~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/language-pack-kde-ja-base/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/khelpcenter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-02 17:35:44 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120102173544-jhnfaxybt77muur1
Tags: 1:12.04+20111229
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-06 19:31+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 20:18+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
22
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
23
"Language: ja\n"
24
24
"X-Text-Markup: kde4\n"
25
25
 
26
 
#: application.cpp:59 navigator.cpp:440
 
26
#: application.cpp:57 navigator.cpp:447
27
27
msgid "KDE Help Center"
28
28
msgstr "KDE ヘルプセンター"
29
29
 
30
 
#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156
 
30
#: application.cpp:59 khc_indexbuilder.cpp:156
31
31
msgid "The KDE Help Center"
32
32
msgstr "KDE ヘルプセンター"
33
33
 
34
 
#: application.cpp:63
 
34
#: application.cpp:61
35
35
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
36
36
msgstr "(c) 1999-2003, KHelpCenter 開発チーム"
37
37
 
38
 
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160
 
38
#: application.cpp:63 khc_indexbuilder.cpp:160
39
39
msgid "Cornelius Schumacher"
40
40
msgstr "Cornelius Schumacher"
41
41
 
42
 
#: application.cpp:66
 
42
#: application.cpp:64
43
43
msgid "Frerich Raabe"
44
44
msgstr "Frerich Raabe"
45
45
 
46
 
#: application.cpp:67
 
46
#: application.cpp:65
47
47
msgid "Matthias Elter"
48
48
msgstr "Matthias Elter"
49
49
 
50
 
#: application.cpp:67
 
50
#: application.cpp:65
51
51
msgid "Original Author"
52
52
msgstr "オリジナルの作者"
53
53
 
54
 
#: application.cpp:69
 
54
#: application.cpp:67
55
55
msgid "Wojciech Smigaj"
56
56
msgstr "Wojciech Smigaj"
57
57
 
58
 
#: application.cpp:69
 
58
#: application.cpp:67
59
59
msgid "Info page support"
60
60
msgstr "情報ページサポート"
61
61
 
62
 
#: application.cpp:76
 
62
#: application.cpp:74
63
63
msgid "URL to display"
64
64
msgstr "表示する URL"
65
65
 
66
 
#: docmetainfo.cpp:52
 
66
#: docmetainfo.cpp:34
67
67
msgid "Top-Level Documentation"
68
68
msgstr "最上位ドキュメント"
69
69
 
70
 
#: docmetainfo.cpp:97
 
70
#: docmetainfo.cpp:74
71
71
#, kde-format
72
72
msgctxt "doctitle (language)"
73
73
msgid "%1 (%2)"
74
74
msgstr "%1 (%2)"
75
75
 
76
 
#: docmetainfo.cpp:136
 
76
#: docmetainfo.cpp:110
77
77
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
78
78
msgid "English"
79
79
msgstr "英語"
80
80
 
81
 
#: fontdialog.cpp:47
 
81
#: fontdialog.cpp:44
82
82
msgid "Font Configuration"
83
83
msgstr "フォント設定"
84
84
 
85
 
#: fontdialog.cpp:70
 
85
#: fontdialog.cpp:67
86
86
msgid "Sizes"
87
87
msgstr "サイズ"
88
88
 
89
 
#: fontdialog.cpp:76
 
89
#: fontdialog.cpp:73
90
90
msgctxt "The smallest size a will have"
91
91
msgid "M&inimum font size:"
92
92
msgstr "最小フォントサイズ(&I):"
93
93
 
94
 
#: fontdialog.cpp:83
 
94
#: fontdialog.cpp:80
95
95
msgctxt "The normal size a font will have"
96
96
msgid "M&edium font size:"
97
97
msgstr "中フォントサイズ(&E):"
98
98
 
99
 
#: fontdialog.cpp:93
 
99
#: fontdialog.cpp:90
100
100
msgid "Fonts"
101
101
msgstr "フォント"
102
102
 
103
 
#: fontdialog.cpp:99
 
103
#: fontdialog.cpp:96
104
104
msgid "S&tandard font:"
105
105
msgstr "標準フォント(&T):"
106
106
 
107
 
#: fontdialog.cpp:105
 
107
#: fontdialog.cpp:102
108
108
msgid "F&ixed font:"
109
109
msgstr "固定幅フォント(&I):"
110
110
 
111
 
#: fontdialog.cpp:111
 
111
#: fontdialog.cpp:108
112
112
msgid "S&erif font:"
113
113
msgstr "セリフフォント(&E):"
114
114
 
115
 
#: fontdialog.cpp:117
 
115
#: fontdialog.cpp:114
116
116
msgid "S&ans serif font:"
117
117
msgstr "サンセリフフォント(&A):"
118
118
 
119
 
#: fontdialog.cpp:123
 
119
#: fontdialog.cpp:120
120
120
msgid "&Italic font:"
121
121
msgstr "イタリックフォント(&I):"
122
122
 
123
 
#: fontdialog.cpp:129
 
123
#: fontdialog.cpp:126
124
124
msgid "&Fantasy font:"
125
125
msgstr "ファンタジーフォント(&F):"
126
126
 
127
 
#: fontdialog.cpp:138
 
127
#: fontdialog.cpp:135
128
128
msgid "Encoding"
129
129
msgstr "エンコーディング"
130
130
 
131
 
#: fontdialog.cpp:144
 
131
#: fontdialog.cpp:141
132
132
msgid "&Default encoding:"
133
133
msgstr "デフォルトのエンコーディング(&D):"
134
134
 
135
 
#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219
 
135
#: fontdialog.cpp:146 fontdialog.cpp:216
136
136
msgid "Use Language Encoding"
137
137
msgstr "言語のエンコーディングを使う"
138
138
 
139
 
#: fontdialog.cpp:153
 
139
#: fontdialog.cpp:150
140
140
msgid "&Font size adjustment:"
141
141
msgstr "フォントサイズ調整(&F):"
142
142
 
143
 
#: glossary.cpp:88
 
143
#: glossary.cpp:95
144
144
msgid "By Topic"
145
145
msgstr "トピックで"
146
146
 
147
 
#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:98
 
147
#: glossary.cpp:98 infotree.cpp:94
148
148
msgid "Alphabetically"
149
149
msgstr "アルファベットで"
150
150
 
151
 
#: glossary.cpp:147
 
151
#: glossary.cpp:154
152
152
msgid "Rebuilding glossary cache..."
153
153
msgstr "用語集のキャッシュを再構築中..."
154
154
 
155
 
#: glossary.cpp:204
 
155
#: glossary.cpp:207
156
156
msgid "Rebuilding cache... done."
157
157
msgstr "キャッシュを再構築中...完了。"
158
158
 
159
 
#: glossary.cpp:307
 
159
#: glossary.cpp:301
160
160
msgid "Error"
161
161
msgstr "エラー"
162
162
 
163
 
#: glossary.cpp:308
 
163
#: glossary.cpp:302
164
164
msgid ""
165
165
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file "
166
166
"'glossary.html.in'!"
167
167
msgstr "選択された用語エントリを表示できません。<filename>glossary.html.in</filename> を開けません。"
168
168
 
169
 
#: glossary.cpp:314
 
169
#: glossary.cpp:307
170
170
msgid "See also: "
171
171
msgstr "次も参照: "
172
172
 
173
 
#: glossary.cpp:330
 
173
#: glossary.cpp:322
174
174
msgid "KDE Glossary"
175
175
msgstr "KDE 用語集"
176
176
 
177
 
#: htmlsearchconfig.cpp:51
 
177
#: htmlsearchconfig.cpp:50
178
178
msgid "ht://dig"
179
179
msgstr "ht://dig"
180
180
 
181
 
#: htmlsearchconfig.cpp:60
 
181
#: htmlsearchconfig.cpp:59
182
182
msgid ""
183
183
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
184
184
msgstr "全文検索には ht://dig HTML 検索エンジンを使います。"
185
185
 
186
 
#: htmlsearchconfig.cpp:64
 
186
#: htmlsearchconfig.cpp:63
187
187
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
188
188
msgstr "ht://dig パッケージの入手場所"
189
189
 
190
 
#: htmlsearchconfig.cpp:68
 
190
#: htmlsearchconfig.cpp:67
191
191
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
192
192
msgstr "ht://dig は ht://dig のホームページで入手できます"
193
193
 
194
 
#: htmlsearchconfig.cpp:74
 
194
#: htmlsearchconfig.cpp:73
195
195
msgid "Program Locations"
196
196
msgstr "プログラムの場所"
197
197
 
198
 
#: htmlsearchconfig.cpp:83
 
198
#: htmlsearchconfig.cpp:82
199
199
msgid "htsearch:"
200
200
msgstr "htsearch:"
201
201
 
202
 
#: htmlsearchconfig.cpp:89
 
202
#: htmlsearchconfig.cpp:88
203
203
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
204
204
msgstr "htsearch CGI プログラムの URL を入力してください。"
205
205
 
206
 
#: htmlsearchconfig.cpp:94
 
206
#: htmlsearchconfig.cpp:93
207
207
msgid "Indexer:"
208
208
msgstr "インデクサ:"
209
209
 
210
 
#: htmlsearchconfig.cpp:100
 
210
#: htmlsearchconfig.cpp:99
211
211
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
212
212
msgstr "htdig インデクサプログラムのパスを入力してください。"
213
213
 
214
 
#: htmlsearchconfig.cpp:106
 
214
#: htmlsearchconfig.cpp:105
215
215
msgid "htdig database:"
216
216
msgstr "htdig データベース:"
217
217
 
218
 
#: htmlsearchconfig.cpp:112
 
218
#: htmlsearchconfig.cpp:111
219
219
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
220
220
msgstr "htdig データベースディレクトリのパスを入力してください。"
221
221
 
222
 
#: infotree.cpp:101
 
222
#: infotree.cpp:97
223
223
msgid "By Category"
224
224
msgstr "カテゴリで"
225
225
 
226
 
#: kcmhelpcenter.cpp:63
 
226
#: kcmhelpcenter.cpp:64
227
227
msgid "Change Index Folder"
228
228
msgstr "インデックスフォルダを変更"
229
229
 
230
 
#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292
 
230
#: kcmhelpcenter.cpp:72 kcmhelpcenter.cpp:294
231
231
msgid "Index folder:"
232
232
msgstr "インデックスフォルダ:"
233
233
 
234
 
#: kcmhelpcenter.cpp:103
 
234
#: kcmhelpcenter.cpp:104
235
235
msgid "Build Search Indices"
236
236
msgstr "検索インデックスを作成"
237
237
 
238
 
#: kcmhelpcenter.cpp:116
 
238
#: kcmhelpcenter.cpp:117
239
239
msgid "Index creation log:"
240
240
msgstr "インデックス作成ログ:"
241
241
 
242
 
#: kcmhelpcenter.cpp:172
 
242
#: kcmhelpcenter.cpp:173
243
243
msgctxt ""
244
244
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
245
245
"completion"
246
246
msgid "Close"
247
247
msgstr "閉じる"
248
248
 
249
 
#: kcmhelpcenter.cpp:173
 
249
#: kcmhelpcenter.cpp:174
250
250
msgid "Index creation finished."
251
251
msgstr "インデックス作成終了"
252
252
 
253
 
#: kcmhelpcenter.cpp:176
 
253
#: kcmhelpcenter.cpp:177
254
254
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
255
255
msgid "Stop"
256
256
msgstr "停止"
257
257
 
258
 
#: kcmhelpcenter.cpp:202
 
258
#: kcmhelpcenter.cpp:203
259
259
msgid "Details &lt;&lt;"
260
260
msgstr "詳細 &lt;&lt;"
261
261
 
262
 
#: kcmhelpcenter.cpp:215
 
262
#: kcmhelpcenter.cpp:216
263
263
msgid "Details &gt;&gt;"
264
264
msgstr "詳細 &gt;&gt;"
265
265
 
266
 
#: kcmhelpcenter.cpp:232
 
266
#: kcmhelpcenter.cpp:233
267
267
msgid "Build Search Index"
268
268
msgstr "検索インデックスを作成"
269
269
 
270
 
#: kcmhelpcenter.cpp:240
 
270
#: kcmhelpcenter.cpp:242
271
271
msgid "Build Index"
272
272
msgstr "インデックスを作成"
273
273
 
274
 
#: kcmhelpcenter.cpp:271
 
274
#: kcmhelpcenter.cpp:273
275
275
msgid ""
276
276
"To be able to search a document, a search\n"
277
277
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
281
281
"ドキュメントを検索するには検索用のインデックスが必要です。\n"
282
282
"下のリストの<interface>状態</interface>のカラムに、ドキュメントのインデックスがあるかどうかが表示されます。\n"
283
283
 
284
 
#: kcmhelpcenter.cpp:274
 
284
#: kcmhelpcenter.cpp:276
285
285
msgid ""
286
286
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
287
287
"\"Build Index\" button.\n"
289
289
"インデックスを作成するには、リストのボックスをチェックして\n"
290
290
"<interface>インデックスを作成</interface>ボタンを押してください。\n"
291
291
 
292
 
#: kcmhelpcenter.cpp:283
 
292
#: kcmhelpcenter.cpp:285
293
293
msgid "Search Scope"
294
294
msgstr "検索範囲"
295
295
 
296
 
#: kcmhelpcenter.cpp:283
 
296
#: kcmhelpcenter.cpp:285
297
297
msgid "Status"
298
298
msgstr "状態"
299
299
 
300
 
#: kcmhelpcenter.cpp:298
 
300
#: kcmhelpcenter.cpp:300
301
301
msgid "Change..."
302
302
msgstr "変更..."
303
303
 
304
 
#: kcmhelpcenter.cpp:320
 
304
#: kcmhelpcenter.cpp:322
305
305
#, kde-format
306
306
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
307
307
msgstr "<qt>フォルダ <filename>%1</filename> は存在しません。インデックスを作成できません。</qt>"
308
308
 
309
 
#: kcmhelpcenter.cpp:359
 
309
#: kcmhelpcenter.cpp:361
310
310
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
311
311
msgid "OK"
312
312
msgstr "OK"
313
313
 
314
 
#: kcmhelpcenter.cpp:362
 
314
#: kcmhelpcenter.cpp:364
315
315
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
316
316
msgid "Missing"
317
317
msgstr "ありません"
318
318
 
319
 
#: kcmhelpcenter.cpp:406
 
319
#: kcmhelpcenter.cpp:408
320
320
#, kde-format
321
321
msgctxt ""
322
322
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
324
324
msgid "Document '%1' (%2):\n"
325
325
msgstr "ドキュメント “%1” (%2):\n"
326
326
 
327
 
#: kcmhelpcenter.cpp:411
 
327
#: kcmhelpcenter.cpp:413
328
328
msgid "No document type."
329
329
msgstr "ドキュメントタイプがありません。"
330
330
 
331
 
#: kcmhelpcenter.cpp:418
 
331
#: kcmhelpcenter.cpp:420
332
332
#, kde-format
333
333
msgid "No search handler available for document type '%1'."
334
334
msgstr "ドキュメントタイプ “%1” の検索ハンドラがありません。"
335
335
 
336
 
#: kcmhelpcenter.cpp:428
 
336
#: kcmhelpcenter.cpp:430
337
337
#, kde-format
338
338
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
339
339
msgstr "ドキュメントタイプ “%1” のインデックス作成コマンドが指定されていません。"
340
340
 
341
 
#: kcmhelpcenter.cpp:546
 
341
#: kcmhelpcenter.cpp:548
342
342
msgid "Failed to build index."
343
343
msgstr "インデックスの作成に失敗しました。"
344
344
 
345
 
#: kcmhelpcenter.cpp:601
 
345
#: kcmhelpcenter.cpp:603
346
346
#, kde-format
347
347
msgid ""
348
348
"Error executing indexing build command:\n"
376
376
msgid "Search Error Log"
377
377
msgstr "検索エラーログ"
378
378
 
379
 
#: mainwindow.cpp:131
 
379
#: mainwindow.cpp:130
380
380
msgid "Preparing Index"
381
381
msgstr "インデックスを準備"
382
382
 
383
 
#: mainwindow.cpp:180
 
383
#: mainwindow.cpp:179
384
384
msgid "Ready"
385
385
msgstr "準備完了"
386
386
 
387
 
#: mainwindow.cpp:235
 
387
#: mainwindow.cpp:234
388
388
msgid "Previous Page"
389
389
msgstr "前のページ"
390
390
 
391
 
#: mainwindow.cpp:237
 
391
#: mainwindow.cpp:236
392
392
msgid "Moves to the previous page of the document"
393
393
msgstr "ドキュメントの前のページに移動します"
394
394
 
395
 
#: mainwindow.cpp:241
 
395
#: mainwindow.cpp:240
396
396
msgid "Next Page"
397
397
msgstr "次のページ"
398
398
 
399
 
#: mainwindow.cpp:243
 
399
#: mainwindow.cpp:242
400
400
msgid "Moves to the next page of the document"
401
401
msgstr "ドキュメントの次のページに移動します"
402
402
 
 
403
#: mainwindow.cpp:247
 
404
msgid "Table of &Contents"
 
405
msgstr "目次(&C)"
 
406
 
403
407
#: mainwindow.cpp:248
404
 
msgid "Table of &Contents"
405
 
msgstr "目次(&C)"
406
 
 
407
 
#: mainwindow.cpp:249
408
408
msgid "Table of contents"
409
409
msgstr "目次"
410
410
 
411
 
#: mainwindow.cpp:250
 
411
#: mainwindow.cpp:249
412
412
msgid "Go back to the table of contents"
413
413
msgstr "目次に戻ります"
414
414
 
415
 
#: mainwindow.cpp:256
 
415
#: mainwindow.cpp:255
416
416
msgid "&Last Search Result"
417
417
msgstr "最新の検索結果(&L)"
418
418
 
419
 
#: mainwindow.cpp:274
 
419
#: mainwindow.cpp:275
420
420
msgid "Configure Fonts..."
421
421
msgstr "フォント設定..."
422
422
 
423
 
#: mainwindow.cpp:278
 
423
#: mainwindow.cpp:279
424
424
msgid "Increase Font Sizes"
425
425
msgstr "フォントサイズを大きく|/|$[~setProps ~label '拡大']"
426
426
 
427
 
#: mainwindow.cpp:283
 
427
#: mainwindow.cpp:284
428
428
msgid "Decrease Font Sizes"
429
429
msgstr "フォントサイズを小さく|/|$[~setProps ~label '縮小']"
430
430
 
431
 
#: navigator.cpp:114
 
431
#: navigator.cpp:116
432
432
msgid "&Search"
433
433
msgstr "検索(&S)"
434
434
 
435
 
#: navigator.cpp:170
 
435
#: navigator.cpp:173
436
436
msgid "&Contents"
437
437
msgstr "目次(&C)"
438
438
 
439
 
#: navigator.cpp:184
 
439
#: navigator.cpp:186
440
440
msgid "Search Options"
441
441
msgstr "検索オプション"
442
442
 
443
 
#: navigator.cpp:193
 
443
#: navigator.cpp:194
444
444
msgid "G&lossary"
445
445
msgstr "用語集(&L)"
446
446
 
447
 
#: navigator.cpp:439
 
447
#: navigator.cpp:446
448
448
msgid "Start Page"
449
449
msgstr "スタートページ"
450
450
 
451
 
#: navigator.cpp:529
 
451
#: navigator.cpp:534
452
452
msgid "Unable to run search program."
453
453
msgstr "検索プログラムを実行できません"
454
454
 
455
 
#: navigator.cpp:571
 
455
#: navigator.cpp:574
456
456
msgid ""
457
457
"A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
458
458
msgstr "検索インデックスが存在しません。インデックスを作成しますか?"
459
459
 
460
 
#: navigator.cpp:575
 
460
#: navigator.cpp:578
461
461
msgid "Create"
462
462
msgstr "作成する"
463
463
 
464
 
#: navigator.cpp:576
 
464
#: navigator.cpp:579
465
465
msgid "Do Not Create"
466
466
msgstr "作成しない"
467
467
 
481
481
 
482
482
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
483
483
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
484
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:44
 
484
#: rc.cpp:3 rc.cpp:29
485
485
msgid "Path to index directory."
486
486
msgstr "インデックスディレクトリへのパス。"
487
487
 
488
488
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
489
489
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
490
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:47
 
490
#: rc.cpp:6 rc.cpp:32
491
491
msgid "Path to directory containing search indices."
492
492
msgstr "検索インデックスを含むディレクトリまでのパス。"
493
493
 
494
494
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
495
495
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
496
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:50
 
496
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35
497
497
msgid "Currently visible navigator tab"
498
498
msgstr "現在表示されている操作タブ"
499
499
 
500
500
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
501
501
#. i18n: ectx: Menu (file)
502
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:29
 
502
#: rc.cpp:12
503
503
msgid "&File"
504
504
msgstr "ファイル(&F)"
505
505
 
506
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:10
 
506
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:12
507
507
#. i18n: ectx: Menu (edit)
508
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:32
 
508
#: rc.cpp:15
509
509
msgid "&Edit"
510
510
msgstr "編集(&E)"
511
511
 
512
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18
 
512
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:20
513
513
#. i18n: ectx: Menu (view)
514
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:35
 
514
#: rc.cpp:18
515
515
msgid "&View"
516
516
msgstr "表示(&V)"
517
517
 
518
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:23
 
518
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:25
519
519
#. i18n: ectx: Menu (go)
520
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:38
 
520
#: rc.cpp:21
521
521
msgid "&Go"
522
522
msgstr "移動(&G)"
523
523
 
524
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:37
 
524
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:40
525
525
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
526
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:41
 
526
#: rc.cpp:24
527
527
msgid "Main Toolbar"
528
528
msgstr "メインツールバー"
529
529
 
530
 
#: searchengine.cpp:78
 
530
#: searchengine.cpp:77
531
531
msgid "Error: No document type specified."
532
532
msgstr "エラー: ドキュメントタイプが指定されていません。"
533
533
 
534
 
#: searchengine.cpp:80
 
534
#: searchengine.cpp:79
535
535
#, kde-format
536
536
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
537
537
msgstr "エラー: ドキュメントタイプ “%1” の検索ハンドラがありません。"
538
538
 
539
 
#: searchengine.cpp:228
 
539
#: searchengine.cpp:227
540
540
#, kde-format
541
541
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
542
542
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> から検索ハンドラを初期化できません。"
543
543
 
544
 
#: searchengine.cpp:242
 
544
#: searchengine.cpp:241
545
545
msgid "No valid search handler found."
546
546
msgstr "有効な検索ハンドラが見つかりません。"
547
547
 
548
 
#: searchengine.cpp:285
 
548
#: searchengine.cpp:284
549
549
#, kde-format
550
550
msgid "Search Results for '%1':"
551
551
msgstr "“%1” の検索結果:"
552
552
 
553
 
#: searchengine.cpp:290
 
553
#: searchengine.cpp:289
554
554
msgid "Search Results"
555
555
msgstr "検索結果"
556
556
 
557
 
#: searchhandler.cpp:55
 
557
#: searchhandler.cpp:54
558
558
#, kde-format
559
559
msgid "Error executing search command '%1'."
560
560
msgstr "検索コマンド <command>%1</command> の実行中にエラー"
561
561
 
562
 
#: searchhandler.cpp:98
 
562
#: searchhandler.cpp:97
563
563
#, kde-format
564
564
msgid "Error: %1"
565
565
msgstr "エラー: %1"
566
566
 
567
 
#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172
 
567
#: searchhandler.cpp:166 searchhandler.cpp:171
568
568
#, kde-format
569
569
msgid "'%1' not found, check your installation"
570
570
msgstr "<command>%1</command> が見つかりません。インストールを確認してください。"
571
571
 
572
 
#: searchhandler.cpp:177
 
572
#: searchhandler.cpp:176
573
573
#, kde-format
574
574
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
575
575
msgstr "<command>%1</command> が見つかりません。これを含むパッケージをインストールしてください。"
576
576
 
577
 
#: searchhandler.cpp:228
 
577
#: searchhandler.cpp:227
578
578
msgid "No search command or URL specified."
579
579
msgstr "検索コマンドも URL も指定されていません。"
580
580
 
598
598
msgid "&Scope selection:"
599
599
msgstr "範囲の選択(&S):"
600
600
 
601
 
#: searchwidget.cpp:109
 
601
#: searchwidget.cpp:110
602
602
msgid "Scope"
603
603
msgstr "範囲"
604
604
 
605
 
#: searchwidget.cpp:112
 
605
#: searchwidget.cpp:113
606
606
msgid "Build Search &Index..."
607
607
msgstr "検索インデックスを作成(&I)..."
608
608
 
609
 
#: searchwidget.cpp:367
 
609
#: searchwidget.cpp:368
610
610
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
611
611
msgid "Custom"
612
612
msgstr "カスタム"
613
613
 
614
 
#: searchwidget.cpp:369
 
614
#: searchwidget.cpp:370
615
615
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
616
616
msgid "Default"
617
617
msgstr "標準"
618
618
 
619
 
#: searchwidget.cpp:371
 
619
#: searchwidget.cpp:372
620
620
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
621
621
msgid "All"
622
622
msgstr "すべて"
623
623
 
624
 
#: searchwidget.cpp:373
 
624
#: searchwidget.cpp:374
625
625
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
626
626
msgid "None"
627
627
msgstr "なし"
628
628
 
629
 
#: searchwidget.cpp:375
 
629
#: searchwidget.cpp:376
630
630
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
631
631
msgid "unknown"
632
632
msgstr "不明"
633
633
 
634
 
#: view.cpp:212
 
634
#: view.cpp:210
635
635
msgid "Copy Link Address"
636
636
msgstr "リンクアドレスをコピー"