "เขียนได้อย่างเดียว"
73
 
 
74
 
#: kfindtreeview.cpp:51
75
 
msgid "Inaccessible"
76
 
msgstr "เข้าใช้งานไม่ได้"
77
 
 
78
 
#: kfindtreeview.cpp:70
79
 
msgctxt "file name column"
80
 
msgid "Name"
81
 
msgstr ""
82
 
 
83
 
#: kfindtreeview.cpp:72
84
 
msgctxt "name of the containing folder"
85
 
msgid "In Subfolder"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: kfindtreeview.cpp:74
89
 
msgctxt "file size column"
90
 
msgid "Size"
91
 
msgstr ""
92
 
 
93
 
#: kfindtreeview.cpp:76
94
 
msgctxt "modified date column"
95
 
msgid "Modified"
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#: kfindtreeview.cpp:78
99
 
msgctxt "file permissions column"
100
 
msgid "Permissions"
101
 
msgstr ""
102
 
 
103
 
#: kfindtreeview.cpp:80
104
 
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
105
 
msgid "First Matching Line"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: kfindtreeview.cpp:347
109
 
msgid "&Open containing folder(s)"
110
 
msgstr ""
111
 
 
112
 
#: kfindtreeview.cpp:351
113
 
msgid "&Delete"
114
 
msgstr ""
115
 
 
116
 
#: kfindtreeview.cpp:356
117
 
msgid "&Move to Trash"
118
 
msgstr ""
119
 
 
120
 
#: kfindtreeview.cpp:439
121
 
msgid "Save Results As"
122
 
msgstr "บันทึกผลการค้นหาเป็น"
123
 
 
124
 
#: kfindtreeview.cpp:440
125
 
msgid "HTML page"
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: kfindtreeview.cpp:440
129
 
msgid "Text file"
130
 
msgstr ""
131
 
 
132
 
#: kfindtreeview.cpp:460
133
 
msgid "Unable to save results."
134
 
msgstr "ไม่สามารถบันทึกผลการค้นหาได้"
135
 
 
136
 
#: kfindtreeview.cpp:476
137
 
msgid "KFind Results File"
138
 
msgstr "แฟ้มผลการค้นหาของ KFind"
139
 
 
140
 
#: kfindtreeview.cpp:497
141
 
msgid "Results were saved to file\n"
142
 
msgstr "ผลการค้นหาถูกบันทึกเป็นแฟ้ม\n"
143
 
 
144
 
#: kftabdlg.cpp:73
145
 
msgctxt "this is the label for the name textfield"
146
 
msgid "&Named:"
147
 
msgstr ""
148
 
 
149
 
#: kftabdlg.cpp:76
150
 
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
151
 
msgstr "คุณสามารถใช้ไวล์การ์ด และเครื่องหมาย \";\" เพื่อแยกการค้นหาชื่อหลาย ๆ แบบได้"
152
 
 
153
 
#: kftabdlg.cpp:80
154
 
msgid "Look &in:"
155
 
msgstr "ค้นหาใน:"
156
 
 
157
 
#: kftabdlg.cpp:83
158
 
msgid "Include &subfolders"
159
 
msgstr "ค้นหาในโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
160
 
 
161
 
#: kftabdlg.cpp:84
162
 
msgid "Case s&ensitive search"
163
 
msgstr "ค้นหาโดยแยกแยะตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่"
164
 
 
165
 
#: kftabdlg.cpp:85
166
 
msgid "&Browse..."
167
 
msgstr "เ&ลือก..."
168
 
 
169
 
#: kftabdlg.cpp:86
170
 
msgid "&Use files index"
171
 
msgstr "ใ&ช้ดัชนีของแฟ้ม"
172
 
 
173
 
#: kftabdlg.cpp:87
174
 
msgid "Show &hidden files"
175
 
msgstr ""
176
 
 
177
 
#: kftabdlg.cpp:105
178
 
msgid ""
179
 
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
180
 
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
181
 
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
182
 
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
183
 
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
184
 
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
185
 
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
186
 
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
187
 
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
188
 
"li></ul></qt>"
189
 
msgstr ""
190
 
"<qt>เติมชื่อแฟ้มที่คุณต้องการค้นหา <br />โดยสามารถหาชื่ออื่นร่วมได้ด้วย "
191
 
"โดยแยกด้วยเครื่องหมายอัฒภาค \";\"<br /><br />ชื่อแฟ้มอาจจะใช้อักขระพิเศษเหล่านี้ได้: "
192
 
"<ul><li><b>?</b>เท่ากับตัวอักษรใดก็ได้หนึ่งตัว</li> <li><b>*</b> เท่ากับตัวอักษรใด ๆ "
193
 
"กี่ตัวก็ได้</li><li><b>[...]</b> มีอักขระบางตัวที่อยู่ในวงเล็บเหลี่ยม</li></ul> <br /"
194
 
">ตัวอย่างการค้นหา:<ul> <li><b>*.kwd;*.txt</b> ค้นหาทุกแฟ้มที่ลงท้ายชื่อด้วย .kwd หรือ ."
195
 
"txt</li><li><b>โด[ดน]</b> ค้นหาคำว่า โดด และ โดน</li><li><b>เอก?าร</b> "
196
 
"ค้นหาทุกแฟ้มที่ขึ้นต้นด้วยคำว่า \"เอก\" และลงท้ายด้วย \"าร\" โดยมีตัวอักษรใดก็ได้หนึ่งตัว "
197
 
"อยู่ระหว่าง 'เอก' กับ 'าร'</li><li><b>เอกสารของฉัน.kwd</b> "
198
 
"ค้นหาแฟ้มที่ชื่อเหมือนกับที่กำหนดทุกตัว</li></ul></qt>"
199
 
 
200
 
#: kftabdlg.cpp:126
201
 
msgid ""
202
 
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
203
 
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
204
 
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
205
 
msgstr ""
206
 
"<qt>สิ่งนี้จะอนุญาตให้คุณใช้ดัชนีแฟ้มซึ่งสร้างขึ้นมาโดยแพกเกจ <i>slocate</i> "
207
 
"เพื่อเพิ่มความเร็วในการค้นหา อย่าลืมทำการปรับปรุงดัชนีให้ทันสมัยเป็นระยะ ๆ (โดยใช่้ "
208
 
"<i>updatedb</i>) </qt>"
209
 
 
210
 
#: kftabdlg.cpp:172
211
 
msgid "Find all files created or &modified:"
212
 
msgstr "ค้นหาทุกแฟ้มที่ถูกสร้างหรือถูกแ&ก้ไข:"
213
 
 
214
 
#: kftabdlg.cpp:174
215
 
msgid "&between"
216
 
msgstr "ในช่วง&ระหว่าง"
217
 
 
218
 
#: kftabdlg.cpp:175
219
 
msgid "&during the previous"
220
 
msgstr "ใน&ช่วง"
221
 
 
222
 
#: kftabdlg.cpp:176
223
 
msgid "and"
224
 
msgstr "ถึง"
225
 
 
226
 
#: kftabdlg.cpp:181
227
 
msgid "minute(s)"
228
 
msgstr "นาทีก่อน"
229
 
 
230
 
#: kftabdlg.cpp:182
231
 
msgid "hour(s)"
232
 
msgstr "ชั่วโมงก่อน"
233
 
 
234
 
#: kftabdlg.cpp:183
235
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
236
 
msgid "day(s)"
237
 
msgstr ""
238
 
 
239
 
#: kftabdlg.cpp:184
240
 
msgid "month(s)"
241
 
msgstr "เดือนก่อน"
242
 
 
243
 
#: kftabdlg.cpp:185
244
 
msgid "year(s)"
245
 
msgstr "ปีก่อน"
246
 
 
247
 
#: kftabdlg.cpp:203
248
 
msgid "File &size is:"
249
 
msgstr "แฟ้มมีข&นาด:"
250
 
 
251
 
#: kftabdlg.cpp:217
252
 
msgid "Files owned by &user:"
253
 
msgstr "แฟ้มเป็นของ&ผู้ใช้:"
254
 
 
255
 
#: kftabdlg.cpp:222
256
 
msgid "Owned by &group:"
257
 
msgstr "เป็นของ&กลุ่ม:"
258
 
 
259
 
#: kftabdlg.cpp:225
260
 
msgctxt "file size isn't considered in the search"
261
 
msgid "(none)"
262
 
msgstr ""
263
 
 
264
 
#: kftabdlg.cpp:226
265
 
msgid "At Least"
266
 
msgstr "อย่างน้อย"
267
 
 
268
 
#: kftabdlg.cpp:227
269
 
msgid "At Most"
270
 
msgstr "อย่างมาก"
271
 
 
272
 
#: kftabdlg.cpp:228
273
 
msgid "Equal To"
274
 
msgstr "เท่ากับ"
275
 
 
276
 
#: kftabdlg.cpp:230
277
 
msgid "Bytes"
278
 
msgstr "ไบต์"
279
 
 
280
 
#: kftabdlg.cpp:231
281
 
msgid "KiB"
282
 
msgstr "กิโลไบต์"
283
 
 
284
 
#: kftabdlg.cpp:232
285
 
msgid "MiB"
286
 
msgstr "เมกะไบต์"
287
 
 
288
 
#: kftabdlg.cpp:233
289
 
msgid "GiB"
290
 
msgstr "กิกะไบต์"
291
 
 
292
 
#: kftabdlg.cpp:298
293
 
msgctxt "label for the file type combobox"
294
 
msgid "File &type:"
295
 
msgstr ""
296
 
 
297
 
#: kftabdlg.cpp:303
298
 
msgid "C&ontaining text:"
299
 
msgstr "บรร&จุข้อความ:"
300
 
 
301
 
#: kftabdlg.cpp:309
302
 
msgid ""
303
 
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
304
 
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
305
 
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
306
 
msgstr ""
307
 
"<qt>หากมีการระบุ จะทำการค้นหาแฟ้มที่มีข้อความที่ระบุในช่องนี้เท่านั้น โปรดสังเกตว่า "
308
 
"ไม่ได้มีการรองรับชนิดของแฟ้มในช่องรายการด้านบนทั้งหมด โปรดอ้างอิงเอกสารคู่มือ "
309
 
"เพื่อดูรายการชนิดของแฟ้มที่รองรับ</qt>"
310
 
 
311
 
#: kftabdlg.cpp:317
312
 
msgid "Case s&ensitive"
313
 
msgstr "แยกแยะตัว&พิมพ์เล็ก-ใหญ่"
314
 
 
315
 
#: kftabdlg.cpp:318
316
 
msgid "Include &binary files"
317
 
msgstr "รวมแฟ้มภาษาเ&ครื่องด้วย"
318
 
 
319
 
#: kftabdlg.cpp:319
320
 
msgid "Regular e&xpression"
321
 
msgstr "เงื่อนไ&ขการค้นหา (RegEx)"
322
 
 
323
 
#: kftabdlg.cpp:322
324
 
msgid ""
325
 
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
326
 
"contain text (for example program files and images).</qt>"
327
 
msgstr ""
328
 
"<qt>ตัวเลือกนี้ จะอนุญาตให้คุณค้นหาภายในแฟ้มชนิดใดก็ได้ แม้ว่าจะเป็นแฟ้มที่ไม่ได้บรรจุข้อความเอาไว้ "
329
 
"(ตัวอย่างเช่น แฟ้มเรียกโปรแกรม หรือแฟ้มรูปภาพ)</qt>"
330
 
 
331
 
#: kftabdlg.cpp:330
332
 
msgid "&Edit..."
333
 
msgstr "แ&ก้ไข..."
334
 
 
335
 
#: kftabdlg.cpp:336
336
 
msgid "fo&r:"
337
 
msgstr "สำ&หรับ:"
338
 
 
339
 
#: kftabdlg.cpp:338
340
 
msgid "Search &metainfo sections:"
341
 
msgstr "ค้นหาในส่วนข้อมูล&กำกับ:"
342
 
 
343
 
#: kftabdlg.cpp:342
344
 
msgid "All Files & Folders"
345
 
msgstr "แฟ้มและโฟลเดอร์ทั้งหมด"
346
 
 
347
 
#: kftabdlg.cpp:343
348
 
msgid "Files"
349
 
msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
350
 
 
351
 
#: kftabdlg.cpp:344
352
 
msgid "Folders"
353
 
msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
354
 
 
355
 
#: kftabdlg.cpp:345
356
 
msgid "Symbolic Links"
357
 
msgstr "แฟ้มเชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์"
358
 
 
359
 
#: kftabdlg.cpp:346
360
 
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
361
 
msgstr "แฟ้มพิเศษ (ซ็อกเกต, แฟ้มอุปกรณ์...) ทั้งหมด"
362
 
 
363
 
#: kftabdlg.cpp:347
364
 
msgid "Executable Files"
365
 
msgstr "แฟ้มประมวลผลได้ทั้งหมด"
366
 
 
367
 
#: kftabdlg.cpp:348
368
 
msgid "SUID Executable Files"
369
 
msgstr "แฟ้มประมวลผลได้แบบ SUID ทั้งหมด"
370
 
 
371
 
#: kftabdlg.cpp:349
372
 
msgid "All Images"
373
 
msgstr "แฟ้มรูปภาพทั้งหมด"
374
 
 
375
 
#: kftabdlg.cpp:350
376
 
msgid "All Video"
377
 
msgstr "แฟ้มวิดีโอทั้งหมด"
378
 
 
379
 
#: kftabdlg.cpp:351
380
 
msgid "All Sounds"
381
 
msgstr "แฟ้มเสียงทั้งหมด"
382
 
 
383
 
#: kftabdlg.cpp:402
384
 
msgid "Name/&Location"
385
 
msgstr "ชื่อ/ตำแหน่ง"
386
 
 
387
 
#: kftabdlg.cpp:403
388
 
msgctxt "tab name: search by contents"
389
 
msgid "C&ontents"
390
 
msgstr ""
391
 
 
392
 
#: kftabdlg.cpp:404
393
 
msgid "&Properties"
394
 
msgstr "&คุณสมบัติ"
395
 
 
396
 
#: kftabdlg.cpp:409
397
 
msgid ""
398
 
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
399
 
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
400
 
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
401
 
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
402
 
msgstr ""
403
 
"<qt>ค้นหาภายในส่วนหมายเหตุ/ข้อมูลกำกับของแฟ้ม<br />ตัวอย่างเช่น:<br><ul><li><b>แฟ้มเสียง "
404
 
"(mp3...)</b> จะค้นหาในส่วนแท็ก id3 สำหรับชื่อเพลง, ชื่ออัลบั้ม</li><li><b>แฟ้มภาพ "
405
 
"(png...)</b> ค้นหาภาพที่มีความละเอียดที่กำหนด, หมายเหตุ...</li></ul></qt>"
406
 
 
407
 
#: kftabdlg.cpp:417
408
 
msgid ""
409
 
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
410
 
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
411
 
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
412
 
msgstr ""
413
 
"<qt>หากมีการระบุไว้ จะมีการค้นหาเฉพาะในช่องข้อมูลนี้<br /><ul><li><b>แฟ้มเสียง (mp3...)</"
414
 
"b> อาจเป็นชื่อเพลง, ชื่ออัลบั้ม</li><li><b>แฟ้มภาพ (png...)</b> ค้นหาความละเอียดที่กำหนด, "
415
 
"ความลึกสี...</li></ul></qt>"
416
 
 
417
 
#: kftabdlg.cpp:610
418
 
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
419
 
msgstr "ไม่สามารถหาในช่วงที่น้อยกว่าหนึ่งนาทีได้"
420
 
 
421
 
#: kftabdlg.cpp:621
422
 
msgid "The date is not valid."
423
 
msgstr "วันที่ใช้งานไม่ได้"
424
 
 
425
 
#: kftabdlg.cpp:623
426
 
msgid "Invalid date range."
427
 
msgstr "ช่วงวันที่ใช้งานไม่ได้"
428
 
 
429
 
#: kftabdlg.cpp:625
430
 
msgid "Unable to search dates in the future."
431
 
msgstr "ไม่สามารถค้นหาช่วงวันที่ในอนาคตได้ !"
432
 
 
433
 
#: kftabdlg.cpp:687
434
 
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
435
 
msgstr "มีขนาดใหญ่เกินไป... จะตั้งค่าขนาดสูงสุดหรือไม่ ?"
436
 
 
437
 
#: kftabdlg.cpp:687
438
 
msgid "Error"
439
 
msgstr "ผิดพลาด"
440
 
 
441
 
#: kftabdlg.cpp:687
442
 
msgid "Set"
443
 
msgstr "ตั้งค่า"
444
 
 
445
 
#: kftabdlg.cpp:687
446
 
msgid "Do Not Set"
447
 
msgstr "ไม่ต้องตั้งค่า"
448
 
 
449
 
#: kquery.cpp:555
450
 
msgid "Error while using locate"
451
 
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะใช้คำสั่ง locate"
452
 
 
453
 
#: main.cpp:30
454
 
msgid "KDE file find utility"
455
 
msgstr "เครื่องมือค้นหาแฟ้มของ KDE"
456
 
 
457
 
#: main.cpp:36
458
 
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
459
 
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998-2003, กลุ่มผู้พัฒนา KDE"
460
 
 
461
 
#: main.cpp:38
462
 
msgid "Current Maintainer"
463
 
msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน"
464
 
 
465
 
#: main.cpp:39
466
 
msgid "Developer"
467
 
msgstr "ผู้พัฒนา"
468
 
 
469
 
#: main.cpp:40
470
 
msgid "UI Design & more search options"
471
 
msgstr "ออกแบบส่วนติดต่อผู้ใช้และตัวเลือกการค้นหาเพิ่มเติม"
472
 
 
473
 
#: main.cpp:50
474
 
msgid "UI Design"
475
 
msgstr "ออกแบบส่วนติดต่อผู้ใช้"
476
 
 
477
 
#: main.cpp:57
478
 
msgid "Path(s) to search"
479
 
msgstr "พาธที่จะใช้ในการค้นหา"
480
 
 
481
 
#: rc.cpp:1
482
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
483
 
msgid "Your names"
484
 
msgstr ""
485
 
"ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ, ,Launchpad Contributions:,Thanomsub "
486
 
"Noppaburana,Thanomsub Noppaburana,drrider"
487
 
 
488
 
#: rc.cpp:2
489
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
490
 
msgid "Your emails"
491
 
msgstr ""
492
 
"donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com,,,donga_n@yahoo.com,donga.nb@gmail.com,"