~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/language-pack-kde-ja-base/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/kruler.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-02 17:35:44 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120102173544-jhnfaxybt77muur1
Tags: 1:12.04+20111229
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
"Project-Id-Version: kruler\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-10 04:01+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:31+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
15
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 18:01+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
16
15
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
17
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-06 12:56+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 21:33+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
22
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
22
"Language: ja\n"
24
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
28
27
msgid "KRuler"
29
28
msgstr ""
30
29
 
31
 
#: klineal.cpp:100
 
30
#: klineal.cpp:99
32
31
msgid ""
33
32
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
34
33
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
35
34
msgstr "これはスクリーン上のピクセル距離と色を測定するツールです。ダイアログやウェブページのレイアウト作業などに便利です。"
36
35
 
37
 
#: klineal.cpp:129
 
36
#: klineal.cpp:128
38
37
msgid "This is the current distance measured in pixels."
39
38
msgstr "これはピクセル単位の現在の距離です。"
40
39
 
41
 
#: klineal.cpp:136
 
40
#: klineal.cpp:135
42
41
msgid ""
43
42
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
44
43
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
47
46
"これは HTML や QColor の色名として使用される十六進 RGB "
48
47
"表記による現在の色です。矩形の背景はラインカーソル終端の小さな四角形内のピクセルの色を表示しています。"
49
48
 
50
 
#: klineal.cpp:143
 
49
#: klineal.cpp:142
51
50
msgid "Turn Left"
52
51
msgstr "左に回転"
53
52
 
54
 
#: klineal.cpp:148
 
53
#: klineal.cpp:147
55
54
msgid "Turn Right"
56
55
msgstr "右に回転"
57
56
 
58
 
#: klineal.cpp:96 klineal.cpp:158
 
57
#: klineal.cpp:157
59
58
msgid "KRuler"
60
59
msgstr "KRuler"
61
60
 
62
 
#: klineal.cpp:159
 
61
#: klineal.cpp:158
63
62
msgid "&Orientation"
64
63
msgstr "方向(&O)"
65
64
 
66
 
#: klineal.cpp:160
 
65
#: klineal.cpp:159
67
66
msgctxt "Turn Kruler North"
68
67
msgid "&North"
69
68
msgstr "北(&N)"
70
69
 
71
 
#: klineal.cpp:162
 
70
#: klineal.cpp:161
72
71
msgctxt "Turn Kruler East"
73
72
msgid "&East"
74
73
msgstr "東(&E)"
75
74
 
76
 
#: klineal.cpp:164
 
75
#: klineal.cpp:163
77
76
msgctxt "Turn Kruler South"
78
77
msgid "&South"
79
78
msgstr "南(&S)"
80
79
 
81
 
#: klineal.cpp:166
 
80
#: klineal.cpp:165
82
81
msgctxt "Turn Kruler West"
83
82
msgid "&West"
84
83
msgstr "西(&W)"
85
84
 
86
 
#: klineal.cpp:168
 
85
#: klineal.cpp:167
87
86
msgid "&Turn Right"
88
87
msgstr "右に回転(&T)"
89
88
 
90
 
#: klineal.cpp:170
 
89
#: klineal.cpp:169
91
90
msgid "Turn &Left"
92
91
msgstr "左に回転(&L)"
93
92
 
94
 
#: klineal.cpp:174
 
93
#: klineal.cpp:173
95
94
msgid "&Length"
96
95
msgstr "長さ(&L)"
97
96
 
98
 
#: klineal.cpp:175
 
97
#: klineal.cpp:174
99
98
msgctxt "Make Kruler Height Short"
100
99
msgid "&Short"
101
100
msgstr "短(&S)"
102
101
 
103
 
#: klineal.cpp:177
 
102
#: klineal.cpp:176
104
103
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
105
104
msgid "&Medium"
106
105
msgstr "中(&M)"
107
106
 
108
 
#: klineal.cpp:179
 
107
#: klineal.cpp:178
109
108
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
110
109
msgid "&Tall"
111
110
msgstr "長(&T)"
112
111
 
113
 
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
 
112
#: klineal.cpp:180 klineal.cpp:438
114
113
msgid "&Full Screen Width"
115
114
msgstr "フルスクリーンの幅(&F)"
116
115
 
117
 
#: klineal.cpp:184
 
116
#: klineal.cpp:183
118
117
msgid "Length..."
119
118
msgstr "長さ..."
120
119
 
121
 
#: klineal.cpp:188
 
120
#: klineal.cpp:187
122
121
msgid "&Scale"
123
122
msgstr "目盛(&S)"
124
123
 
125
 
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
 
124
#: klineal.cpp:188 klineal.cpp:538
126
125
msgid "Right to Left"
127
126
msgstr "右から左へ"
128
127
 
129
 
#: klineal.cpp:191
 
128
#: klineal.cpp:190
130
129
msgid "Center Origin"
131
130
msgstr ""
132
131
 
133
 
#: klineal.cpp:194
 
132
#: klineal.cpp:193
134
133
msgid "Offset..."
135
134
msgstr "オフセット..."
136
135
 
137
 
#: klineal.cpp:198
 
136
#: klineal.cpp:197
138
137
msgid "Percentage"
139
138
msgstr "パーセンテージ"
140
139
 
141
 
#: klineal.cpp:206
 
140
#: klineal.cpp:205
142
141
msgid "O&pacity"
143
142
msgstr "不透明度(&P)"
144
143
 
145
 
#: klineal.cpp:227
 
144
#: klineal.cpp:226
146
145
msgid "Copy Color"
147
146
msgstr "色をコピー"
148
147
 
149
 
#: klineal.cpp:439
 
148
#: klineal.cpp:438
150
149
msgid "&Full Screen Height"
151
150
msgstr "フルスクリーンの高さ(&F)"
152
151
 
153
 
#: klineal.cpp:539
 
152
#: klineal.cpp:538
154
153
msgid "Left to Right"
155
154
msgstr "左から右へ"
156
155
 
157
 
#: klineal.cpp:541
 
156
#: klineal.cpp:540
158
157
msgid "Bottom to Top"
159
158
msgstr "下から上へ"
160
159
 
161
 
#: klineal.cpp:541
 
160
#: klineal.cpp:540
162
161
msgid "Top to Bottom"
163
162
msgstr "上から下へ"
164
163
 
167
166
msgid "Scale Offset"
168
167
msgstr ""
169
168
 
170
 
#: klineal.cpp:588
 
169
#: klineal.cpp:587
171
170
msgid "Offset:"
172
171
msgstr "オフセット:"
173
172
 
176
175
msgid "Ruler Length"
177
176
msgstr ""
178
177
 
179
 
#: klineal.cpp:605
 
178
#: klineal.cpp:604
180
179
msgid "Length:"
181
180
msgstr "長さ:"
182
181
 
183
 
#: klineal.cpp:634
 
182
#: klineal.cpp:633
184
183
msgid "Appearance"
185
184
msgstr "外観"
186
185
 
187
 
#: klineal.cpp:639
 
186
#: klineal.cpp:638
188
187
msgid "Advanced"
189
188
msgstr "詳細"
190
189
 
191
 
#: klineal.cpp:995
 
190
#: klineal.cpp:994
192
191
#, kde-format
193
192
msgid "Offset: %1"
194
193
msgstr "オフセット: %1"
195
194
 
196
 
#: klineal.cpp:1002
 
195
#: klineal.cpp:1001
197
196
#, kde-format
198
197
msgid "Length: %1 px"
199
198
msgstr "長さ: %1 ピクセル"
251
250
 
252
251
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:23
253
252
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
254
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:62
 
253
#: rc.cpp:3
255
254
msgid ""
256
255
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
257
256
"from the window manager."
259
258
 
260
259
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:26
261
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
262
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:65
 
261
#: rc.cpp:6
263
262
msgid "Native moving"
264
263
msgstr ""
265
264
 
266
265
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:20
267
266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
268
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:68
 
267
#: rc.cpp:9
269
268
msgid "Background color:"
270
269
msgstr "背景色:"
271
270
 
272
271
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:30
273
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
274
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:71
 
273
#: rc.cpp:12
275
274
msgid "Font:"
276
275
msgstr "フォント:"
277
276
 
278
277
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:40
279
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
280
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:74
 
279
#: rc.cpp:15
281
280
msgid "Show tray icon"
282
281
msgstr "システムトレイにアイコンを表示する"
283
282
 
284
283
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:47
285
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
286
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:77
 
285
#: rc.cpp:18
287
286
msgid "Show rotation buttons"
288
287
msgstr "回転ボタンを表示する"
289
288
 
290
289
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:54
291
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
292
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:80
 
291
#: rc.cpp:21
293
292
msgid "Show close button"
294
293
msgstr "閉じるボタンを表示する"
295
294
 
296
295
#. i18n: file: kruler.kcfg:8
297
296
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
298
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:83
 
297
#: rc.cpp:24
299
298
msgid "Background color of the ruler."
300
299
msgstr "ルーラーの背景色"
301
300
 
302
301
#. i18n: file: kruler.kcfg:12
303
302
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
304
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:86
 
303
#: rc.cpp:27
305
304
msgid "Length of the ruler."
306
305
msgstr "ルーラーの長さ"
307
306
 
308
307
#. i18n: file: kruler.kcfg:16
309
308
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
310
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:89
 
309
#: rc.cpp:30
311
310
msgid "Font of the text on the ruler scale."
312
311
msgstr "ルーラーの目盛のフォント"
313
312
 
314
313
#. i18n: file: kruler.kcfg:20
315
314
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
316
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:92
 
315
#: rc.cpp:33
317
316
msgid "Orientation of the ruler"
318
317
msgstr "ルーラーの方向"
319
318
 
320
319
#. i18n: file: kruler.kcfg:24
321
320
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
322
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:95
 
321
#: rc.cpp:36
323
322
msgid "Direction of the ruler"
324
323
msgstr "ルーラーの向き"
325
324
 
326
325
#. i18n: file: kruler.kcfg:28
327
326
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
328
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:98
 
327
#: rc.cpp:39
329
328
msgid "Offset of the origin"
330
329
msgstr ""
331
330
 
332
331
#. i18n: file: kruler.kcfg:32
333
332
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
334
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:101
 
333
#: rc.cpp:42
335
334
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
336
335
msgstr "ルーラーの目盛が相対的 (パーセンテージ) かどうか"
337
336
 
338
337
#. i18n: file: kruler.kcfg:36
339
338
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
340
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:104
 
339
#: rc.cpp:45
341
340
msgid "Is a tray icon used"
342
341
msgstr "システムトレイアイコンを使うかどうか"
343
342
 
344
343
#. i18n: file: kruler.kcfg:40
345
344
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
346
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:107
 
345
#: rc.cpp:48
347
346
msgid "Opacity of the window"
348
347
msgstr "ウィンドウの不透明度"
349
348
 
350
349
#. i18n: file: kruler.kcfg:44
351
350
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
352
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:110
 
351
#: rc.cpp:51
353
352
msgid "Are the rotate buttons visible"
354
353
msgstr "回転ボタンを表示するかどうか"
355
354
 
356
355
#. i18n: file: kruler.kcfg:48
357
356
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
358
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:113
 
357
#: rc.cpp:54
359
358
msgid "Is the close button visible"
360
359
msgstr "閉じるボタンを表示するかどうか"
361
360
 
362
361
#. i18n: file: kruler.kcfg:52
363
362
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
364
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:116
 
363
#: rc.cpp:57
365
364
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
366
365
msgstr ""