~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-kde-th-base/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/th/LC_MESSAGES/krandr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-10-04 14:29:51 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091004142951-5k090rvhx6ea34hw
Tags: 1:9.10+20091003
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of krandr.po to Thai
2
 
#
3
 
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
4
 
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
5
 
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: krandr\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 06:37+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 04:43+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-20 01:58+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: krandrmodule.cpp:46
22
 
msgid ""
23
 
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
24
 
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
25
 
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
26
 
msgstr ""
27
 
"เซิร์ฟเวอร์ X ของคุณไม่รองรับการปรับความละเอียดการแสดงผลและการหมุนจอภาพ โปรดปรับปรุง X "
28
 
"ให้เป็นรุ่น 4.3 หรือใหม่กว่า นอกจากนี้คุณยังต้องใช้ส่วนขยาย "
29
 
"การปรับความละเอียดและหมุนจอภาพของระบบ X (เรียกว่าส่วนขยาย RANDR) รุ่น 1.1 "
30
 
"หรือใหม่กว่าขึ้นไป สำหรับการใช้งานคุณสมบัตินี้"
31
 
 
32
 
#: krandrtray.cpp:53
33
 
msgid "KRandR"
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#: krandrtray.cpp:53
37
 
msgid "Screen resize & rotate"
38
 
msgstr "ปรับขนาดและวางแนวหมุนหน้าจอ"
39
 
 
40
 
#: krandrtray.cpp:79
41
 
msgid "Required X Extension Not Available"
42
 
msgstr "ไม่มีส่วนขยายการทำงานของระบบ X ที่ต้องการใช้อยู่"
43
 
 
44
 
#: krandrtray.cpp:96 legacyrandrconfig.cpp:37
45
 
#, kde-format
46
 
msgid "Screen %1"
47
 
msgstr "จอภาพ %1"
48
 
 
49
 
#: krandrtray.cpp:118
50
 
msgid "Configure Display..."
51
 
msgstr "ปรับแต่งการแสดงผล..."
52
 
 
53
 
#: krandrtray.cpp:151
54
 
msgid "Screen configuration has changed"
55
 
msgstr "มีการเปลี่ยนค่าปรับแต่งของจอภาพ"
56
 
 
57
 
#: krandrtray.cpp:186 krandrtray.cpp:293
58
 
msgid "Screen Size"
59
 
msgstr "ความละเอียดในการแสดงผล"
60
 
 
61
 
#: krandrtray.cpp:194 krandrtray.cpp:256 krandrtray.cpp:306
62
 
msgid "Orientation"
63
 
msgstr "แนวการวางจอภาพ"
64
 
 
65
 
#: krandrtray.cpp:211
66
 
msgid "Outputs"
67
 
msgstr "แสดงผล"
68
 
 
69
 
#: krandrtray.cpp:223
70
 
#, kde-format
71
 
msgid "%1 - Screen Size"
72
 
msgstr "ความละเอียดจอภาพ %1"
73
 
 
74
 
#: krandrtray.cpp:240
75
 
msgid "Disable"
76
 
msgstr "ปิดการใช้งาน"
77
 
 
78
 
#: krandrtray.cpp:266 krandrtray.cpp:315
79
 
msgid "Refresh Rate"
80
 
msgstr "อัตราการรีเฟรชของจอภาพ"
81
 
 
82
 
#: krandrtray.cpp:281
83
 
msgid "Unify Outputs"
84
 
msgstr "แสดงผลเป็นหนึ่งเดียว"
85
 
 
86
 
#: krandrtray.cpp:375 legacyrandrconfig.cpp:269 legacyrandrscreen.cpp:246
87
 
#: outputconfig.cpp:325
88
 
#, kde-format
89
 
msgid "%1 Hz"
90
 
msgstr "%1 เฮริตซ์"
91
 
 
92
 
#: krandrtray.cpp:468
93
 
msgid "Configure Display"
94
 
msgstr "ปรับแต่งการแสดงผล"
95
 
 
96
 
#: ktimerdialog.cpp:167
97
 
#, kde-format
98
 
msgid "1 second remaining:"
99
 
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
100
 
msgstr[0] "เหลือเวลา %1 วินาที"
101
 
 
102
 
#: legacyrandrscreen.cpp:140
103
 
#, kde-format
104
 
msgid ""
105
 
"New configuration:\n"
106
 
"Resolution: %1 x %2\n"
107
 
"Orientation: %3"
108
 
msgstr ""
109
 
"ค่าการปรับแต่งใหม่:\n"
110
 
"ความละเอียดการแสดงผล: %1 x %2\n"
111
 
"แนวของจอภาพ: %3"
112
 
 
113
 
#: legacyrandrscreen.cpp:145
114
 
#, kde-format
115
 
msgid ""
116
 
"New configuration:\n"
117
 
"Resolution: %1 x %2\n"
118
 
"Orientation: %3\n"
119
 
"Refresh rate: %4"
120
 
msgstr ""
121
 
"ค่าการปรับแต่งใหม่:\n"
122
 
"ความละเอียดการแสดงผล: %1 x %2\n"
123
 
"แนวของจอภาพ: %3\n"
124
 
"อัตราการรีเฟรชของจอ: %4"
125
 
 
126
 
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
127
 
#, kde-format
128
 
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
129
 
msgid "%1 Hz"
130
 
msgstr "%1 เฮิรตซ์"
131
 
 
132
 
#: main.cpp:33
133
 
msgid "Resize and Rotate"
134
 
msgstr "ปรับขนาดและวางแนวการหมุน"
135
 
 
136
 
#: main.cpp:34
137
 
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
138
 
msgstr "เครื่องมือบนถาดระบบสำหรับปรับขนาดและหมุนจอภาพของระบบ X"
139
 
 
140
 
#: main.cpp:36
141
 
msgid "Maintainer"
142
 
msgstr "ผู้ดูแล"
143
 
 
144
 
#: main.cpp:37
145
 
msgid "Original Author"
146
 
msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม"
147
 
 
148
 
#: main.cpp:38
149
 
msgid "Many fixes"
150
 
msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดจำนวนมาก"
151
 
 
152
 
#: main.cpp:39
153
 
msgid "Many fixes, multi-head support"
154
 
msgstr "แก้ส่วนผิดพลาดจำนวนมาก, การรองรับหลายจอภาพ"
155
 
 
156
 
#: main.cpp:46
157
 
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
158
 
msgstr "โปรแกรมจะถูกเรียกใช้อัตโนมัติเมื่อเริ่มวาระงานของ KDE"
159
 
 
160
 
#: outputconfig.cpp:165
161
 
msgid "Left of"
162
 
msgstr "ด้านซ้ายของ"
163
 
 
164
 
#: outputconfig.cpp:166
165
 
msgid "Right of"
166
 
msgstr "ด้านขวาของ"
167
 
 
168
 
#: outputconfig.cpp:167
169
 
msgctxt "Output is placed above another one"
170
 
msgid "Above"
171
 
msgstr "อยู่ด้านบน"
172
 
 
173
 
#: outputconfig.cpp:168
174
 
msgctxt "Output is placed below another one"
175
 
msgid "Below"
176
 
msgstr "อยู่ด้านล่าง"
177
 
 
178
 
#: outputconfig.cpp:169
179
 
msgid "Clone of"
180
 
msgstr "เหมือนกันกับ"
181
 
 
182
 
#: outputconfig.cpp:170
183
 
msgctxt "Fixed, abitrary position"
184
 
msgid "Absolute"
185
 
msgstr "สัมบูรณ์"
186
 
 
187
 
#: outputconfig.cpp:173
188
 
msgid "No relative position"
189
 
msgstr "ไม่มีตำแหน่งที่สัมพันธ์"
190
 
 
191
 
#: outputconfig.cpp:288
192
 
msgid "Disabled"
193
 
msgstr "ปิดการใช้งาน"
194
 
 
195
 
#: outputconfig.cpp:294
196
 
#, kde-format
197
 
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
198
 
msgid "%1 (Auto)"
199
 
msgstr "%1 (อัตโนมัติ)"
200
 
 
201
 
#: outputconfig.cpp:319
202
 
msgctxt "Automatic configuration"
203
 
msgid "Auto"
204
 
msgstr "อัตโนมัติ"
205
 
 
206
 
#: randr.cpp:31
207
 
msgid "No Rotation"
208
 
msgstr "ไม่มีการหมุนจอภาพ"
209
 
 
210
 
#: randr.cpp:33
211
 
msgid "Left (90 degrees)"
212
 
msgstr "หมุนไปด้านซ้าย (90 องศา)"
213
 
 
214
 
#: randr.cpp:35
215
 
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
216
 
msgstr "กลับคว่ำบน/ล่าง (180 องศา)"
217
 
 
218
 
#: randr.cpp:37
219
 
msgid "Right (270 degrees)"
220
 
msgstr "หมุนไปทางขวา (270 องศา)"
221
 
 
222
 
#: randr.cpp:39
223
 
msgid "Mirror Horizontally"
224
 
msgstr "แสดงแบบภาพสะท้อนกระจกทางแนวนอน"
225
 
 
226
 
#: randr.cpp:41
227
 
msgid "Mirror Vertically"
228
 
msgstr "แสดงแบบภาพสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"
229
 
 
230
 
#: randr.cpp:43 randr.cpp:74
231
 
msgid "Unknown Orientation"
232
 
msgstr "ไม่ทราบแนวการวางจอภาพ"
233
 
 
234
 
#: randr.cpp:48
235
 
msgid "Not Rotated"
236
 
msgstr "ยังไม่มีการหมุน"
237
 
 
238
 
#: randr.cpp:50
239
 
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
240
 
msgstr "หมุน 90 องศาทวนเข็มนาฬิกาแล้ว"
241
 
 
242
 
#: randr.cpp:52
243
 
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
244
 
msgstr "หมุน 180 องศาทวนเข็มนาฬิกาแล้ว"
245
 
 
246
 
#: randr.cpp:54
247
 
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
248
 
msgstr "หมุน 270 องศาทวนเข็มนาฬิกาแล้ว"
249
 
 
250
 
#: randr.cpp:59
251
 
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
252
 
msgstr "แสดงผลแบบภาพสะท้อนกระจกทางแนวตั้งและแนวนอน"
253
 
 
254
 
#: randr.cpp:61
255
 
msgid "mirrored horizontally and vertically"
256
 
msgstr "แสดงผลแบบภาพสะท้อนกระจกทางแนวตั้งและแนวนอน"
257
 
 
258
 
#: randr.cpp:64
259
 
msgid "Mirrored Horizontally"
260
 
msgstr "แสดงผลแบบภาพสะท้อนกระจกทางแนวนอน"
261
 
 
262
 
#: randr.cpp:66
263
 
msgid "mirrored horizontally"
264
 
msgstr "แสดงผลแบบภาพสะท้อนกระจกทางแนวนอน"
265
 
 
266
 
#: randr.cpp:69
267
 
msgid "Mirrored Vertically"
268
 
msgstr "แสดงผลแบบภาพสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"
269
 
 
270
 
#: randr.cpp:71
271
 
msgid "mirrored vertically"
272
 
msgstr "แสดงผลแบบภาพสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"
273
 
 
274
 
#: randr.cpp:76
275
 
msgid "unknown orientation"
276
 
msgstr "ไม่ทราบแนวการวางจอภาพ"
277
 
 
278
 
#: randr.cpp:126
279
 
msgid "Confirm Display Setting Change"
280
 
msgstr "ยืนยันการเปลี่ยนการตั้งค่าการแสดงผล"
281
 
 
282
 
#: randr.cpp:130
283
 
msgid "&Accept Configuration"
284
 
msgstr "&ยอมรับค่าที่ปรับแต่ง"
285
 
 
286
 
#: randr.cpp:131
287
 
msgid "&Revert to Previous Configuration"
288
 
msgstr "&กลับไปใช้ค่าที่ปรับแต่งก่อนหน้านี้"
289
 
 
290
 
#: randr.cpp:133
291
 
msgid ""
292
 
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
293
 
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
294
 
"display will revert to your previous settings."
295
 
msgstr ""
296
 
"แนวการวาง(หมุน)จอภาพ, ความละเอียดการแสดงผล และอัตราการรีเฟรชจอภาพของคุณ "
297
 
"ได้ถูกปรับเปลี่ยนตามต้องการแล้ว โปรดทำการยืนยันหากคุณต้องการใช้การแสดงผลที่ถูกปรับเปลี่ยนนี้ "
298
 
"ภายในเวลา 15 วินาที ไม่เช่นนั้นการแสดงผลจะถูกปรับคืนกลับไปใช้ค่าที่เคยใช้ก่อนหน้าการปรับแต่งนี้"
299
 
 
300
 
#: randrconfig.cpp:111
301
 
#, kde-format
302
 
msgid "%1 (Connected)"
303
 
msgstr "%1 (เชื่อมต่ออยู่)"
304
 
 
305
 
#: randrdisplay.cpp:49
306
 
#, kde-format
307
 
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
308
 
msgstr "เครื่องมือปรับขนาดและหมุนจอภาพของระบบ X รุ่น %1.%2"
309
 
 
310
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:13
311
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
312
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
313
 
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
314
 
msgstr "ตั้งค่าความละเอียดและวางแนวหมุนหน้าจอ"
315
 
 
316
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:16
317
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
318
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
319
 
msgid ""
320
 
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
321
 
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
322
 
msgstr ""
323
 
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีการจัดเก็บค่าที่โปรแกรมในถาดไอคอนระบบได้เปลี่ยนการตั้งค่า "
324
 
"และถูกเรียกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ KDE แทนการให้มีผลเพียงชั่วคราว"
325
 
 
326
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:24
327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
328
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:71
329
 
msgid "Settings for screen:"
330
 
msgstr "ตั้งค่าต่าง ๆ ของจอภาพ:"
331
 
 
332
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:34
333
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
334
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
335
 
msgid ""
336
 
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
337
 
"this drop-down list."
338
 
msgstr "เลือกจอภาพที่คุณต้องการจะปรับค่า โดยเลือกได้จากกล่องเลือกรายการแบบหย่อนลง"
339
 
 
340
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:45
341
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
342
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:77
343
 
msgid "Screen size:"
344
 
msgstr "ความละเอียดของจอภาพ:"
345
 
 
346
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:55
347
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
348
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:80
349
 
msgid ""
350
 
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
351
 
"from this drop-down list."
352
 
msgstr ""
353
 
"นี่เป็นความละเอียดในการแสดงผลของจอภาพ ซึ่งในช่องรายการเลือกแบบหย่อนลงนี้ "
354
 
"จะเป็นรายการความละเอียดในการแสดงผลที่ใช้ได้กับจอภาพของคุณ"
355
 
 
356
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:66
357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
358
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:83
359
 
msgid "Refresh rate:"
360
 
msgstr "อัตราการรีเฟรชของจอ:"
361
 
 
362
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
363
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
364
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:86
365
 
msgid ""
366
 
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
367
 
msgstr "นี่เป็นรายการของอัตราการรีเฟรชจอภาพ ที่เลือกได้จากกล่องรายการเลือกแบบหย่อนลง"
368
 
 
369
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:88
370
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
371
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:89
372
 
msgid ""
373
 
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
374
 
msgstr "ตัวเลือกนี้เป็นส่วนที่ใช้สำหรับปรับหมุนการแสดงผลของจอภาพของคุณ"
375
 
 
376
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:91
377
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
378
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
379
 
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
380
 
msgstr "แนวการวางจอภาพ (เป็นองศาทวนเข็มนาฬิกา)"
381
 
 
382
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
383
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
384
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
385
 
msgid ""
386
 
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
387
 
"when KDE starts."
388
 
msgstr ""
389
 
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้การปรับค่าความละเอียดการแสดงผลและแนวการวางจอภาพตามที่ตั้งไว้ "
390
 
"ถูกเรียกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ KDE"
391
 
 
392
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
393
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
394
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
395
 
msgid "Apply settings on KDE startup"
396
 
msgstr "ปรับใช้ค่าเมื่อเริ่มการทำงานของ KDE"
397
 
 
398
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
400
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:101
401
 
msgid "Allow tray application to change startup settings"
402
 
msgstr "อนุญาตให้โปรแกรมในถาดไอคอนระบบเปลี่ยนการตั้งค่าการเริ่มระบบได้"
403
 
 
404
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:25
405
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
406
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:104
407
 
msgid "Output Config"
408
 
msgstr "ปรับค่าการแสดงผล"
409
 
 
410
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:33
411
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
412
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:107
413
 
msgid "Size:"
414
 
msgstr "ขนาด:"
415
 
 
416
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:46
417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
418
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:110
419
 
msgid "Refresh:"
420
 
msgstr "อัตราการรีเฟรช:"
421
 
 
422
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:79
423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
424
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:113
425
 
msgid "Orientation:"
426
 
msgstr "แนวการวางจอภาพ:"
427
 
 
428
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:106
429
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
430
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:116
431
 
msgctxt "Position of the screen"
432
 
msgid "Position:"
433
 
msgstr "ตำแหน่ง:"
434
 
 
435
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:13
436
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
437
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:119
438
 
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
439
 
msgstr "แสดงการปรับแต่งค่า (ปรับความละเอียด X11, การหมุน และเงาสะท้อน)"
440
 
 
441
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:42
442
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
443
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:122
444
 
msgid "Identify Outputs"
445
 
msgstr "แสดงตัวส่วนแสดงผลออก"
446
 
 
447
 
#: rc.cpp:61
448
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
449
 
msgid "Your names"
450
 
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, ,Launchpad Contributions:,Thanomsub Noppaburana"
451
 
 
452
 
#: rc.cpp:62
453
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
454
 
msgid "Your emails"
455
 
msgstr "donga.nb@gmail.com,,,donga.nb@gmail.com"