1
# translation of krandr.po to Thai
3
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
4
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
5
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008.
8
"Project-Id-Version: krandr\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 06:37+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 04:43+0000\n"
12
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-20 01:58+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: krandrmodule.cpp:46
23
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
24
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
25
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
27
"เซิร์ฟเวอร์ X ของคุณไม่รองรับการปรับความละเอียดการแสดงผลและการหมุนจอภาพ โปรดปรับปรุง X "
28
"ให้เป็นรุ่น 4.3 หรือใหม่กว่า นอกจากนี้คุณยังต้องใช้ส่วนขยาย "
29
"การปรับความละเอียดและหมุนจอภาพของระบบ X (เรียกว่าส่วนขยาย RANDR) รุ่น 1.1 "
30
"หรือใหม่กว่าขึ้นไป สำหรับการใช้งานคุณสมบัตินี้"
37
msgid "Screen resize & rotate"
38
msgstr "ปรับขนาดและวางแนวหมุนหน้าจอ"
41
msgid "Required X Extension Not Available"
42
msgstr "ไม่มีส่วนขยายการทำงานของระบบ X ที่ต้องการใช้อยู่"
44
#: krandrtray.cpp:96 legacyrandrconfig.cpp:37
50
msgid "Configure Display..."
51
msgstr "ปรับแต่งการแสดงผล..."
54
msgid "Screen configuration has changed"
55
msgstr "มีการเปลี่ยนค่าปรับแต่งของจอภาพ"
57
#: krandrtray.cpp:186 krandrtray.cpp:293
59
msgstr "ความละเอียดในการแสดงผล"
61
#: krandrtray.cpp:194 krandrtray.cpp:256 krandrtray.cpp:306
63
msgstr "แนวการวางจอภาพ"
71
msgid "%1 - Screen Size"
72
msgstr "ความละเอียดจอภาพ %1"
78
#: krandrtray.cpp:266 krandrtray.cpp:315
80
msgstr "อัตราการรีเฟรชของจอภาพ"
84
msgstr "แสดงผลเป็นหนึ่งเดียว"
86
#: krandrtray.cpp:375 legacyrandrconfig.cpp:269 legacyrandrscreen.cpp:246
87
#: outputconfig.cpp:325
93
msgid "Configure Display"
94
msgstr "ปรับแต่งการแสดงผล"
96
#: ktimerdialog.cpp:167
98
msgid "1 second remaining:"
99
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
100
msgstr[0] "เหลือเวลา %1 วินาที"
102
#: legacyrandrscreen.cpp:140
105
"New configuration:\n"
106
"Resolution: %1 x %2\n"
109
"ค่าการปรับแต่งใหม่:\n"
110
"ความละเอียดการแสดงผล: %1 x %2\n"
113
#: legacyrandrscreen.cpp:145
116
"New configuration:\n"
117
"Resolution: %1 x %2\n"
121
"ค่าการปรับแต่งใหม่:\n"
122
"ความละเอียดการแสดงผล: %1 x %2\n"
124
"อัตราการรีเฟรชของจอ: %4"
126
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
128
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
133
msgid "Resize and Rotate"
134
msgstr "ปรับขนาดและวางแนวการหมุน"
137
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
138
msgstr "เครื่องมือบนถาดระบบสำหรับปรับขนาดและหมุนจอภาพของระบบ X"
145
msgid "Original Author"
146
msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม"
150
msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดจำนวนมาก"
153
msgid "Many fixes, multi-head support"
154
msgstr "แก้ส่วนผิดพลาดจำนวนมาก, การรองรับหลายจอภาพ"
157
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
158
msgstr "โปรแกรมจะถูกเรียกใช้อัตโนมัติเมื่อเริ่มวาระงานของ KDE"
160
#: outputconfig.cpp:165
164
#: outputconfig.cpp:166
168
#: outputconfig.cpp:167
169
msgctxt "Output is placed above another one"
173
#: outputconfig.cpp:168
174
msgctxt "Output is placed below another one"
176
msgstr "อยู่ด้านล่าง"
178
#: outputconfig.cpp:169
180
msgstr "เหมือนกันกับ"
182
#: outputconfig.cpp:170
183
msgctxt "Fixed, abitrary position"
187
#: outputconfig.cpp:173
188
msgid "No relative position"
189
msgstr "ไม่มีตำแหน่งที่สัมพันธ์"
191
#: outputconfig.cpp:288
193
msgstr "ปิดการใช้งาน"
195
#: outputconfig.cpp:294
197
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
199
msgstr "%1 (อัตโนมัติ)"
201
#: outputconfig.cpp:319
202
msgctxt "Automatic configuration"
208
msgstr "ไม่มีการหมุนจอภาพ"
211
msgid "Left (90 degrees)"
212
msgstr "หมุนไปด้านซ้าย (90 องศา)"
215
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
216
msgstr "กลับคว่ำบน/ล่าง (180 องศา)"
219
msgid "Right (270 degrees)"
220
msgstr "หมุนไปทางขวา (270 องศา)"
223
msgid "Mirror Horizontally"
224
msgstr "แสดงแบบภาพสะท้อนกระจกทางแนวนอน"
227
msgid "Mirror Vertically"
228
msgstr "แสดงแบบภาพสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"
230
#: randr.cpp:43 randr.cpp:74
231
msgid "Unknown Orientation"
232
msgstr "ไม่ทราบแนวการวางจอภาพ"
236
msgstr "ยังไม่มีการหมุน"
239
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
240
msgstr "หมุน 90 องศาทวนเข็มนาฬิกาแล้ว"
243
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
244
msgstr "หมุน 180 องศาทวนเข็มนาฬิกาแล้ว"
247
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
248
msgstr "หมุน 270 องศาทวนเข็มนาฬิกาแล้ว"
251
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
252
msgstr "แสดงผลแบบภาพสะท้อนกระจกทางแนวตั้งและแนวนอน"
255
msgid "mirrored horizontally and vertically"
256
msgstr "แสดงผลแบบภาพสะท้อนกระจกทางแนวตั้งและแนวนอน"
259
msgid "Mirrored Horizontally"
260
msgstr "แสดงผลแบบภาพสะท้อนกระจกทางแนวนอน"
263
msgid "mirrored horizontally"
264
msgstr "แสดงผลแบบภาพสะท้อนกระจกทางแนวนอน"
267
msgid "Mirrored Vertically"
268
msgstr "แสดงผลแบบภาพสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"
271
msgid "mirrored vertically"
272
msgstr "แสดงผลแบบภาพสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"
275
msgid "unknown orientation"
276
msgstr "ไม่ทราบแนวการวางจอภาพ"
279
msgid "Confirm Display Setting Change"
280
msgstr "ยืนยันการเปลี่ยนการตั้งค่าการแสดงผล"
283
msgid "&Accept Configuration"
284
msgstr "&ยอมรับค่าที่ปรับแต่ง"
287
msgid "&Revert to Previous Configuration"
288
msgstr "&กลับไปใช้ค่าที่ปรับแต่งก่อนหน้านี้"
292
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
293
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
294
"display will revert to your previous settings."
296
"แนวการวาง(หมุน)จอภาพ, ความละเอียดการแสดงผล และอัตราการรีเฟรชจอภาพของคุณ "
297
"ได้ถูกปรับเปลี่ยนตามต้องการแล้ว โปรดทำการยืนยันหากคุณต้องการใช้การแสดงผลที่ถูกปรับเปลี่ยนนี้ "
298
"ภายในเวลา 15 วินาที ไม่เช่นนั้นการแสดงผลจะถูกปรับคืนกลับไปใช้ค่าที่เคยใช้ก่อนหน้าการปรับแต่งนี้"
300
#: randrconfig.cpp:111
302
msgid "%1 (Connected)"
303
msgstr "%1 (เชื่อมต่ออยู่)"
305
#: randrdisplay.cpp:49
307
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
308
msgstr "เครื่องมือปรับขนาดและหมุนจอภาพของระบบ X รุ่น %1.%2"
310
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:13
311
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
312
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
313
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
314
msgstr "ตั้งค่าความละเอียดและวางแนวหมุนหน้าจอ"
316
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:16
317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
318
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
320
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
321
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
323
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีการจัดเก็บค่าที่โปรแกรมในถาดไอคอนระบบได้เปลี่ยนการตั้งค่า "
324
"และถูกเรียกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ KDE แทนการให้มีผลเพียงชั่วคราว"
326
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:24
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
328
#: rc.cpp:9 rc.cpp:71
329
msgid "Settings for screen:"
330
msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของจอภาพ:"
332
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:34
333
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
334
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
336
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
337
"this drop-down list."
338
msgstr "เลือกจอภาพที่คุณต้องการจะปรับค่า โดยเลือกได้จากกล่องเลือกรายการแบบหย่อนลง"
340
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:45
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
342
#: rc.cpp:15 rc.cpp:77
344
msgstr "ความละเอียดของจอภาพ:"
346
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:55
347
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
348
#: rc.cpp:18 rc.cpp:80
350
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
351
"from this drop-down list."
353
"นี่เป็นความละเอียดในการแสดงผลของจอภาพ ซึ่งในช่องรายการเลือกแบบหย่อนลงนี้ "
354
"จะเป็นรายการความละเอียดในการแสดงผลที่ใช้ได้กับจอภาพของคุณ"
356
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:66
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
358
#: rc.cpp:21 rc.cpp:83
359
msgid "Refresh rate:"
360
msgstr "อัตราการรีเฟรชของจอ:"
362
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
363
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
364
#: rc.cpp:24 rc.cpp:86
366
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
367
msgstr "นี่เป็นรายการของอัตราการรีเฟรชจอภาพ ที่เลือกได้จากกล่องรายการเลือกแบบหย่อนลง"
369
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:88
370
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
371
#: rc.cpp:27 rc.cpp:89
373
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
374
msgstr "ตัวเลือกนี้เป็นส่วนที่ใช้สำหรับปรับหมุนการแสดงผลของจอภาพของคุณ"
376
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:91
377
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
378
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
379
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
380
msgstr "แนวการวางจอภาพ (เป็นองศาทวนเข็มนาฬิกา)"
382
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
383
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
384
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
386
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
389
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้การปรับค่าความละเอียดการแสดงผลและแนวการวางจอภาพตามที่ตั้งไว้ "
390
"ถูกเรียกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ KDE"
392
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
394
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
395
msgid "Apply settings on KDE startup"
396
msgstr "ปรับใช้ค่าเมื่อเริ่มการทำงานของ KDE"
398
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
400
#: rc.cpp:39 rc.cpp:101
401
msgid "Allow tray application to change startup settings"
402
msgstr "อนุญาตให้โปรแกรมในถาดไอคอนระบบเปลี่ยนการตั้งค่าการเริ่มระบบได้"
404
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:25
405
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
406
#: rc.cpp:42 rc.cpp:104
407
msgid "Output Config"
408
msgstr "ปรับค่าการแสดงผล"
410
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:33
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
412
#: rc.cpp:45 rc.cpp:107
416
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:46
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
418
#: rc.cpp:48 rc.cpp:110
420
msgstr "อัตราการรีเฟรช:"
422
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:79
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
424
#: rc.cpp:51 rc.cpp:113
426
msgstr "แนวการวางจอภาพ:"
428
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:106
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
430
#: rc.cpp:54 rc.cpp:116
431
msgctxt "Position of the screen"
435
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:13
436
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
437
#: rc.cpp:57 rc.cpp:119
438
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
439
msgstr "แสดงการปรับแต่งค่า (ปรับความละเอียด X11, การหมุน และเงาสะท้อน)"
441
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:42
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
443
#: rc.cpp:60 rc.cpp:122
444
msgid "Identify Outputs"
445
msgstr "แสดงตัวส่วนแสดงผลออก"
448
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
450
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, ,Launchpad Contributions:,Thanomsub Noppaburana"
453
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
455
msgstr "donga.nb@gmail.com,,,donga.nb@gmail.com"