1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7
"Project-Id-Version: kcminput\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 12:44+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 19:57+0000\n"
11
"Last-Translator: Zhakanini <Unknown>\n"
12
"Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-24 21:02+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
22
msgid "Mouse type: %1"
23
msgstr "சுட்டி வகை: %1"
25
#: logitechmouse.cpp:226
27
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
30
"ஆர் எஃப் வழிமுறை 1 அமைக்கப்பட்டது. இணைப்பை திரும்ப பெற சுட்டியில் உள்ள "
31
"இணைப்பு பட்டனை அழுத்தவும்."
33
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
34
msgid "Press Connect Button"
35
msgstr "இணைப்பு பட்டனை அழுத்தவும்"
37
#: logitechmouse.cpp:230
39
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
42
"ஆர் எஃப் வழிமுறை 2 அமைக்கப்பட்டது. இணைப்பை திரும்ப பெற சுட்டியில் உள்ள "
43
"இணைப்பு பட்டனை அழுத்தவும்."
45
#: logitechmouse.cpp:360
46
msgctxt "no cordless mouse"
50
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
51
msgid "Cordless Mouse"
52
msgstr "கார்ட்லெஸ் சுட்டி"
54
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
55
msgid "Cordless Wheel Mouse"
56
msgstr "கார்ட்லெஸ் சக்கர சுட்டி"
58
#: logitechmouse.cpp:369
59
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
60
msgstr "கார்ட்லெஸ் சுட்டி சக்கரம்"
62
#: logitechmouse.cpp:378
63
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
64
msgstr "கார்ட்லெஸ் ட்ராக்மான் சக்கரம்"
66
#: logitechmouse.cpp:381
68
msgstr "ட்ராக்மான் லைவ்"
70
#: logitechmouse.cpp:384
71
msgid "Cordless TrackMan FX"
72
msgstr "கார்ட்லெஸ் ட்ராக்மான் எஃப் எக்ஸ்"
74
#: logitechmouse.cpp:387
75
msgid "Cordless MouseMan Optical"
76
msgstr "கார்ட்லெஸ் மெளஸ்மான் ஆப்டிகல்"
78
#: logitechmouse.cpp:390
79
msgid "Cordless Optical Mouse"
80
msgstr "கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி"
82
#: logitechmouse.cpp:396
83
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
84
msgstr "கார்ட்லெள் மெளஸ்மான் ஆப்டிகள் (2ch)"
86
#: logitechmouse.cpp:399
87
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
88
msgstr "கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி (2ch)"
90
#: logitechmouse.cpp:402
91
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
92
msgstr "கார்ட்லெஸ் சுட்டி (2ch)"
94
#: logitechmouse.cpp:405
95
msgid "Cordless Optical TrackMan"
96
msgstr "கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் ட்ராக்மன்"
98
#: logitechmouse.cpp:408
99
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
100
msgstr "MX700 கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி"
102
#: logitechmouse.cpp:411
103
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
104
msgstr "MX700 கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி (2ch)"
106
#: logitechmouse.cpp:414
107
msgid "Unknown mouse"
108
msgstr "தெரியாத சுட்டி"
112
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
113
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
114
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
116
"<h1>சுட்டி</h1> உங்கள் சுட்டும் சாதனம் வேலை செய்யும் இடத்தின் வழிக்கான பலவித "
117
"விருப்பத் தேர்வுகளை தேர்ந்தெடுக்க இந்த பகுதி அனுமதிக்கிறது. உங்கள் சுட்டும் "
118
"சாதனம், ஒரு சுட்டி, தடப் பந்து, அல்லது வன்பொருள் செய்யும் ஒரே மாதிரியான "
119
"இயக்கமாக இருக்கலாம்."
127
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
128
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
129
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
130
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
131
"button mouse, the middle button is unaffected."
133
"நீங்கள் இடது-கை பழக்கமுள்ளவராக இருந்தால், சுட்டி சாதனத்தில் இடது மற்றும் "
134
"வலது பொத்தான்களின் செயல்களை, 'இடது-கை பழக்கமுள்ள' என்ற விருப்பத்தை தேர்வு "
135
"செய்து மாற்றியமைக்கலாம். உங்கள் சுட்டி சாதனத்தில் இரண்டு பொத்தான்களுக்கு "
136
"மேல் இருந்தால், வலது மற்றும் இடது பொத்தான்களாக இயங்கும் பொத்தான்கள் மட்டும் "
137
"தான் பாதிக்கபடும். உதாரணமாக, நீங்கள் மூன்று-பொத்தான் சுட்டி வைத்திருந்தால், "
138
"நடு பொத்தான் பாதிக்கப்படாது."
142
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
143
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
144
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
145
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
146
"with a double click, check this option."
148
"குறும்படங்களை தேர்வு செய்யவும் செயல்படுத்தவும் உங்கள் சுட்டிச் சாதனத்தை "
149
"இடப்பொத்தானைக் க்ளிக் செய்வதே கேடியின் முன்னிருப்பாகும். இது வலை மேலோடிகளின் "
150
"இணைப்புளைக் க்ளிக் செய்வதற்கு ஒப்பானது. நீங்கள் விருப்பினால், தேர்வு செய்ய "
151
"ஒரு க்ளிக், செயற்படுத்த இரு க்ளிக் என இதன்மூலம் அமைத்துக்கொள்ளலாம்."
154
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
155
msgstr "கோப்பை/அடைவை திறக்க மற்றும் இயக்க ஒற்றை கிளிக் பயன்படுத்து."
159
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
160
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
161
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
164
"இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்தால், சுட்டியை ஒரு குறும்படத்தின் மெல் "
165
"நகர்த்தினால், அந்த குறும்படம் தானாகவே தேர்வு செய்யபடும். ஒரு க்ளிக் தான் "
166
"குறும்படங்களை இயக்கும் என்றால் மற்றும் அவைகளை செயல்படுத்தாமல் தேர்வு "
167
"செய்தால் போதும் என்றால் இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்."
171
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
172
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
173
"before it is selected."
175
"குறும்படங்களை தன்னியக்கமாக தேர்வு செய்ய, இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்தால், "
176
"எவ்வளவு நேரம் சுட்டி, குறும்படத்தை தேர்வு செய்வதற்கு முன், அதன் மேல் "
177
"இடைநிறுத்தம் செய்யவேண்டும் என்பதை, இந்த சறுக்கி அனுமதிக்கும்."
180
msgid "&Cursor Theme"
181
msgstr "&காட்டியின் தலைப்பு"
192
msgid "Pointer acceleration:"
193
msgstr "சுட்டி துரிதப்படுத்தல்:"
197
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
198
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
199
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
200
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
201
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
202
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
203
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
208
msgid "Pointer threshold:"
209
msgstr "சுட்டி எல்லையளவு:"
213
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
214
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
215
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
216
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
217
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
218
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
219
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
222
#: mouse.cpp:235 mouse.cpp:250 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 mouse.cpp:306
224
msgstr " மில்லி விநாடி"
227
msgid "Double click interval:"
228
msgstr "இரட்டை க்ளிக் இடைவெளி:"
232
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
233
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
234
"happens later than this time interval after the first click, they are "
235
"recognized as two separate clicks."
237
"இரு க்ளிக் இடைவெளி என்பது, இரண்டு க்ளிக்களுக்கு இடையேயுள்ள உச்ச நேர இடைவெளி "
238
"(மில்லிசெக்கன்களில்) ஆகும். முதல் க்ளிக் பிறகு இரண்டாவது க்ளிக், இந்த "
239
"இடைவெளியை விட அதிகமாக இருந்தால், அவை இரண்டும் இரண்டு தனித் தனி க்ளிக்களாக "
243
msgid "Drag start time:"
244
msgstr "இழு தொடக்க நேரம்:"
248
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
249
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
251
"நீங்கள் சுட்டியால் க்ளிக் செய்தவுடன் (உ.ம். ஒரு பன்மை வரித் தொகுப்பாளரில்), "
252
"அடுத்த இழுப்புத் தொடக்க நேரத்திற்குள், சுட்டியை நகர்த்தினால், ஒரு இழுப்பு "
256
msgid "Drag start distance:"
257
msgstr "இழு தொடக்கத் தெலைவு:"
261
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
262
"start distance, a drag operation will be initiated."
264
"நீங்கள் சுட்டியை க்ளிக் செய்து தொடக்க தொலைவில் சுட்டியை நகர்த்தினால், ஒரு "
265
"இழுக்கும் இயக்கம் ஆரம்பிக்கபடும்."
268
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
269
msgstr "சுட்டி சக்கரங்கள் உருளுகிறது:"
273
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
274
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
275
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
276
"handled as a page up/down movement."
278
"சுட்டியின் சக்கரத்தைப் பயன்படுத்தினால், ஒவ்வொரு சக்கர நகர்வுக்கான உருளலுக்கு "
279
"வரிகளின் எண்ணிக்கையை உறுதிசெய்கிறது. தெரியும் வரிகளின் எண்ணிக்கையை விட இந்த "
280
"எண்ணிக்கை அதிகமானால், அது தவிர்க்கப்பட்டு சக்கர நகர்வு பக்க மேல்/கீழ் "
281
"நகர்வாக கையாளப்படும்."
284
msgid "Mouse Navigation"
285
msgstr "சுட்டி நாவிகேஷன்"
288
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
289
msgstr "&விசைப்பலகை மூலம் சுட்டியை நகர்த்து (எண் அட்டையைப் பயன்படுத்து)"
292
msgid "&Acceleration delay:"
293
msgstr "&விரைவுப்படுத்தலில் தாமதம்:"
296
msgid "R&epeat interval:"
297
msgstr "மீள்செயல் இடைவெளி"
300
msgid "Acceleration &time:"
301
msgstr "விரைவுப்படுத்துதல் நேரம்:"
308
msgid "Ma&ximum speed:"
309
msgstr "அதிகபட்ச வேகம்:"
312
msgid "Acceleration &profile:"
313
msgstr "விரைவிப்படுத்தல் விளக்கக்குறிப்பு:"
320
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
321
msgstr "(c) 1997 - 2005 சுட்டி தயாரிப்பாளர்கள்"
324
msgid "Patrick Dowler"
328
msgid "Dirk A. Mueller"
336
msgid "Bernd Gehrmann"
355
#: mouse.cpp:699 mouse.cpp:704
357
msgid_plural " pixels"
363
msgid_plural " lines"
367
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
368
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
369
#: rc.cpp:3 rc.cpp:95
371
msgstr "பொத்தான் முறை"
373
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
375
#: rc.cpp:6 rc.cpp:98
376
msgid "Righ&t handed"
377
msgstr "வலதுக்கை பழக்கமுள்ள"
379
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
381
#: rc.cpp:9 rc.cpp:101
383
msgstr "இடதுகை பழக்கமுள்ள"
385
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
386
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
387
#: rc.cpp:12 rc.cpp:104
389
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
392
"சுட்டி சக்கரம் அல்லது 4 வது மற்றும் 5 வது சுட்டி பட்டன்களுக்கான உருளும் "
395
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
397
#: rc.cpp:15 rc.cpp:107
398
msgid "Re&verse scroll direction"
399
msgstr "காந்தப்போக்கு உருளை திருப்புக"
401
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
402
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
403
#: rc.cpp:18 rc.cpp:110
405
msgstr "குறும்படங்கள்"
407
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
409
#: rc.cpp:21 rc.cpp:113
410
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
412
"கோப்புகள்/அடைவுகளைத் திறக்க இருமுறை க்ளிக் செய்க (முதல் க்ளிக்கில் "
413
"குறும்படங்களைத் தேர்வு செய்யும்)"
415
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
417
#: rc.cpp:24 rc.cpp:116
418
msgid "&Single-click to open files and folders"
419
msgstr "&கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளைத் திறக்க ஒற்றைக் க்ளிக் செய்க"
421
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
423
#: rc.cpp:27 rc.cpp:119
424
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
425
msgstr "குறும்படத்தின் மேல் செல்கையில் சின்னத்தின் வடிவத்தை மாற்று"
427
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
429
#: rc.cpp:30 rc.cpp:122
430
msgid "A&utomatically select icons"
431
msgstr "குறும்படங்களை தன்னியக்கமாக தேர்வு செய்யவும்"
433
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
434
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
435
#: rc.cpp:33 rc.cpp:125
436
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
440
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
441
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
442
#: rc.cpp:36 rc.cpp:128
443
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
447
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
449
#: rc.cpp:39 rc.cpp:68
450
msgid "Cordless Name"
451
msgstr "கார்ட்லெஸ் பெயர்"
453
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
454
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
455
#: rc.cpp:42 rc.cpp:71
456
msgid "Sensor Resolution"
457
msgstr "சென்சார் தெளிவுத்திறன்"
459
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
461
#: rc.cpp:45 rc.cpp:74
462
msgid "400 counts per inch"
463
msgstr "ஒவ்வொரு அங்குலத்துக்கும் 400 எண்ணிக்கைகள்"
465
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
467
#: rc.cpp:48 rc.cpp:77
468
msgid "800 counts per inch"
469
msgstr "ஒவ்வொரு அங்குலத்துக்கும் 800 எண்ணிக்கைகள்"
471
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
472
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
473
#: rc.cpp:51 rc.cpp:80
474
msgid "Battery Level"
475
msgstr "பாட்டரி எல்லை"
477
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
478
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
479
#: rc.cpp:54 rc.cpp:83
481
msgstr "ஆர் எஃப் வழிமுறை"
483
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
485
#: rc.cpp:57 rc.cpp:86
489
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
491
#: rc.cpp:60 rc.cpp:89
495
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
497
#: rc.cpp:63 rc.cpp:92
499
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
500
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
501
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
503
"உங்களுக்கு லாஜிடெக் சுட்டி இணைக்கப்பட்டுள்ளது. தொகுக்கும் நேரத்தில் libusb "
504
"கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது. இந்த சுட்டியை அணுக முடியாது. இது அனுமதி சிக்கலாக "
505
"இருக்கலாம் - இதை சரிப்படுத்த கையேடை தொடர்பு கொள்ளவும்."
508
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
510
msgstr "tamilpc team, ,Launchpad Contributions:"
513
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
515
msgstr "tamilpc@ambalam.com,,"
517
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
521
"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
523
"தாங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் காட்டி தலைப்பை தேர்வு செய்.(சுட்டி சோதனைக்கு "
526
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
530
msgstr "தலைப்பை நீக்கு"
532
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:45
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
535
msgid "Install New Theme..."
536
msgstr "புதிய தலைப்பை நிறுவு..."
538
#: core/themepage.cpp:54
539
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
540
msgstr "தாங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் காட்டி தலைப்பை தேர்வு செய்."
542
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
546
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
550
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
551
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
552
msgstr "இந்த மாற்றங்களை பார்க்க கேடியை திரும்ப துவக்கவேண்டும்."
554
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
555
msgid "Cursor Settings Changed"
556
msgstr "காட்டி அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளது"
558
#: core/themepage.cpp:151
560
msgstr "சிறிய கருப்பு"
562
#: core/themepage.cpp:152
563
msgid "Small black cursors"
564
msgstr "சிறிய கருப்பு காட்டிகள்"
566
#: core/themepage.cpp:158
568
msgstr "பெரிய கருப்பு"
570
#: core/themepage.cpp:159
571
msgid "Large black cursors"
572
msgstr "பெரிய கருப்பு காட்டிகள்"
574
#: core/themepage.cpp:165
576
msgstr "சிறிய வெள்ளை"
578
#: core/themepage.cpp:166
579
msgid "Small white cursors"
580
msgstr "வெள்ளை வெள்ளை காட்டிகள்"
582
#: core/themepage.cpp:172
584
msgstr "பெரிய வெள்ளை"
586
#: core/themepage.cpp:173
587
msgid "Large white cursors"
588
msgstr "பெரிய வெள்ளை காட்டிகள்"
590
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
594
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
595
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
598
#: xcursor/themepage.cpp:284
599
msgid "Drag or Type Theme URL"
600
msgstr "வலைமனை தலைப்பை இழு அல்லது உள்ளிடு"
602
#: xcursor/themepage.cpp:295
604
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
605
msgstr "காட்டி தலைப்புக்காப்பு %1ஐ கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை!"
607
#: xcursor/themepage.cpp:298
610
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
613
"காட்டி தலைப்புக்காப்பை இறக்க இயலவில்லை. முகவரி %1ஐ சரிப் பார்க்கவும்."
615
#: xcursor/themepage.cpp:307
617
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
618
msgstr "%1 கோப்பு ஒரு செல்லக்கூடிய காப்பக காட்டித் தலைப்பாக காணப்படவில்லை."
620
#: xcursor/themepage.cpp:322
622
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
623
"switch to another theme first.</qt>"
626
#: xcursor/themepage.cpp:328
629
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
630
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
633
#: xcursor/themepage.cpp:334
635
msgstr "உறுதிப்படுத்தல்"
637
#: xcursor/themepage.cpp:391
640
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
641
"replace it with this one?"
643
"%1 தலைப்பு பெயர் ஏற்கனவே தங்களின் குறும்பட தலைப்பு அடைவில் உள்ளது. அதனை "
644
"இதோடு இடம் மாற்றிட வேண்டுமா?"
646
#: xcursor/themepage.cpp:395
647
msgid "Overwrite Theme?"
650
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
651
msgid "No description available"
652
msgstr "விவரிப்பு இல்லை."