1881
1886
msgstr "Tutup dokumen"
1884
#: ../gedit/gedit-ui.h:44
1889
#: ../gedit/gedit-ui.h:43
1888
#: ../gedit/gedit-ui.h:45
1893
#: ../gedit/gedit-ui.h:44
1890
1895
msgstr "_Sunting"
1892
#: ../gedit/gedit-ui.h:46
1897
#: ../gedit/gedit-ui.h:45
1894
1899
msgstr "_Papar"
1896
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
1901
#: ../gedit/gedit-ui.h:46
1897
1902
msgid "_Search"
1900
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
1905
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
1904
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
1909
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
1905
1910
msgid "_Documents"
1906
1911
msgstr "_Dokumen"
1908
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
1913
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
1910
1915
msgstr "_Bantuan"
1917
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
1918
msgid "Create a new document"
1919
msgstr "Cipta dokumen baru"
1912
1921
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
1913
msgid "Create a new document"
1914
msgstr "Cipta dokumen baru"
1916
#: ../gedit/gedit-ui.h:55
1917
1922
msgid "_Open..."
1918
1923
msgstr "_Buka..."
1920
#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1486
1925
#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
1921
1926
msgid "Open a file"
1922
1927
msgstr "Buka fail"
1925
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
1930
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
1926
1931
msgid "Pr_eferences"
1927
1932
msgstr "Ke_utamaan"
1929
#: ../gedit/gedit-ui.h:60
1934
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
1930
1935
msgid "Configure the application"
1931
1936
msgstr "Konfigurasikan aplikasi"
1934
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
1939
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
1935
1940
msgid "_Contents"
1936
1941
msgstr "_Kandungan"
1938
#: ../gedit/gedit-ui.h:64
1943
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
1939
1944
msgid "Open the gedit manual"
1940
1945
msgstr "Buka Manual Gedit"
1942
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
1947
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
1943
1948
msgid "About this application"
1944
1949
msgstr "Perihal aplikasi ini"
1946
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
1951
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
1947
1952
msgid "Leave fullscreen mode"
1948
1953
msgstr "Keluar dari mod skrin penuh"
1950
#: ../gedit/gedit-ui.h:78
1955
#: ../gedit/gedit-ui.h:77
1951
1956
msgid "Save the current file"
1952
1957
msgstr "Simpan fail semasa"
1954
#: ../gedit/gedit-ui.h:80
1959
#: ../gedit/gedit-ui.h:79
1955
1960
msgid "Save the current file with a different name"
1956
1961
msgstr "Simpan fail semasa dengan nama lain"
1958
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
1963
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
1959
1964
msgid "Revert to a saved version of the file"
1960
1965
msgstr "Berbalik ke versi fail yang tersimpan"
1962
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
1967
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
1963
1968
msgid "Print Previe_w"
1964
1969
msgstr "Prato_nton Cetakan"
1966
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
1971
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
1967
1972
msgid "Print preview"
1968
1973
msgstr "Pratonton Cetakan"
1970
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
1975
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
1971
1976
msgid "Print the current page"
1972
1977
msgstr "Cetak halaman semasa"
1974
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
1979
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
1975
1980
msgid "Undo the last action"
1976
1981
msgstr "Buat asal tindakan terakhir"
1978
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
1983
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
1979
1984
msgid "Redo the last undone action"
1980
1985
msgstr "Buat semula tindakan tidak selesai terakhir"
1982
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
1987
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
1983
1988
msgid "Cut the selection"
1984
1989
msgstr "Potong pilihan"
1986
#: ../gedit/gedit-ui.h:96
1991
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
1987
1992
msgid "Copy the selection"
1988
1993
msgstr "Salin pilihan"
1990
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
1995
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
1991
1996
msgid "Paste the clipboard"
1992
1997
msgstr "Tampal Papan keratan"
1994
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
1999
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
1995
2000
msgid "Delete the selected text"
1996
2001
msgstr "Padam teks yang dipilih"
1998
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2003
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
1999
2004
msgid "Select _All"
2000
2005
msgstr "Pilih Semu_a"
2002
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
2007
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2003
2008
msgid "Select the entire document"
2004
2009
msgstr "Pilih seluruh dokumen"
2007
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2012
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
2008
2013
msgid "_Highlight Mode"
2009
2014
msgstr "Mod _Sorot"
2012
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2017
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2013
2018
msgid "_Find..."
2014
2019
msgstr "_Cari..."
2016
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2021
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2017
2022
msgid "Search for text"
2018
2023
msgstr "Cari teks"
2020
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2025
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2021
2026
msgid "Find Ne_xt"
2022
2027
msgstr "Cari _Lagi"
2024
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2029
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2025
2030
msgid "Search forwards for the same text"
2026
2031
msgstr "Cari kehadapan bagi teks yang sama"
2028
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2033
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2029
2034
msgid "Find Pre_vious"
2030
2035
msgstr "Cari Ter_dahulu"
2032
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
2037
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2033
2038
msgid "Search backwards for the same text"
2034
2039
msgstr "Cari kebelakang bagi teks yang sama"
2036
#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
2041
#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
2037
2042
msgid "_Replace..."
2038
2043
msgstr "_Ganti..."
2040
#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
2045
#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
2041
2046
msgid "Search for and replace text"
2042
2047
msgstr "Cari dan ganti teks"
2044
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2049
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2045
2050
msgid "_Clear Highlight"
2046
2051
msgstr "_Kosongkan Sorot"
2048
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2053
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2049
2054
msgid "Clear highlighting of search matches"
2050
2055
msgstr "Kosongkan penyorotan padanan gelintar"
2052
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2057
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2053
2058
msgid "Go to _Line..."
2054
2059
msgstr "Pergi ke _Baris..."
2056
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
2061
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2057
2062
msgid "Go to a specific line"
2058
2063
msgstr "Pergi ke baris tertentu"
2060
2065
#. Documents menu
2061
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2066
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
2062
2067
msgid "_Save All"
2063
2068
msgstr "_Simpan Semua"
2065
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2070
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2066
2071
msgid "Save all open files"
2067
2072
msgstr "Simpan semua fail yang dibuka"
2069
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2074
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2070
2075
msgid "_Close All"
2071
2076
msgstr "_Tutup Semua"
2073
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2078
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2074
2079
msgid "Close all open files"
2075
2080
msgstr "Tutup semua fail yang dibuka"
2077
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2082
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2078
2083
msgid "_New Tab Group"
2079
2084
msgstr "Kumpulan Tab _Baru"
2081
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2086
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2082
2087
msgid "Create a new tab group"
2083
2088
msgstr "Cipta kumpulan tab baru"
2085
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2090
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2086
2091
msgid "P_revious Tab Group"
2087
2092
msgstr "Kumpulan Tab Ter_dahulu"
2089
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2094
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2090
2095
msgid "Switch to the previous tab group"
2091
2096
msgstr "Tukar ke kumpulan tab terdahulu"
2093
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2098
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2094
2099
msgid "Nex_t Tab Group"
2095
2100
msgstr "Kumpulan Tab _Berikutnya"
2097
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2102
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2098
2103
msgid "Switch to the next tab group"
2099
2104
msgstr "Tukar ke kumpulan tab berikutnya"
2101
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2106
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2102
2107
msgid "_Previous Document"
2103
2108
msgstr "Dokumen _Terdahulu"
2105
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2110
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2106
2111
msgid "Activate previous document"
2107
2112
msgstr "Aktifkan dokumen terdahulu"
2109
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2114
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2110
2115
msgid "N_ext Document"
2111
2116
msgstr "Dokumen B_erikutnya"
2113
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2118
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2114
2119
msgid "Activate next document"
2115
2120
msgstr "Aktifkan dokumen berikutnya"
2117
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2122
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2118
2123
msgid "Move the current document to a new window"
2119
2124
msgstr "Pindah dokumen ini ke tetingkap baru"
2121
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
2126
#: ../gedit/gedit-ui.h:148
2122
2127
msgid "Close the current file"
2123
2128
msgstr "Tutup fail semasa"
2125
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
2130
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
2126
2131
msgid "Quit the program"
2127
2132
msgstr "Keluar program"
2129
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2134
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
2130
2135
msgid "_Toolbar"
2131
2136
msgstr "_Palang Alat"
2133
#: ../gedit/gedit-ui.h:162
2138
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2134
2139
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2135
2140
msgstr "Papar atau sembunyi palang alat didalam tetingkap semasa"
2137
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2142
#: ../gedit/gedit-ui.h:163
2138
2143
msgid "_Statusbar"
2139
2144
msgstr "Palang _status"
2141
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2146
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2142
2147
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2143
2148
msgstr "Papar atau sembunyi palang status didalam tetingkap semasa"
2145
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2150
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
2146
2151
msgid "Edit text in fullscreen"
2147
2152
msgstr "Sunting teks dalam skrin penuh"
2149
#: ../gedit/gedit-ui.h:175
2154
#: ../gedit/gedit-ui.h:174
2150
2155
msgid "Side _Panel"
2151
2156
msgstr "_Panel Sisi"
2153
#: ../gedit/gedit-ui.h:176
2158
#: ../gedit/gedit-ui.h:175
2154
2159
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
2155
2160
msgstr "Papar atau sembunyi palang sisi didalam tetingkap semasa"
2157
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
2162
#: ../gedit/gedit-ui.h:177
2158
2163
msgid "_Bottom Panel"
2159
2164
msgstr "Panel _Bawah"
2161
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
2166
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
2162
2167
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
2163
2168
msgstr "Papar atau sembunyi panel bawah didalam tetingkap semasa"
2165
#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
2170
#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
2166
2171
msgid "Please check your installation."
2167
2172
msgstr "Sila semak pemasangan anda."
2169
#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
2174
#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
2171
2176
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2172
2177
msgstr "Tidak boleh membuka fail UI %s. Ralat: %s"
2174
#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
2179
#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
2176
2181
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2177
2182
msgstr "Tidak boleh mencari objek '%s' didalam fail %s."
2179
2184
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2180
#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
2185
#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
2182
2187
msgid "/ on %s"
2183
2188
msgstr "/ pada %s"