~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-ta/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ta/LC_MESSAGES/kcmcrypto.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-07-29 04:37:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100729043720-svrzapu4kudn4xra
Tags: 1:10.10+20100727
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmcrypto.po to தமிழ்
2
 
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2007.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-24 17:48+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 19:33+0000\n"
11
 
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@amachu.net>\n"
12
 
"Language-Team: தமிழ் <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-24 22:12+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
 
 
19
 
#: certexport.cpp:49
20
 
msgid "X509 Certificate Export"
21
 
msgstr "X509  ஏற்றுமதி சான்றிதழ்"
22
 
 
23
 
#: certexport.cpp:51
24
 
msgid "Format"
25
 
msgstr "வடிவமைப்பு"
26
 
 
27
 
#: certexport.cpp:53
28
 
msgid "&PEM"
29
 
msgstr "&PEM"
30
 
 
31
 
#: certexport.cpp:55
32
 
msgid "&Netscape"
33
 
msgstr "&Netscape"
34
 
 
35
 
#: certexport.cpp:57
36
 
msgid "&DER/ASN1"
37
 
msgstr "&DER/ASN1"
38
 
 
39
 
#: certexport.cpp:59
40
 
msgid "&Text"
41
 
msgstr "&உரை"
42
 
 
43
 
#: certexport.cpp:64
44
 
msgid "Filename:"
45
 
msgstr "கோப்புப்பெயர்:"
46
 
 
47
 
#: certexport.cpp:75
48
 
msgid "&Export"
49
 
msgstr "&ஏற்றுமதி"
50
 
 
51
 
#: certexport.cpp:80
52
 
msgid "&Cancel"
53
 
msgstr "&இரத்துக"
54
 
 
55
 
#: certexport.cpp:103
56
 
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
57
 
msgstr "அகநிலை பிழை.  kfm-devel@kde.org  ற்கு அறிவிக்கவும்."
58
 
 
59
 
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841
60
 
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
61
 
#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644
62
 
#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940
63
 
#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016
64
 
msgid "SSL"
65
 
msgstr "SSL"
66
 
 
67
 
#: certexport.cpp:118
68
 
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
69
 
msgstr "சான்றிதழைக் கேட்ட வடிவிற்கு மாற்றுவதில் பிழை."
70
 
 
71
 
#: certexport.cpp:126
72
 
msgid "Error opening file for output."
73
 
msgstr "கோப்பை வௌதயீட்டு தடத்தில் பிழை"
74
 
 
75
 
#: crypto.cpp:109
76
 
#, kde-format
77
 
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
78
 
msgstr "%1  (%3  இல் %2  பிட்கள்)"
79
 
 
80
 
#: crypto.cpp:229
81
 
msgid ""
82
 
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
83
 
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
84
 
"certificate authorities."
85
 
msgstr ""
86
 
"<h1>சங்கேதம்</h1> இக்கூற்றின் மூலம் பல KDE நிரல்களில் SSL இனைப் புழங்கும்படி "
87
 
"அமைத்துக் கொள்ளலாம். மற்றும் உங்கள் தனிப்பட்ட சான்றிதழ்கள் தெரிந்த சான்றிதழ் "
88
 
"அதிகாரிகள் என்பவற்றை மேலாண்மை செய்யலாம்."
89
 
 
90
 
#: crypto.cpp:238
91
 
msgid "KCMCrypto"
92
 
msgstr "KCMதிரிபு"
93
 
 
94
 
#: crypto.cpp:239
95
 
msgid "KDE Crypto Control Module"
96
 
msgstr "KDE  முறையீட்டு கட்டுப்பாட்டுக் கூறு"
97
 
 
98
 
#: crypto.cpp:240
99
 
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
100
 
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
101
 
 
102
 
#: crypto.cpp:241
103
 
msgid "George Staikos"
104
 
msgstr "ஜாரஜ் ஸ்டெய்கோஸ்"
105
 
 
106
 
#: crypto.cpp:242
107
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
108
 
msgstr "காரஸன் பீபஃர்"
109
 
 
110
 
#: crypto.cpp:273
111
 
msgid "SSL Ciphers to Use"
112
 
msgstr "SSL சுழிகள் பயன்படுத்தப் பட வேண்டும்"
113
 
 
114
 
#: crypto.cpp:274
115
 
msgid ""
116
 
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
117
 
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
118
 
msgstr ""
119
 
"SSL நெறியினைப் பயன்படுத்தி செயற்படுத்த விழையும் சுழிகளை தேர்வு செய். இணைப்பு "
120
 
"நேரத்தில் பயன்படுத்தப் பட வேண்டிய உண்மையான நெறி ஈடுசெய்யப் படும்."
121
 
 
122
 
#: crypto.cpp:290
123
 
msgid "Cipher Wizard"
124
 
msgstr "சுழி வழிகாட்டி"
125
 
 
126
 
#: crypto.cpp:295
127
 
msgid "Strong Ciphers Only"
128
 
msgstr "உறுதியான சுழிகள் மட்டும்"
129
 
 
130
 
#: crypto.cpp:296
131
 
msgid "Export Ciphers Only"
132
 
msgstr "ஏற்றுமதி Ciphers கள் மட்டும்"
133
 
 
134
 
#: crypto.cpp:297
135
 
msgid "Enable All"
136
 
msgstr "அனைத்தையும் செயல்படச்செய்"
137
 
 
138
 
#: crypto.cpp:299
139
 
msgid ""
140
 
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
141
 
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
142
 
"Only:</b> Select only the strong (&gt;= 128 bit) encryption "
143
 
"ciphers.</li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers "
144
 
"(&lt;= 56 bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and "
145
 
"methods.</li></ul></qt>"
146
 
msgstr ""
147
 
"<qt>இம்முன் வடிவமைப்புகளைப் பயன்படுத்தி SSL உருதிரிபு அமைப்புகளை எளிமையாக "
148
 
"வடிவமைக்கலாம். கீழ்காணும் ஒன்றைத் தேர்வு செய்யலாம்:<ul><li><b>உறுதியான "
149
 
"சுழிகள் மாத்திரம்:</b> உறுதியான (&gt;= 128 bit) உருதிரிபு சுழிகள் மாத்திரம் "
150
 
"தேர்வு செய்யவும். </li><li><b>புறயேற்ற சுழிகள் மாத்திரம்:</b> வலு குனறிய "
151
 
"சுழிகள் மாத்திரம் தேர்வு செய்யவும் (&lt;= 56 "
152
 
"bit).</li><li><b>அனைத்தும்:</b>அனைத்து SSL சுழிகளும் முறைகளும் தேர்வு "
153
 
"செய்க.</li></ul></qt>"
154
 
 
155
 
#: crypto.cpp:316
156
 
msgid "Warn on &entering SSL mode"
157
 
msgstr "SSL  பாங்கிருக்கு செல்கையில் எச்சரி"
158
 
 
159
 
#: crypto.cpp:319
160
 
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
161
 
msgstr "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
162
 
 
163
 
#: crypto.cpp:323
164
 
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
165
 
msgstr "SSL   பாங்கிருக்கு வெளியேறுகையில் எச்சரி"
166
 
 
167
 
#: crypto.cpp:326
168
 
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
169
 
msgstr "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
170
 
 
171
 
#: crypto.cpp:330
172
 
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
173
 
msgstr "மறையாக்கம் இல்லாத  தரவுகளை அனுப்பும் முன் எச்சரி"
174
 
 
175
 
#: crypto.cpp:333
176
 
msgid ""
177
 
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
178
 
"browser."
179
 
msgstr ""
180
 
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
181
 
"browser."
182
 
 
183
 
#: crypto.cpp:338
184
 
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
185
 
msgstr "SSL/SSL அற்ற பக்கங்கள் கலந்து இருந்தால் எச்சரி"
186
 
 
187
 
#: crypto.cpp:341
188
 
msgid ""
189
 
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
190
 
"and non-encrypted parts."
191
 
msgstr ""
192
 
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
193
 
"and non-encrypted parts."
194
 
 
195
 
#: crypto.cpp:354
196
 
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
197
 
msgstr "OpenSSL  க்குரிய பாதை பகிரும் நூலகங்கள்"
198
 
 
199
 
#: crypto.cpp:361
200
 
msgid "&Test"
201
 
msgstr "சோதனை"
202
 
 
203
 
#: crypto.cpp:372
204
 
msgid "Use EGD"
205
 
msgstr "EGD பயன்படுத்து"
206
 
 
207
 
#: crypto.cpp:374
208
 
msgid "Use entropy file"
209
 
msgstr "Entropy கோப்பைப் பயன்படுத்து"
210
 
 
211
 
#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260
212
 
msgid "Path to EGD:"
213
 
msgstr "EGD இக்குரிய பாதை:"
214
 
 
215
 
#: crypto.cpp:388
216
 
msgid ""
217
 
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
218
 
"for initializing the pseudo-random number generator."
219
 
msgstr ""
220
 
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
221
 
"for initializing the pseudo-random number generator."
222
 
 
223
 
#: crypto.cpp:391
224
 
msgid ""
225
 
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
226
 
"initializing the pseudo-random number generator."
227
 
msgstr ""
228
 
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
229
 
"initializing the pseudo-random number generator."
230
 
 
231
 
#: crypto.cpp:394
232
 
msgid ""
233
 
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
234
 
"entropy file) here."
235
 
msgstr ""
236
 
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
237
 
"entropy file) here."
238
 
 
239
 
#: crypto.cpp:397
240
 
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
241
 
msgstr "EGD பொருத்துவாய் கோப்பை தேட இங்கே அழுத்தவும் ."
242
 
 
243
 
#: crypto.cpp:418
244
 
msgid ""
245
 
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
246
 
"easily manage them from here."
247
 
msgstr ""
248
 
"kசாளர அமைப்பு அறிந்த சான்றிதழ்கள் இங்குள்ளது. இவற்றை நீங்கள் எளிதாக மேலான்மை "
249
 
"செய்யவும்."
250
 
 
251
 
#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740
252
 
msgid "Common Name"
253
 
msgstr "பொதுப்பெயர்"
254
 
 
255
 
#: crypto.cpp:423
256
 
msgid "Email Address"
257
 
msgstr "மின் அஞ்சல் முகவரி"
258
 
 
259
 
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743
260
 
msgid "I&mport..."
261
 
msgstr "இறக்குமதி"
262
 
 
263
 
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609
264
 
msgid "&Export..."
265
 
msgstr "&ஏற்றுமதி..."
266
 
 
267
 
#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559
268
 
msgid "Remo&ve"
269
 
msgstr "&நீக்கு"
270
 
 
271
 
#: crypto.cpp:445
272
 
msgid "&Unlock"
273
 
msgstr "&திற"
274
 
 
275
 
#: crypto.cpp:450
276
 
msgid "Verif&y"
277
 
msgstr "&சரிபார்..."
278
 
 
279
 
#: crypto.cpp:455
280
 
msgid "Chan&ge Password..."
281
 
msgstr "&கடவுச்சொல் மாற்று..."
282
 
 
283
 
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644
284
 
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
285
 
msgstr "இதுதான் உரிமையாளரின் சான்றிதழ் பற்றிய தகவல்"
286
 
 
287
 
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646
288
 
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
289
 
msgstr "இதுதான் வெளியிட்டாளரின் சான்றிதழ் பற்றிய தகவல்"
290
 
 
291
 
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
292
 
msgid "Valid from:"
293
 
msgstr "இதிலிருந்து செல்லுபடியாகும்:"
294
 
 
295
 
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650
296
 
msgid "Valid until:"
297
 
msgstr "இதுவரை செல்லுபடியாகும்:"
298
 
 
299
 
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659
300
 
msgid "The certificate is valid starting at this date."
301
 
msgstr "இந்த நாளில் இருந்து  சான்றிதழ் செல்லுபடியாகும்"
302
 
 
303
 
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661
304
 
msgid "The certificate is valid until this date."
305
 
msgstr "இந்த நாள் வரை சான்றிதழ் செல்லுபடியாகும்"
306
 
 
307
 
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774
308
 
msgid "MD5 digest:"
309
 
msgstr "MD5 சுருக்கத் தொகுப்பு :"
310
 
 
311
 
#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777
312
 
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
313
 
msgstr "விரைவாக கண்டுபிடிக்க சுட்டுமுகவரி சான்றிதழ் தேவைபடும்"
314
 
 
315
 
#: crypto.cpp:487
316
 
msgid "On SSL Connection..."
317
 
msgstr "SSL இணைப்பு இயங்க..."
318
 
 
319
 
#: crypto.cpp:488
320
 
msgid "&Use default certificate"
321
 
msgstr "முன்னிருப்பு சான்றிதழை உபயோகி"
322
 
 
323
 
#: crypto.cpp:489
324
 
msgid "&List upon connection"
325
 
msgstr "இணைப்பினை பட்டியலிடு"
326
 
 
327
 
#: crypto.cpp:490
328
 
msgid "&Do not use certificates"
329
 
msgstr "சான்றிதழை பயன்படுத்தாதே"
330
 
 
331
 
#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781
332
 
msgid ""
333
 
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
334
 
"OpenSSL."
335
 
msgstr ""
336
 
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
337
 
"OpenSSL."
338
 
 
339
 
#: crypto.cpp:510
340
 
msgid "Default Action"
341
 
msgstr "முன்னிருப்புச் செயல்..."
342
 
 
343
 
#: crypto.cpp:513
344
 
msgid "&Send"
345
 
msgstr "&அனுப்பு"
346
 
 
347
 
#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700
348
 
msgid "&Prompt"
349
 
msgstr "&தூண்டி"
350
 
 
351
 
#: crypto.cpp:519
352
 
msgid "Do &not send"
353
 
msgstr "& அனுப்பாதே"
354
 
 
355
 
#: crypto.cpp:524
356
 
msgid "Default certificate:"
357
 
msgstr "முன்னிருப்புச் சான்றிதழ்:"
358
 
 
359
 
#: crypto.cpp:530
360
 
msgid "Host authentication:"
361
 
msgstr "புரவன் உறுதிப்பாடு:"
362
 
 
363
 
#: crypto.cpp:535
364
 
msgid "Host"
365
 
msgstr "புரவன்"
366
 
 
367
 
#: crypto.cpp:535
368
 
msgid "Certificate"
369
 
msgstr "சான்றிதழ்"
370
 
 
371
 
#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691
372
 
msgid "Policy"
373
 
msgstr "கொள்கை"
374
 
 
375
 
#: crypto.cpp:536
376
 
msgid "Host:"
377
 
msgstr "புரவன்:"
378
 
 
379
 
#: crypto.cpp:537
380
 
msgid "Certificate:"
381
 
msgstr "சான்றிதழ்:"
382
 
 
383
 
#: crypto.cpp:544
384
 
msgid "Action"
385
 
msgstr "செயல்..."
386
 
 
387
 
#: crypto.cpp:547 crypto.h:184
388
 
msgid "Send"
389
 
msgstr "அனுப்பு"
390
 
 
391
 
#: crypto.cpp:550 crypto.h:190
392
 
msgid "Prompt"
393
 
msgstr "தூண்டி"
394
 
 
395
 
#: crypto.cpp:553
396
 
msgid "Do not send"
397
 
msgstr "அனுப்ப வேண்டாம்"
398
 
 
399
 
#: crypto.cpp:558
400
 
msgid "Ne&w"
401
 
msgstr "புதிய"
402
 
 
403
 
#: crypto.cpp:601
404
 
msgid ""
405
 
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
406
 
"can easily manage them from here."
407
 
msgstr ""
408
 
"kசாளர அமைப்பு அறிந்த சான்றிதழ் தளங்களும், நபர்களும்  இங்குள்ளது. இவற்றை "
409
 
"நீங்கள் எளிதாக மேலான்மை செய்யவும்."
410
 
 
411
 
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
412
 
msgid "Organization"
413
 
msgstr "நிறுவனம்"
414
 
 
415
 
#: crypto.cpp:612
416
 
msgid ""
417
 
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
418
 
"various formats."
419
 
msgstr ""
420
 
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
421
 
"various formats."
422
 
 
423
 
#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822
424
 
msgid "&Remove"
425
 
msgstr "&நீக்குக"
426
 
 
427
 
#: crypto.cpp:619
428
 
msgid ""
429
 
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
430
 
msgstr ""
431
 
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
432
 
 
433
 
#: crypto.cpp:623
434
 
msgid "&Verify"
435
 
msgstr "&சரிபார்..."
436
 
 
437
 
#: crypto.cpp:626
438
 
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
439
 
msgstr "இந்த பொத்தான் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சான்றிதழை சரிபார்க்கும்"
440
 
 
441
 
#: crypto.cpp:664
442
 
msgid "Cache"
443
 
msgstr "இடைமாற்று"
444
 
 
445
 
#: crypto.cpp:667
446
 
msgid "Permanentl&y"
447
 
msgstr "&நிரந்தரமாக"
448
 
 
449
 
#: crypto.cpp:670
450
 
msgid "&Until"
451
 
msgstr "&அதுவரை..."
452
 
 
453
 
#: crypto.cpp:684
454
 
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
455
 
msgstr "இங்கு  தேர்வுசெய்து இடைமாற்றினை நிரந்தரமாக்கவும்"
456
 
 
457
 
#: crypto.cpp:686
458
 
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
459
 
msgstr "இங்கு  தேர்வுசெய்து இடைமாற்றினை தற்கலிகமாக்கவும்."
460
 
 
461
 
#: crypto.cpp:688
462
 
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
463
 
msgstr "The date and time until the certificate cache entry should expire."
464
 
 
465
 
#: crypto.cpp:694
466
 
msgid "Accep&t"
467
 
msgstr "&ஏற்றுக்கொள்"
468
 
 
469
 
#: crypto.cpp:697
470
 
msgid "Re&ject"
471
 
msgstr "&மறு"
472
 
 
473
 
#: crypto.cpp:706
474
 
msgid "Select this to always accept this certificate."
475
 
msgstr "சான்றிதழை ஏற்றுக்கொள்ள எப்போதும் இதை தேர்வுசெய்."
476
 
 
477
 
#: crypto.cpp:707
478
 
msgid "Select this to always reject this certificate."
479
 
msgstr "சான்றிதழை நிராகரிக்க எப்போதும் இதை தேர்வுசெய்"
480
 
 
481
 
#: crypto.cpp:708
482
 
msgid ""
483
 
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
484
 
"certificate."
485
 
msgstr ""
486
 
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
487
 
"certificate."
488
 
 
489
 
#: crypto.cpp:733
490
 
msgid ""
491
 
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
492
 
"easily manage them from here."
493
 
msgstr ""
494
 
"kசாளர அமைப்பு அறிந்த சான்றிதழ் நிறுவனங்கள்  இங்குள்ளது. இவற்றை நீங்கள் "
495
 
"எளிதாக மேலான்மை செய்யவும்."
496
 
 
497
 
#: crypto.cpp:739
498
 
msgid "Organizational Unit"
499
 
msgstr "நிறுவனத்தின் அங்கம்"
500
 
 
501
 
#: crypto.cpp:752
502
 
msgid "Res&tore"
503
 
msgstr "மீட்சிப்"
504
 
 
505
 
#: crypto.cpp:762
506
 
msgid "Accept for site signing"
507
 
msgstr "தளத்தில் நுழைய அனுமதி."
508
 
 
509
 
#: crypto.cpp:763
510
 
msgid "Accept for email signing"
511
 
msgstr "மின்னஞ்சலில் நுழைய அனுமதி."
512
 
 
513
 
#: crypto.cpp:764
514
 
msgid "Accept for code signing"
515
 
msgstr "குறியிட்டில் நுழைய அனுமதி."
516
 
 
517
 
#: crypto.cpp:796
518
 
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
519
 
msgstr "சுய நுழைவு சான்றிதழை அல்லது தெரியாத CA க்களை எச்சரி"
520
 
 
521
 
#: crypto.cpp:798
522
 
msgid "Warn on &expired certificates"
523
 
msgstr "காலாவதியான சான்றிதழ்களை  எச்சரி"
524
 
 
525
 
#: crypto.cpp:800
526
 
msgid "Warn on re&voked certificates"
527
 
msgstr "மறுக்கப்பட்ட சான்றிதழ்களை  எச்சரி"
528
 
 
529
 
#: crypto.cpp:810
530
 
msgid ""
531
 
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
532
 
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
533
 
msgstr ""
534
 
"இந்த பட்டியல் பெட்டி நீங்கள் எந்த இடத்தில் உள்ளீர்கள் என்றும் சான்றிதழ் எந்த "
535
 
"தவறான செயல்பாட்டில் உள்ளீர்கள் என்பதை காண்பிக்கும்."
536
 
 
537
 
#: crypto.cpp:818
538
 
msgid "&Add"
539
 
msgstr "&சேர்"
540
 
 
541
 
#: crypto.cpp:831
542
 
msgid ""
543
 
"These options are not configurable because this module was not linked with "
544
 
"OpenSSL."
545
 
msgstr ""
546
 
"இந்த பகுதி OpenSSL உடன் இணைக்கப்படாததால் இந்த விருப்பத் தேர்வுகளை வடிவமைக்க "
547
 
"இயலாது."
548
 
 
549
 
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252
550
 
msgid "OpenSSL"
551
 
msgstr "SSL  திற"
552
 
 
553
 
#: crypto.cpp:845
554
 
msgid "Your Certificates"
555
 
msgstr "உங்கள் சான்றிதழ்கள்"
556
 
 
557
 
#: crypto.cpp:846
558
 
msgid "Authentication"
559
 
msgstr "உறுதிப்பாடு"
560
 
 
561
 
#: crypto.cpp:847
562
 
msgid "Peer SSL Certificates"
563
 
msgstr "Peer SSL சான்றிதழ்கள்"
564
 
 
565
 
#: crypto.cpp:848
566
 
msgid "SSL Signers"
567
 
msgstr "SSL யில் நுழைபவர்கள்"
568
 
 
569
 
#: crypto.cpp:851
570
 
msgid "Validation Options"
571
 
msgstr "செல்லுபடியாகும் விருப்பத்தேர்வு"
572
 
 
573
 
#: crypto.cpp:1061
574
 
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
575
 
msgstr ""
576
 
"நீங்கள் ஏதாவது ஒரு சுழியினைத்ை தேர்வுசெய்ாவிடில்், SS2  சயல்படாதுபடாது."
577
 
 
578
 
#: crypto.cpp:1063
579
 
msgid "SSL Ciphers"
580
 
msgstr "SSL சுழிகள்"
581
 
 
582
 
#: crypto.cpp:1293
583
 
msgid "Could not open the certificate."
584
 
msgstr "சான்றிதழைத் திறக்க முடியவில்லை."
585
 
 
586
 
#: crypto.cpp:1323
587
 
msgid "Error obtaining the certificate."
588
 
msgstr "சான்றிதழ் பெறுவதி தவறு."
589
 
 
590
 
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
591
 
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
592
 
msgstr "இச் சான்றிதழ் உறுதிப்பாட்டுச் சோதனைகளை வெற்றிகரமாகக் நடந்தது."
593
 
 
594
 
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646
595
 
msgid ""
596
 
"This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
597
 
msgstr ""
598
 
"இச் சான்றிதழ் சோதனை தோல்வியுற்றது , அதனைச் செல்லாததெனக் கொள்ள வேண்டும்."
599
 
 
600
 
#: crypto.cpp:1525
601
 
msgid "Certificate Password"
602
 
msgstr "சான்றிதழுக்கான கடவுச்சொல்"
603
 
 
604
 
#: crypto.cpp:1526
605
 
msgid "Certificate password"
606
 
msgstr "சான்றிதழ் கடவுச்சொல்"
607
 
 
608
 
#: crypto.cpp:1533
609
 
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
610
 
msgstr ""
611
 
"இந்த சான்றிதழ்க் கோப்பை ஏற்க முடியவில்லை. வேறொரு கடவுச்சொல்லைப் "
612
 
"பயன்படுத்துங்கள்?"
613
 
 
614
 
#: crypto.cpp:1533
615
 
msgid "Try"
616
 
msgstr "முயற்சிக்க"
617
 
 
618
 
#: crypto.cpp:1533
619
 
msgid "Do Not Try"
620
 
msgstr "முயற்சிக்க வேண்டாம்"
621
 
 
622
 
#: crypto.cpp:1550
623
 
msgid ""
624
 
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
625
 
"replace it?"
626
 
msgstr ""
627
 
"இப்பெயருள்ள சான்றிதழொன்று ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை மாற்ற விருப்பம் உள்ளதா?"
628
 
 
629
 
#: crypto.cpp:1550
630
 
msgid "Replace"
631
 
msgstr "மாற்றுக"
632
 
 
633
 
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673
634
 
msgid "Enter the certificate password:"
635
 
msgstr "சான்றிதழ் கடவுச்சொல்லைத் உள்ளீடு:"
636
 
 
637
 
#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784
638
 
#, kde-format
639
 
msgid "Password For '%1'"
640
 
msgstr "'%1' க்கான கடவுச் சொல்"
641
 
 
642
 
#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793
643
 
msgid "Decoding failed. Please try again:"
644
 
msgstr "குறிவிலக்கம்  தோல்வியுற்றது. மீண்டும் முயல்க:"
645
 
 
646
 
#: crypto.cpp:1605
647
 
msgid "Export failed."
648
 
msgstr "ஏற்றுமதி தோல்வியுற்றது."
649
 
 
650
 
#: crypto.cpp:1783
651
 
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
652
 
msgstr "சான்றிதழுக்குரிய பழைய கடவுச்சொல்லைத் உள்ளீடு:"
653
 
 
654
 
#: crypto.cpp:1801
655
 
msgid "Enter the new certificate password"
656
 
msgstr "சான்றிதழுக்குரிய புதிய கடவுச்சொல்லைத் உள்ளீடு:"
657
 
 
658
 
#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946
659
 
msgid "This is not a signer certificate."
660
 
msgstr "இது ஒரு பயனீட்டாலர் சான்றிதழ் அன்று."
661
 
 
662
 
#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962
663
 
msgid "You already have this signer certificate installed."
664
 
msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இந்த பயனீட்டாலர் சான்றிதழ் நிறுவி விட்டீர்கள்"
665
 
 
666
 
#: crypto.cpp:1939
667
 
msgid "The certificate file could not be loaded."
668
 
msgstr "சான்றிதழ்க் கோப்பை  பதிவாக முடியவில்லை."
669
 
 
670
 
#: crypto.cpp:1995
671
 
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
672
 
msgstr "உங்களுக்கு இந்த சான்றிதழை கெஅஞ்சலில் அனுக வேண்டுமா?"
673
 
 
674
 
#: crypto.cpp:1995
675
 
msgid "Make Available"
676
 
msgstr "கிடைக்கக் கூடியதாக்கு"
677
 
 
678
 
#: crypto.cpp:1995
679
 
msgid "Do Not Make Available"
680
 
msgstr "கிடைக்காத படி செய்"
681
 
 
682
 
#: crypto.cpp:1998
683
 
msgid ""
684
 
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
685
 
"package."
686
 
msgstr ""
687
 
"கிலியோபாட்டராவை துவக்க இயலாது.நீங்கள் நிறுவ அல்லது கெடிபிமை மேம்படுத்த "
688
 
"தொகுக்க வேண்டும்"
689
 
 
690
 
#: crypto.cpp:2016
691
 
msgid ""
692
 
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
693
 
"This operation cannot be undone.\n"
694
 
"Are you sure you wish to continue?"
695
 
msgstr ""
696
 
"இது உங்கள் சான்றிதழ் ஒப்பத் தரவுத்தளத்தை KDE கொடாநிலைக்கு மாற்றிவிடும். இச் "
697
 
"செயலிலிருந்து மீள முடியாது. \n"
698
 
"தொடரவா?"
699
 
 
700
 
#: crypto.cpp:2016
701
 
msgid "Revert"
702
 
msgstr "வாபஸ்"
703
 
 
704
 
#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246
705
 
msgid "Failed to load OpenSSL."
706
 
msgstr "OpenSSL. பதிவாக முடியவில்லை."
707
 
 
708
 
#: crypto.cpp:2239
709
 
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
710
 
msgstr "libssl யை  காணவில்லை அல்லது வெற்றிகரமாக பதிவானது."
711
 
 
712
 
#: crypto.cpp:2247
713
 
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
714
 
msgstr "libcrypto  யை  காணவில்லை அல்லது வெற்றிகரமாக பதிவானது."
715
 
 
716
 
#: crypto.cpp:2252
717
 
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
718
 
msgstr "OpenSSL வெற்றிகரமாக பதிவானது."
719
 
 
720
 
#: crypto.cpp:2271
721
 
msgid "Path to entropy file:"
722
 
msgstr "entropy கோப்பின் வழி:"
723
 
 
724
 
#: crypto.cpp:2284
725
 
msgid "Personal SSL"
726
 
msgstr "சொந்த SSL"
727
 
 
728
 
#: crypto.cpp:2285
729
 
msgid "Server SSL"
730
 
msgstr "வழங்கன் SSL"
731
 
 
732
 
#: crypto.cpp:2286
733
 
msgid "S/MIME"
734
 
msgstr "S/MIME"
735
 
 
736
 
#: crypto.cpp:2287
737
 
msgid "PGP"
738
 
msgstr "PGP"
739
 
 
740
 
#: crypto.cpp:2288
741
 
msgid "GPG"
742
 
msgstr "GPG"
743
 
 
744
 
#: crypto.cpp:2289
745
 
msgid "SSL Personal Request"
746
 
msgstr "SSL  சொந்த  கோரிக்கை"
747
 
 
748
 
#: crypto.cpp:2290
749
 
msgid "SSL Server Request"
750
 
msgstr "SSLவழங்கன் கோரிக்கை"
751
 
 
752
 
#: crypto.cpp:2291
753
 
msgid "Netscape SSL"
754
 
msgstr "Netscape SSL"
755
 
 
756
 
#: crypto.cpp:2292
757
 
msgctxt "Server certificate authority"
758
 
msgid "Server CA"
759
 
msgstr "வழங்கன் CA"
760
 
 
761
 
#: crypto.cpp:2293
762
 
msgctxt "Personal certificate authority"
763
 
msgid "Personal CA"
764
 
msgstr "சொந்த CA"
765
 
 
766
 
#: crypto.cpp:2294
767
 
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
768
 
msgid "S/MIME CA"
769
 
msgstr "S/MIME CA"
770
 
 
771
 
#: crypto.cpp:2355
772
 
msgctxt "No Certificates on List"
773
 
msgid "None"
774
 
msgstr "ஏதுமில்லை"
775
 
 
776
 
#: kdatetimedlg.cpp:46
777
 
msgctxt "Select Time and Date"
778
 
msgid "Date & Time Selector"
779
 
msgstr "தேதி & நேரம் தேர்வி"
780
 
 
781
 
#: kdatetimedlg.cpp:51
782
 
msgctxt "Set Hours of Time"
783
 
msgid "Hour:"
784
 
msgstr "மணி:"
785
 
 
786
 
#: kdatetimedlg.cpp:57
787
 
msgctxt "Set Minutes of Time"
788
 
msgid "Minute:"
789
 
msgstr "நிமிடம்:"
790
 
 
791
 
#: kdatetimedlg.cpp:63
792
 
msgctxt "Set Seconds of Time"
793
 
msgid "Second:"
794
 
msgstr "வினாடி:"
795
 
 
796
 
#. i18n: file: certgen.ui:14
797
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
798
 
#: rc.cpp:3
799
 
msgid "Certificate Creation Wizard"
800
 
msgstr "சான்றிதழ் உருவாக்க உதவிச்சாளரம்"
801
 
 
802
 
#. i18n: file: certgen.ui:22
803
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
804
 
#: rc.cpp:6
805
 
msgid "Certificate type:"
806
 
msgstr "சான்றிதழ் வகை:"
807
 
 
808
 
#. i18n: file: certgen.ui:32
809
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
810
 
#: rc.cpp:9
811
 
msgid "Passphrase:"
812
 
msgstr "கடவுச்சொல்:"
813
 
 
814
 
#. i18n: file: certgen.ui:49
815
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
816
 
#: rc.cpp:12
817
 
msgid "Passphrase (verify):"
818
 
msgstr "கடவுச் சொல் (உறுதிசெய்க):"
819
 
 
820
 
#. i18n: file: certgen.ui:69
821
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
822
 
#: rc.cpp:15
823
 
msgid "Country code:"
824
 
msgstr "நாட்டின் குறியீடு:"
825
 
 
826
 
#. i18n: file: certgen.ui:83
827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
828
 
#: rc.cpp:18
829
 
msgid "State or province (in full):"
830
 
msgstr "மாநிலம் (முழுமையாக):"
831
 
 
832
 
#. i18n: file: certgen.ui:97
833
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
834
 
#: rc.cpp:21
835
 
msgid "City:"
836
 
msgstr "நகரம்:"
837
 
 
838
 
#. i18n: file: certgen.ui:111
839
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
840
 
#: rc.cpp:24
841
 
msgid "Organization name:"
842
 
msgstr "நிறுவனத்தின் பெயர்:"
843
 
 
844
 
#. i18n: file: certgen.ui:125
845
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
846
 
#: rc.cpp:27
847
 
msgid "Organizational unit/group:"
848
 
msgstr "நிறுவனத்தின் உறுப்பு/குழு:"
849
 
 
850
 
#. i18n: file: certgen.ui:139
851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
852
 
#: rc.cpp:30
853
 
msgid "Full hostname of the server:"
854
 
msgstr "வழங்கிக்கானத் தருநர் பெயர்:"
855
 
 
856
 
#. i18n: file: certgen.ui:153
857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
858
 
#: rc.cpp:33
859
 
msgid "Email address:"
860
 
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
861
 
 
862
 
#. i18n: file: certgen.ui:167
863
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
864
 
#: rc.cpp:36
865
 
msgid "Days valid:"
866
 
msgstr "மீதமுள்ள நாட்கள்:"
867
 
 
868
 
#. i18n: file: certgen.ui:191
869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
870
 
#: rc.cpp:39
871
 
msgid "Self sign"
872
 
msgstr "சுய ஒப்பம்"
873
 
 
874
 
#. i18n: file: certgen.ui:201
875
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
876
 
#: rc.cpp:42
877
 
msgid "Digest:"
878
 
msgstr "மஞ்சரி:"
879
 
 
880
 
#. i18n: file: certgen.ui:211
881
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
882
 
#: rc.cpp:45
883
 
msgid "Alias:"
884
 
msgstr "புனைப் பெயர்:"
885
 
 
886
 
#. i18n: file: certgen.ui:221
887
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
888
 
#: rc.cpp:48
889
 
msgid "Use DSA instead of RSA"
890
 
msgstr "RSA க்கு பதிலாக DSA பயன்படுத்துக"
891
 
 
892
 
#. i18n: file: certgen.ui:228
893
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
894
 
#: rc.cpp:51
895
 
msgid "Bit strength:"
896
 
msgstr "ஒரும வலிமை"
897
 
 
898
 
#: rc.cpp:52
899
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
900
 
msgid "Your names"
901
 
msgstr "துரையப்பா வசீகரன், பிரபு, ,Launchpad Contributions:"
902
 
 
903
 
#: rc.cpp:53
904
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
905
 
msgid "Your emails"
906
 
msgstr "amachu@ubuntu.com,,"
907
 
 
908
 
#: crypto.h:187
909
 
msgid "Don't Send"
910
 
msgstr "அனுப்ப வேண்டாம்"