17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-06 19:31+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:18+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
22
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
24
"X-Text-Markup: kde4\n"
26
#: application.cpp:59 navigator.cpp:440
26
#: application.cpp:57 navigator.cpp:447
27
27
msgid "KDE Help Center"
28
28
msgstr "KDE ヘルプセンター"
30
#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156
30
#: application.cpp:59 khc_indexbuilder.cpp:156
31
31
msgid "The KDE Help Center"
32
32
msgstr "KDE ヘルプセンター"
35
35
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
36
36
msgstr "(c) 1999-2003, KHelpCenter 開発チーム"
38
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160
38
#: application.cpp:63 khc_indexbuilder.cpp:160
39
39
msgid "Cornelius Schumacher"
40
40
msgstr "Cornelius Schumacher"
43
43
msgid "Frerich Raabe"
44
44
msgstr "Frerich Raabe"
47
47
msgid "Matthias Elter"
48
48
msgstr "Matthias Elter"
51
51
msgid "Original Author"
55
55
msgid "Wojciech Smigaj"
56
56
msgstr "Wojciech Smigaj"
59
59
msgid "Info page support"
63
63
msgid "URL to display"
67
67
msgid "Top-Level Documentation"
72
72
msgctxt "doctitle (language)"
76
#: docmetainfo.cpp:136
76
#: docmetainfo.cpp:110
77
77
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
82
82
msgid "Font Configuration"
90
90
msgctxt "The smallest size a will have"
91
91
msgid "M&inimum font size:"
92
92
msgstr "最小フォントサイズ(&I):"
95
95
msgctxt "The normal size a font will have"
96
96
msgid "M&edium font size:"
97
97
msgstr "中フォントサイズ(&E):"
104
104
msgid "S&tandard font:"
105
105
msgstr "標準フォント(&T):"
107
#: fontdialog.cpp:105
107
#: fontdialog.cpp:102
108
108
msgid "F&ixed font:"
109
109
msgstr "固定幅フォント(&I):"
111
#: fontdialog.cpp:111
111
#: fontdialog.cpp:108
112
112
msgid "S&erif font:"
113
113
msgstr "セリフフォント(&E):"
115
#: fontdialog.cpp:117
115
#: fontdialog.cpp:114
116
116
msgid "S&ans serif font:"
117
117
msgstr "サンセリフフォント(&A):"
119
#: fontdialog.cpp:123
119
#: fontdialog.cpp:120
120
120
msgid "&Italic font:"
121
121
msgstr "イタリックフォント(&I):"
123
#: fontdialog.cpp:129
123
#: fontdialog.cpp:126
124
124
msgid "&Fantasy font:"
125
125
msgstr "ファンタジーフォント(&F):"
127
#: fontdialog.cpp:138
127
#: fontdialog.cpp:135
129
129
msgstr "エンコーディング"
131
#: fontdialog.cpp:144
131
#: fontdialog.cpp:141
132
132
msgid "&Default encoding:"
133
133
msgstr "デフォルトのエンコーディング(&D):"
135
#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219
135
#: fontdialog.cpp:146 fontdialog.cpp:216
136
136
msgid "Use Language Encoding"
137
137
msgstr "言語のエンコーディングを使う"
139
#: fontdialog.cpp:153
139
#: fontdialog.cpp:150
140
140
msgid "&Font size adjustment:"
141
141
msgstr "フォントサイズ調整(&F):"
147
#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:98
147
#: glossary.cpp:98 infotree.cpp:94
148
148
msgid "Alphabetically"
149
149
msgstr "アルファベットで"
152
152
msgid "Rebuilding glossary cache..."
153
153
msgstr "用語集のキャッシュを再構築中..."
156
156
msgid "Rebuilding cache... done."
157
157
msgstr "キャッシュを再構築中...完了。"
165
165
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file "
166
166
"'glossary.html.in'!"
167
167
msgstr "選択された用語エントリを表示できません。<filename>glossary.html.in</filename> を開けません。"
170
170
msgid "See also: "
174
174
msgid "KDE Glossary"
177
#: htmlsearchconfig.cpp:51
177
#: htmlsearchconfig.cpp:50
179
179
msgstr "ht://dig"
181
#: htmlsearchconfig.cpp:60
181
#: htmlsearchconfig.cpp:59
183
183
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
184
184
msgstr "全文検索には ht://dig HTML 検索エンジンを使います。"
186
#: htmlsearchconfig.cpp:64
186
#: htmlsearchconfig.cpp:63
187
187
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
188
188
msgstr "ht://dig パッケージの入手場所"
190
#: htmlsearchconfig.cpp:68
190
#: htmlsearchconfig.cpp:67
191
191
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
192
192
msgstr "ht://dig は ht://dig のホームページで入手できます"
194
#: htmlsearchconfig.cpp:74
194
#: htmlsearchconfig.cpp:73
195
195
msgid "Program Locations"
196
196
msgstr "プログラムの場所"
198
#: htmlsearchconfig.cpp:83
198
#: htmlsearchconfig.cpp:82
199
199
msgid "htsearch:"
200
200
msgstr "htsearch:"
202
#: htmlsearchconfig.cpp:89
202
#: htmlsearchconfig.cpp:88
203
203
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
204
204
msgstr "htsearch CGI プログラムの URL を入力してください。"
206
#: htmlsearchconfig.cpp:94
206
#: htmlsearchconfig.cpp:93
210
#: htmlsearchconfig.cpp:100
210
#: htmlsearchconfig.cpp:99
211
211
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
212
212
msgstr "htdig インデクサプログラムのパスを入力してください。"
214
#: htmlsearchconfig.cpp:106
214
#: htmlsearchconfig.cpp:105
215
215
msgid "htdig database:"
216
216
msgstr "htdig データベース:"
218
#: htmlsearchconfig.cpp:112
218
#: htmlsearchconfig.cpp:111
219
219
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
220
220
msgstr "htdig データベースディレクトリのパスを入力してください。"
223
223
msgid "By Category"
226
#: kcmhelpcenter.cpp:63
226
#: kcmhelpcenter.cpp:64
227
227
msgid "Change Index Folder"
228
228
msgstr "インデックスフォルダを変更"
230
#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292
230
#: kcmhelpcenter.cpp:72 kcmhelpcenter.cpp:294
231
231
msgid "Index folder:"
232
232
msgstr "インデックスフォルダ:"
234
#: kcmhelpcenter.cpp:103
234
#: kcmhelpcenter.cpp:104
235
235
msgid "Build Search Indices"
236
236
msgstr "検索インデックスを作成"
238
#: kcmhelpcenter.cpp:116
238
#: kcmhelpcenter.cpp:117
239
239
msgid "Index creation log:"
240
240
msgstr "インデックス作成ログ:"
242
#: kcmhelpcenter.cpp:172
242
#: kcmhelpcenter.cpp:173
244
244
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
249
#: kcmhelpcenter.cpp:173
249
#: kcmhelpcenter.cpp:174
250
250
msgid "Index creation finished."
251
251
msgstr "インデックス作成終了"
253
#: kcmhelpcenter.cpp:176
253
#: kcmhelpcenter.cpp:177
254
254
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
258
#: kcmhelpcenter.cpp:202
258
#: kcmhelpcenter.cpp:203
259
259
msgid "Details <<"
260
260
msgstr "詳細 <<"
262
#: kcmhelpcenter.cpp:215
262
#: kcmhelpcenter.cpp:216
263
263
msgid "Details >>"
264
264
msgstr "詳細 >>"
266
#: kcmhelpcenter.cpp:232
266
#: kcmhelpcenter.cpp:233
267
267
msgid "Build Search Index"
268
268
msgstr "検索インデックスを作成"
270
#: kcmhelpcenter.cpp:240
270
#: kcmhelpcenter.cpp:242
271
271
msgid "Build Index"
272
272
msgstr "インデックスを作成"
274
#: kcmhelpcenter.cpp:271
274
#: kcmhelpcenter.cpp:273
276
276
"To be able to search a document, a search\n"
277
277
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
376
376
msgid "Search Error Log"
379
#: mainwindow.cpp:131
379
#: mainwindow.cpp:130
380
380
msgid "Preparing Index"
381
381
msgstr "インデックスを準備"
383
#: mainwindow.cpp:180
383
#: mainwindow.cpp:179
387
#: mainwindow.cpp:235
387
#: mainwindow.cpp:234
388
388
msgid "Previous Page"
391
#: mainwindow.cpp:237
391
#: mainwindow.cpp:236
392
392
msgid "Moves to the previous page of the document"
393
393
msgstr "ドキュメントの前のページに移動します"
395
#: mainwindow.cpp:241
395
#: mainwindow.cpp:240
396
396
msgid "Next Page"
399
#: mainwindow.cpp:243
399
#: mainwindow.cpp:242
400
400
msgid "Moves to the next page of the document"
401
401
msgstr "ドキュメントの次のページに移動します"
403
#: mainwindow.cpp:247
404
msgid "Table of &Contents"
403
407
#: mainwindow.cpp:248
404
msgid "Table of &Contents"
407
#: mainwindow.cpp:249
408
408
msgid "Table of contents"
411
#: mainwindow.cpp:250
411
#: mainwindow.cpp:249
412
412
msgid "Go back to the table of contents"
415
#: mainwindow.cpp:256
415
#: mainwindow.cpp:255
416
416
msgid "&Last Search Result"
417
417
msgstr "最新の検索結果(&L)"
419
#: mainwindow.cpp:274
419
#: mainwindow.cpp:275
420
420
msgid "Configure Fonts..."
421
421
msgstr "フォント設定..."
423
#: mainwindow.cpp:278
423
#: mainwindow.cpp:279
424
424
msgid "Increase Font Sizes"
425
425
msgstr "フォントサイズを大きく|/|$[~setProps ~label '拡大']"
427
#: mainwindow.cpp:283
427
#: mainwindow.cpp:284
428
428
msgid "Decrease Font Sizes"
429
429
msgstr "フォントサイズを小さく|/|$[~setProps ~label '縮小']"
436
436
msgid "&Contents"
440
440
msgid "Search Options"
444
444
msgid "G&lossary"
448
448
msgid "Start Page"
452
452
msgid "Unable to run search program."
453
453
msgstr "検索プログラムを実行できません"
457
457
"A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
458
458
msgstr "検索インデックスが存在しません。インデックスを作成しますか?"
465
465
msgid "Do Not Create"
482
482
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
483
483
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
484
#: rc.cpp:3 rc.cpp:44
484
#: rc.cpp:3 rc.cpp:29
485
485
msgid "Path to index directory."
486
486
msgstr "インデックスディレクトリへのパス。"
488
488
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
489
489
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
490
#: rc.cpp:6 rc.cpp:47
490
#: rc.cpp:6 rc.cpp:32
491
491
msgid "Path to directory containing search indices."
492
492
msgstr "検索インデックスを含むディレクトリまでのパス。"
494
494
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
495
495
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
496
#: rc.cpp:9 rc.cpp:50
496
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35
497
497
msgid "Currently visible navigator tab"
498
498
msgstr "現在表示されている操作タブ"
500
500
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
501
501
#. i18n: ectx: Menu (file)
502
#: rc.cpp:12 rc.cpp:29
504
504
msgstr "ファイル(&F)"
506
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:10
506
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:12
507
507
#. i18n: ectx: Menu (edit)
508
#: rc.cpp:15 rc.cpp:32
512
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18
512
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:20
513
513
#. i18n: ectx: Menu (view)
514
#: rc.cpp:18 rc.cpp:35
518
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:23
518
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:25
519
519
#. i18n: ectx: Menu (go)
520
#: rc.cpp:21 rc.cpp:38
524
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:37
524
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:40
525
525
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
526
#: rc.cpp:24 rc.cpp:41
527
527
msgid "Main Toolbar"
528
528
msgstr "メインツールバー"
530
#: searchengine.cpp:78
530
#: searchengine.cpp:77
531
531
msgid "Error: No document type specified."
532
532
msgstr "エラー: ドキュメントタイプが指定されていません。"
534
#: searchengine.cpp:80
534
#: searchengine.cpp:79
536
536
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
537
537
msgstr "エラー: ドキュメントタイプ “%1” の検索ハンドラがありません。"
539
#: searchengine.cpp:228
539
#: searchengine.cpp:227
541
541
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
542
542
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> から検索ハンドラを初期化できません。"
544
#: searchengine.cpp:242
544
#: searchengine.cpp:241
545
545
msgid "No valid search handler found."
546
546
msgstr "有効な検索ハンドラが見つかりません。"
548
#: searchengine.cpp:285
548
#: searchengine.cpp:284
550
550
msgid "Search Results for '%1':"
551
551
msgstr "“%1” の検索結果:"
553
#: searchengine.cpp:290
553
#: searchengine.cpp:289
554
554
msgid "Search Results"
557
#: searchhandler.cpp:55
557
#: searchhandler.cpp:54
559
559
msgid "Error executing search command '%1'."
560
560
msgstr "検索コマンド <command>%1</command> の実行中にエラー"
562
#: searchhandler.cpp:98
562
#: searchhandler.cpp:97
564
564
msgid "Error: %1"
567
#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172
567
#: searchhandler.cpp:166 searchhandler.cpp:171
569
569
msgid "'%1' not found, check your installation"
570
570
msgstr "<command>%1</command> が見つかりません。インストールを確認してください。"
572
#: searchhandler.cpp:177
572
#: searchhandler.cpp:176
574
574
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
575
575
msgstr "<command>%1</command> が見つかりません。これを含むパッケージをインストールしてください。"
577
#: searchhandler.cpp:228
577
#: searchhandler.cpp:227
578
578
msgid "No search command or URL specified."
579
579
msgstr "検索コマンドも URL も指定されていません。"