~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-gnome-ms-base/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ms/LC_MESSAGES/gedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-08-03 13:13:10 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120803131310-ufsz55veofj9lb9v
Tags: 1:12.04+20120801
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 02:31+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 11:23+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
19
19
 
20
20
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
21
21
msgid "gedit"
60
60
 
61
61
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
62
62
msgid "Editor Font"
63
 
msgstr "Penyunting Fon"
 
63
msgstr "Fon Editor"
64
64
 
65
65
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
66
66
msgid ""
67
67
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
68
68
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
69
69
msgstr ""
70
 
"Fon suai akan digunakan untuk kawasan menyunting. Ini hanya akan berkesan "
71
 
"jika pilihan \"Guna Font Lalai\" dilumpuhkan."
 
70
"Fon pilihan yang akan digunakan ketika menyunting fail. Hanya berkesan jika "
 
71
"pilihan \"Gunakan Fon Asal\" tidak diaktifkan."
72
72
 
73
73
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
74
74
msgid "Style Scheme"
80
80
 
81
81
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
82
82
msgid "Create Backup Copies"
83
 
msgstr "Cipta Salinan Sandar"
 
83
msgstr "Cipta Salinan Pendua"
84
84
 
85
85
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
86
86
msgid ""
106
106
 
107
107
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
108
108
msgid "Autosave Interval"
109
 
msgstr "Selang Simpan Berautomatik"
 
109
msgstr "Jarak Masa Bagi Autosimpan"
110
110
 
111
111
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
112
112
msgid ""
177
177
 
178
178
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
179
179
msgid "Automatic indent"
180
 
msgstr "Senggang automatik"
 
180
msgstr "Jarak automatik"
181
181
 
182
182
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
183
183
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
193
193
 
194
194
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
195
195
msgid "Highlight Current Line"
196
 
msgstr "Sorotkan Baris"
 
196
msgstr "Fokuskan Baris Terkini"
197
197
 
198
198
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
199
199
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
201
201
 
202
202
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
203
203
msgid "Highlight Matching Brackets"
204
 
msgstr "Sorotkan Braket Sepadan"
 
204
msgstr "Fokuskan Padanan Kurungan"
205
205
 
206
206
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
207
207
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
258
258
 
259
259
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
260
260
msgid "Enable Syntax Highlighting"
261
 
msgstr "Benarkan Penyorotan Sintaks"
 
261
msgstr "Aktifkan Pemfokusan Sintaks"
262
262
 
263
263
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
264
264
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
266
266
 
267
267
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
268
268
msgid "Enable Search Highlighting"
269
 
msgstr "Benarkan Penyorotan Gelintar"
 
269
msgstr "Aktifkan Pemfokusan Carian"
270
270
 
271
271
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
272
272
msgid ""
392
392
 
393
393
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
394
394
msgid "Body Font for Printing"
395
 
msgstr "Fon Badan untuk Cetakan"
 
395
msgstr "Fon Utama untuk Cetakan"
396
396
 
397
397
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
398
398
msgid ""
451
451
 
452
452
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
453
453
msgid "Active plugins"
454
 
msgstr "Pemalam aktif"
 
454
msgstr "Plugin Aktif"
455
455
 
456
456
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
457
457
msgid ""
708
708
msgstr ""
709
709
"Adakah anda ingin menggantikannya dengan apa yang anda hendak simpan?"
710
710
 
711
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
 
711
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
712
712
msgid "_Replace"
713
713
msgstr "_Ganti"
714
714
 
854
854
msgid "translator-credits"
855
855
msgstr ""
856
856
"Launchpad Contributions:\n"
 
857
"  Aizat Faiz https://launchpad.net/~aizatto\n"
857
858
"  Andi Rady Kurniawan https://launchpad.net/~kurniasan\n"
 
859
"  Che Muhamad Hazrol Naim https://launchpad.net/~hotfloppy\n"
 
860
"  Eric Seidlitz https://launchpad.net/~seidlitz\n"
 
861
"  Hasbullah Bin Pit https://launchpad.net/~sebol\n"
858
862
"  Jose Campuzano https://launchpad.net/~0x3a-deactivatedaccount\n"
859
863
"  Mohd Farimi Ab Rahman https://launchpad.net/~farimi\n"
 
864
"  Nuhaa All Bakry https://launchpad.net/~cawanpink\n"
860
865
"  abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n"
861
 
"  penJelaJahJuJur https://launchpad.net/~areen43\n"
 
866
"  manteros https://launchpad.net/~manteros\n"
862
867
"  susah sebut https://launchpad.net/~sh00j13n"
863
868
 
864
869
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
885
890
msgstr "Dokumen Tiada Tajuk %d"
886
891
 
887
892
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
888
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2402 ../gedit/gedit-window.c:2409
 
893
#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
889
894
msgid "Read-Only"
890
895
msgstr "Baca-Sahaja"
891
896
 
892
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3851
 
897
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
893
898
msgid "Documents"
894
899
msgstr "Dokumen"
895
900
 
1426
1431
"Jika anda terus simpan fail ini anda boleh risakkan dokumen. Simpannya jua?"
1427
1432
 
1428
1433
#. Keep in sync with the respective GtkActions
1429
 
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141
 
1434
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
1430
1435
msgid "_Move to New Window"
1431
1436
msgstr "_Pindah ke Tetingkap Baru"
1432
1437
 
1433
 
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79
 
1438
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
1434
1439
msgid "Save _As..."
1435
1440
msgstr "Simpan Seb_agai..."
1436
1441
 
1437
 
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85
 
1442
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
1438
1443
msgid "_Print..."
1439
1444
msgstr "_Cetak..."
1440
1445
 
1744
1749
msgstr "Pratonton halaman dokumen yang akan dicetak"
1745
1750
 
1746
1751
#. ex:set ts=8 noet:
1747
 
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 
1752
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
1748
1753
#: ../gedit/gedit-window.c:1557
1749
1754
msgid "Replace"
1750
1755
msgstr "Ganti"
1751
1756
 
1752
 
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
 
1757
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
1753
1758
msgid "Replace _All"
1754
1759
msgstr "Gantikan Semu_a"
1755
1760
 
1881
1886
msgstr "Tutup dokumen"
1882
1887
 
1883
1888
#. Toplevel
1884
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:44
 
1889
#: ../gedit/gedit-ui.h:43
1885
1890
msgid "_File"
1886
1891
msgstr "_Fail"
1887
1892
 
1888
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:45
 
1893
#: ../gedit/gedit-ui.h:44
1889
1894
msgid "_Edit"
1890
1895
msgstr "_Sunting"
1891
1896
 
1892
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:46
 
1897
#: ../gedit/gedit-ui.h:45
1893
1898
msgid "_View"
1894
1899
msgstr "_Papar"
1895
1900
 
1896
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
 
1901
#: ../gedit/gedit-ui.h:46
1897
1902
msgid "_Search"
1898
1903
msgstr "_Cari"
1899
1904
 
1900
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
 
1905
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
1901
1906
msgid "_Tools"
1902
1907
msgstr "_Alat"
1903
1908
 
1904
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
 
1909
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
1905
1910
msgid "_Documents"
1906
1911
msgstr "_Dokumen"
1907
1912
 
1908
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
 
1913
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
1909
1914
msgid "_Help"
1910
1915
msgstr "_Bantuan"
1911
1916
 
 
1917
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
 
1918
msgid "Create a new document"
 
1919
msgstr "Cipta dokumen baru"
 
1920
 
1912
1921
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
1913
 
msgid "Create a new document"
1914
 
msgstr "Cipta dokumen baru"
1915
 
 
1916
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:55
1917
1922
msgid "_Open..."
1918
1923
msgstr "_Buka..."
1919
1924
 
1920
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1486
 
1925
#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
1921
1926
msgid "Open a file"
1922
1927
msgstr "Buka fail"
1923
1928
 
1924
1929
#. Edit menu
1925
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
 
1930
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
1926
1931
msgid "Pr_eferences"
1927
1932
msgstr "Ke_utamaan"
1928
1933
 
1929
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:60
 
1934
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
1930
1935
msgid "Configure the application"
1931
1936
msgstr "Konfigurasikan aplikasi"
1932
1937
 
1933
1938
#. Help menu
1934
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
 
1939
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
1935
1940
msgid "_Contents"
1936
1941
msgstr "_Kandungan"
1937
1942
 
1938
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:64
 
1943
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
1939
1944
msgid "Open the gedit manual"
1940
1945
msgstr "Buka Manual Gedit"
1941
1946
 
1942
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
 
1947
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
1943
1948
msgid "About this application"
1944
1949
msgstr "Perihal aplikasi ini"
1945
1950
 
1946
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
 
1951
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
1947
1952
msgid "Leave fullscreen mode"
1948
1953
msgstr "Keluar dari mod skrin penuh"
1949
1954
 
1950
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:78
 
1955
#: ../gedit/gedit-ui.h:77
1951
1956
msgid "Save the current file"
1952
1957
msgstr "Simpan fail semasa"
1953
1958
 
1954
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:80
 
1959
#: ../gedit/gedit-ui.h:79
1955
1960
msgid "Save the current file with a different name"
1956
1961
msgstr "Simpan fail semasa dengan nama lain"
1957
1962
 
1958
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 
1963
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
1959
1964
msgid "Revert to a saved version of the file"
1960
1965
msgstr "Berbalik ke versi fail yang tersimpan"
1961
1966
 
1962
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 
1967
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
1963
1968
msgid "Print Previe_w"
1964
1969
msgstr "Prato_nton Cetakan"
1965
1970
 
1966
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
 
1971
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
1967
1972
msgid "Print preview"
1968
1973
msgstr "Pratonton Cetakan"
1969
1974
 
1970
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 
1975
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
1971
1976
msgid "Print the current page"
1972
1977
msgstr "Cetak halaman semasa"
1973
1978
 
1974
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
 
1979
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
1975
1980
msgid "Undo the last action"
1976
1981
msgstr "Buat asal tindakan terakhir"
1977
1982
 
1978
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
 
1983
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
1979
1984
msgid "Redo the last undone action"
1980
1985
msgstr "Buat semula tindakan tidak selesai terakhir"
1981
1986
 
1982
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
 
1987
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
1983
1988
msgid "Cut the selection"
1984
1989
msgstr "Potong pilihan"
1985
1990
 
1986
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:96
 
1991
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
1987
1992
msgid "Copy the selection"
1988
1993
msgstr "Salin pilihan"
1989
1994
 
1990
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
 
1995
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
1991
1996
msgid "Paste the clipboard"
1992
1997
msgstr "Tampal Papan keratan"
1993
1998
 
1994
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
 
1999
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
1995
2000
msgid "Delete the selected text"
1996
2001
msgstr "Padam teks yang dipilih"
1997
2002
 
1998
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 
2003
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
1999
2004
msgid "Select _All"
2000
2005
msgstr "Pilih Semu_a"
2001
2006
 
2002
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
 
2007
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2003
2008
msgid "Select the entire document"
2004
2009
msgstr "Pilih seluruh dokumen"
2005
2010
 
2006
2011
#. View menu
2007
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 
2012
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
2008
2013
msgid "_Highlight Mode"
2009
2014
msgstr "Mod _Sorot"
2010
2015
 
2011
2016
#. Search menu
2012
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 
2017
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2013
2018
msgid "_Find..."
2014
2019
msgstr "_Cari..."
2015
2020
 
2016
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 
2021
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2017
2022
msgid "Search for text"
2018
2023
msgstr "Cari teks"
2019
2024
 
2020
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 
2025
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2021
2026
msgid "Find Ne_xt"
2022
2027
msgstr "Cari _Lagi"
2023
2028
 
2024
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 
2029
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2025
2030
msgid "Search forwards for the same text"
2026
2031
msgstr "Cari kehadapan bagi teks yang sama"
2027
2032
 
2028
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 
2033
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2029
2034
msgid "Find Pre_vious"
2030
2035
msgstr "Cari Ter_dahulu"
2031
2036
 
2032
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
 
2037
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2033
2038
msgid "Search backwards for the same text"
2034
2039
msgstr "Cari kebelakang bagi teks yang sama"
2035
2040
 
2036
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
 
2041
#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
2037
2042
msgid "_Replace..."
2038
2043
msgstr "_Ganti..."
2039
2044
 
2040
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
 
2045
#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
2041
2046
msgid "Search for and replace text"
2042
2047
msgstr "Cari  dan ganti teks"
2043
2048
 
2044
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 
2049
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2045
2050
msgid "_Clear Highlight"
2046
2051
msgstr "_Kosongkan Sorot"
2047
2052
 
2048
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 
2053
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2049
2054
msgid "Clear highlighting of search matches"
2050
2055
msgstr "Kosongkan penyorotan padanan gelintar"
2051
2056
 
2052
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 
2057
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2053
2058
msgid "Go to _Line..."
2054
2059
msgstr "Pergi ke _Baris..."
2055
2060
 
2056
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 
2061
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2057
2062
msgid "Go to a specific line"
2058
2063
msgstr "Pergi ke baris tertentu"
2059
2064
 
2060
2065
#. Documents menu
2061
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 
2066
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
2062
2067
msgid "_Save All"
2063
2068
msgstr "_Simpan Semua"
2064
2069
 
2065
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 
2070
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2066
2071
msgid "Save all open files"
2067
2072
msgstr "Simpan semua fail yang dibuka"
2068
2073
 
2069
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 
2074
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2070
2075
msgid "_Close All"
2071
2076
msgstr "_Tutup Semua"
2072
2077
 
2073
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 
2078
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2074
2079
msgid "Close all open files"
2075
2080
msgstr "Tutup semua fail yang dibuka"
2076
2081
 
2077
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 
2082
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2078
2083
msgid "_New Tab Group"
2079
2084
msgstr "Kumpulan Tab _Baru"
2080
2085
 
2081
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 
2086
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2082
2087
msgid "Create a new tab group"
2083
2088
msgstr "Cipta kumpulan tab baru"
2084
2089
 
2085
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 
2090
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2086
2091
msgid "P_revious Tab Group"
2087
2092
msgstr "Kumpulan Tab Ter_dahulu"
2088
2093
 
2089
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 
2094
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2090
2095
msgid "Switch to the previous tab group"
2091
2096
msgstr "Tukar ke kumpulan tab terdahulu"
2092
2097
 
2093
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 
2098
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2094
2099
msgid "Nex_t Tab Group"
2095
2100
msgstr "Kumpulan Tab _Berikutnya"
2096
2101
 
2097
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 
2102
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2098
2103
msgid "Switch to the next tab group"
2099
2104
msgstr "Tukar ke kumpulan tab berikutnya"
2100
2105
 
2101
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 
2106
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2102
2107
msgid "_Previous Document"
2103
2108
msgstr "Dokumen _Terdahulu"
2104
2109
 
2105
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 
2110
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2106
2111
msgid "Activate previous document"
2107
2112
msgstr "Aktifkan dokumen terdahulu"
2108
2113
 
2109
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 
2114
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2110
2115
msgid "N_ext Document"
2111
2116
msgstr "Dokumen B_erikutnya"
2112
2117
 
2113
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 
2118
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2114
2119
msgid "Activate next document"
2115
2120
msgstr "Aktifkan dokumen berikutnya"
2116
2121
 
2117
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 
2122
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2118
2123
msgid "Move the current document to a new window"
2119
2124
msgstr "Pindah dokumen ini ke tetingkap baru"
2120
2125
 
2121
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
 
2126
#: ../gedit/gedit-ui.h:148
2122
2127
msgid "Close the current file"
2123
2128
msgstr "Tutup fail semasa"
2124
2129
 
2125
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
 
2130
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
2126
2131
msgid "Quit the program"
2127
2132
msgstr "Keluar program"
2128
2133
 
2129
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
 
2134
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
2130
2135
msgid "_Toolbar"
2131
2136
msgstr "_Palang Alat"
2132
2137
 
2133
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:162
 
2138
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2134
2139
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2135
2140
msgstr "Papar atau sembunyi palang alat didalam tetingkap semasa"
2136
2141
 
2137
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 
2142
#: ../gedit/gedit-ui.h:163
2138
2143
msgid "_Statusbar"
2139
2144
msgstr "Palang _status"
2140
2145
 
2141
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 
2146
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2142
2147
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2143
2148
msgstr "Papar atau sembunyi palang status didalam tetingkap semasa"
2144
2149
 
2145
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 
2150
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
2146
2151
msgid "Edit text in fullscreen"
2147
2152
msgstr "Sunting teks dalam skrin penuh"
2148
2153
 
2149
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:175
 
2154
#: ../gedit/gedit-ui.h:174
2150
2155
msgid "Side _Panel"
2151
2156
msgstr "_Panel Sisi"
2152
2157
 
2153
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:176
 
2158
#: ../gedit/gedit-ui.h:175
2154
2159
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
2155
2160
msgstr "Papar atau sembunyi palang sisi didalam tetingkap semasa"
2156
2161
 
2157
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
 
2162
#: ../gedit/gedit-ui.h:177
2158
2163
msgid "_Bottom Panel"
2159
2164
msgstr "Panel _Bawah"
2160
2165
 
2161
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 
2166
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
2162
2167
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
2163
2168
msgstr "Papar atau sembunyi panel bawah didalam tetingkap semasa"
2164
2169
 
2165
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
 
2170
#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
2166
2171
msgid "Please check your installation."
2167
2172
msgstr "Sila semak pemasangan anda."
2168
2173
 
2169
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
 
2174
#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
2170
2175
#, c-format
2171
2176
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2172
2177
msgstr "Tidak boleh membuka fail UI %s. Ralat: %s"
2173
2178
 
2174
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
 
2179
#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
2175
2180
#, c-format
2176
2181
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2177
2182
msgstr "Tidak boleh mencari objek '%s' didalam fail %s."
2178
2183
 
2179
2184
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2180
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
 
2185
#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
2181
2186
#, c-format
2182
2187
msgid "/ on %s"
2183
2188
msgstr "/ pada %s"
2213
2218
#. add the "Plain Text" item before all the others
2214
2219
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2215
2220
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2216
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2096
 
2221
#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
2217
2222
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
2218
2223
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
2219
2224
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
2252
2257
msgstr "Cari"
2253
2258
 
2254
2259
#. Translators: %s is a URI
2255
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1720
 
2260
#: ../gedit/gedit-window.c:1715
2256
2261
#, c-format
2257
2262
msgid "Activate '%s'"
2258
2263
msgstr "Aktifkan '%s'"
2259
2264
 
2260
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2077
 
2265
#: ../gedit/gedit-window.c:2072
2261
2266
msgid "Use Spaces"
2262
2267
msgstr "Guna Spaces"
2263
2268
 
2264
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2150
 
2269
#: ../gedit/gedit-window.c:2145
2265
2270
msgid "Tab Width"
2266
2271
msgstr "Lebar Tab"
2267
2272
 
2268
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2259
 
2273
#: ../gedit/gedit-window.c:2254
2269
2274
msgid "Bracket match is out of range"
2270
2275
msgstr "Padanan braket diluar jangkauan"
2271
2276
 
2272
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2264
 
2277
#: ../gedit/gedit-window.c:2259
2273
2278
msgid "Bracket match not found"
2274
2279
msgstr "Padanan braket tidak ditemui"
2275
2280
 
2276
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2269
 
2281
#: ../gedit/gedit-window.c:2264
2277
2282
#, c-format
2278
2283
msgid "Bracket match found on line: %d"
2279
2284
msgstr "Padanan braket ditemui pada baris: %d"