1
# Tamil translation for kdetoys
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the kdetoys package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8
"Project-Id-Version: kdetoys\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-13 05:16+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 19:13+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-18 00:13+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
msgid "Don't run with scissors."
23
msgstr "கத்திரிகளோடு ஓடாதே."
26
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
27
msgstr "என்றும் வாகனம் விற்பவனையும் அரசியல்வாதியையும் நம்பாதே."
31
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
32
"be hard to understand."
34
"நல்ல நிரலிடுபவர்கள் தனது குறிகளைப்பற்றி குறிப்புரைக்க மாட்டார்கள். அது "
35
"எழுதுவதற்கு கடினமாக இருந்தது, புரிய மிகக்கடினமாக இருக்கும்."
39
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
42
"சிக்கலைப்பற்றி ஒன்றும் அறியாமல் அதிலிருந்து மீளும் வழிகளைக் கூறுவது மிகவும் "
46
msgid "You can never have too much memory or disk space."
47
msgstr "நிறைய நினைவக அல்லது டிஸ்க் இடம் இருக்காது."
50
msgid "The answer is 42."
54
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
55
msgstr "அது பிழையில்லை. அது ஒரு தவறான தன்மை."
58
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
59
msgstr "மிதித்து வெளியேற்றவும் மிகையை நீக்கவும் உதவுங்கள்."
63
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
66
"சாளரத்தை செங்குத்தாய் பெரிதாக்க, நடு மவுஸ் பட்டனால் பெரிதாக்கும் பட்டனை "
70
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
71
msgstr "பயன்பாடுகளை மாற்ற Alt+Tab ஐ பயன்படுத்தலாம்."
75
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
77
"உங்களுடைய நிகழ்விலுள்ள அமர்வில் பயன்படுத்தப்படுகின்ற பயன்பாடுகளைக் காட்ட "
78
"Ctrl+Esc ஐ அழுத்தவும்."
81
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
82
msgstr "Alt+F2 ஒரு கட்டளையப் பதிக்க ஒரு சிறிய சாளரத்தை காட்சியளிக்கிறது."
85
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
87
"மெய்நிகர் கணிப்பொறி மேசைகளை மாற்ற Ctrl+F1 இலிருந்து Ctrl+F8 வரை "
91
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
93
"நீங்கள் பலகத்தில் பட்டன்களை நடு மவுஸ் பட்டனைப் பயன்படுத்தி நகர்த்தலாம் ."
96
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
97
msgstr "Alt+F1 முறைமை மெனுவை பின்-தோன்ற வைக்கிறது."
101
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
102
msgstr "Ctrl+Alt+Esc உரையாடலை முடக்கிய பயன்பாட்டை மூட உதவுகிறது."
106
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
107
"automatically when you log back in."
109
"நீங்கள் வெளியேறும் போது KDE பயன்பாடுகளை திறந்து வைத்தால், நீங்கள் உள்ளேறும் "
110
"போது தானாகவே துவங்கும்."
113
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
114
msgstr "KDE கோப்பு மேலாளர் ஒரு வலை உலாவி மற்றும் ஒரு FTP கிளையும் கூட."
118
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
119
"showMessage() and\n"
120
"showTip() DCOP calls"
122
"செய்திகளைக் காட்டு() மற்றும் குறிப்பைகாட்டு()டிகாப் அழைப்புகளை பயன்படுத்தி "
123
"அமார் பபுளில் செய்திகள் மற்றும் குறிப்புகளை \n"
124
"பயன்பாடுகள் காட்டும்"
127
msgctxt "@info:status"
128
msgid "Error reading theme: "
131
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
132
msgctxt "@info:status"
133
msgid "Error reading group: "
137
msgctxt "@action:inmenu Amor"
142
msgctxt "@action:inmenu Amor"
143
msgid "&Configure..."
147
msgctxt "@action:inmenu Amor"
151
#: src/amordialog.cpp:40
155
#: src/amordialog.cpp:51
159
#: src/amordialog.cpp:68
163
#: src/amordialog.cpp:79
164
msgid "Always on top"
165
msgstr "எப்பொழுதும் மேலே"
167
#: src/amordialog.cpp:84
168
msgid "Show random tips"
169
msgstr "குறிப்பிலா தகவல்களைக் காட்டு"
171
#: src/amordialog.cpp:89
172
msgid "Use a random character"
173
msgstr "Use a random character"
175
#: src/amordialog.cpp:94
176
msgid "Allow application tips"
177
msgstr "பயன்பாடு தகவல்களை அனுமதி"
179
#: src/amortips.cpp:63
184
msgid "KDE creature for your desktop"
185
msgstr "உங்கள் கணிப்பொறி மேசைக்கு KDE படைப்பு."
192
msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
196
msgid "Martin R. Jones"
204
msgid "Stefan Böhmann"
208
msgid "Current maintainer"
209
msgstr "Current maintainer"