~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-ta/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ta/LC_MESSAGES/kfontinst.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-07-29 04:37:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100729043720-svrzapu4kudn4xra
Tags: 1:10.10+20100727
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kfontinst.po to
2
 
# translation of kfontinst.po to Tamil
3
 
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
 
#
5
 
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
6
 
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
7
 
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 12:44+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 19:57+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Ubuntu Tamil Translators <amachu@ubuntu.com>\n"
15
 
"Language-Team: en_US <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-24 21:04+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
 
 
23
 
#: rc.cpp:1
24
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your names"
26
 
msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், ,Launchpad Contributions:"
27
 
 
28
 
#: rc.cpp:2
29
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
 
msgid "Your emails"
31
 
msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com,,"
32
 
 
33
 
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
34
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
35
 
#: rc.cpp:5
36
 
msgid "&Main Toolbar"
37
 
msgstr ""
38
 
 
39
 
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
40
 
msgid ""
41
 
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
42
 
"or system-wide (available to all users)?"
43
 
msgstr ""
44
 
 
45
 
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987
46
 
msgid "Where to Install"
47
 
msgstr "நிறுவுவது எங்கே"
48
 
 
49
 
#: apps/Installer.cpp:124
50
 
msgid "Font Installer"
51
 
msgstr "மின்னெழுத்து நிறுவி"
52
 
 
53
 
#: apps/Installer.cpp:124
54
 
msgid "Simple font installer"
55
 
msgstr "எளிய மின்னெழுத்து நிறுவி"
56
 
 
57
 
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:236
58
 
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
59
 
msgstr "(c) க்ரைக் டிரம்மாண்ட், 2007"
60
 
 
61
 
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:243
62
 
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
63
 
msgstr ""
64
 
"winid ஆல் குறிப்பிடப்பட்ட எக்ஸ் பயன்பாடொன்றுக்கு ஊடேறத்தக்கதாய் பலகத்தை "
65
 
"அமைக்கும்"
66
 
 
67
 
#: apps/Installer.cpp:133
68
 
msgid "URL to install"
69
 
msgstr "நிறுவுதற்கான யுஆர்எல்"
70
 
 
71
 
#: apps/Printer.cpp:99
72
 
msgid "Print"
73
 
msgstr "அச்சிடு"
74
 
 
75
 
#: apps/Printer.cpp:235
76
 
msgid "Font Printer"
77
 
msgstr "மின்னெழுத்து அச்சு"
78
 
 
79
 
#: apps/Printer.cpp:235
80
 
msgid "Simple font printer"
81
 
msgstr "எளிய மின்னெழுத்து அச்சு"
82
 
 
83
 
#: apps/Printer.cpp:244
84
 
msgid "Size index to print fonts"
85
 
msgstr "மின்னெழுத்தை அச்சிடுதற்காக அளவரிசை"
86
 
 
87
 
#: apps/Printer.cpp:245
88
 
msgid ""
89
 
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
90
 
"number composed as: <weight><width><slant>"
91
 
msgstr ""
92
 
"அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்து, \"Family,Style\" எனக் குறிப்பிடப்பட்ட இதில் "
93
 
"ஸ்டைல் என்பது <weight><width><slant> என வரிக்கப்பட்ட 24-பிட் தசம் எண்"
94
 
 
95
 
#: apps/Printer.cpp:246
96
 
msgid "File containing list of fonts to print"
97
 
msgstr "அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்துக்களின் பட்டியலைக் கொண்ட கோப்பு"
98
 
 
99
 
#: apps/Printer.cpp:247
100
 
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
101
 
msgstr "அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்துக்களின் பட்டியலைக் கொண்ட கோப்பினை அகற்றுக"
102
 
 
103
 
#: apps/Viewer.cpp:77
104
 
msgid "Select Font to View"
105
 
msgstr "காட்டுதற்கான மின்னெழுத்தை தேர்க"
106
 
 
107
 
#: apps/Viewer.cpp:146
108
 
msgid "Font Viewer"
109
 
msgstr "மின்னெழுத்து தோற்றங்காட்டி"
110
 
 
111
 
#: apps/Viewer.cpp:146
112
 
msgid "Simple font viewer"
113
 
msgstr "எளிமையான மின்னெழுத்து தோற்றங்காட்டி"
114
 
 
115
 
#: apps/Viewer.cpp:147
116
 
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
117
 
msgstr "(c) க்ரைக் டிரம்மாண்ட், 2004-2007"
118
 
 
119
 
#: apps/Viewer.cpp:155
120
 
msgid "URL to open"
121
 
msgstr "திறப்பதற்கான யுஆர்எல்"
122
 
 
123
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
124
 
msgid "Duplicate Fonts"
125
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை போலிசெய்"
126
 
 
127
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
128
 
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
129
 
msgstr "போலி மின்னெழுத்துக்களுக்கு தேடுகிறது. காத்திருக்க..."
130
 
 
131
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
132
 
msgid "No duplicate fonts found."
133
 
msgstr "போலி மின்னெழுத்துக்கள் எதுவும் கிட்டவில்லை."
134
 
 
135
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
136
 
msgid "Delete Marked Files"
137
 
msgstr ""
138
 
 
139
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
140
 
#, kde-format
141
 
msgid "%1 duplicate font found."
142
 
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
143
 
msgstr[0] ""
144
 
msgstr[1] ""
145
 
 
146
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
147
 
#, kde-format
148
 
msgid ""
149
 
"Are you sure you wish to delete:\n"
150
 
"%1"
151
 
msgstr ""
152
 
"அகற்றுவதில் உறுதியாக உள்ளீர்களா:\n"
153
 
"%1"
154
 
 
155
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
156
 
msgid "Are you sure you wish to delete:"
157
 
msgstr "அகற்றுவதில் உறுதியாக உள்ளீர்களா:"
158
 
 
159
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
160
 
msgid "Cancel font scan?"
161
 
msgstr ""
162
 
 
163
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
164
 
msgid "Canceling..."
165
 
msgstr ""
166
 
 
167
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
168
 
msgid "Font/File"
169
 
msgstr "மின்னெழுத்து/கோப்பு"
170
 
 
171
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
172
 
msgid "Size"
173
 
msgstr "அளவு"
174
 
 
175
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
176
 
msgid "Date"
177
 
msgstr "தேதி"
178
 
 
179
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
180
 
msgid "Links To"
181
 
msgstr "இணைப்புக்கள்"
182
 
 
183
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 kcmfontinst/FontList.cpp:1397
184
 
msgid "Open in Font Viewer"
185
 
msgstr "மின்னெழுத்து காட்டியை திறக்க"
186
 
 
187
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
188
 
msgid "Properties"
189
 
msgstr "பண்புகள்"
190
 
 
191
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
192
 
msgid "Unmark for Deletion"
193
 
msgstr ""
194
 
 
195
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:431
196
 
msgid "Mark for Deletion"
197
 
msgstr ""
198
 
 
199
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:531 kcmfontinst/FontList.cpp:1817
200
 
#, kde-format
201
 
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
202
 
msgstr "அனைத்து %1 மின்னெழுத்துக்களையும் காட்டியில் திறக்கவா?"
203
 
 
204
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
205
 
msgid "Set Criteria"
206
 
msgstr "கூறினை அமைக்க"
207
 
 
208
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
209
 
msgid "Family"
210
 
msgstr "குடும்பம்"
211
 
 
212
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
213
 
msgid "Style"
214
 
msgstr "தோற்றம்"
215
 
 
216
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
217
 
msgid "Foundry"
218
 
msgstr "வார்ப்பாலை"
219
 
 
220
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
221
 
msgid "FontConfig Match"
222
 
msgstr "மின்னெழுத்து வடிவமைப்பு பொருத்தம்"
223
 
 
224
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
225
 
msgid "File"
226
 
msgstr "கோப்பு"
227
 
 
228
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
229
 
msgid "File Location"
230
 
msgstr "கோப்பின் இருப்பிடம்"
231
 
 
232
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
233
 
msgid "Writing System"
234
 
msgstr "இயற்று முறைமை"
235
 
 
236
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
237
 
msgid "Symbol/Other"
238
 
msgstr "சின்னம்/ஏனைய"
239
 
 
240
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
241
 
#, kde-format
242
 
msgid "Type here to filter on %1"
243
 
msgstr "%1 கொண்டு வழிகட்ட இங்கே உள்ளிடுக"
244
 
 
245
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:600
246
 
msgid "Font"
247
 
msgstr "மின்னெழுத்து"
248
 
 
249
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:613
250
 
msgid ""
251
 
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
252
 
"styles."
253
 
msgstr ""
254
 
"மின்னெழுத்து குடும்பங்களின் நிலையை இவ்வரிசை காட்டுகிறது, தனிப்பட்ட "
255
 
"மின்னெழுத்து தோற்றங்களையும் சேர்த்து."
256
 
 
257
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:719
258
 
msgid ""
259
 
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
260
 
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
261
 
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times "
262
 
"[4]<ul><li>Regular</li><li>Bold</li><li>Bold "
263
 
"Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
264
 
msgstr ""
265
 
 
266
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1024 kcmfontinst/FontList.cpp:1048
267
 
#, kde-format
268
 
msgid "...plus %1 more"
269
 
msgstr "... %1 கூடுதலாக"
270
 
 
271
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1074
272
 
#, kde-format
273
 
msgid "%1 [%2]"
274
 
msgstr "%1 [%2]"
275
 
 
276
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1387 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
277
 
msgid "Delete"
278
 
msgstr "அகற்றுக"
279
 
 
280
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1390 kcmfontinst/GroupList.cpp:821
281
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
282
 
msgid "Enable"
283
 
msgstr "செயற்படுத்து"
284
 
 
285
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1392 kcmfontinst/GroupList.cpp:823
286
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
287
 
msgid "Disable"
288
 
msgstr "முடக்கு"
289
 
 
290
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1395 kcmfontinst/GroupList.cpp:828
291
 
msgid "Print..."
292
 
msgstr "அச்சிடு..."
293
 
 
294
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1400
295
 
msgid "Reload"
296
 
msgstr "மீளேற்றுக"
297
 
 
298
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
299
 
msgid "All Fonts"
300
 
msgstr "அனைத்து மின்னெழுத்துக்கள்"
301
 
 
302
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
303
 
msgid "Personal Fonts"
304
 
msgstr "தனிப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள்"
305
 
 
306
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
307
 
msgid "System Fonts"
308
 
msgstr "அமைப்பின் மின்னெழுத்துக்கள்"
309
 
 
310
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
311
 
msgid "Unclassified"
312
 
msgstr "வகைப்படுத்தப்படாத"
313
 
 
314
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:388
315
 
msgid "Group"
316
 
msgstr "குழு"
317
 
 
318
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:572
319
 
#, kde-format
320
 
msgid ""
321
 
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
322
 
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
323
 
msgstr ""
324
 
"<p>'<b>%1</b>' தனை உண்மையில் நிறுவ விழைகிறீர்களா?</p><p><i>இது குழுவினை "
325
 
"அகற்ற மட்டுமே செய்யும், அசலான மின்னெழுத்துக்ளை அல்ல.</i></p>"
326
 
 
327
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
328
 
msgid "Remove Group"
329
 
msgstr "குழுவினை அகற்றுக"
330
 
 
331
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575 kcmfontinst/GroupList.cpp:819
332
 
msgid "Remove"
333
 
msgstr "அகற்றுக"
334
 
 
335
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
336
 
msgid "Remove group"
337
 
msgstr "குழுவினை அகற்றுக"
338
 
 
339
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:623
340
 
msgid ""
341
 
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your "
342
 
"system.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet "
343
 
"been placed within a \"Custom\" group.</li>"
344
 
msgstr ""
345
 
"<li><i>அனைத்து மின்னெழுத்துக்கள்</i> தங்கள் அமைப்பில் நிறுவப்பட்ட அனைத்து "
346
 
"மின்னெழுத்துக்களையும் கொண்டிருக்கும்.</li><li><i>வகைப்படுத்தப்டாத</i> "
347
 
"\"தனிப்பட்ட\" குழுவில் இடம்பெறாத அனைத்து மின்னெழுத்துக்ளையும் "
348
 
"கொண்டிருக்கும்.</li>"
349
 
 
350
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:626
351
 
msgid ""
352
 
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
353
 
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
354
 
"are installed system-wide (i.e. available to all "
355
 
"users).</li><li><i>Personal</i> contains your personal "
356
 
"fonts.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been "
357
 
"placed within a \"Custom\" group.</li>"
358
 
msgstr ""
359
 
"<li><i>அனைத்து மின்னெழுத்துக்களும்</i> தனில் கணினியில் நிறுவப்பட்ட அனைத்து "
360
 
"மின்னெழுத்துக்களும் இருக்கும் - இது  \"அமைப்பு\" மற்றும் \"தனிப்பட்ட\" "
361
 
"மின்னெழுத்துக்களை உள்ளடக்கியது.</li><li><i>அமைப்பு</i> தனில் கணினி "
362
 
"நெடுகிலுமாக நிறுவப்பட்ட மின்னெழுத்துக்கள் இருக்கும் (அதாவது "
363
 
"அனைவருக்குமானது).</li><li><i>தனிப்பட்ட</i> தனில் தங்களது தனிப்பட்ட "
364
 
"மின்னெழுத்துக்கள் இருக்கும்.</li><li><i>வகைப்படுத்தப்படாத</i> வற்றில் "
365
 
"எந்தவொரு \"தனிமய\" குழுவின் கீழும் வைக்கப்படாத மின்னெழுத்துக்கள் "
366
 
"இருக்கும்.</li>"
367
 
 
368
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:614
369
 
#, kde-format
370
 
msgid ""
371
 
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
372
 
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
373
 
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
374
 
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
375
 
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
376
 
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" "
377
 
"group.</li></ul></p>"
378
 
msgstr ""
379
 
 
380
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:733
381
 
#, kde-format
382
 
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
383
 
msgstr ""
384
 
 
385
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:826
386
 
msgid "Rename..."
387
 
msgstr "மறுபெயரிடுக..."
388
 
 
389
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:831
390
 
msgid "Export..."
391
 
msgstr ""
392
 
 
393
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:835
394
 
msgid "Move Here"
395
 
msgstr "இங்கே நகர்த்துக"
396
 
 
397
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
398
 
msgid "Cancel"
399
 
msgstr "இரத்துக"
400
 
 
401
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:928
402
 
#, kde-format
403
 
msgid "Add to \"%1\"."
404
 
msgstr ""
405
 
 
406
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:930
407
 
msgid "Remove from current group."
408
 
msgstr ""
409
 
 
410
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:932
411
 
msgid "Move to personal folder."
412
 
msgstr ""
413
 
 
414
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:934
415
 
msgid "Move to system folder."
416
 
msgstr ""
417
 
 
418
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:177
419
 
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
420
 
msgstr ""
421
 
 
422
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:192
423
 
msgid ""
424
 
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
425
 
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
426
 
msgstr ""
427
 
 
428
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:200
429
 
msgid "Do not show this message again"
430
 
msgstr ""
431
 
 
432
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:275
433
 
msgid "Installing"
434
 
msgstr "நிறுவப்படுகிறது"
435
 
 
436
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:278
437
 
msgid "Uninstalling"
438
 
msgstr "நீக்கப்படுகிறது"
439
 
 
440
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:281
441
 
msgid "Enabling"
442
 
msgstr "செயற்படுத்தப்படுகிறது"
443
 
 
444
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:284
445
 
msgid "Moving"
446
 
msgstr "நகர்த்தப்படுகிறது"
447
 
 
448
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:287
449
 
msgid "Updating"
450
 
msgstr "புதுப்பிக்கப்படுகிறது"
451
 
 
452
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:290
453
 
msgid "Removing"
454
 
msgstr ""
455
 
 
456
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
457
 
msgid "Disabling"
458
 
msgstr "முடக்கப்படுகிறது"
459
 
 
460
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
461
 
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
462
 
msgstr "மின்னெழுத்து வடிவமைப்பு புதுப்பிக்கப்படுகிறது. காத்திருக்க..."
463
 
 
464
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:401
465
 
msgid "Unable to start backend."
466
 
msgstr ""
467
 
 
468
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:411
469
 
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
470
 
msgstr ""
471
 
 
472
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589 kcmfontinst/JobRunner.cpp:598
473
 
msgid "<h3>Error</h3>"
474
 
msgstr ""
475
 
 
476
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:591
477
 
msgid "Skip"
478
 
msgstr "தவிர்க்க"
479
 
 
480
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:592
481
 
msgid "AutoSkip"
482
 
msgstr "தானாக தவிர்க்க"
483
 
 
484
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:659
485
 
#, kde-format
486
 
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
487
 
msgstr ""
488
 
 
489
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:661
490
 
#, kde-format
491
 
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
492
 
msgstr ""
493
 
 
494
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:663
495
 
#, kde-format
496
 
msgid ""
497
 
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
498
 
msgstr ""
499
 
 
500
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:665
501
 
#, kde-format
502
 
msgid ""
503
 
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
504
 
"system."
505
 
msgstr ""
506
 
 
507
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
508
 
#, kde-format
509
 
msgid "<i>%1</i> is not a font."
510
 
msgstr ""
511
 
 
512
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
513
 
#, kde-format
514
 
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
515
 
msgstr ""
516
 
 
517
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
518
 
#, kde-format
519
 
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
520
 
msgstr ""
521
 
 
522
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674
523
 
#, kde-format
524
 
msgid "<i>%1</i> already exists."
525
 
msgstr ""
526
 
 
527
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676
528
 
#, kde-format
529
 
msgid "<i>%1</i> does not exist."
530
 
msgstr ""
531
 
 
532
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:678
533
 
#, kde-format
534
 
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:680
538
 
#, kde-format
539
 
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:682
543
 
#, kde-format
544
 
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
545
 
msgstr ""
546
 
 
547
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:684
548
 
#, kde-format
549
 
msgid "Unexpected error whilst processing: <i>%1</i>"
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
553
 
msgid "KDE Font Installer"
554
 
msgstr "கேபசூ மின்னெழுத்து நிறுவி"
555
 
 
556
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
557
 
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
561
 
msgid "Craig Drummond"
562
 
msgstr "கிரைக் டிரம்மாண்ட்"
563
 
 
564
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
565
 
msgid "Developer and maintainer"
566
 
msgstr "உருவாக்குநரும் பராமரிப்பாளரும்"
567
 
 
568
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
569
 
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
570
 
msgstr ""
571
 
 
572
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
573
 
msgid "Tools"
574
 
msgstr "கருவிகள்"
575
 
 
576
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
577
 
msgid "Create a new group"
578
 
msgstr "புதிய குழுவை உருவாக்கு"
579
 
 
580
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
581
 
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
582
 
msgstr ""
583
 
"தற்போதைய குழுவில் முடக்கப் பட்ட அனைத்து மின்னெழுத்தையும் செயற்படுத்து"
584
 
 
585
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
586
 
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
587
 
msgstr "தற்போதைய குழுவில் செயற்படுத்தப்பட்ட அனைத்து மின்னெழுத்தையும் முடக்கு"
588
 
 
589
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
590
 
msgid "This displays a preview of the selected font."
591
 
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட மின்னெழுத்தின் தோற்றத்தைக் காட்டும்."
592
 
 
593
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
594
 
msgid "Add..."
595
 
msgstr "சேர்க்க..."
596
 
 
597
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
598
 
msgid "Install fonts"
599
 
msgstr "மின்னெழுத்தை நிறுவுக"
600
 
 
601
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
602
 
msgid "Delete all selected fonts"
603
 
msgstr "தேரப்பட்ட அனைத்து மின்னெழுத்துக்களை அகற்ற"
604
 
 
605
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
606
 
msgid "Change Preview Text..."
607
 
msgstr "முன்தோற்ற உரையை மாற்று..."
608
 
 
609
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424
610
 
msgid ""
611
 
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
612
 
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
613
 
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
614
 
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
615
 
msgstr ""
616
 
"<h1>மின்னெழுத்து நிறுவி</h1><p> ட்ரூடைப், டைப்1 மற்றும் பிட்மேப் "
617
 
"மின்னெழுத்துக்களை இப்பாகம் நிறுவ உதவும்.</p><p>தங்களால் "
618
 
"கான்கொயரர்பயன்படுத்தியும் மின்னெழுத்துக்களை நிறுவ இயலும்: fonts:/ எனத்தங்கள் "
619
 
"கான்கொயரரின் இடப் பெட்டியில் இட்டால் நிறுவப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை காட்டும். "
620
 
"மின்னெழுத்தொன்றை நிறுவ, அதனை அடைவினுள் நகலெடுக்கவும்.</p>"
621
 
 
622
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
623
 
#, kde-format
624
 
msgid ""
625
 
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
626
 
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
627
 
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
628
 
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
629
 
"folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-"
630
 
"wide fonts (available to all).</p>"
631
 
msgstr ""
632
 
"<h1>மின்னெழுத்து நிறுவி</h1><p> ட்ரூடைப், பிட்மேப் மற்றும் டைப்1 "
633
 
"மின்னெழுத்துக்களை நிறுவ இப்பாகங்கள் அனுமதிக்கிறது.</p><p>கான்கொயரர் "
634
 
"பயன்படுத்தியும் தாங்கள் மின்னெழுத்தை நிறுவலாம்: fonts:/ என கான்கொயரர் இடப் "
635
 
"பெட்டியில் இட்டால் நிறுவப்பெற்ற மின்னெழுத்துக்கள் தெரியும். மின்னெழுத்தொன்றை "
636
 
"நிறுவ, உரிய அடைவினுள் மின்னெழுத்தை நகலெடுக்கவும் -  \"%1\" மின்னெழுத்துக்கள் "
637
 
"தங்களுக்கு மாத்திரமும், அ  \"%2\" மின்னெழுத்துக்கள் அனைவருக்கும் "
638
 
"கிடைக்கின்றன.</p>"
639
 
 
640
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483
641
 
msgid "Add Fonts"
642
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை சேர்க்க"
643
 
 
644
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:557 viewpart/FontViewPart.cpp:449
645
 
msgid "Failed to locate font printer."
646
 
msgstr "மின்னெழுத்து அச்சினை இனங்காண இயலவில்லை."
647
 
 
648
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
649
 
msgid "Failed to save list of fonts to print."
650
 
msgstr "அச்சிடப்பட வேண்டிய மின்னெழுத்துக்களின் பட்டியலை காக்க இயலவில்லை."
651
 
 
652
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
653
 
msgid "Failed to start font printer."
654
 
msgstr "மின்னெழுத்து அச்சை துவக்க இயலவில்லை."
655
 
 
656
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
657
 
msgid ""
658
 
"There are no printable fonts.\n"
659
 
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
660
 
msgstr ""
661
 
"அச்சிடத் தக்க மின்னெழுத்துக்கள் எதுவும் இல்லை.\n"
662
 
"பிட்மேப் அல்லாத செயற்படுத்தப்பட்ட மின்னெழுத்துக்களை மட்டுமே தங்களால் அச்சிட "
663
 
"இயலும்."
664
 
 
665
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639
666
 
msgid "Cannot Print"
667
 
msgstr "அச்சிட இயலவில்லை"
668
 
 
669
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654
670
 
msgid "You did not select anything to delete."
671
 
msgstr "அழிப்பதற்கெனத் தாங்கள் எதையும் குறிப்பிடவில்லை."
672
 
 
673
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655
674
 
msgid "Nothing to Delete"
675
 
msgstr "அழிப்பதற்கு எதுவுமில்லை"
676
 
 
677
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671
678
 
#, kde-format
679
 
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
680
 
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை கட்டாயம் அழித்திட விருப்பமா?</p>"
681
 
 
682
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
683
 
msgid "Delete Font"
684
 
msgstr "மின்னெழுத்தை அகற்ற"
685
 
 
686
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677
687
 
#, kde-format
688
 
msgid "Do you really want to delete this font?"
689
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
690
 
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்தைக் கட்டாயம் அழித்திட விரும்புகிறீர்களா?"
691
 
msgstr[1] "%1 மின்னெழுத்துக்களை கட்டாயம் அழித்திட விரும்புகிறீர்களா?"
692
 
 
693
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
694
 
msgid "Delete Fonts"
695
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை அகற்ற"
696
 
 
697
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
698
 
msgid "Deleting font(s)..."
699
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் அகற்ற..."
700
 
 
701
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700
702
 
msgid "You did not select anything to move."
703
 
msgstr "நகர்த்திட வேண்டி தாங்கள் எதையும் தேர்வு செய்யவில்லை.."
704
 
 
705
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701
706
 
msgid "Nothing to Move"
707
 
msgstr "நகர்த்துதற்கு ஒன்றும் இல்லை"
708
 
 
709
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712
710
 
#, kde-format
711
 
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
712
 
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை நகர்த்தத் தான் வேண்டுமா?</p>"
713
 
 
714
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
715
 
msgid "Move Font"
716
 
msgstr "மின்னெழுத்தை நகர்த்துக"
717
 
 
718
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
719
 
msgid "Move"
720
 
msgstr "நகர்த்து"
721
 
 
722
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718
723
 
#, kde-format
724
 
msgid "Do you really want to move this font?"
725
 
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
726
 
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்துக்களை நகர்த்த விரும்புகிறீர்களா?"
727
 
msgstr[1] "%1 மின்னெழுத்துக்களை நகர்த்த விரும்புகிறீர்களா?"
728
 
 
729
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
730
 
msgid "Move Fonts"
731
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் நகர்த்தப்படுகின்றன"
732
 
 
733
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
734
 
msgid "Moving font(s)..."
735
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் நகர்த்தப்படுகின்றன..."
736
 
 
737
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
738
 
msgid "Export Group"
739
 
msgstr ""
740
 
 
741
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766
742
 
msgid "No files?"
743
 
msgstr ""
744
 
 
745
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769
746
 
#, kde-format
747
 
msgid "Failed to open %1 for writing"
748
 
msgstr ""
749
 
 
750
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788
751
 
msgid "Create New Group"
752
 
msgstr "புதிய குழுவை உருவாக்கு"
753
 
 
754
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789
755
 
msgid "Please enter the name of the new group:"
756
 
msgstr "குழுவின் புதிய பெயரை இடுக:"
757
 
 
758
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
759
 
msgid "New Group"
760
 
msgstr "புதிய குழு"
761
 
 
762
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817
763
 
msgid "Preview Text"
764
 
msgstr ""
765
 
 
766
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
767
 
msgid "Please enter new text:"
768
 
msgstr ""
769
 
 
770
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858
771
 
msgid "Scanning font list..."
772
 
msgstr "மின்னெழுத்து பட்டியலை தேடுகிறது..."
773
 
 
774
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
775
 
msgid "No fonts"
776
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் இல்லை"
777
 
 
778
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
779
 
#, kde-format
780
 
msgid "1 Font"
781
 
msgid_plural "%1 Fonts"
782
 
msgstr[0] "ஒரு மின்னெழுத்து"
783
 
msgstr[1] "%1 மின்னெழுத்துக்கள்"
784
 
 
785
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934
786
 
#, kde-format
787
 
msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
788
 
msgstr ""
789
 
 
790
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
791
 
#, kde-format
792
 
msgid ""
793
 
"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled "
794
 
"fonts:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled "
795
 
"fonts:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
796
 
msgstr ""
797
 
 
798
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018
799
 
msgid "Looking for any associated files..."
800
 
msgstr "தொடர்புடைய கோப்புகளுக்காக தேடப்படுகிறது..."
801
 
 
802
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
803
 
msgid "Scanning Files..."
804
 
msgstr "கோப்புகள் அலசப்படுகின்றன..."
805
 
 
806
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
807
 
msgid "Looking for additional files to install..."
808
 
msgstr "நிறுவுதற்கான கூடுதல் கோப்புகள் தேடப்படுகின்றன.."
809
 
 
810
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040
811
 
#, kde-format
812
 
msgid "Looking for files associated with %1"
813
 
msgstr "%1 உடன் தொடர்புடைய கோப்பு"
814
 
 
815
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067
816
 
msgid "Installing font(s)..."
817
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் நிறுவப்படுகின்றன..."
818
 
 
819
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
820
 
msgid "You did not select anything to enable."
821
 
msgstr "செயற்படுத்திட வேண்டி தாங்கள் எதனையும் தேர்வு செய்யவில்லை."
822
 
 
823
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
824
 
msgid "You did not select anything to disable."
825
 
msgstr "முடக்கிட வேண்டி எதனையும் தாங்கள் தேர்வு செய்யவில்லை."
826
 
 
827
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
828
 
msgid "Nothing to Enable"
829
 
msgstr "செயற்படுத்துதற்கு ஒன்றுமில்லை"
830
 
 
831
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
832
 
msgid "Nothing to Disable"
833
 
msgstr "முடக்குதற்கு ஒன்றுமில்லை"
834
 
 
835
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152
836
 
#, kde-format
837
 
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
838
 
msgstr ""
839
 
"<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை உண்மையாகவே செயற்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?</p>"
840
 
 
841
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1154
842
 
#, kde-format
843
 
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
844
 
msgstr "<p></p><p>'<b>%1</b>' தனை உண்மையாகவே முடக்க விரும்புகிறீர்களா?</p>"
845
 
 
846
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
847
 
#, kde-format
848
 
msgid ""
849
 
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
850
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
851
 
msgstr ""
852
 
"<p>இதனை செயற்படுத்த வேண்டுமா</p><p>'<b>%1</b>', இது '<b>%2</b>' குழுவிற்குள் "
853
 
"உள்ளது?</p>"
854
 
 
855
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160
856
 
#, kde-format
857
 
msgid ""
858
 
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
859
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
860
 
msgstr ""
861
 
"<p>இதனை முடக்க வேண்டுமா</p><p>'<b>%1</b>', இது '<b>%2</b>' குழுவிற்குள் "
862
 
"உள்ளது?</p>"
863
 
 
864
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
865
 
msgid "Enable Font"
866
 
msgstr "மின்னெழுத்தை செயற்படுத்து"
867
 
 
868
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
869
 
msgid "Disable Font"
870
 
msgstr "மின்னெழுத்தை செயற்படுத்து"
871
 
 
872
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
873
 
#, kde-format
874
 
msgid "Do you really want to enable this font?"
875
 
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
876
 
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்துக்களை செயற்படுத்த வேண்டுமா?"
877
 
msgstr[1] "இம்மின்னெழுத்துக்களை %1 செயற்படுத்தவேண்டுமா?"
878
 
 
879
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
880
 
#, kde-format
881
 
msgid "Do you really want to disable this font?"
882
 
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
883
 
msgstr[0] "இம்மின்னெழுத்தை செயலிழக்கச் செய்ய வேண்டுமா?"
884
 
msgstr[1] "இம்மின்னெழுத்துக்களை %1 செயலிழக்கச் செய்ய வேண்டுமா?"
885
 
 
886
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177
887
 
#, kde-format
888
 
msgid ""
889
 
"<p>Do you really want to enable this font contained within group "
890
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
891
 
msgid_plural ""
892
 
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group "
893
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
894
 
msgstr[0] ""
895
 
"<p>குழுமத்திற்குண்டான %1 மின்னெழுத்தை செயற்படுத்த விருப்பமா '<b>%2</b>'?</p>"
896
 
msgstr[1] ""
897
 
"<p>குழுமத்திற்குண்டான %1 மின்னெழுத்துக்களை செயற்படுத்த விருப்பமா "
898
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
899
 
 
900
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182
901
 
#, kde-format
902
 
msgid ""
903
 
"<p>Do you really want to disable this font contained within group "
904
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
905
 
msgid_plural ""
906
 
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group "
907
 
"'<b>%2</b>'?</p>"
908
 
msgstr[0] ""
909
 
"<p>'<b>%2</b>'குழுவிற்குள்ளே இருக்கும் இம்மின்னெழுத்தை செயலிழக்கச் செய்தாக "
910
 
"வேண்டுமா?</p>"
911
 
msgstr[1] ""
912
 
"<p>'<b>%2</b>'குழுவிற்குள்ளே இருக்கும் %1 இம்மின்னெழுத்துக்களை செயலிழக்கச் "
913
 
"செய்தாக வேண்டுமா?</p>"
914
 
 
915
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
916
 
msgid "Enable Fonts"
917
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை செயற்படுத்துக"
918
 
 
919
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
920
 
msgid "Disable Fonts"
921
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்களை முடக்குக"
922
 
 
923
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
924
 
msgid "Enabling font(s)..."
925
 
msgstr "மின்னெழுத்து(க்கள்) செயற்படுத்தப்டுகின்றன..."
926
 
 
927
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
928
 
msgid "Disabling font(s)..."
929
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள் முடக்கப்படுகின்றன..."
930
 
 
931
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
932
 
msgid "Print Font Samples"
933
 
msgstr "மின்னெழுத்து மாதிரிகளை அச்சிடு"
934
 
 
935
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
936
 
msgid "Select size to print font:"
937
 
msgstr "அச்சிடுதற்கான மின்னெழுத்தின் அனவை தேர்க:"
938
 
 
939
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
940
 
msgid "Waterfall"
941
 
msgstr "அருவி"
942
 
 
943
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
944
 
msgid "12pt"
945
 
msgstr "12pt"
946
 
 
947
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
948
 
msgid "18pt"
949
 
msgstr "18pt"
950
 
 
951
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
952
 
msgid "24pt"
953
 
msgstr "24pt"
954
 
 
955
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
956
 
msgid "36pt"
957
 
msgstr "36pt"
958
 
 
959
 
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
960
 
msgid "48pt"
961
 
msgstr "48pt"
962
 
 
963
 
#: kio/KioFonts.cpp:228
964
 
#, kde-format
965
 
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
966
 
msgstr ""
967
 
 
968
 
#: kio/KioFonts.cpp:231
969
 
#, kde-format
970
 
msgid ""
971
 
"You cannot install a fonts package directly.\n"
972
 
"Please extract %1, and install the components individually."
973
 
msgstr ""
974
 
 
975
 
#: kio/KioFonts.cpp:479
976
 
msgid "Cannot copy fonts"
977
 
msgstr ""
978
 
 
979
 
#: kio/KioFonts.cpp:484
980
 
msgid "Cannot move fonts"
981
 
msgstr ""
982
 
 
983
 
#: kio/KioFonts.cpp:495
984
 
msgid "Only fonts may be deleted."
985
 
msgstr ""
986
 
 
987
 
#: kio/KioFonts.cpp:498
988
 
#, kde-format
989
 
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
990
 
msgstr ""
991
 
 
992
 
#: kio/KioFonts.cpp:528
993
 
#, kde-format
994
 
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
995
 
msgstr "\"%1\" அ \"%2\" இரண்டில் ஒன்றை குறிப்பிடுக."
996
 
 
997
 
#: kio/KioFonts.cpp:552
998
 
msgid "No special methods supported."
999
 
msgstr ""
1000
 
 
1001
 
#: kio/KioFonts.cpp:632
1002
 
msgid "Fonts"
1003
 
msgstr "மின்னெழுத்துக்கள்"
1004
 
 
1005
 
#: kio/KioFonts.cpp:786
1006
 
msgid "Failed to start the system daemon"
1007
 
msgstr ""
1008
 
 
1009
 
#: kio/KioFonts.cpp:789
1010
 
msgid "Backend died"
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
#: kio/KioFonts.cpp:793
1014
 
#, kde-format
1015
 
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
1016
 
msgstr ""
1017
 
 
1018
 
#: kio/KioFonts.cpp:797
1019
 
#, kde-format
1020
 
msgid ""
1021
 
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
1022
 
msgstr ""
1023
 
 
1024
 
#: kio/KioFonts.cpp:801
1025
 
#, kde-format
1026
 
msgid "%1 is not a font."
1027
 
msgstr ""
1028
 
 
1029
 
#: kio/KioFonts.cpp:804
1030
 
#, kde-format
1031
 
msgid "Could not remove all files associated with %1"
1032
 
msgstr ""
1033
 
 
1034
 
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135
1035
 
msgid "Unknown"
1036
 
msgstr ""
1037
 
 
1038
 
#: lib/FcEngine.cpp:706
1039
 
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1040
 
msgid "Aa"
1041
 
msgstr "Aa"
1042
 
 
1043
 
#: lib/FcEngine.cpp:708
1044
 
msgctxt ""
1045
 
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1046
 
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1047
 
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1048
 
 
1049
 
#: lib/FcEngine.cpp:893
1050
 
msgid "No characters found."
1051
 
msgstr "எழுத்துக்கள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை."
1052
 
 
1053
 
#: lib/FcEngine.cpp:930
1054
 
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1055
 
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1056
 
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1057
 
 
1058
 
#: lib/FcEngine.cpp:935
1059
 
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1060
 
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1061
 
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1062
 
 
1063
 
#: lib/FcEngine.cpp:940
1064
 
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1065
 
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1066
 
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1067
 
 
1068
 
#: lib/FcEngine.cpp:945
1069
 
msgctxt "Numbers and characters"
1070
 
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1071
 
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1072
 
 
1073
 
#: lib/FcEngine.cpp:1342
1074
 
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1075
 
msgstr "வழு: மின்னெழுத்தின் பெயரை தீர்மானிக்க இயவலில்லை.."
1076
 
 
1077
 
#: lib/FcEngine.cpp:1346
1078
 
#, kde-format
1079
 
msgid "%2 [1 pixel]"
1080
 
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1081
 
msgstr[0] "%2 [1 பிக்ஸல்]"
1082
 
msgstr[1] "%2 [%1 பிக்ஸல்கள்]"
1083
 
 
1084
 
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1085
 
msgid "Other, Control"
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1089
 
msgid "Other, Format"
1090
 
msgstr ""
1091
 
 
1092
 
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1093
 
msgid "Other, Not Assigned"
1094
 
msgstr ""
1095
 
 
1096
 
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1097
 
msgid "Other, Private Use"
1098
 
msgstr ""
1099
 
 
1100
 
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1101
 
msgid "Other, Surrogate"
1102
 
msgstr ""
1103
 
 
1104
 
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1105
 
msgid "Letter, Lowercase"
1106
 
msgstr ""
1107
 
 
1108
 
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1109
 
msgid "Letter, Modifier"
1110
 
msgstr ""
1111
 
 
1112
 
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1113
 
msgid "Letter, Other"
1114
 
msgstr ""
1115
 
 
1116
 
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1117
 
msgid "Letter, Titlecase"
1118
 
msgstr ""
1119
 
 
1120
 
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1121
 
msgid "Letter, Uppercase"
1122
 
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1125
 
msgid "Mark, Spacing Combining"
1126
 
msgstr ""
1127
 
 
1128
 
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1129
 
msgid "Mark, Enclosing"
1130
 
msgstr ""
1131
 
 
1132
 
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1133
 
msgid "Mark, Non-Spacing"
1134
 
msgstr ""
1135
 
 
1136
 
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1137
 
msgid "Number, Decimal Digit"
1138
 
msgstr ""
1139
 
 
1140
 
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1141
 
msgid "Number, Letter"
1142
 
msgstr ""
1143
 
 
1144
 
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1145
 
msgid "Number, Other"
1146
 
msgstr ""
1147
 
 
1148
 
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1149
 
msgid "Punctuation, Connector"
1150
 
msgstr ""
1151
 
 
1152
 
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1153
 
msgid "Punctuation, Dash"
1154
 
msgstr ""
1155
 
 
1156
 
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1157
 
msgid "Punctuation, Close"
1158
 
msgstr ""
1159
 
 
1160
 
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1161
 
msgid "Punctuation, Final Quote"
1162
 
msgstr ""
1163
 
 
1164
 
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1165
 
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1166
 
msgstr ""
1167
 
 
1168
 
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1169
 
msgid "Punctuation, Other"
1170
 
msgstr ""
1171
 
 
1172
 
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1173
 
msgid "Punctuation, Open"
1174
 
msgstr ""
1175
 
 
1176
 
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1177
 
msgid "Symbol, Currency"
1178
 
msgstr ""
1179
 
 
1180
 
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1181
 
msgid "Symbol, Modifier"
1182
 
msgstr ""
1183
 
 
1184
 
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1185
 
msgid "Symbol, Math"
1186
 
msgstr ""
1187
 
 
1188
 
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1189
 
msgid "Symbol, Other"
1190
 
msgstr ""
1191
 
 
1192
 
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1193
 
msgid "Separator, Line"
1194
 
msgstr ""
1195
 
 
1196
 
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1197
 
msgid "Separator, Paragraph"
1198
 
msgstr ""
1199
 
 
1200
 
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1201
 
msgid "Separator, Space"
1202
 
msgstr ""
1203
 
 
1204
 
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1205
 
msgid "Category"
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1209
 
msgid "UCS-4"
1210
 
msgstr ""
1211
 
 
1212
 
#: viewpart/CharTip.cpp:178
1213
 
msgid "UTF-16"
1214
 
msgstr ""
1215
 
 
1216
 
#: viewpart/CharTip.cpp:189
1217
 
msgid "UTF-8"
1218
 
msgstr ""
1219
 
 
1220
 
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1221
 
msgid "XML Decimal Entity"
1222
 
msgstr ""
1223
 
 
1224
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1225
 
msgid "Show Face:"
1226
 
msgstr "முகப்பினைத் திரையிடுக:"
1227
 
 
1228
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1229
 
msgid "Install..."
1230
 
msgstr "நிறுவுக..."
1231
 
 
1232
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
1233
 
msgid "Change Text..."
1234
 
msgstr "உரையை மாற்றுக..."
1235
 
 
1236
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1237
 
msgid "Could not read font."
1238
 
msgstr "மின்னெழுத்தை வாசிக்க இயலவில்லை."
1239
 
 
1240
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1241
 
msgid "Preview String"
1242
 
msgstr "சரங்களின் முன்தோற்றம்"
1243
 
 
1244
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1245
 
msgid "Please enter new string:"
1246
 
msgstr "புதிய சரமொன்றினை உள்ளிடுக:."
1247
 
 
1248
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:533
1249
 
msgid "<p>No information</p>"
1250
 
msgstr ""
1251
 
 
1252
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1253
 
msgid "Preview Type"
1254
 
msgstr "முன்தோற்ற வகை"
1255
 
 
1256
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1257
 
msgid "Standard Preview"
1258
 
msgstr ""
1259
 
 
1260
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1261
 
msgid "All Characters"
1262
 
msgstr ""
1263
 
 
1264
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1265
 
#, kde-format
1266
 
msgid "Unicode Block: %1"
1267
 
msgstr ""
1268
 
 
1269
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1270
 
#, kde-format
1271
 
msgid "Unicode Script: %1"
1272
 
msgstr ""
1273
 
 
1274
 
#: lib/KfiConstants.h:47
1275
 
msgid "Personal"
1276
 
msgstr ""
1277
 
 
1278
 
#: lib/KfiConstants.h:48
1279
 
msgid "System"
1280
 
msgstr ""
1281
 
 
1282
 
#: lib/KfiConstants.h:49
1283
 
msgid "All"
1284
 
msgstr ""
1285
 
 
1286
 
#: lib/KfiConstants.h:63
1287
 
msgid "Administrator"
1288
 
msgstr ""
1289
 
 
1290
 
#: lib/KfiConstants.h:102
1291
 
msgid "Thin"
1292
 
msgstr ""
1293
 
 
1294
 
#: lib/KfiConstants.h:103
1295
 
msgid "Extra Light"
1296
 
msgstr ""
1297
 
 
1298
 
#: lib/KfiConstants.h:104
1299
 
msgid "Ultra Light"
1300
 
msgstr ""
1301
 
 
1302
 
#: lib/KfiConstants.h:105
1303
 
msgid "Light"
1304
 
msgstr "மெல்லிய"
1305
 
 
1306
 
#: lib/KfiConstants.h:106
1307
 
msgid "Regular"
1308
 
msgstr ""
1309
 
 
1310
 
#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125
1311
 
msgid "Normal"
1312
 
msgstr ""
1313
 
 
1314
 
#: lib/KfiConstants.h:108
1315
 
msgid "Medium"
1316
 
msgstr ""
1317
 
 
1318
 
#: lib/KfiConstants.h:109
1319
 
msgid "Demi Bold"
1320
 
msgstr ""
1321
 
 
1322
 
#: lib/KfiConstants.h:110
1323
 
msgid "Semi Bold"
1324
 
msgstr ""
1325
 
 
1326
 
#: lib/KfiConstants.h:111
1327
 
msgid "Bold"
1328
 
msgstr ""
1329
 
 
1330
 
#: lib/KfiConstants.h:112
1331
 
msgid "Extra Bold"
1332
 
msgstr ""
1333
 
 
1334
 
#: lib/KfiConstants.h:113
1335
 
msgid "Ultra Bold"
1336
 
msgstr ""
1337
 
 
1338
 
#: lib/KfiConstants.h:114
1339
 
msgid "Black"
1340
 
msgstr ""
1341
 
 
1342
 
#: lib/KfiConstants.h:115
1343
 
msgid "Heavy"
1344
 
msgstr ""
1345
 
 
1346
 
#: lib/KfiConstants.h:117
1347
 
msgid "Roman"
1348
 
msgstr ""
1349
 
 
1350
 
#: lib/KfiConstants.h:118
1351
 
msgid "Italic"
1352
 
msgstr "இத்தாலிய"
1353
 
 
1354
 
#: lib/KfiConstants.h:119
1355
 
msgid "Oblique"
1356
 
msgstr ""
1357
 
 
1358
 
#: lib/KfiConstants.h:121
1359
 
msgid "Ultra Condensed"
1360
 
msgstr ""
1361
 
 
1362
 
#: lib/KfiConstants.h:122
1363
 
msgid "Extra Condensed"
1364
 
msgstr ""
1365
 
 
1366
 
#: lib/KfiConstants.h:123
1367
 
msgid "Condensed"
1368
 
msgstr ""
1369
 
 
1370
 
#: lib/KfiConstants.h:124
1371
 
msgid "Semi Condensed"
1372
 
msgstr ""
1373
 
 
1374
 
#: lib/KfiConstants.h:126
1375
 
msgid "Semi Expanded"
1376
 
msgstr ""
1377
 
 
1378
 
#: lib/KfiConstants.h:127
1379
 
msgid "Expanded"
1380
 
msgstr ""
1381
 
 
1382
 
#: lib/KfiConstants.h:128
1383
 
msgid "Extra Expanded"
1384
 
msgstr ""
1385
 
 
1386
 
#: lib/KfiConstants.h:129
1387
 
msgid "Ultra Expanded"
1388
 
msgstr ""
1389
 
 
1390
 
#: lib/KfiConstants.h:131
1391
 
msgid "Monospaced"
1392
 
msgstr ""
1393
 
 
1394
 
#: lib/KfiConstants.h:132
1395
 
msgid "Charcell"
1396
 
msgstr ""
1397
 
 
1398
 
#: lib/KfiConstants.h:133
1399
 
msgid "Proportional"
1400
 
msgstr ""
1401
 
 
1402
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1403
 
msgid "Basic Latin"
1404
 
msgstr ""
1405
 
 
1406
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1407
 
msgid "Latin-1 Supplement"
1408
 
msgstr ""
1409
 
 
1410
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1411
 
msgid "Latin Extended-A"
1412
 
msgstr ""
1413
 
 
1414
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1415
 
msgid "Latin Extended-B"
1416
 
msgstr ""
1417
 
 
1418
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1419
 
msgid "IPA Extensions"
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1423
 
msgid "Spacing Modifier Letters"
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1427
 
msgid "Combining Diacritical Marks"
1428
 
msgstr ""
1429
 
 
1430
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1431
 
msgid "Greek and Coptic"
1432
 
msgstr ""
1433
 
 
1434
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1435
 
msgid "Cyrillic"
1436
 
msgstr ""
1437
 
 
1438
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1439
 
msgid "Cyrillic Supplement"
1440
 
msgstr ""
1441
 
 
1442
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1443
 
msgid "Armenian"
1444
 
msgstr ""
1445
 
 
1446
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1447
 
msgid "Hebrew"
1448
 
msgstr ""
1449
 
 
1450
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1451
 
msgid "Arabic"
1452
 
msgstr ""
1453
 
 
1454
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1455
 
msgid "Syriac"
1456
 
msgstr ""
1457
 
 
1458
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1459
 
msgid "Arabic Supplement"
1460
 
msgstr ""
1461
 
 
1462
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1463
 
msgid "Thaana"
1464
 
msgstr ""
1465
 
 
1466
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1467
 
msgid "NKo"
1468
 
msgstr ""
1469
 
 
1470
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1471
 
msgid "Devanagari"
1472
 
msgstr ""
1473
 
 
1474
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1475
 
msgid "Bengali"
1476
 
msgstr ""
1477
 
 
1478
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1479
 
msgid "Gurmukhi"
1480
 
msgstr ""
1481
 
 
1482
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1483
 
msgid "Gujarati"
1484
 
msgstr ""
1485
 
 
1486
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1487
 
msgid "Oriya"
1488
 
msgstr ""
1489
 
 
1490
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1491
 
msgid "Tamil"
1492
 
msgstr "தமிழ்"
1493
 
 
1494
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1495
 
msgid "Telugu"
1496
 
msgstr ""
1497
 
 
1498
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1499
 
msgid "Kannada"
1500
 
msgstr ""
1501
 
 
1502
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1503
 
msgid "Malayalam"
1504
 
msgstr ""
1505
 
 
1506
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1507
 
msgid "Sinhala"
1508
 
msgstr ""
1509
 
 
1510
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1511
 
msgid "Thai"
1512
 
msgstr ""
1513
 
 
1514
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1515
 
msgid "Lao"
1516
 
msgstr ""
1517
 
 
1518
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1519
 
msgid "Tibetan"
1520
 
msgstr ""
1521
 
 
1522
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1523
 
msgid "Myanmar"
1524
 
msgstr ""
1525
 
 
1526
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1527
 
msgid "Georgian"
1528
 
msgstr ""
1529
 
 
1530
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1531
 
msgid "Hangul Jamo"
1532
 
msgstr ""
1533
 
 
1534
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1535
 
msgid "Ethiopic"
1536
 
msgstr ""
1537
 
 
1538
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1539
 
msgid "Ethiopic Supplement"
1540
 
msgstr ""
1541
 
 
1542
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1543
 
msgid "Cherokee"
1544
 
msgstr ""
1545
 
 
1546
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1547
 
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1548
 
msgstr ""
1549
 
 
1550
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1551
 
msgid "Ogham"
1552
 
msgstr ""
1553
 
 
1554
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1555
 
msgid "Runic"
1556
 
msgstr ""
1557
 
 
1558
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1559
 
msgid "Tagalog"
1560
 
msgstr ""
1561
 
 
1562
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1563
 
msgid "Hanunoo"
1564
 
msgstr ""
1565
 
 
1566
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1567
 
msgid "Buhid"
1568
 
msgstr ""
1569
 
 
1570
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1571
 
msgid "Tagbanwa"
1572
 
msgstr ""
1573
 
 
1574
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1575
 
msgid "Khmer"
1576
 
msgstr ""
1577
 
 
1578
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1579
 
msgid "Mongolian"
1580
 
msgstr ""
1581
 
 
1582
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1583
 
msgid "Limbu"
1584
 
msgstr ""
1585
 
 
1586
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1587
 
msgid "Tai Le"
1588
 
msgstr ""
1589
 
 
1590
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1591
 
msgid "New Tai Lue"
1592
 
msgstr ""
1593
 
 
1594
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1595
 
msgid "Khmer Symbols"
1596
 
msgstr ""
1597
 
 
1598
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1599
 
msgid "Buginese"
1600
 
msgstr ""
1601
 
 
1602
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1603
 
msgid "Balinese"
1604
 
msgstr ""
1605
 
 
1606
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1607
 
msgid "Phonetic Extensions"
1608
 
msgstr ""
1609
 
 
1610
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1611
 
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1612
 
msgstr ""
1613
 
 
1614
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1615
 
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1616
 
msgstr ""
1617
 
 
1618
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1619
 
msgid "Latin Extended Additional"
1620
 
msgstr ""
1621
 
 
1622
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1623
 
msgid "Greek Extended"
1624
 
msgstr ""
1625
 
 
1626
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1627
 
msgid "General Punctuation"
1628
 
msgstr ""
1629
 
 
1630
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1631
 
msgid "Superscripts and Subscripts"
1632
 
msgstr ""
1633
 
 
1634
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
1635
 
msgid "Currency Symbols"
1636
 
msgstr ""
1637
 
 
1638
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
1639
 
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
1640
 
msgstr ""
1641
 
 
1642
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
1643
 
msgid "Letter-Like Symbols"
1644
 
msgstr ""
1645
 
 
1646
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
1647
 
msgid "Number Forms"
1648
 
msgstr ""
1649
 
 
1650
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
1651
 
msgid "Arrows"
1652
 
msgstr ""
1653
 
 
1654
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
1655
 
msgid "Mathematical Operators"
1656
 
msgstr ""
1657
 
 
1658
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
1659
 
msgid "Miscellaneous Technical"
1660
 
msgstr ""
1661
 
 
1662
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
1663
 
msgid "Control Pictures"
1664
 
msgstr ""
1665
 
 
1666
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
1667
 
msgid "Optical Character Recognition"
1668
 
msgstr ""
1669
 
 
1670
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1671
 
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1672
 
msgstr ""
1673
 
 
1674
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
1675
 
msgid "Box Drawing"
1676
 
msgstr ""
1677
 
 
1678
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1679
 
msgid "Block Elements"
1680
 
msgstr ""
1681
 
 
1682
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
1683
 
msgid "Geometric Shapes"
1684
 
msgstr ""
1685
 
 
1686
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
1687
 
msgid "Miscellaneous Symbols"
1688
 
msgstr ""
1689
 
 
1690
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
1691
 
msgid "Dingbats"
1692
 
msgstr ""
1693
 
 
1694
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
1695
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
1696
 
msgstr ""
1697
 
 
1698
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
1699
 
msgid "Supplemental Arrows-A"
1700
 
msgstr ""
1701
 
 
1702
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
1703
 
msgid "Braille Patterns"
1704
 
msgstr ""
1705
 
 
1706
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
1707
 
msgid "Supplemental Arrows-B"
1708
 
msgstr ""
1709
 
 
1710
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
1711
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
1712
 
msgstr ""
1713
 
 
1714
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
1715
 
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
1716
 
msgstr ""
1717
 
 
1718
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
1719
 
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
1720
 
msgstr ""
1721
 
 
1722
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
1723
 
msgid "Glagolitic"
1724
 
msgstr ""
1725
 
 
1726
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
1727
 
msgid "Latin Extended-C"
1728
 
msgstr ""
1729
 
 
1730
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
1731
 
msgid "Coptic"
1732
 
msgstr ""
1733
 
 
1734
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
1735
 
msgid "Georgian Supplement"
1736
 
msgstr ""
1737
 
 
1738
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
1739
 
msgid "Tifinagh"
1740
 
msgstr ""
1741
 
 
1742
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
1743
 
msgid "Ethiopic Extended"
1744
 
msgstr ""
1745
 
 
1746
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
1747
 
msgid "Supplemental Punctuation"
1748
 
msgstr ""
1749
 
 
1750
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
1751
 
msgid "CJK Radicals Supplement"
1752
 
msgstr ""
1753
 
 
1754
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
1755
 
msgid "Kangxi Radicals"
1756
 
msgstr ""
1757
 
 
1758
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
1759
 
msgid "Ideographic Description Characters"
1760
 
msgstr ""
1761
 
 
1762
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
1763
 
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
1764
 
msgstr ""
1765
 
 
1766
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
1767
 
msgid "Hiragana"
1768
 
msgstr ""
1769
 
 
1770
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
1771
 
msgid "Katakana"
1772
 
msgstr ""
1773
 
 
1774
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
1775
 
msgid "Bopomofo"
1776
 
msgstr ""
1777
 
 
1778
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
1779
 
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
1780
 
msgstr ""
1781
 
 
1782
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
1783
 
msgid "Kanbun"
1784
 
msgstr ""
1785
 
 
1786
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
1787
 
msgid "Bopomofo Extended"
1788
 
msgstr ""
1789
 
 
1790
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
1791
 
msgid "CJK Strokes"
1792
 
msgstr ""
1793
 
 
1794
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
1795
 
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
1796
 
msgstr ""
1797
 
 
1798
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
1799
 
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
1800
 
msgstr ""
1801
 
 
1802
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
1803
 
msgid "CJK Compatibility"
1804
 
msgstr ""
1805
 
 
1806
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
1807
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
1808
 
msgstr ""
1809
 
 
1810
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
1811
 
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
1812
 
msgstr ""
1813
 
 
1814
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
1815
 
msgid "CJK Unified Ideographs"
1816
 
msgstr ""
1817
 
 
1818
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
1819
 
msgid "Yi Syllables"
1820
 
msgstr ""
1821
 
 
1822
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
1823
 
msgid "Yi Radicals"
1824
 
msgstr ""
1825
 
 
1826
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
1827
 
msgid "Modifier Tone Letters"
1828
 
msgstr ""
1829
 
 
1830
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
1831
 
msgid "Latin Extended-D"
1832
 
msgstr ""
1833
 
 
1834
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
1835
 
msgid "Syloti Nagri"
1836
 
msgstr ""
1837
 
 
1838
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
1839
 
msgid "Phags-pa"
1840
 
msgstr ""
1841
 
 
1842
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
1843
 
msgid "Hangul Syllables"
1844
 
msgstr ""
1845
 
 
1846
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
1847
 
msgid "High Surrogates"
1848
 
msgstr ""
1849
 
 
1850
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
1851
 
msgid "High Private Use Surrogates"
1852
 
msgstr ""
1853
 
 
1854
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
1855
 
msgid "Low Surrogates"
1856
 
msgstr ""
1857
 
 
1858
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
1859
 
msgid "Private Use Area"
1860
 
msgstr ""
1861
 
 
1862
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
1863
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
1864
 
msgstr ""
1865
 
 
1866
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
1867
 
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
1868
 
msgstr ""
1869
 
 
1870
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
1871
 
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
1872
 
msgstr ""
1873
 
 
1874
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
1875
 
msgid "Variation Selectors"
1876
 
msgstr ""
1877
 
 
1878
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
1879
 
msgid "Vertical Forms"
1880
 
msgstr ""
1881
 
 
1882
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
1883
 
msgid "Combining Half Marks"
1884
 
msgstr ""
1885
 
 
1886
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
1887
 
msgid "CJK Compatibility Forms"
1888
 
msgstr ""
1889
 
 
1890
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
1891
 
msgid "Small Form Variants"
1892
 
msgstr ""
1893
 
 
1894
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
1895
 
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
1896
 
msgstr ""
1897
 
 
1898
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
1899
 
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
1900
 
msgstr ""
1901
 
 
1902
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
1903
 
msgid "Specials"
1904
 
msgstr ""
1905
 
 
1906
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
1907
 
msgid "Linear B Syllabary"
1908
 
msgstr ""
1909
 
 
1910
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
1911
 
msgid "Linear B Ideograms"
1912
 
msgstr ""
1913
 
 
1914
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
1915
 
msgid "Aegean Numbers"
1916
 
msgstr ""
1917
 
 
1918
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
1919
 
msgid "Ancient Greek Numbers"
1920
 
msgstr ""
1921
 
 
1922
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
1923
 
msgid "Old Italic"
1924
 
msgstr ""
1925
 
 
1926
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
1927
 
msgid "Gothic"
1928
 
msgstr ""
1929
 
 
1930
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
1931
 
msgid "Ugaritic"
1932
 
msgstr ""
1933
 
 
1934
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
1935
 
msgid "Old Persian"
1936
 
msgstr ""
1937
 
 
1938
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
1939
 
msgid "Deseret"
1940
 
msgstr ""
1941
 
 
1942
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
1943
 
msgid "Shavian"
1944
 
msgstr ""
1945
 
 
1946
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
1947
 
msgid "Osmanya"
1948
 
msgstr ""
1949
 
 
1950
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
1951
 
msgid "Cypriot Syllabary"
1952
 
msgstr ""
1953
 
 
1954
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
1955
 
msgid "Phoenician"
1956
 
msgstr ""
1957
 
 
1958
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
1959
 
msgid "Kharoshthi"
1960
 
msgstr ""
1961
 
 
1962
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
1963
 
msgid "Cuneiform"
1964
 
msgstr ""
1965
 
 
1966
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
1967
 
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
1968
 
msgstr ""
1969
 
 
1970
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
1971
 
msgid "Byzantine Musical Symbols"
1972
 
msgstr ""
1973
 
 
1974
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
1975
 
msgid "Musical Symbols"
1976
 
msgstr ""
1977
 
 
1978
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
1979
 
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
1980
 
msgstr ""
1981
 
 
1982
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
1983
 
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
1984
 
msgstr ""
1985
 
 
1986
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
1987
 
msgid "Counting Rod Numerals"
1988
 
msgstr ""
1989
 
 
1990
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
1991
 
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
1992
 
msgstr ""
1993
 
 
1994
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
1995
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
1996
 
msgstr ""
1997
 
 
1998
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
1999
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
2000
 
msgstr ""
2001
 
 
2002
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
2003
 
msgid "Tags"
2004
 
msgstr ""
2005
 
 
2006
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
2007
 
msgid "Variation Selectors Supplement"
2008
 
msgstr ""
2009
 
 
2010
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
2011
 
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
2012
 
msgstr ""
2013
 
 
2014
 
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
2015
 
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
2016
 
msgstr ""
2017
 
 
2018
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
2019
 
msgid "Braille"
2020
 
msgstr ""
2021
 
 
2022
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
2023
 
msgid "Canadian Aboriginal"
2024
 
msgstr ""
2025
 
 
2026
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
2027
 
msgid "Common"
2028
 
msgstr ""
2029
 
 
2030
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2031
 
msgid "Cypriot"
2032
 
msgstr ""
2033
 
 
2034
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2035
 
msgid "Greek"
2036
 
msgstr ""
2037
 
 
2038
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2039
 
msgid "Han"
2040
 
msgstr ""
2041
 
 
2042
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2043
 
msgid "Hangul"
2044
 
msgstr ""
2045
 
 
2046
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2047
 
msgid "Inherited"
2048
 
msgstr ""
2049
 
 
2050
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2051
 
msgid "Latin"
2052
 
msgstr ""
2053
 
 
2054
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2055
 
msgid "Linear B"
2056
 
msgstr ""
2057
 
 
2058
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2059
 
msgid "Nko"
2060
 
msgstr ""
2061
 
 
2062
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2063
 
msgid "Phags Pa"
2064
 
msgstr ""
2065
 
 
2066
 
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
2067
 
msgid "Yi"
2068
 
msgstr ""