15
15
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
17
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 23:02+0000\n"
19
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
20
"<rosetta@launchpad.net>\n"
18
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 19:48+0000\n"
19
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
21
20
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
22
21
"MIME-Version: 1.0\n"
23
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-06 19:06+0000\n"
27
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 19:56+0000\n"
26
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
28
27
"X-Accelerator-Marker: &\n"
30
29
"X-Text-Markup: kde4\n"
77
76
"は国際的な組織ですので、できる限り英語で入力してください。"
79
78
#: aboutbugreportingdialog.cpp:67 aboutbugreportingdialog.cpp:170
80
#: reportassistantdialog.cpp:74
79
#: reportassistantdialog.cpp:71
82
81
msgid "What do you know about the crash?"
83
82
msgstr "クラッシュについて何かわかっていることはありますか?"
366
#: applicationdetailsexamples.cpp:38
365
#: reportassistantpages_base.cpp:185
367
366
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
369
368
"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
370
369
"decoration, and specific window rules and configuration."
373
#: applicationdetailsexamples.cpp:43
372
#: reportassistantpages_base.cpp:190
374
373
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
376
375
"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
377
376
"and any other non-default setting."
380
#: applicationdetailsexamples.cpp:47
379
#: reportassistantpages_base.cpp:194
381
380
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
383
382
"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
384
383
"directory you were browsing."
387
#: applicationdetailsexamples.cpp:50
386
#: reportassistantpages_base.cpp:197
388
387
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
390
389
"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed "
391
390
"(official and unofficial)."
394
#: applicationdetailsexamples.cpp:53
393
#: reportassistantpages_base.cpp:200
395
394
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
396
395
msgid "Mail protocols and account-types you use."
399
#: applicationdetailsexamples.cpp:58
398
#: reportassistantpages_base.cpp:205
400
399
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
401
400
msgid "Type of the document you were editing."
402
401
msgstr "編集していたドキュメントの種類。"
404
#: applicationdetailsexamples.cpp:64
403
#: reportassistantpages_base.cpp:211
405
404
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
407
406
"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
408
407
msgstr "視聴していたメディアの種類 (拡張子かフォーマット)"
410
#: backtracewidget.cpp:70
409
#: backtracewidget.cpp:60
411
410
msgctxt "@action:button"
413
412
msgstr "再読み込み(&R)"
415
#: backtracewidget.cpp:71
414
#: backtracewidget.cpp:61
416
415
msgctxt "@info:tooltip"
418
417
"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
420
419
"obtain a better backtrace."
423
#: backtracewidget.cpp:78
422
#: backtracewidget.cpp:68
424
423
msgctxt "@action:button"
425
424
msgid "&Install Debug Symbols"
426
425
msgstr "デバッグシンボルをインストール(&I)"
428
#: backtracewidget.cpp:79
427
#: backtracewidget.cpp:69
429
428
msgctxt "@info:tooltip"
430
429
msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
431
430
msgstr "このボタンで欠けているデバッグシンボルパッケージをインストールします。"
433
#: backtracewidget.cpp:85
432
#: backtracewidget.cpp:75
434
433
msgctxt "@info:tooltip"
436
435
"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
437
436
msgstr "このボタンでクラッシュ情報 (バックトレース) をクリップボードへコピーします。"
439
#: backtracewidget.cpp:92
438
#: backtracewidget.cpp:82
440
439
msgctxt "@info:tooltip"
442
441
"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
462
461
msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
463
462
msgstr "バックトレースを生成ちゅう... (しばらく時間がかかります)"
465
#: backtracewidget.cpp:188
464
#: backtracewidget.cpp:146
468
467
"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
469
468
"information could not be fetched."
470
469
msgstr "他のデバッガが同じアプリケーションをデバッグ中です。クラッシュ情報を取得することができませんでした。"
472
#: backtracewidget.cpp:192
471
#: backtracewidget.cpp:150
473
472
msgctxt "@info:status"
474
473
msgid "The crash information could not be fetched."
475
474
msgstr "クラッシュ情報を取得することができませんでした。"
477
#: backtracewidget.cpp:194
476
#: backtracewidget.cpp:152
478
477
msgctxt "@info/rich"
480
479
"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
534
#: backtracewidget.cpp:288
533
#: backtracewidget.cpp:219
535
534
msgctxt "@info:status"
536
535
msgid "The debugger has quit unexpectedly."
539
#: backtracewidget.cpp:291 backtracewidget.cpp:306
538
#: backtracewidget.cpp:222 backtracewidget.cpp:235
540
539
msgctxt "@info:status"
541
540
msgid "The crash information could not be generated."
544
#: backtracewidget.cpp:294
543
#: backtracewidget.cpp:225
545
544
msgctxt "@info/rich"
547
546
"You could try to regenerate the backtrace by clicking the "
548
547
"<interface>Reload</interface> button."
551
#: backtracewidget.cpp:302
550
#: backtracewidget.cpp:231
552
551
msgctxt "@info:status"
553
552
msgid "The debugger application is missing or could not be launched."
556
#: backtracewidget.cpp:308
555
#: backtracewidget.cpp:237
558
557
msgctxt "@info/rich"
589
588
"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
592
#: bugzillalib.cpp:303
591
#: bugzillalib.cpp:289
594
593
msgid "Invalid bug list: corrupted data"
595
594
msgstr "無効なバグリスト: データが破損しています"
597
#: bugzillalib.cpp:342 bugzillalib.cpp:655
596
#: bugzillalib.cpp:328 bugzillalib.cpp:367 bugzillalib.cpp:415
597
#: bugzillalib.cpp:444
599
599
msgid "Unknown error"
602
#: bugzillalib.cpp:375
602
#: bugzillalib.cpp:370
605
605
msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
660
660
msgstr "デバッグシンボルパッケージのインストール中にエラー。"
665
665
msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
666
666
msgstr "レポートを <filename>%1</filename> に保存しました。"
670
670
msgid "Could not create a file in which to save the report."
671
671
msgstr "レポートを保存するファイルを作成できませんでした。"
674
674
msgctxt "@title:window"
675
675
msgid "Select Filename"
676
676
msgstr "ファイル名を選択"
681
681
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
748
748
"<para>実行ファイル: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> シグナル: %3 "
751
#: drkonqidialog.cpp:160
751
#: drkonqidialog.cpp:144
752
752
msgctxt "@action:button"
753
753
msgid "Report Bug"
756
#: drkonqidialog.cpp:163
756
#: drkonqidialog.cpp:147
757
757
msgctxt "@info:tooltip"
758
758
msgid "Starts the bug report assistant."
759
759
msgstr "バグレポートウィザードを起動。"
761
#: drkonqidialog.cpp:175
761
#: drkonqidialog.cpp:156
763
763
"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
764
764
"debugging applications"
768
#: drkonqidialog.cpp:176
768
#: drkonqidialog.cpp:157
769
769
msgctxt "@info:tooltip"
770
770
msgid "Starts a program to debug the crashed application."
771
771
msgstr "クラッシュしたアプリケーションのデバッグを開始します。"
773
#: drkonqidialog.cpp:195
773
#: drkonqidialog.cpp:176
774
774
msgctxt "@action:button"
775
775
msgid "Restart Application"
776
776
msgstr "アプリケーションを再起動"
778
#: drkonqidialog.cpp:197
778
#: drkonqidialog.cpp:178
779
779
msgctxt "@info:tooltip"
780
780
msgid "Use this button to restart the crashed application."
781
781
msgstr "このボタンでクラッシュしたアプリケーションを再起動します。"
783
#: drkonqidialog.cpp:206
783
#: drkonqidialog.cpp:186
784
784
msgctxt "@info:tooltip"
785
785
msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
786
786
msgstr "このダイアログを閉じる (クラッシュ情報を破棄します)"
788
#: drkonqidialog.cpp:217
788
#: drkonqidialog.cpp:197
790
790
msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
791
791
msgid "Debug in <application>%1</application>"
796
796
"The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
797
797
msgstr "KDE クラッシュハンドラはプログラムがクラッシュした場合にユーザに情報を提供します。"
800
800
msgid "The KDE Crash Handler"
801
801
msgstr "KDE クラッシュハンドラ"
804
804
msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
805
805
msgstr "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
808
808
msgctxt "@info:credit"
809
809
msgid "Hans Petter Bieker"
810
810
msgstr "Hans Petter Bieker"
813
813
msgctxt "@info:credit"
814
814
msgid "Dario Andres Rodriguez"
815
815
msgstr "Dario Andres Rodriguez"
818
818
msgctxt "@info:credit"
819
819
msgid "George Kiagiadakis"
820
820
msgstr "George Kiagiadakis"
823
823
msgctxt "@info:credit"
824
824
msgid "A. L. Spehr"
825
825
msgstr "A. L. Spehr"
828
828
msgctxt "@info:shell"
829
829
msgid "The signal number that was caught"
833
833
msgctxt "@info:shell"
834
834
msgid "Name of the program"
838
838
msgctxt "@info:shell"
839
839
msgid "Path to the executable"
840
840
msgstr "実行ファイルへのパス"
843
843
msgctxt "@info:shell"
844
844
msgid "The version of the program"
845
845
msgstr "プログラムのバージョン"
848
848
msgctxt "@info:shell"
849
849
msgid "The bug address to use"
853
853
msgctxt "@info:shell"
854
854
msgid "Translated name of the program"
858
858
msgctxt "@info:shell"
859
859
msgid "The PID of the program"
860
860
msgstr "プログラムの PID"
863
863
msgctxt "@info:shell"
864
864
msgid "Startup ID of the program"
868
868
msgctxt "@info:shell"
869
869
msgid "The program was started by kdeinit"
870
870
msgstr "kdeinit が起動"
873
873
msgctxt "@info:shell"
874
874
msgid "Disable arbitrary disk access"
878
878
msgctxt "@info:shell"
879
879
msgid "The program has already been restarted"
880
880
msgstr "プログラムは再起動されました"
1029
1029
"the application or the whole desktop"
1032
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:231
1032
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:216
1033
1033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
1036
1036
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
1037
1037
msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
1060
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:252
1060
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:226
1061
1061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1064
1064
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
1065
1065
msgid "Custom settings of the application that may be related"
1087
1087
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72
1088
1088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
1090
1090
msgctxt "@title:column"
1094
1094
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77
1095
1095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
1097
1097
msgctxt "@title:column"
1098
1098
msgid "Description"
1101
1101
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119
1102
1102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel)
1105
1105
"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
1106
1106
msgid "Possible duplicates:"
1164
1164
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17
1165
1165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
1167
1167
msgctxt "@info/rich"
1168
1168
msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>"
1171
1171
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27
1172
1172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
1174
1174
msgctxt "@label:textbox"
1176
1176
"<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
1185
1185
"examples</a>)"
1186
1186
msgstr "<strong>クラッシュの情報:</strong> (<a href=\"#\">ヘルプと例</a>)"
1188
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:55
1188
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:51
1189
1189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox)
1191
1191
msgctxt "@title:group"
1192
1192
msgid "Distribution method:"
1195
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:66
1195
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:62
1196
1196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox)
1198
1198
msgctxt "@option:check"
1199
1199
msgid "KDE Platform is compiled from sources"
1200
1200
msgstr "KDE プラットフォームをはソースからコンパイル"
1202
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:94
1202
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:90
1203
1203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel)
1205
1205
msgctxt "@info/rich"
1207
1207
"<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1208
1208
"bug report.</note>"
1211
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38
1211
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:22
1212
1212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
1214
1214
msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
1215
1215
msgid "Username:"
1218
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45
1218
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:29
1219
1219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
1221
1221
msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
1222
1222
msgid "Password:"
1223
1223
msgstr "パスワード:"
1225
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71
1225
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:48
1226
1226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox)
1228
1228
msgctxt "@option:check"
1229
1229
msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
1230
1230
msgstr "KDE ウォレットシステムにログイン情報を保存"
1232
1232
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:18
1233
1233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel)
1235
1235
msgctxt "@label"
1237
1237
"This is a preview of the report's contents which will be sent. <nl />\n"
1241
1241
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75
1242
1242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish)
1244
1244
msgctxt "@option:check"
1245
1245
msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
1246
1246
msgstr "終了ボタンをクリックしてバグレポートページを開く"
1248
1248
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98
1249
1249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1251
1251
msgctxt "@option:check"
1252
1252
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1253
1253
msgstr "終了ボタンをクリックしてアプリケーションを再起動"
1255
#. i18n: file: ui/assistantpage_conclusions.ui:73
1255
#. i18n: file: ui/assistantpage_conclusions.ui:70
1256
1256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1258
1258
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1259
1259
msgstr "終了ボタンをクリックしてアプリケーションを再起動"
1261
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:17
1261
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:20
1262
1262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
1264
1264
msgctxt "@info"
1266
1266
"This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1284
1284
msgid "Show backtrace content (advanced)"
1285
1285
msgstr "バックトレース内容を表示 (上級)"
1287
#: reportassistantdialog.cpp:49
1287
#: reportassistantdialog.cpp:48
1288
1288
msgctxt "@title:window"
1289
1289
msgid "Crash Reporting Assistant"
1292
#: reportassistantdialog.cpp:64
1292
#: reportassistantdialog.cpp:61
1293
1293
msgctxt "@title"
1294
1294
msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1324
1324
msgid "Preview the Report"
1325
1325
msgstr "レポートのプレビュー"
1327
#: reportassistantdialog.cpp:328
1327
#: reportassistantdialog.cpp:318
1328
1328
msgctxt "@action:button"
1329
1329
msgid "Close the assistant"
1330
1330
msgstr "ウィザードを閉じる"
1332
#: reportassistantdialog.cpp:331
1332
#: reportassistantdialog.cpp:321
1333
1333
msgctxt "@action:button"
1337
#: reportassistantdialog.cpp:338
1337
#: reportassistantdialog.cpp:328
1338
1338
msgctxt "@action:button"
1339
1339
msgid "Save information and close"
1340
1340
msgstr "情報を保存して閉じる"
1342
#: reportassistantdialog.cpp:341
1342
#: reportassistantdialog.cpp:331
1343
1343
msgctxt "@info"
1345
1345
"Do you really want to close the bug reporting assistant?<note>The crash "
1350
#: reportassistantdialog.cpp:344 reportassistantdialog.cpp:359
1350
#: reportassistantdialog.cpp:334 reportassistantdialog.cpp:349
1351
1351
msgctxt "@title:window"
1352
1352
msgid "Close the Assistant"
1353
1353
msgstr "ウィザードを閉じる"
1355
#: reportassistantdialog.cpp:357
1355
#: reportassistantdialog.cpp:347
1356
1356
msgctxt "@info"
1357
1357
msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
1358
1358
msgstr "バグレポートウィザードを本当に閉じますか?"
1360
#: reportassistantpages_base.cpp:107
1360
#: reportassistantpages_base.cpp:105
1361
1361
msgctxt "@info"
1363
1363
"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
1364
1364
"it? You will need to install some debugging packages."
1367
#: reportassistantpages_base.cpp:110
1367
#: reportassistantpages_base.cpp:108
1368
1368
msgctxt "@title:window"
1369
1369
msgid "Crash Information is not useful enough"
1372
#: reportassistantpages_base.cpp:133
1372
#: reportassistantpages_base.cpp:131
1375
1375
"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
1377
1377
msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed"
1378
1378
msgstr "「%1」がクラッシュしたときにしていたこと"
1380
#: reportassistantpages_base.cpp:199
1380
#: reportassistantpages_base.cpp:215
1382
1382
msgctxt "@label examples about information the user can provide"
1383
1383
msgid "Examples: %1"
1386
#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:644
1386
#: reportassistantpages_base.cpp:249 reportassistantpages_bugzilla.cpp:488
1387
1387
msgctxt "@action:button"
1388
1388
msgid "Sho&w Contents of the Report"
1389
1389
msgstr "レポート内容を表示(&W)"
1391
#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:646
1391
#: reportassistantpages_base.cpp:251 reportassistantpages_bugzilla.cpp:490
1392
1392
msgctxt "@info:tooltip"
1394
1394
"Use this button to show the generated report information about this crash."
1397
#: reportassistantpages_base.cpp:246
1397
#: reportassistantpages_base.cpp:279
1399
1399
msgctxt "@info/plain"
1400
1400
msgid "Report to %1"
1403
#: reportassistantpages_base.cpp:278
1403
#: reportassistantpages_base.cpp:311
1404
1404
msgctxt "@info"
1405
1405
msgid "The automatically generated crash information is useful."
1406
1406
msgstr "自動的に生成されたクラッシュ情報は有用です。"
1408
#: reportassistantpages_base.cpp:283
1408
#: reportassistantpages_base.cpp:316
1409
1409
msgctxt "@info"
1411
1411
"The automatically generated crash information lacks some details but may be "
1412
1412
"still be useful."
1413
1413
msgstr "自動的に生成されたクラッシュ情報に詳細情報が不足していますが、まだ有用かもしれません。"
1415
#: reportassistantpages_base.cpp:290
1415
#: reportassistantpages_base.cpp:323
1416
1416
msgctxt "@info"
1418
1418
"The automatically generated crash information lacks important details and it "
1419
1419
"is probably not helpful."
1420
1420
msgstr "自動的に生成されたクラッシュ情報に重要な情報が欠けています。有用ではないかもしれません."
1422
#: reportassistantpages_base.cpp:300
1422
#: reportassistantpages_base.cpp:333
1423
1423
msgctxt "@info"
1424
1424
msgid "The crash information was not generated because it was not needed."
1425
1425
msgstr "必要ないので、クラッシュ情報は生成されませんでした。"
1427
#: reportassistantpages_base.cpp:304
1427
#: reportassistantpages_base.cpp:337
1428
1428
msgctxt "@info"
1430
1430
"The automatically generated crash information does not contain enough "
1431
1431
"information to be helpful."
1432
1432
msgstr "自動的に生成されたクラッシュ情報は十分な情報を含んでいないので有用ではないでしょう."
1434
#: reportassistantpages_base.cpp:307
1434
#: reportassistantpages_base.cpp:340
1435
1435
msgctxt "@info"
1437
1437
"<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the "
1439
1439
"Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>"
1442
#: reportassistantpages_base.cpp:321
1442
#: reportassistantpages_base.cpp:354
1443
1443
msgctxt "@info"
1444
1444
msgid "The information you can provide could be considered helpful."
1447
#: reportassistantpages_base.cpp:324
1447
#: reportassistantpages_base.cpp:357
1448
1448
msgctxt "@info"
1450
1450
"The information you can provide is not considered helpful enough in this "
1454
#: reportassistantpages_base.cpp:336
1454
#: reportassistantpages_base.cpp:369
1455
1455
msgctxt "@info"
1456
1456
msgid "This report is considered helpful."
1457
1457
msgstr "このレポートは有益と思われます."
1459
#: reportassistantpages_base.cpp:341
1459
#: reportassistantpages_base.cpp:374
1461
1461
msgctxt "@info"
1474
1474
"maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>."
1477
#: reportassistantpages_base.cpp:367
1477
#: reportassistantpages_base.cpp:400
1478
1478
msgctxt "@info"
1480
1480
"This report does not contain enough information for the developers, so the "
1481
1481
"automated bug reporting process is not enabled for this crash."
1484
#: reportassistantpages_base.cpp:370
1484
#: reportassistantpages_base.cpp:403
1485
1485
msgctxt "@info"
1486
1486
msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
1487
1487
msgstr "戻って答えを変更することもできます。 "
1489
#: reportassistantpages_base.cpp:379
1489
#: reportassistantpages_base.cpp:412
1491
1491
msgctxt "@info"
1506
1506
"手動で、このバグをメンテナの <link>%1</link> "
1507
1507
"へレポートすることができます。<interface>終了</interface>をクリックしてウィザードを閉じてください。"
1509
#: reportassistantpages_base.cpp:404
1509
#: reportassistantpages_base.cpp:437
1511
1511
msgctxt "@info/plain report to url/mail address"
1512
1512
msgid "Report to %1"
1513
1513
msgstr "%1 へレポート"
1515
#: reportassistantpages_base.cpp:431
1515
#: reportassistantpages_base.cpp:464
1516
1516
msgctxt "@title:window"
1517
1517
msgid "Contents of the Report"
1518
1518
msgstr "レポートの内容"
1520
#: reportassistantpages_base.cpp:436
1520
#: reportassistantpages_base.cpp:469
1521
1521
msgctxt "@action:button"
1522
1522
msgid "&Save to File..."
1523
1523
msgstr "ファイルへ保存(&S)..."
1525
#: reportassistantpages_base.cpp:438
1525
#: reportassistantpages_base.cpp:471
1526
1526
msgctxt "@info:tooltip"
1528
1528
"Use this button to save the generated crash report information to a file. "
1529
1529
"You can use this option to report the bug later."
1530
1530
msgstr "このボタンでクラッシュレポート情報を保存することができます。後でバグをレポートするときに使うことができます。"
1532
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:66
1532
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:60
1534
1534
msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
1535
1535
msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
1536
1536
msgstr "前に進むには %1 のアカウントにログインしてください。"
1538
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:69
1538
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:63
1539
1539
msgctxt "@action:button"
1543
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:71
1543
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:65
1544
1544
msgctxt "@info:tooltip"
1546
1546
"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
1558
1558
"disposable email accounts.</note>"
1561
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:98
1561
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:91
1563
1563
msgctxt "@info:status"
1564
1564
msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
1565
1565
msgstr "ログイン時にエラー: <message>%1</message>"
1567
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:124
1567
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:117
1569
1569
msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
1570
1570
msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
1601
1601
msgid "No, do not allow"
1604
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:307
1604
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:232
1606
1606
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
1607
1607
msgid "Performing login at %1 as %2..."
1608
1608
msgstr "%2 として %1 にログイン中..."
1610
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:331
1610
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:256
1611
1611
msgctxt "@info:status/rich"
1612
1612
msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
1613
1613
msgstr "<b>エラー: 無効なユーザ名かパスワード</b>"
1615
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:388
1615
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:308
1616
1616
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1617
1617
msgid "Unspecified"
1620
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:390
1620
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:310
1621
1621
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1622
1622
msgid "Debian stable"
1623
1623
msgstr "Debian stable"
1625
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:392
1625
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:312
1626
1626
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1627
1627
msgid "Debian testing"
1628
1628
msgstr "Debian testing"
1630
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:394
1630
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:314
1631
1631
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1632
1632
msgid "Debian unstable"
1633
1633
msgstr "Debian unstable"
1635
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:396
1635
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:316
1636
1636
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1637
1637
msgid "Exherbo"
1638
1638
msgstr "Exherbo"
1640
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
1640
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:318
1641
1641
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1643
1643
msgstr "Gentoo"
1645
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
1645
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:320
1646
1646
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1647
1647
msgid "Mandriva"
1648
1648
msgstr "Mandriva"
1655
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
1655
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:322
1656
1656
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1657
1657
msgid "Slackware"
1658
1658
msgstr "Slackware"
1660
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1660
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:324
1661
1661
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1662
1662
msgid "SuSE/OpenSUSE"
1663
1663
msgstr "SuSE/OpenSUSE"
1665
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
1665
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:326
1666
1666
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1668
1668
msgstr "RedHat"
1670
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
1670
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:328
1671
1671
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1673
1673
msgstr "Fedora"
1675
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
1675
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:330
1676
1676
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1677
1677
msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1678
1678
msgstr "Kubuntu/Ubuntu (派生物を含む)"
1680
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:413
1680
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:333
1681
1681
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1683
1683
msgstr "Pardus"
1690
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:415
1690
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:335
1691
1691
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1692
1692
msgid "Archlinux"
1693
1693
msgstr "Archlinux"
1695
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:417
1695
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:337
1696
1696
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1697
1697
msgid "FreeBSD (Ports)"
1698
1698
msgstr "FreeBSD (Ports)"
1700
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:419
1700
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:339
1701
1701
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1702
1702
msgid "NetBSD (pkgsrc)"
1703
1703
msgstr "NetBSD (pkgsrc)"
1705
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:421
1705
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
1706
1706
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1707
1707
msgid "OpenBSD"
1708
1708
msgstr "OpenBSD"
1710
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:423
1710
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:343
1711
1711
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1712
1712
msgid "Mac OS X"
1713
1713
msgstr "Mac OS X"
1715
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
1715
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:345
1716
1716
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1717
1717
msgid "Solaris"
1718
1718
msgstr "Solaris"
1756
1756
"developers' time. Can you tell us more?"
1759
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:523
1759
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
1760
1760
msgid "Yes, let me add more information"
1761
1761
msgstr "はい、もう少し情報を追加します"
1763
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:526
1763
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:401
1764
1764
msgid "No, I cannot add any other information"
1765
1765
msgstr "いいえ、これ以上情報を追加できません"
1767
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:529
1767
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1768
1768
msgctxt "@title:window"
1769
1769
msgid "We need more information"
1770
1770
msgstr "もっと情報が必要です"
1772
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:571
1772
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:446
1773
1773
msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1775
1775
"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
1816
1816
msgid "Examples: %1"
1819
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:638
1820
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:513
1819
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:482
1820
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:491
1821
1821
msgctxt "@action:button"
1822
1822
msgid "Retry..."
1823
1823
msgstr "再試行..."
1825
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:640
1825
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:484
1826
1826
msgctxt "@info:tooltip"
1828
1828
"Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
1829
1829
msgstr "クラッシュレポートの送信に失敗した場合、このボタンで再試行します。"
1831
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:667
1831
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511
1832
1832
msgctxt "@info:status"
1833
1833
msgid "Sending crash report... (please wait)"
1834
1834
msgstr "クラッシュレポートを送信中... (しばらくお待ちください)"
1836
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:684
1836
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:528
1838
1838
msgctxt "@info/rich"
1843
1843
"クラッシュレポートを送信しました。<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>KDE "
1844
1844
"に協力してくれてありがとうございます。このウィンドウを閉じてください。"
1846
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:694
1846
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:538
1848
1848
msgctxt "@info:status"
1849
1849
msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>"
1852
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:716
1852
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:560
1854
1854
msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
1855
1855
msgid "Report to %1"
1889
1889
msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
1890
1890
msgstr "特定のバグレポートを読み込むためには、このオプションを使ってください"
1892
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:78
1892
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:70
1893
1893
msgctxt "@action:button"
1894
1894
msgid "Search for more reports"
1895
1895
msgstr "他のレポートを検索"
1897
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
1897
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:72
1898
1898
msgctxt "@info:tooltip"
1900
1900
"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
1903
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86
1903
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:78
1904
1904
msgctxt "@action:button"
1905
1905
msgid "Retry search"
1906
1906
msgstr "検索を再試行"
1908
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:88
1908
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
1909
1909
msgctxt "@info:tooltip"
1910
1910
msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
1913
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92
1913
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:84
1914
1914
msgctxt "@action:button"
1915
1915
msgid "Open selected report"
1918
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:94
1918
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86
1919
1919
msgctxt "@info:tooltip"
1920
1920
msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
1923
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:98
1923
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:90
1924
1924
msgctxt "@action:button"
1925
1925
msgid "Stop searching"
1928
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:100
1928
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92
1929
1929
msgctxt "@info:tooltip"
1930
1930
msgid "Use this button to stop the current search."
1931
1931
msgstr "このブタンで現在実行中の検索を中止します。"
1933
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:112
1933
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:104
1934
1934
msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
1938
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:114
1938
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:106
1939
1939
msgctxt "@info:tooltip"
1940
1940
msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
1943
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:174
1943
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:166
1944
1944
msgid "There are no real duplicates"
1970
1970
"confirm that there are no real duplicates?"
1973
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:193
1973
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:177
1974
1974
msgctxt "@title:window"
1975
1975
msgid "No selected possible duplicates"
1978
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:219
1978
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:203
1980
1980
msgctxt "@info:status"
1981
1981
msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
1984
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:247
1984
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:231
1985
1985
msgctxt "@info:status"
1986
1986
msgid "Search stopped."
1987
1987
msgstr "検索を中止しました。"
1989
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:249
1989
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:233
1991
1991
msgctxt "@info:status"
1992
1992
msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
1993
1993
msgstr "検索を中止しました。結果 %1 から %2 を表示中"
1995
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:295
1995
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:279
1997
1997
msgctxt "@info:status"
1998
1998
msgid "Showing results from %1 to %2"
1999
1999
msgstr "結果 %1 から %2 を表示中"
2001
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:310
2001
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:294
2002
2002
msgctxt "@info/plain bug status"
2004
2004
msgstr "[オープン]"
2006
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:315
2006
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299
2007
2007
msgctxt "@info/plain bug resolution"
2008
2008
msgid "[Fixed]"
2009
2009
msgstr "[修正済み]"
2011
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:317
2011
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:301
2012
2012
msgctxt "@info/plain bug resolution"
2013
2013
msgid "[Non-reproducible]"
2014
2014
msgstr "[再現不可]"
2018
2018
msgid "[Duplicate report]"
2021
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:321
2021
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:305
2022
2022
msgctxt "@info/plain bug resolution"
2023
2023
msgid "[Invalid]"
2026
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:324
2026
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:308
2027
2027
msgctxt "@info/plain bug resolution"
2028
2028
msgid "[External problem]"
2029
2029
msgstr "[外部問題]"
2031
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:327
2031
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:311
2032
2032
msgctxt "@info/plain bug status"
2033
2033
msgid "[Incomplete]"
2036
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:357
2036
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:336
2037
2037
msgctxt "@info:status"
2038
2038
msgid "Search Finished. No reports found."
2039
2039
msgstr "検索終了。該当するレポートは見つかりませんでした。"
2041
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:373
2041
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:352
2042
2042
msgctxt "@info:status"
2043
2043
msgid "Error fetching the bug report list"
2044
2044
msgstr "バグレポートリストを取得中にエラー"
2046
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:375
2046
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:354
2048
2048
msgctxt "@info/rich"
2051
2051
"wait some time and try again."
2052
2052
msgstr "バグレポートリストを取得中にエラー<nl/><message>%1</message><nl/>しばらくしてから再試行してください。"
2054
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:404
2054
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:383
2055
2055
msgctxt "@title:window"
2056
2056
msgid "Enter a custom bug report number"
2057
2057
msgstr "カスタムバグレポート番号の入力"
2059
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:405
2059
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:384
2060
2060
msgctxt "@label"
2061
2061
msgid "Enter the number of the bug report you want to check"
2062
2062
msgstr "確認したいバグレポートの番号を入力してください"
2064
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:478
2064
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:457
2066
2066
msgctxt "@label"
2071
2071
"レポートはバグ <numid>%1</numid> に<strong>追加</strong>されます。<a href=\"#\">キャンセル</a>"
2073
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:507
2073
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:485
2074
2074
msgctxt "@title:window"
2075
2075
msgid "Bug Description"
2078
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:515
2078
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:493
2079
2079
msgctxt "@info:tooltip"
2080
2080
msgid "Use this button to retry loading the bug report."
2081
2081
msgstr "このボタンでバグレポートの再読み込みを行います。"
2113
2113
"私が経験したクラッシュのバックトレース:\n"
2116
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:605
2116
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:580
2117
2117
msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
2118
2118
msgid "Yes, read the main report"
2121
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:609
2121
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:584
2122
2122
msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
2123
2123
msgid "No, let me read the report I selected"
2126
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:612
2126
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:587
2128
2128
msgctxt "@info"
2165
2165
msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
2168
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:661
2168
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:620
2169
2169
msgctxt "@info bug resolution"
2173
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:662
2173
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:621
2174
2174
msgctxt "@info bug resolution"
2175
2175
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
2176
2176
msgstr "このバグは KDE 開発者によって修正されました"
2178
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:664
2178
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:623
2179
2179
msgctxt "@info bug resolution"
2180
2180
msgid "Non-reproducible"
2185
2185
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
2186
2186
msgstr "重複したレポート (既に報告済み)"
2188
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:669
2188
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:627
2189
2189
msgctxt "@info bug resolution"
2190
2190
msgid "Not a valid report/crash"
2191
2191
msgstr "無効なレポート/クラッシュ"
2193
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:672
2193
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
2194
2194
msgctxt "@info bug resolution"
2195
2195
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
2196
2196
msgstr "KDE のアプリケーションやライブラリによって引き起こされたものではありません"
2202
2202
"a distribution or packaging issue"
2203
2203
msgstr "このバグは、外部のアプリケーションかライブラリ、ディストリビューションかパッケージに問題があります"
2205
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:681
2205
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:639
2207
2207
msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
2208
2208
msgid "Closed (%1)"
2211
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:684
2211
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:642
2212
2212
msgctxt "@info bug status"
2213
2213
msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
2286
2286
"some time and try again."
2287
2287
msgstr "バグレポートを取得中にエラー<nl/><message>%1</message><nl/>しばらくしてから再試行してください。"
2289
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:785
2289
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753
2290
2290
msgctxt "@info"
2291
2291
msgid "Error fetching the bug report"
2292
2292
msgstr "バグレポートを取得中にエラー"
2294
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:786
2294
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:754
2295
2295
msgctxt "@info:status"
2296
2296
msgid "Error fetching the bug report"
2297
2297
msgstr "バグレポートを取得中にエラー"