~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-kde-th-base/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/th/LC_MESSAGES/ksysv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-10-04 14:29:51 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091004142951-5k090rvhx6ea34hw
Tags: 1:9.10+20091003
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of ksysv.po to Thai
2
 
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: ksysv\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 14:50+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 18:37+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-20 02:52+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
 
 
19
 
#: IOCore.cpp:59
20
 
#, kde-format
21
 
msgid ""
22
 
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
23
 
msgstr ""
24
 
"<error>ล้มเหลว</error>ในการเอา <cmd>%1</cmd> ออกจาก <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
25
 
 
26
 
#: IOCore.cpp:63
27
 
#, kde-format
28
 
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
29
 
msgstr "ล้มเหลวในการเอา %1 ออกจาก %2: \"%3\"\n"
30
 
 
31
 
#: IOCore.cpp:70
32
 
#, kde-format
33
 
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
34
 
msgstr "เอา <cmd>%1</cmd> ออกจาก <cmd>%2</cmd> แล้ว<br/>"
35
 
 
36
 
#: IOCore.cpp:74
37
 
#, kde-format
38
 
msgid "removed %1 from %2\n"
39
 
msgstr "เอา %1 ออกจาก %2 แล้ว\n"
40
 
 
41
 
#: IOCore.cpp:103
42
 
#, kde-format
43
 
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
44
 
msgstr "สร้าง <cmd>%1</cmd> ใน <cmd>%2</cmd> แล้ว<br/>"
45
 
 
46
 
#: IOCore.cpp:104
47
 
#, kde-format
48
 
msgid "created %1 in %2\n"
49
 
msgstr "สร้าง %1 ใน %2 แล้ว\n"
50
 
 
51
 
#: IOCore.cpp:108
52
 
#, kde-format
53
 
msgid ""
54
 
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
55
 
msgstr ""
56
 
"<error>ล้มเหลง</error> ในการสร้าง <cmd>%1</cmd> ใน <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
57
 
 
58
 
#: IOCore.cpp:113
59
 
#, kde-format
60
 
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
61
 
msgstr "ล้มเหลวในการสร้าง %1 ใน %2: \"%3\"\n"
62
 
 
63
 
#. i18n: file: ksysvui.rc:73
64
 
#. i18n: ectx: Menu (item_menu)
65
 
#. i18n: file: ksysvui.rc:92
66
 
#. i18n: ectx: Menu (list_menu)
67
 
#: OldView.cpp:91 OldView.cpp:93 rc.cpp:102 rc.cpp:108
68
 
msgid "Runlevel Menu"
69
 
msgstr "เมนู Runlevel"
70
 
 
71
 
#. i18n: file: ksysvui.rc:82
72
 
#. i18n: ectx: Menu (script_menu)
73
 
#: OldView.cpp:95 rc.cpp:105
74
 
msgid "Services Menu"
75
 
msgstr "เมนูบริการ"
76
 
 
77
 
#: OldView.cpp:195
78
 
msgid ""
79
 
"&Available\n"
80
 
"Services"
81
 
msgstr "บริการที่มี"
82
 
 
83
 
#: OldView.cpp:200
84
 
msgid ""
85
 
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
86
 
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
87
 
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
88
 
"em> section.</p>"
89
 
msgstr ""
90
 
"<p>นี่เป็น <img src=\"small|exec\"/> <strong>บริการ</strong> ที่มีอยู่บนเครื่องของคุณ "
91
 
"เพื่อเริ่มบริการ ให้ลากมันมายังส่วน <em>เริ่ม</em> ของระดับการทำงาน</p>เพื่อหยุดบริการ "
92
 
"ให้ลากมันมายังส่วน <em>หยุด</em> ของระดับการทำงาน</p>"
93
 
 
94
 
#: OldView.cpp:244
95
 
msgid ""
96
 
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
97
 
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
98
 
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
99
 
msgstr ""
100
 
"<p>คุณสามารถลากบริการจากระดับการทำงาน มายัง <img src=\"small|trash\"/> "
101
 
"<strong>ถังขยะ</strong> เพื่อเอามันออกจากระดับการทำงานได้</p> "
102
 
"<p>ทั้งนี้สามารถใช้<strong>คำสั่งเลิกทำ</strong> เพื่อเรียกคืนรายการที่เอาออกไปแล้วได้</p>"
103
 
 
104
 
#: OldView.cpp:256
105
 
#, kde-format
106
 
msgid "Runlevel &%1"
107
 
msgstr "ระดับการทำงาน &%1"
108
 
 
109
 
#: OldView.cpp:258
110
 
#, kde-format
111
 
msgid "Runlevel %1"
112
 
msgstr "ระดับการทำงาน %1"
113
 
 
114
 
#: OldView.cpp:262
115
 
#, kde-format
116
 
msgid ""
117
 
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
118
 
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
119
 
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
120
 
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
121
 
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
122
 
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
123
 
msgstr ""
124
 
"<p>นี่เป็นรายการบริการที่<strong>ทำงานอยู่</strong> ในระดับการทำงาน %1</"
125
 
"p><p>ตัวเลขที่แสดงทางด้านซ้ายของภาพไอคอน <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
126
 
"เป็นตัวบ่งชี้ถึงลำดับที่บริการทำงานอยู่ คุณสามารถใช้การลากและวาง "
127
 
"เพื่อสร้าง<em>การเรียงลำดับหมายเลข</em> ที่เหมาะสมได้</p><p>หากว่าทำไม่ได้ "
128
 
"คุณสามารถใช้วิธีเปลี่ยนตัวเลขได้ด้วยตัวเองโดยเปลี่ยนผ่านทาง<strong>กล่องคุณสมบัติ</strong></p>"
129
 
 
130
 
#: OldView.cpp:270
131
 
msgid "Start"
132
 
msgstr "เริ่ม"
133
 
 
134
 
#: OldView.cpp:278
135
 
msgid "Stop"
136
 
msgstr "หยุด"
137
 
 
138
 
#: OldView.cpp:280
139
 
#, kde-format
140
 
msgid ""
141
 
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
142
 
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
143
 
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
144
 
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
145
 
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
146
 
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
147
 
msgstr ""
148
 
"<p>นี่เป็นรายการบริการที่<strong>หยุดทำงานอยู่</strong> ในระดับการทำงาน %1</"
149
 
"p><p>ตัวเลขที่แสดงทางด้านซ้ายของภาพไอคอน <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
150
 
"เป็นตัวบ่งชี้ถึงลำดับที่บริการถูกหยุด คุณสามารถใช้การลากและวาง "
151
 
"เพื่อสร้าง<em>การเรียงลำดับหมายเลข</em> ที่เหมาะสมได้</p><p>หากว่าทำไม่ได้ "
152
 
"คุณสามารถใช้วิธีเปลี่ยนตัวเลขได้ด้วยตัวเองโดยเปลี่ยนผ่านทาง<strong>กล่องคุณสมบัติ</strong></p>"
153
 
 
154
 
#: OldView.cpp:355
155
 
#, kde-format
156
 
msgid ""
157
 
"Drag here to start services\n"
158
 
"when entering runlevel %1"
159
 
msgstr ""
160
 
"ลากมายังที่นี่ เพื่อเริ่มบริการ\n"
161
 
"เมื่อเข้าสู่ระดับการทำงาน %1"
162
 
 
163
 
#: OldView.cpp:357
164
 
#, kde-format
165
 
msgid ""
166
 
"Drag here to stop services\n"
167
 
"when entering runlevel %1"
168
 
msgstr ""
169
 
"ลากมาที่นี่ เพื่อหยุดบริการ\n"
170
 
"เมื่อเข้าสู่ระดับการทำงาน %1"
171
 
 
172
 
#: OldView.cpp:416
173
 
msgid "The services available on your computer"
174
 
msgstr "บริการที่มีอยู่บนระบบของคุณ"
175
 
 
176
 
#: OldView.cpp:476
177
 
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
178
 
msgstr "<vip>กำลังเขียนการปรับแต่ง</vip>"
179
 
 
180
 
#: OldView.cpp:477
181
 
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
182
 
msgstr "** กำลังเขียนการปรับแต่ง **"
183
 
 
184
 
#: OldView.cpp:481
185
 
#, kde-format
186
 
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
187
 
msgstr "<rl>ระดับการทำงาน %1</rl>"
188
 
 
189
 
#: OldView.cpp:482
190
 
#, kde-format
191
 
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
192
 
msgstr "** ระดับการทำงาน %1 **"
193
 
 
194
 
#: OldView.cpp:618
195
 
#, kde-format
196
 
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
197
 
msgstr "** <stop>กำลังหยุด</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
198
 
 
199
 
#: OldView.cpp:619
200
 
#, kde-format
201
 
msgid "** Stopping %1 **"
202
 
msgstr "** กำลังหยุด %1 **"
203
 
 
204
 
#: OldView.cpp:624
205
 
msgid " stop"
206
 
msgstr " หยุด"
207
 
 
208
 
#: OldView.cpp:644
209
 
#, kde-format
210
 
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
211
 
msgstr "** <start>กำลังเริ่ม</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
212
 
 
213
 
#: OldView.cpp:645
214
 
#, kde-format
215
 
msgid "** Starting %1 **"
216
 
msgstr "** กำลังเริ่ม %1 **"
217
 
 
218
 
#: OldView.cpp:650
219
 
msgid " start"
220
 
msgstr " เริ่ม"
221
 
 
222
 
#: OldView.cpp:684
223
 
#, kde-format
224
 
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
225
 
msgstr "** กำลังเริ่ม <cmd>%1</cmd> ใหม่ **</br>"
226
 
 
227
 
#: OldView.cpp:685
228
 
#, kde-format
229
 
msgid "** Re-starting %1 **"
230
 
msgstr "** กำลังเริ่ม %1 ใหม่ **"
231
 
 
232
 
#: OldView.cpp:690
233
 
msgid " restart"
234
 
msgstr " เริ่มใหม่"
235
 
 
236
 
#: OldView.cpp:940
237
 
#, kde-format
238
 
msgid ""
239
 
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
240
 
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
241
 
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
242
 
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
243
 
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
244
 
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
245
 
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
246
 
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
247
 
msgstr ""
248
 
"<p>คุณได้กำหนดว่าสคริปต์เริ่มการทำงานของระบบของคุณ ถูกจัดเก็บอยู่ที่โฟลเดอร์ <tt><b>%1</b></"
249
 
"tt>, แต่ว่าโฟลเดอร์ดังกล่าวนั้นยังไม่มีอยู่ "
250
 
"เป็นไปได้ว่าคุณอาจจะเลือกดิสทริบิวชันของระบบปฎิบัติการของคุณไม่ถูกต้อง</p> "
251
 
"<p>หากคุณทำการปรับแต่ง %2 ใหม่ อาจจะแก้ปัญหานี้ได้ หากเลือกที่จะปรับแต่งใหม่ "
252
 
"คุณควรจะจบการทำงานแอพพลิเคชันก่อน จากนั้นคุณจะพบตัวช่วยปรับแต่งปรากฏขึ้นในครั้งต่อไปที่ %3 "
253
 
"เริ่มทำงาน หากคุณเลือกไม่ปรับแต่ง คุณจะไม่สามารถแสดงหรือแก้ไขแฟ้มปรับแต่งการเริ่มระบบของคุณได้ "
254
 
"</p><p>คุณต้องการจะปรับแต่ง %4 ใหม่หรือไม่ ?</p>"
255
 
 
256
 
#: OldView.cpp:957
257
 
msgid "Folder Does Not Exist"
258
 
msgstr "ยังไม่มีโฟลเดอร์อยู่"
259
 
 
260
 
#: OldView.cpp:957
261
 
msgid "Reconfigure"
262
 
msgstr "ปรับแต่งใหม่"
263
 
 
264
 
#: OldView.cpp:957
265
 
msgid "Do Not Reconfigure"
266
 
msgstr "ไม่ต้องปรับแต่งใหม่"
267
 
 
268
 
#: OldView.cpp:968
269
 
#, kde-format
270
 
msgid ""
271
 
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
272
 
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
273
 
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
274
 
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
275
 
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
276
 
"recommended though, due to security issues.</p>"
277
 
msgstr ""
278
 
"<p>คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอในการแก้ไขแฟ้มปรับแต่งการเริ่มระบบ อย่างไรก็ตาม "
279
 
"คุณยังคงสามารถเรียกดูระดับการทำงานต่าง ๆ ได้อยู่ </"
280
 
"p><p>หากคุณต้องการจะทำการแก้ไขแฟ้มปรับแต่งการเริ่มระบบจริง ๆ "
281
 
"คุณอาจจะ<strong>เริ่มการทำงาน</strong> %1 ใหม่<strong>โดยใช้สิทธิ์ผู้ดูแลระบบ</strong> "
282
 
"(หรือผู้ใช้อื่นที่มีสิทธิ์), หรือร้องขอผู้ดูแลระบบให้ติดตั้ง %2 <em>suid</em> หรือ <em>sgid</em> "
283
 
"ก็ได้</p><p>ส่วนทางเลือกอื่นไม่ขอแนะนำ เนื่องจากอาจจะทำให้เกิดปัญหาเรื่องความปลอดภัยได้</p>"
284
 
 
285
 
#: OldView.cpp:980
286
 
msgid "Insufficient Permissions"
287
 
msgstr "สิทธิ์ไม่เพียงพอ"
288
 
 
289
 
#: OldView.cpp:1032
290
 
msgid "&Other..."
291
 
msgstr "อื่นๆ..."
292
 
 
293
 
#: PreferencesDialog.cpp:34
294
 
msgid "Configure"
295
 
msgstr "ปรับแต่ง"
296
 
 
297
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:18
298
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget)
299
 
#: PreferencesDialog.cpp:43 rc.cpp:111
300
 
msgid "Look & Feel"
301
 
msgstr "ลักษณะที่เห็นและรู้สึก"
302
 
 
303
 
#. i18n: file: configwizard.ui:300
304
 
#. i18n: ectx: attribute, widget
305
 
#: PreferencesDialog.cpp:71 rc.cpp:48
306
 
msgid "Paths"
307
 
msgstr "พาธ"
308
 
 
309
 
#. i18n: file: miscconfig.ui:17
310
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget)
311
 
#: PreferencesDialog.cpp:81 rc.cpp:190
312
 
msgid "Miscellaneous"
313
 
msgstr "เบ็ดเตล็ด"
314
 
 
315
 
#: PreferencesDialog.cpp:81
316
 
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
317
 
msgstr "การตั้งค่าไม่เหมาะกับที่ใด ๆ เลย"
318
 
 
319
 
#: PreferencesDialog.cpp:145
320
 
msgid ""
321
 
"The service folder you specified does not exist.\n"
322
 
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
323
 
"folder."
324
 
msgstr ""
325
 
"โฟลเดอร์ของบริการที่คุณกำหนดยังไม่มีอยู่\n"
326
 
"คุณสามารถปรับแต่งมันได้ตามต้องการ หรือคุณจะคลิก ยกเลิก เพื่อเลือกโฟลเดอร์ใหม่"
327
 
 
328
 
#: PreferencesDialog.cpp:150 PreferencesDialog.cpp:161
329
 
msgid "Warning"
330
 
msgstr "แจ้งเตือน"
331
 
 
332
 
#: PreferencesDialog.cpp:156
333
 
msgid ""
334
 
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
335
 
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
336
 
"folder."
337
 
msgstr ""
338
 
"โฟลเดอร์ระดับการทำงานที่คุณกำหนดยังไม่มีอยู่\n"
339
 
"คุณสามารถทำต่อไปได้หากต้องการ หรือจะคลิก ยกเลิก เพื่อเลือกโฟลเดอร์ใหม่ก็ได้"
340
 
 
341
 
#: Properties.cpp:59
342
 
msgid "&Service"
343
 
msgstr "บริการ"
344
 
 
345
 
#: Properties.cpp:67
346
 
msgid "Description:"
347
 
msgstr "รายละเอียด:"
348
 
 
349
 
#: Properties.cpp:74
350
 
msgid "Actions"
351
 
msgstr "การกระทำ"
352
 
 
353
 
#. i18n: file: ksysvui.rc:17
354
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
355
 
#: Properties.cpp:75 rc.cpp:87
356
 
msgid "&Edit"
357
 
msgstr "แก้ไข"
358
 
 
359
 
#: Properties.cpp:81
360
 
msgid "&Start"
361
 
msgstr "เริ่ม"
362
 
 
363
 
#: Properties.cpp:84
364
 
msgid "S&top"
365
 
msgstr "หยุด"
366
 
 
367
 
#: Properties.cpp:87
368
 
msgid "&Restart"
369
 
msgstr "เริ่มใหม่"
370
 
 
371
 
#: Properties.cpp:138
372
 
msgid "&Entry"
373
 
msgstr "รายการ"
374
 
 
375
 
#: Properties.cpp:143
376
 
msgid "&Name:"
377
 
msgstr "ชื่อ:"
378
 
 
379
 
#: Properties.cpp:148
380
 
msgid "&Points to service:"
381
 
msgstr "เรียกใช้บริการ:"
382
 
 
383
 
#: Properties.cpp:154
384
 
msgid "&Sorting number:"
385
 
msgstr "หมายเลขลำดับ:"
386
 
 
387
 
#: RunlevelAuthIcon.cpp:45
388
 
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
389
 
msgstr "การแก้ไขไม่ถูกอนุญาต - โปรดตรวจสอบสิทธิ์ของคุณ"
390
 
 
391
 
#: RunlevelAuthIcon.cpp:46 kauthicon.cpp:100
392
 
msgid "Editing enabled"
393
 
msgstr "อนุญาตให้แก้ไข"
394
 
 
395
 
#: TopWidget.cpp:123
396
 
msgid "Start Service"
397
 
msgstr "เริ่มบริการ"
398
 
 
399
 
#: TopWidget.cpp:124
400
 
msgid "&Choose which service to start:"
401
 
msgstr "เลือกบริการที่ต้องการเริ่ม:"
402
 
 
403
 
#: TopWidget.cpp:126
404
 
msgid "Stop Service"
405
 
msgstr "หยุดบริการ"
406
 
 
407
 
#: TopWidget.cpp:127
408
 
msgid "&Choose which service to stop:"
409
 
msgstr "เลือกบริการที่จะหยุด:"
410
 
 
411
 
#: TopWidget.cpp:129
412
 
msgid "Restart Service"
413
 
msgstr "เริ่มบริการใหม่อีกครั้ง"
414
 
 
415
 
#: TopWidget.cpp:130
416
 
msgid "&Choose which service to restart:"
417
 
msgstr "เลือกบริการที่จะเริ่มใหม่อีกครั้ง:"
418
 
 
419
 
#: TopWidget.cpp:132
420
 
msgid "Edit Service"
421
 
msgstr "แก้ไขบริการ"
422
 
 
423
 
#: TopWidget.cpp:133
424
 
msgid "&Choose which service to edit:"
425
 
msgstr "เลือกบริการที่จะแก้ไข:"
426
 
 
427
 
#: TopWidget.cpp:220
428
 
msgid "Re&vert Configuration"
429
 
msgstr "กลับค่าการปรับแต่ง"
430
 
 
431
 
#: TopWidget.cpp:223
432
 
msgid "&Open..."
433
 
msgstr "เปิด..."
434
 
 
435
 
#: TopWidget.cpp:226
436
 
msgid "&Save Configuration"
437
 
msgstr "บันทึกการปรับแต่ง"
438
 
 
439
 
#: TopWidget.cpp:231
440
 
msgid "Save &Log..."
441
 
msgstr "จัดเก็บปูมบันทึก..."
442
 
 
443
 
#: TopWidget.cpp:239
444
 
msgid "&Print Log..."
445
 
msgstr "พิมพ์ปูมบันทึก..."
446
 
 
447
 
#: TopWidget.cpp:255
448
 
msgid "P&roperties"
449
 
msgstr "คุณสมบัติ"
450
 
 
451
 
#: TopWidget.cpp:259
452
 
msgid "&Open"
453
 
msgstr "เปิด"
454
 
 
455
 
#: TopWidget.cpp:263
456
 
msgid "Open &With"
457
 
msgstr "เปิดใช้ด้วย"
458
 
 
459
 
#: TopWidget.cpp:272
460
 
msgid "Show &Log"
461
 
msgstr "แสดงปูมบันทึก"
462
 
 
463
 
#: TopWidget.cpp:275
464
 
msgid "Hide &Log"
465
 
msgstr "ซ่อนปูมบันทึก"
466
 
 
467
 
#: TopWidget.cpp:278
468
 
msgid "&Start Service..."
469
 
msgstr "เริ่มบริการ..."
470
 
 
471
 
#: TopWidget.cpp:282
472
 
msgid "&Stop Service..."
473
 
msgstr "หยุดบริการ..."
474
 
 
475
 
#: TopWidget.cpp:286
476
 
msgid "&Restart Service..."
477
 
msgstr "เริ่มบริการใหม่อีกครั้ง..."
478
 
 
479
 
#: TopWidget.cpp:290
480
 
msgid "&Edit Service..."
481
 
msgstr "แก้ไขบริการ..."
482
 
 
483
 
#: TopWidget.cpp:304
484
 
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
485
 
msgstr "ยังไม่มีการบันทึกการเปลี่ยนแปลง คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออก ?"
486
 
 
487
 
#: TopWidget.cpp:305
488
 
msgid "Quit"
489
 
msgstr "ออก"
490
 
 
491
 
#: TopWidget.cpp:318
492
 
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
493
 
msgstr "คุณต้องการจะกลับค่าการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่ยังไม่ถูกบันทึก ใช่หรือไม่ ?"
494
 
 
495
 
#: TopWidget.cpp:319
496
 
msgid "Revert Configuration"
497
 
msgstr "กลับค่าการปรับแต่ง"
498
 
 
499
 
#: TopWidget.cpp:320
500
 
msgid "&Revert"
501
 
msgstr "กลับค่า"
502
 
 
503
 
#: TopWidget.cpp:331
504
 
msgid ""
505
 
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
506
 
"settings can make your system hang on startup.\n"
507
 
"Do you wish to continue?"
508
 
msgstr ""
509
 
"คุณกำลังจะทำการบันทึกการเปลี่ยนแปลงของการเริ่มการทำงานระบบของคุณ "
510
 
"การตั้งค่าที่ผิดอาจจะทำให้ระบบของคุณบูตไม่ขึ้นได้\n"
511
 
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
512
 
 
513
 
#: TopWidget.cpp:335
514
 
msgid "Save Configuration"
515
 
msgstr "บันทึกการปรับแต่ง"
516
 
 
517
 
#: TopWidget.cpp:403
518
 
msgid ""
519
 
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
520
 
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
521
 
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
522
 
msgstr ""
523
 
"<p>กาเลือกที่ <strong>แสดง</strong> หรือ <strong>ซ่อน</strong> ระดับการทำงาน</p> "
524
 
"<p>รายการของระดับการทำงานที่เห็นอยู่จะถูกบันทึกเมื่อคุณใช้ <strong>คำสั่งตัวเลือกการบันทึก</"
525
 
"strong>.</p>"
526
 
 
527
 
#: TopWidget.cpp:407
528
 
msgid "Show only the selected runlevels"
529
 
msgstr "แสดงเฉพาะการทำงานระดับที่เลือกไว้"
530
 
 
531
 
#: TopWidget.cpp:409
532
 
msgid "Show runlevels:"
533
 
msgstr "แสดงการทำงานระดับ:"
534
 
 
535
 
#: TopWidget.cpp:427
536
 
#, kde-format
537
 
msgid ""
538
 
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you do not have "
539
 
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
540
 
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
541
 
"your sysadmin to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
542
 
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
543
 
msgstr ""
544
 
 
545
 
#: TopWidget.cpp:571
546
 
msgid " Changed"
547
 
msgstr " มีการเปลี่ยนแปลง"
548
 
 
549
 
#: TopWidget.cpp:775
550
 
msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
551
 
msgstr "<h1>ปูมบันทึกของเครื่องมือแก้ไขการเริ่มระบบแบบ SysV ของ KDE</h1>"
552
 
 
553
 
#: TopWidget.cpp:785
554
 
#, kde-format
555
 
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
556
 
msgstr "<h3>ทำการพิมพ์ไปยัง %1</h3><br/><br/>"
557
 
 
558
 
#: TopWidget.cpp:838
559
 
msgid ""
560
 
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
561
 
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
562
 
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
563
 
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
564
 
msgstr ""
565
 
"<p>ไม่สามารถสร้างตัวเลขเรียงลำดับสำหรับตำแหน่งนี้ได้ "
566
 
"เนื่องจากไม่มีตัวเลขว่างระหว่างสองบริการที่ติดกัน</"
567
 
"p><p>โปรดปรับแก้การเรียงลำดับหมายเลขด้วยตัวเองผ่านทาง <strong>กล่องคุณสมบัติ</strong></"
568
 
"p>"
569
 
 
570
 
#: TopWidget.cpp:845
571
 
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
572
 
msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวเลขเรียงลำดับได้"
573
 
 
574
 
#: TopWidget.cpp:849
575
 
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
576
 
msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวเลขเรียงลำดับได้ โปรดเปลี่ยนด้วยตัวเอง"
577
 
 
578
 
#: TopWidget.cpp:1063
579
 
msgid "Configuration package saved successfully."
580
 
msgstr "บันทึกแพ็คเกจปรับแต่งเรียบร้อยแล้ว"
581
 
 
582
 
#: TopWidget.cpp:1093
583
 
msgid "Configuration package loaded successfully."
584
 
msgstr "โหลดแพ็คเกจปรับแต่งเรียบร้อยแล้ว"
585
 
 
586
 
#: kauthicon.cpp:99
587
 
msgid "Editing disabled"
588
 
msgstr "ปิดการแก้ไข"
589
 
 
590
 
#: ksv_core.cpp:42
591
 
msgid "No description available."
592
 
msgstr "ไม่มีรายละเอียด"
593
 
 
594
 
#: ksv_core.cpp:162
595
 
msgid " log files"
596
 
msgstr " แฟ้มปูมบันทึก"
597
 
 
598
 
#: ksv_core.cpp:170
599
 
msgid "Saved Init Configurations"
600
 
msgstr "บันทึกการปรับแต่งการเริ่มระบบแล้ว"
601
 
 
602
 
#: ksvdraglist.cpp:339
603
 
msgid "No."
604
 
msgstr "ลำดับ"
605
 
 
606
 
#: ksvdraglist.cpp:343
607
 
msgid "Name"
608
 
msgstr "ชื่อ"
609
 
 
610
 
#: ksvdraglist.cpp:355 ksvdraglist.cpp:359 ksvdraglist.cpp:362
611
 
msgid "Drag Menu"
612
 
msgstr "ลากเมนู"
613
 
 
614
 
#: main.cpp:66
615
 
msgid "SysV-Init Editor"
616
 
msgstr "เครื่องมือแก้ไขการเริ่มระบบแบบ SysV"
617
 
 
618
 
#: main.cpp:67
619
 
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
620
 
msgstr "เครื่องมือแก้ไขแฟ้มเริ่มระบบแบบ Sys-V"
621
 
 
622
 
#: main.cpp:69
623
 
msgid "Copyright (c) 1997-2000, Peter Putzer."
624
 
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997-2000, Peter Putzer."
625
 
 
626
 
#: main.cpp:70
627
 
msgid ""
628
 
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
629
 
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
630
 
msgstr ""
631
 
"เครื่องมือแก้ไขการปรับแต่งการเริ่มระบบแบบ SysV คล้ายกับ \"tksysv\" ของ Red Hat แต่ "
632
 
"\"เครื่องมือแก้ไขการเริ่มระบบ SysV\" มีการอนุญาตให้ใช้การลากและวาง ได้ดีพอ ๆ "
633
 
"กับการใช้แป้นพิมพ์"
634
 
 
635
 
#: main.cpp:73
636
 
msgid "Main developer"
637
 
msgstr "ผู้พัฒนาหลัก"
638
 
 
639
 
#. i18n: file: configwizard.ui:22
640
 
#. i18n: ectx: property, widget
641
 
#: rc.cpp:3
642
 
msgid "Configuration Wizard"
643
 
msgstr "ตัวช่วยเหลือการปรับแต่ง"
644
 
 
645
 
#. i18n: file: configwizard.ui:38
646
 
#. i18n: ectx: attribute, widget
647
 
#: rc.cpp:6
648
 
msgid "Operating System"
649
 
msgstr "ระบบปฏิบัติการ"
650
 
 
651
 
#. i18n: file: configwizard.ui:57
652
 
#. i18n: ectx: property, widget
653
 
#: rc.cpp:9
654
 
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
655
 
msgstr "<h3>คุณใช้ระบบปฏิบัติการอะไรอยู่ ?</h3>"
656
 
 
657
 
#. i18n: file: configwizard.ui:90
658
 
#. i18n: ectx: property, widget
659
 
#: rc.cpp:12
660
 
msgid "Choose Your Operating System"
661
 
msgstr "เลือกระบบปฏิบัติการของคุณ"
662
 
 
663
 
#. i18n: file: configwizard.ui:109
664
 
#. i18n: ectx: property, widget
665
 
#: rc.cpp:15
666
 
msgid "&Linux"
667
 
msgstr "ลินุกซ์"
668
 
 
669
 
#. i18n: file: configwizard.ui:120
670
 
#. i18n: ectx: property, widget
671
 
#. i18n: file: configwizard.ui:264
672
 
#. i18n: ectx: property, widget
673
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
674
 
msgid "&Other"
675
 
msgstr "อื่น ๆ"
676
 
 
677
 
#. i18n: file: configwizard.ui:156
678
 
#. i18n: ectx: attribute, widget
679
 
#: rc.cpp:21
680
 
msgid "Distribution"
681
 
msgstr "ดิสทริบิวชัน"
682
 
 
683
 
#. i18n: file: configwizard.ui:175
684
 
#. i18n: ectx: property, widget
685
 
#: rc.cpp:24
686
 
msgid "Choose Your Distribution"
687
 
msgstr "เลือกดิสทริบิวชันของคุณ"
688
 
 
689
 
#. i18n: file: configwizard.ui:340
690
 
#. i18n: ectx: property, widget
691
 
#. i18n: file: pathconfig.ui:65
692
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
693
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:211
694
 
msgid "&Service path:"
695
 
msgstr "พาธของบริการ:"
696
 
 
697
 
#. i18n: file: configwizard.ui:388
698
 
#. i18n: ectx: property, widget
699
 
#. i18n: file: pathconfig.ui:107
700
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit)
701
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:214
702
 
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
703
 
msgstr "เติมพาธของโฟลเดอร์ที่เก็บบริการ"
704
 
 
705
 
#. i18n: file: configwizard.ui:399
706
 
#. i18n: ectx: property, widget
707
 
#. i18n: file: pathconfig.ui:115
708
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
709
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:217
710
 
msgid "&Browse..."
711
 
msgstr "เลือก..."
712
 
 
713
 
#. i18n: file: configwizard.ui:403
714
 
#. i18n: ectx: property, widget
715
 
#. i18n: file: pathconfig.ui:118
716
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
717
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:220
718
 
msgid "Select the folder containing the services"
719
 
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่เก็บบริการ"
720
 
 
721
 
#. i18n: file: configwizard.ui:462
722
 
#. i18n: ectx: property, widget
723
 
#. i18n: file: pathconfig.ui:169
724
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
725
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:223
726
 
msgid "&Runlevel path:"
727
 
msgstr "ตำแหน่งเก็บระดับการทำงาน:"
728
 
 
729
 
#. i18n: file: configwizard.ui:510
730
 
#. i18n: ectx: property, widget
731
 
#. i18n: file: pathconfig.ui:211
732
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit)
733
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
734
 
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
735
 
msgstr "เติมพาธของโฟลเดอร์ที่เก็บโฟลเดอร์ระดับการทำงาน"
736
 
 
737
 
#. i18n: file: configwizard.ui:521
738
 
#. i18n: ectx: property, widget
739
 
#. i18n: file: pathconfig.ui:219
740
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
741
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:229
742
 
msgid "Br&owse..."
743
 
msgstr "เลือก..."
744
 
 
745
 
#. i18n: file: configwizard.ui:525
746
 
#. i18n: ectx: property, widget
747
 
#. i18n: file: pathconfig.ui:222
748
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
749
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:232
750
 
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
751
 
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่เก็บโฟลเดอร์ระดับการทำงาน "
752
 
 
753
 
#. i18n: file: configwizard.ui:563
754
 
#. i18n: ectx: attribute, widget
755
 
#: rc.cpp:75
756
 
msgid "Configuration Complete"
757
 
msgstr "การปรับแต่งเรียบร้อยแล้ว"
758
 
 
759
 
#. i18n: file: configwizard.ui:585
760
 
#. i18n: ectx: property, widget
761
 
#: rc.cpp:78
762
 
msgid ""
763
 
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
764
 
"<p>\n"
765
 
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
766
 
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
767
 
"configuration.\n"
768
 
"</p>"
769
 
msgstr ""
770
 
"<h1>ขอแสดงความยินดี !</h1>\n"
771
 
"<p>\n"
772
 
"คุณได้เสร็จสิ้นการเริ่มการปรับแต่งเครื่องมือแก้ไขการเริ่มระบบแบบ Sys-V แล้ว <b>กด</"
773
 
"b>ปุ่ม<b>เสร็จแล้ว</b> เพื่อเริ่มทำการแก้ไข ส่วนปรับแต่งการเริ่มระบบของคุณ\n"
774
 
"</p>"
775
 
 
776
 
#. i18n: file: ksysvui.rc:4
777
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
778
 
#: rc.cpp:84
779
 
msgid "&File"
780
 
msgstr "แฟ้ม"
781
 
 
782
 
#. i18n: file: ksysvui.rc:28
783
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
784
 
#: rc.cpp:90
785
 
msgid "&Tools"
786
 
msgstr "เครื่องมือ"
787
 
 
788
 
#. i18n: file: ksysvui.rc:36
789
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
790
 
#: rc.cpp:93
791
 
msgid "&Settings"
792
 
msgstr "ตั้งค่า"
793
 
 
794
 
#. i18n: file: ksysvui.rc:47
795
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
796
 
#: rc.cpp:96
797
 
msgid "&Help"
798
 
msgstr "ช่วยเหลือ"
799
 
 
800
 
#. i18n: file: ksysvui.rc:59
801
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
802
 
#: rc.cpp:99
803
 
msgid "Main Toolbar"
804
 
msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
805
 
 
806
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:39
807
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
808
 
#: rc.cpp:114
809
 
msgid "Fonts"
810
 
msgstr "แบบอักษร"
811
 
 
812
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:70
813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
814
 
#: rc.cpp:117
815
 
msgid "C&hoose..."
816
 
msgstr "เลือก..."
817
 
 
818
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:98
819
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
820
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:126
821
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
822
 
#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
823
 
msgid "dummy-font"
824
 
msgstr "แบบอักษร-ตัวจำลอง"
825
 
 
826
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:134
827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
828
 
#: rc.cpp:126
829
 
msgid "Services:"
830
 
msgstr "บริการ:"
831
 
 
832
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:150
833
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
834
 
#: rc.cpp:129
835
 
msgid "Sorting numbers:"
836
 
msgstr "การเรียงลำดับตัวเลข:"
837
 
 
838
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:166
839
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
840
 
#: rc.cpp:132
841
 
msgid "&Choose..."
842
 
msgstr "เลือก..."
843
 
 
844
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:203
845
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
846
 
#: rc.cpp:135
847
 
msgid "Colors"
848
 
msgstr "สี"
849
 
 
850
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:251
851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton)
852
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:299
853
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton)
854
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:347
855
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton)
856
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:379
857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton)
858
 
#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
859
 
msgid "Dummy"
860
 
msgstr "ตัวจำลอง"
861
 
 
862
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:254
863
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton)
864
 
#: rc.cpp:141
865
 
msgid "Choose a color for changed services"
866
 
msgstr "เลือกสีสำหรับบริการที่มีการแก้ไข"
867
 
 
868
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:258
869
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton)
870
 
#: rc.cpp:144
871
 
msgid ""
872
 
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
873
 
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
874
 
"name).</p>\n"
875
 
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
876
 
msgstr ""
877
 
"<p>ใช้<strong>กล่องเลือกสี</strong> "
878
 
"เพื่อเลือกสีสำหรับใช้ข้อความสำหรับ<em>บริการที่มีการแก้ไข</em>  (ทั้งลำดับ/จัดเรียงหมายเลข "
879
 
"หรือชื่อ)</p>\n"
880
 
"<p>รายการบริการที่มีการแก้ไขจะถูกเน้นด้วยสีนี้เมื่อมันถูกเลือก</p>"
881
 
 
882
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:266
883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
884
 
#: rc.cpp:148
885
 
msgid "&Changed:"
886
 
msgstr "มีการแก้ไข:"
887
 
 
888
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:302
889
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton)
890
 
#: rc.cpp:154
891
 
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
892
 
msgstr "เลือกสีสำหรับบริการใหม่ไปยังระดับการทำงาน"
893
 
 
894
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:306
895
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton)
896
 
#: rc.cpp:157
897
 
msgid ""
898
 
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
899
 
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
900
 
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
901
 
msgstr ""
902
 
"<p>ใช้<strong>กล่องเลือกสี</strong> "
903
 
"เพื่อเลือกสีสำหรับใช้ข้อความสำหรับ<em>บริการใหม่ไปยังระดับการทำงาน</em></p>\n"
904
 
"<p>รายการบริการใหม่จะถูกเน้นด้วยสีนี้เมื่อมันถูกเลือก</p>"
905
 
 
906
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:314
907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
908
 
#: rc.cpp:161
909
 
msgid "&New:"
910
 
msgstr "บริการใหม่:"
911
 
 
912
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:350
913
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton)
914
 
#: rc.cpp:167
915
 
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
916
 
msgstr "เลือกสีสำหรับบริการที่ถูกแก้ไขที่ถูกเลือกไว้"
917
 
 
918
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:354
919
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton)
920
 
#: rc.cpp:170
921
 
msgid ""
922
 
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
923
 
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
924
 
"number or name).</p>\n"
925
 
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
926
 
"are selected.</p>"
927
 
msgstr ""
928
 
"<p>ใช้<strong>กล่องเลือกสี</strong> "
929
 
"เพื่อเลือกสีสำหรับใช้ข้อความที่เลือกไว้สำหรับ<em>บริการมีการแก้ไข</em> (ทั้งลำดับ/"
930
 
"จัดเรียงหมายเลข หรือชื่อ)</p>\n"
931
 
"<p>รายการบริการที่มีการแก้ไขจะถูกเน้นด้วยสีนี้เมื่อมันถูกเลือก</p>"
932
 
 
933
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:382
934
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton)
935
 
#: rc.cpp:177
936
 
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
937
 
msgstr "เลือกสีสำหรับบริการใหม่ไปยังระดับการทำงานที่ถูกเลือก"
938
 
 
939
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:386
940
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton)
941
 
#: rc.cpp:180
942
 
msgid ""
943
 
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
944
 
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
945
 
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
946
 
"selected.</p>"
947
 
msgstr ""
948
 
"<p>ใช้<strong>กล่องเลือกสี</strong> "
949
 
"เพื่อเลือกสีสำหรับใช้ข้อความที่เลือกไว้สำหรับ<em>บริการใหม่ไปยังระดับการทำงาน</em></p>\n"
950
 
"<p>รายการบริการใหม่จะถูกเน้นด้วยสีนี้เมื่อมันถูกเลือก</p>"
951
 
 
952
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:394
953
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
954
 
#: rc.cpp:184
955
 
msgid "New && &selected:"
956
 
msgstr "ส่วนที่เลือกไว้ตัวใหม่:"
957
 
 
958
 
#. i18n: file: lookandfeelconfig.ui:410
959
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
960
 
#: rc.cpp:187
961
 
msgid "Changed && s&elected:"
962
 
msgstr "ส่วนที่เลือกไว้ที่มีการแก้ไข:"
963
 
 
964
 
#. i18n: file: miscconfig.ui:38
965
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
966
 
#: rc.cpp:193
967
 
msgid "Informational Messages"
968
 
msgstr "ข้อความเกี่ยวกับข้อมูล"
969
 
 
970
 
#. i18n: file: miscconfig.ui:73
971
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
972
 
#: rc.cpp:196
973
 
msgid "Show all messages again:"
974
 
msgstr "แสดงข้อความทั้งหมดอีกครั้ง:"
975
 
 
976
 
#. i18n: file: miscconfig.ui:98
977
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
978
 
#: rc.cpp:199
979
 
msgid "&Show All"
980
 
msgstr "แสดงทั้งหมด"
981
 
 
982
 
#. i18n: file: miscconfig.ui:108
983
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
984
 
#: rc.cpp:202
985
 
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
986
 
msgstr "แจ้งเตือน หากไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนแฟ้มการปรับแต่ง"
987
 
 
988
 
#. i18n: file: miscconfig.ui:116
989
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
990
 
#: rc.cpp:205
991
 
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
992
 
msgstr "แจ้งเตือน หากไม่สามารถสร้างตัวเลขเรียงลำดับได้"
993
 
 
994
 
#. i18n: file: pathconfig.ui:26
995
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget)
996
 
#: rc.cpp:208
997
 
msgid "Path Configuration"
998
 
msgstr "พาธของการปรับแต่ง"
999
 
 
1000
 
#: rc.cpp:233
1001
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1002
 
msgid "Your names"
1003
 
msgstr ""
1004
 
"ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, ,Launchpad Contributions:,Thanomsub Noppaburana,Thanomsub "
1005
 
"Noppaburana"
1006
 
 
1007
 
#: rc.cpp:234
1008
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1009
 
msgid "Your emails"
1010
 
msgstr "donga.nb@gmail.com,,,donga_n@yahoo.com,donga.nb@gmail.com"
1011
 
 
1012
 
#: trash.cpp:60 trash.cpp:61
1013
 
msgid "Drag here to remove services"
1014
 
msgstr "ลากมายังที่นี่ เพื่อลบบริการ"