~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-kde-th-base/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/th/LC_MESSAGES/kfmclient.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-10-04 14:29:51 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091004142951-5k090rvhx6ea34hw
Tags: 1:9.10+20091003
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kfmclient.po to Thai
2
 
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
5
 
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 19:44+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 18:48+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-20 01:21+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: kfmclient.cpp:56
21
 
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
22
 
msgstr "เครื่องมือเปิดที่อยู่ URL จากบรรทัดคำสั่งของ KDE"
23
 
 
24
 
#: kfmclient.cpp:74
25
 
msgid "Non interactive use: no message boxes"
26
 
msgstr "ไม่ใช่การใช้แบบโต้ตอบ: ไม่มีกล่องข้อความ"
27
 
 
28
 
#: kfmclient.cpp:76
29
 
msgid "Show available commands"
30
 
msgstr "แสดงคำสั่งที่ใช้ได้"
31
 
 
32
 
#: kfmclient.cpp:78
33
 
msgid "Command (see --commands)"
34
 
msgstr "คำสั่ง (ดู --commands)"
35
 
 
36
 
#: kfmclient.cpp:80
37
 
msgid "Arguments for command"
38
 
msgstr "อาร์กิวเมนต์สำหรับคำสั่ง"
39
 
 
40
 
#: kfmclient.cpp:90
41
 
msgid ""
42
 
"\n"
43
 
"Syntax:\n"
44
 
msgstr ""
45
 
"\n"
46
 
"ไวยากรณ์:\n"
47
 
 
48
 
#: kfmclient.cpp:91
49
 
msgid ""
50
 
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
51
 
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
52
 
"            #  'url' may be a relative path\n"
53
 
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
54
 
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
55
 
"\n"
56
 
msgstr ""
57
 
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
58
 
"            # เปิดหน้าต่างเพื่อแสดง 'url'.\n"
59
 
"            #  'url' อาจเป็นพาธแบบอ้างอิง\n"
60
 
"            #   หรือชื่อแฟ้ม, หรืออาจจะเป็น subdir/\n"
61
 
"            #   ถ้าไม่ใส่ 'url' จะใช้ที่อยู่ตามตัวแปร $HOME แทน\n"
62
 
"\n"
63
 
 
64
 
#: kfmclient.cpp:96
65
 
msgid ""
66
 
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
67
 
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
68
 
"to\n"
69
 
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
70
 
"\n"
71
 
msgstr ""
72
 
"            # ถ้ากำหนด 'mimetype' มันจะถูกนำไปใช้พิจารณาหา\n"
73
 
"            #   คอมโพเนนท์ที่ Konqueror ควรจะใช้ สำหรับค่าต่าง ๆ เช่น\n"
74
 
"            #   text/html สำหรับหน้าเว็บ เพื่อให้มันปรากฎอย่างรวดเร็ว\n"
75
 
"\n"
76
 
 
77
 
#: kfmclient.cpp:100
78
 
msgid ""
79
 
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
80
 
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
81
 
"Konqueror\n"
82
 
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
83
 
"\n"
84
 
msgstr ""
85
 
"  kfmclient newTab 'ตำแหน่ง url' ['ชนิดแฟ้ม mime']\n"
86
 
"            # เหมือนกับด้านบน แต่จะเปิดแท็บใหม่ในหน้าต่าง Konqueror\n"
87
 
"            #   บนหน้าต่างบนพื้นที่ทำงานที่อยู่(หากมี) และเรียกไปที่ที่อยู่ url\n"
88
 
"\n"
89
 
 
90
 
#: kfmclient.cpp:104
91
 
msgid ""
92
 
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
93
 
"            # Opens a window using the given profile.\n"
94
 
"            #   'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
95
 
"profiles.\n"
96
 
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
97
 
"\n"
98
 
msgstr ""
99
 
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
100
 
"            # เปิดหน้าต่างโดยใช้โพรไฟล์ที่ระบุ\n"
101
 
"            #   'profile' คือแฟ้มที่อยู่ภายใน ~/.kde/share/apps/konqueror/"
102
 
"profiles\n"
103
 
"            #   'url' คือตัวเลือกของที่อยู่ที่จะเปิด\n"
104
 
"\n"
105
 
 
106
 
#: kfmclient.cpp:449
107
 
#, kde-format
108
 
msgid "Profile %1 not found\n"
109
 
msgstr "ไม่พบโพรไฟล์ %1\n"
110
 
 
111
 
#: kfmclient.cpp:480
112
 
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
113
 
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด: ใส่อาร์กิวเมนต์ไม่ครบ\n"
114
 
 
115
 
#: kfmclient.cpp:485
116
 
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
117
 
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด: มีอาร์กิวเมนต์หลายตัวเกินไป\n"
118
 
 
119
 
#: kfmclient.cpp:552
120
 
#, kde-format
121
 
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
122
 
msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด: ไม่รู้จักคำสั่ง '%1'\n"