1
# translation of kcmcrypto.po to தமிழ்
2
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2007.
7
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-24 17:48+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 19:33+0000\n"
11
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@amachu.net>\n"
12
"Language-Team: தமிழ் <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-24 22:12+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
msgid "X509 Certificate Export"
21
msgstr "X509 ஏற்றுமதி சான்றிதழ்"
45
msgstr "கோப்புப்பெயர்:"
56
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
57
msgstr "அகநிலை பிழை. kfm-devel@kde.org ற்கு அறிவிக்கவும்."
59
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841
60
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
61
#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644
62
#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940
63
#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016
68
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
69
msgstr "சான்றிதழைக் கேட்ட வடிவிற்கு மாற்றுவதில் பிழை."
72
msgid "Error opening file for output."
73
msgstr "கோப்பை வௌதயீட்டு தடத்தில் பிழை"
77
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
78
msgstr "%1 (%3 இல் %2 பிட்கள்)"
82
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
83
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
84
"certificate authorities."
86
"<h1>சங்கேதம்</h1> இக்கூற்றின் மூலம் பல KDE நிரல்களில் SSL இனைப் புழங்கும்படி "
87
"அமைத்துக் கொள்ளலாம். மற்றும் உங்கள் தனிப்பட்ட சான்றிதழ்கள் தெரிந்த சான்றிதழ் "
88
"அதிகாரிகள் என்பவற்றை மேலாண்மை செய்யலாம்."
95
msgid "KDE Crypto Control Module"
96
msgstr "KDE முறையீட்டு கட்டுப்பாட்டுக் கூறு"
99
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
100
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
103
msgid "George Staikos"
104
msgstr "ஜாரஜ் ஸ்டெய்கோஸ்"
107
msgid "Carsten Pfeiffer"
108
msgstr "காரஸன் பீபஃர்"
111
msgid "SSL Ciphers to Use"
112
msgstr "SSL சுழிகள் பயன்படுத்தப் பட வேண்டும்"
116
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
117
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
119
"SSL நெறியினைப் பயன்படுத்தி செயற்படுத்த விழையும் சுழிகளை தேர்வு செய். இணைப்பு "
120
"நேரத்தில் பயன்படுத்தப் பட வேண்டிய உண்மையான நெறி ஈடுசெய்யப் படும்."
123
msgid "Cipher Wizard"
124
msgstr "சுழி வழிகாட்டி"
127
msgid "Strong Ciphers Only"
128
msgstr "உறுதியான சுழிகள் மட்டும்"
131
msgid "Export Ciphers Only"
132
msgstr "ஏற்றுமதி Ciphers கள் மட்டும்"
136
msgstr "அனைத்தையும் செயல்படச்செய்"
140
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
141
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
142
"Only:</b> Select only the strong (>= 128 bit) encryption "
143
"ciphers.</li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers "
144
"(<= 56 bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and "
145
"methods.</li></ul></qt>"
147
"<qt>இம்முன் வடிவமைப்புகளைப் பயன்படுத்தி SSL உருதிரிபு அமைப்புகளை எளிமையாக "
148
"வடிவமைக்கலாம். கீழ்காணும் ஒன்றைத் தேர்வு செய்யலாம்:<ul><li><b>உறுதியான "
149
"சுழிகள் மாத்திரம்:</b> உறுதியான (>= 128 bit) உருதிரிபு சுழிகள் மாத்திரம் "
150
"தேர்வு செய்யவும். </li><li><b>புறயேற்ற சுழிகள் மாத்திரம்:</b> வலு குனறிய "
151
"சுழிகள் மாத்திரம் தேர்வு செய்யவும் (<= 56 "
152
"bit).</li><li><b>அனைத்தும்:</b>அனைத்து SSL சுழிகளும் முறைகளும் தேர்வு "
153
"செய்க.</li></ul></qt>"
156
msgid "Warn on &entering SSL mode"
157
msgstr "SSL பாங்கிருக்கு செல்கையில் எச்சரி"
160
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
161
msgstr "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
164
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
165
msgstr "SSL பாங்கிருக்கு வெளியேறுகையில் எச்சரி"
168
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
169
msgstr "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
172
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
173
msgstr "மறையாக்கம் இல்லாத தரவுகளை அனுப்பும் முன் எச்சரி"
177
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
180
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
184
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
185
msgstr "SSL/SSL அற்ற பக்கங்கள் கலந்து இருந்தால் எச்சரி"
189
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
190
"and non-encrypted parts."
192
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
193
"and non-encrypted parts."
196
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
197
msgstr "OpenSSL க்குரிய பாதை பகிரும் நூலகங்கள்"
205
msgstr "EGD பயன்படுத்து"
208
msgid "Use entropy file"
209
msgstr "Entropy கோப்பைப் பயன்படுத்து"
211
#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260
213
msgstr "EGD இக்குரிய பாதை:"
217
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
218
"for initializing the pseudo-random number generator."
220
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
221
"for initializing the pseudo-random number generator."
225
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
226
"initializing the pseudo-random number generator."
228
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
229
"initializing the pseudo-random number generator."
233
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
234
"entropy file) here."
236
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
237
"entropy file) here."
240
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
241
msgstr "EGD பொருத்துவாய் கோப்பை தேட இங்கே அழுத்தவும் ."
245
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
246
"easily manage them from here."
248
"kசாளர அமைப்பு அறிந்த சான்றிதழ்கள் இங்குள்ளது. இவற்றை நீங்கள் எளிதாக மேலான்மை "
251
#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740
256
msgid "Email Address"
257
msgstr "மின் அஞ்சல் முகவரி"
259
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743
263
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609
265
msgstr "&ஏற்றுமதி..."
267
#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559
280
msgid "Chan&ge Password..."
281
msgstr "&கடவுச்சொல் மாற்று..."
283
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644
284
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
285
msgstr "இதுதான் உரிமையாளரின் சான்றிதழ் பற்றிய தகவல்"
287
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646
288
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
289
msgstr "இதுதான் வெளியிட்டாளரின் சான்றிதழ் பற்றிய தகவல்"
291
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
293
msgstr "இதிலிருந்து செல்லுபடியாகும்:"
295
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650
297
msgstr "இதுவரை செல்லுபடியாகும்:"
299
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659
300
msgid "The certificate is valid starting at this date."
301
msgstr "இந்த நாளில் இருந்து சான்றிதழ் செல்லுபடியாகும்"
303
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661
304
msgid "The certificate is valid until this date."
305
msgstr "இந்த நாள் வரை சான்றிதழ் செல்லுபடியாகும்"
307
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774
309
msgstr "MD5 சுருக்கத் தொகுப்பு :"
311
#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777
312
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
313
msgstr "விரைவாக கண்டுபிடிக்க சுட்டுமுகவரி சான்றிதழ் தேவைபடும்"
316
msgid "On SSL Connection..."
317
msgstr "SSL இணைப்பு இயங்க..."
320
msgid "&Use default certificate"
321
msgstr "முன்னிருப்பு சான்றிதழை உபயோகி"
324
msgid "&List upon connection"
325
msgstr "இணைப்பினை பட்டியலிடு"
328
msgid "&Do not use certificates"
329
msgstr "சான்றிதழை பயன்படுத்தாதே"
331
#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781
333
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
336
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
340
msgid "Default Action"
341
msgstr "முன்னிருப்புச் செயல்..."
347
#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700
356
msgid "Default certificate:"
357
msgstr "முன்னிருப்புச் சான்றிதழ்:"
360
msgid "Host authentication:"
361
msgstr "புரவன் உறுதிப்பாடு:"
371
#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691
387
#: crypto.cpp:547 crypto.h:184
391
#: crypto.cpp:550 crypto.h:190
397
msgstr "அனுப்ப வேண்டாம்"
405
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
406
"can easily manage them from here."
408
"kசாளர அமைப்பு அறிந்த சான்றிதழ் தளங்களும், நபர்களும் இங்குள்ளது. இவற்றை "
409
"நீங்கள் எளிதாக மேலான்மை செய்யவும்."
411
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
417
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
420
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
423
#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822
429
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
431
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
438
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
439
msgstr "இந்த பொத்தான் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சான்றிதழை சரிபார்க்கும்"
454
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
455
msgstr "இங்கு தேர்வுசெய்து இடைமாற்றினை நிரந்தரமாக்கவும்"
458
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
459
msgstr "இங்கு தேர்வுசெய்து இடைமாற்றினை தற்கலிகமாக்கவும்."
462
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
463
msgstr "The date and time until the certificate cache entry should expire."
467
msgstr "&ஏற்றுக்கொள்"
474
msgid "Select this to always accept this certificate."
475
msgstr "சான்றிதழை ஏற்றுக்கொள்ள எப்போதும் இதை தேர்வுசெய்."
478
msgid "Select this to always reject this certificate."
479
msgstr "சான்றிதழை நிராகரிக்க எப்போதும் இதை தேர்வுசெய்"
483
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
486
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
491
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
492
"easily manage them from here."
494
"kசாளர அமைப்பு அறிந்த சான்றிதழ் நிறுவனங்கள் இங்குள்ளது. இவற்றை நீங்கள் "
495
"எளிதாக மேலான்மை செய்யவும்."
498
msgid "Organizational Unit"
499
msgstr "நிறுவனத்தின் அங்கம்"
506
msgid "Accept for site signing"
507
msgstr "தளத்தில் நுழைய அனுமதி."
510
msgid "Accept for email signing"
511
msgstr "மின்னஞ்சலில் நுழைய அனுமதி."
514
msgid "Accept for code signing"
515
msgstr "குறியிட்டில் நுழைய அனுமதி."
518
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
519
msgstr "சுய நுழைவு சான்றிதழை அல்லது தெரியாத CA க்களை எச்சரி"
522
msgid "Warn on &expired certificates"
523
msgstr "காலாவதியான சான்றிதழ்களை எச்சரி"
526
msgid "Warn on re&voked certificates"
527
msgstr "மறுக்கப்பட்ட சான்றிதழ்களை எச்சரி"
531
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
532
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
534
"இந்த பட்டியல் பெட்டி நீங்கள் எந்த இடத்தில் உள்ளீர்கள் என்றும் சான்றிதழ் எந்த "
535
"தவறான செயல்பாட்டில் உள்ளீர்கள் என்பதை காண்பிக்கும்."
543
"These options are not configurable because this module was not linked with "
546
"இந்த பகுதி OpenSSL உடன் இணைக்கப்படாததால் இந்த விருப்பத் தேர்வுகளை வடிவமைக்க "
549
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252
554
msgid "Your Certificates"
555
msgstr "உங்கள் சான்றிதழ்கள்"
558
msgid "Authentication"
562
msgid "Peer SSL Certificates"
563
msgstr "Peer SSL சான்றிதழ்கள்"
567
msgstr "SSL யில் நுழைபவர்கள்"
570
msgid "Validation Options"
571
msgstr "செல்லுபடியாகும் விருப்பத்தேர்வு"
574
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
576
"நீங்கள் ஏதாவது ஒரு சுழியினைத்ை தேர்வுசெய்ாவிடில்், SS2 சயல்படாதுபடாது."
583
msgid "Could not open the certificate."
584
msgstr "சான்றிதழைத் திறக்க முடியவில்லை."
587
msgid "Error obtaining the certificate."
588
msgstr "சான்றிதழ் பெறுவதி தவறு."
590
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
591
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
592
msgstr "இச் சான்றிதழ் உறுதிப்பாட்டுச் சோதனைகளை வெற்றிகரமாகக் நடந்தது."
594
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646
596
"This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
598
"இச் சான்றிதழ் சோதனை தோல்வியுற்றது , அதனைச் செல்லாததெனக் கொள்ள வேண்டும்."
601
msgid "Certificate Password"
602
msgstr "சான்றிதழுக்கான கடவுச்சொல்"
605
msgid "Certificate password"
606
msgstr "சான்றிதழ் கடவுச்சொல்"
609
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
611
"இந்த சான்றிதழ்க் கோப்பை ஏற்க முடியவில்லை. வேறொரு கடவுச்சொல்லைப் "
620
msgstr "முயற்சிக்க வேண்டாம்"
624
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
627
"இப்பெயருள்ள சான்றிதழொன்று ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை மாற்ற விருப்பம் உள்ளதா?"
633
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673
634
msgid "Enter the certificate password:"
635
msgstr "சான்றிதழ் கடவுச்சொல்லைத் உள்ளீடு:"
637
#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784
639
msgid "Password For '%1'"
640
msgstr "'%1' க்கான கடவுச் சொல்"
642
#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793
643
msgid "Decoding failed. Please try again:"
644
msgstr "குறிவிலக்கம் தோல்வியுற்றது. மீண்டும் முயல்க:"
647
msgid "Export failed."
648
msgstr "ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது."
651
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
652
msgstr "சான்றிதழுக்குரிய பழைய கடவுச்சொல்லைத் உள்ளீடு:"
655
msgid "Enter the new certificate password"
656
msgstr "சான்றிதழுக்குரிய புதிய கடவுச்சொல்லைத் உள்ளீடு:"
658
#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946
659
msgid "This is not a signer certificate."
660
msgstr "இது ஒரு பயனீட்டாலர் சான்றிதழ் அன்று."
662
#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962
663
msgid "You already have this signer certificate installed."
664
msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இந்த பயனீட்டாலர் சான்றிதழ் நிறுவி விட்டீர்கள்"
667
msgid "The certificate file could not be loaded."
668
msgstr "சான்றிதழ்க் கோப்பை பதிவாக முடியவில்லை."
671
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
672
msgstr "உங்களுக்கு இந்த சான்றிதழை கெஅஞ்சலில் அனுக வேண்டுமா?"
675
msgid "Make Available"
676
msgstr "கிடைக்கக் கூடியதாக்கு"
679
msgid "Do Not Make Available"
680
msgstr "கிடைக்காத படி செய்"
684
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
687
"கிலியோபாட்டராவை துவக்க இயலாது.நீங்கள் நிறுவ அல்லது கெடிபிமை மேம்படுத்த "
692
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
693
"This operation cannot be undone.\n"
694
"Are you sure you wish to continue?"
696
"இது உங்கள் சான்றிதழ் ஒப்பத் தரவுத்தளத்தை KDE கொடாநிலைக்கு மாற்றிவிடும். இச் "
697
"செயலிலிருந்து மீள முடியாது. \n"
704
#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246
705
msgid "Failed to load OpenSSL."
706
msgstr "OpenSSL. பதிவாக முடியவில்லை."
709
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
710
msgstr "libssl யை காணவில்லை அல்லது வெற்றிகரமாக பதிவானது."
713
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
714
msgstr "libcrypto யை காணவில்லை அல்லது வெற்றிகரமாக பதிவானது."
717
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
718
msgstr "OpenSSL வெற்றிகரமாக பதிவானது."
721
msgid "Path to entropy file:"
722
msgstr "entropy கோப்பின் வழி:"
745
msgid "SSL Personal Request"
746
msgstr "SSL சொந்த கோரிக்கை"
749
msgid "SSL Server Request"
750
msgstr "SSLவழங்கன் கோரிக்கை"
754
msgstr "Netscape SSL"
757
msgctxt "Server certificate authority"
762
msgctxt "Personal certificate authority"
767
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
772
msgctxt "No Certificates on List"
776
#: kdatetimedlg.cpp:46
777
msgctxt "Select Time and Date"
778
msgid "Date & Time Selector"
779
msgstr "தேதி & நேரம் தேர்வி"
781
#: kdatetimedlg.cpp:51
782
msgctxt "Set Hours of Time"
786
#: kdatetimedlg.cpp:57
787
msgctxt "Set Minutes of Time"
791
#: kdatetimedlg.cpp:63
792
msgctxt "Set Seconds of Time"
796
#. i18n: file: certgen.ui:14
797
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
799
msgid "Certificate Creation Wizard"
800
msgstr "சான்றிதழ் உருவாக்க உதவிச்சாளரம்"
802
#. i18n: file: certgen.ui:22
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
805
msgid "Certificate type:"
806
msgstr "சான்றிதழ் வகை:"
808
#. i18n: file: certgen.ui:32
809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
814
#. i18n: file: certgen.ui:49
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
817
msgid "Passphrase (verify):"
818
msgstr "கடவுச் சொல் (உறுதிசெய்க):"
820
#. i18n: file: certgen.ui:69
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
823
msgid "Country code:"
824
msgstr "நாட்டின் குறியீடு:"
826
#. i18n: file: certgen.ui:83
827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
829
msgid "State or province (in full):"
830
msgstr "மாநிலம் (முழுமையாக):"
832
#. i18n: file: certgen.ui:97
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
838
#. i18n: file: certgen.ui:111
839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
841
msgid "Organization name:"
842
msgstr "நிறுவனத்தின் பெயர்:"
844
#. i18n: file: certgen.ui:125
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
847
msgid "Organizational unit/group:"
848
msgstr "நிறுவனத்தின் உறுப்பு/குழு:"
850
#. i18n: file: certgen.ui:139
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
853
msgid "Full hostname of the server:"
854
msgstr "வழங்கிக்கானத் தருநர் பெயர்:"
856
#. i18n: file: certgen.ui:153
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
859
msgid "Email address:"
860
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
862
#. i18n: file: certgen.ui:167
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
866
msgstr "மீதமுள்ள நாட்கள்:"
868
#. i18n: file: certgen.ui:191
869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
874
#. i18n: file: certgen.ui:201
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
880
#. i18n: file: certgen.ui:211
881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
884
msgstr "புனைப் பெயர்:"
886
#. i18n: file: certgen.ui:221
887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
889
msgid "Use DSA instead of RSA"
890
msgstr "RSA க்கு பதிலாக DSA பயன்படுத்துக"
892
#. i18n: file: certgen.ui:228
893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
895
msgid "Bit strength:"
899
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
901
msgstr "துரையப்பா வசீகரன், பிரபு, ,Launchpad Contributions:"
904
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
906
msgstr "amachu@ubuntu.com,,"
910
msgstr "அனுப்ப வேண்டாம்"