~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-nl/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kiten.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-vdjxzwc548wd7dng
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of desktop_kdeedu.po to Dutch
 
2
# Nederlandse vertaling van desktop_kdeedu.po.
 
3
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
 
4
#
 
5
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002.
 
6
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000-2001-2002.
 
7
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
 
8
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
 
9
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
 
10
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2010.
 
11
# Jaap Woldringh <jjh punt woldringh op planet punt nl>, 2008.
 
12
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-05-18 02:45+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 22:47+0100\n"
 
19
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
 
20
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
26
 
 
27
#: app/kiten.desktop:2
 
28
msgctxt "GenericName"
 
29
msgid "Japanese Reference/Study Tool"
 
30
msgstr "Hulpprogramma voor referentie/studie Japans"
 
31
 
 
32
#: app/kiten.desktop:66
 
33
msgctxt "Comment"
 
34
msgid "Japanese Reference and Study Tool"
 
35
msgstr "Hulpprogramma voor referentie/studie Japans"
 
36
 
 
37
#: app/kiten.desktop:121
 
38
msgctxt "Name"
 
39
msgid "Kiten"
 
40
msgstr "Kiten"
 
41
 
 
42
#~ msgctxt "Name"
 
43
#~ msgid "Blinken"
 
44
#~ msgstr "Blinken"
 
45
 
 
46
#~ msgctxt "GenericName"
 
47
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
 
48
#~ msgstr "Geheugenoefenspel"
 
49
 
 
50
#~ msgctxt "Comment"
 
51
#~ msgid "A memory enhancement game"
 
52
#~ msgstr "Een geheugenoefenspel"
 
53
 
 
54
#~ msgctxt "Name"
 
55
#~ msgid "AdvancedPlot"
 
56
#~ msgstr "AdvancedPlot"
 
57
 
 
58
#~ msgctxt "Name"
 
59
#~ msgid "Differentiate"
 
60
#~ msgstr "Differentiëren"
 
61
 
 
62
#~ msgctxt "Comment"
 
63
#~ msgid ""
 
64
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
 
65
#~ msgstr ""
 
66
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het berekenen van "
 
67
#~ "afgeleiden van expressies"
 
68
 
 
69
#~ msgctxt "Name"
 
70
#~ msgid "Integrate"
 
71
#~ msgstr "Integreren"
 
72
 
 
73
#~ msgctxt "Comment"
 
74
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
 
75
#~ msgstr ""
 
76
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het berekenen van "
 
77
#~ "integralen"
 
78
 
 
79
#~ msgctxt "Name"
 
80
#~ msgid "Create Matrix"
 
81
#~ msgstr "Matrix aanmaken"
 
82
 
 
83
#~ msgctxt "Comment"
 
84
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
 
85
#~ msgstr ""
 
86
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het invoeren van matrices"
 
87
 
 
88
#~ msgctxt "Name"
 
89
#~ msgid "Eigenvalues"
 
90
#~ msgstr "Eigenwaarden"
 
91
 
 
92
#~ msgctxt "Comment"
 
93
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
 
94
#~ msgstr ""
 
95
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het berekenen van "
 
96
#~ "eigenwaarden"
 
97
 
 
98
#~ msgctxt "Name"
 
99
#~ msgid "Eigenvectors"
 
100
#~ msgstr "Eigenvectoren"
 
101
 
 
102
#~ msgctxt "Comment"
 
103
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
 
104
#~ msgstr ""
 
105
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het berekenen van "
 
106
#~ "eigenvectoren"
 
107
 
 
108
#~ msgctxt "Name"
 
109
#~ msgid "Invert Matrix"
 
110
#~ msgstr "Inverteer matrix"
 
111
 
 
112
#~ msgctxt "Comment"
 
113
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
 
114
#~ msgstr ""
 
115
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het inverteren van "
 
116
#~ "matrices"
 
117
 
 
118
#~ msgctxt "Name"
 
119
#~ msgid "Plot2d"
 
120
#~ msgstr "Plot2d"
 
121
 
 
122
#~ msgctxt "Comment"
 
123
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
 
124
#~ msgstr "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigd tekenen van 2D-functies"
 
125
 
 
126
#~ msgctxt "Name"
 
127
#~ msgid "Plot3d"
 
128
#~ msgstr "Plot3d"
 
129
 
 
130
#~ msgctxt "Comment"
 
131
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
 
132
#~ msgstr "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigd tekenen van 3D-functies"
 
133
 
 
134
#~ msgctxt "Name"
 
135
#~ msgid "RunScript"
 
136
#~ msgstr "RunScript"
 
137
 
 
138
#~ msgctxt "Comment"
 
139
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
 
140
#~ msgstr "Een assistent voor het draaien van een extern scriptbestand"
 
141
 
 
142
#~ msgctxt "Name"
 
143
#~ msgid "Solve"
 
144
#~ msgstr "Oplossen"
 
145
 
 
146
#~ msgctxt "Comment"
 
147
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
 
148
#~ msgstr ""
 
149
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het oplossen van "
 
150
#~ "vergelijkingen"
 
151
 
 
152
#~ msgctxt "Name"
 
153
#~ msgid "KAlgebra"
 
154
#~ msgstr "KAlgebra"
 
155
 
 
156
#~ msgctxt "Comment"
 
157
#~ msgid ""
 
158
#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in "
 
159
#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets."
 
160
#~ msgstr ""
 
161
#~ "Kalgebra backend voor Cantor. Het laat u dezelfde taal als in Kalgebra "
 
162
#~ "gebruiken in Cantor-werkbladen."
 
163
 
 
164
#~ msgctxt "Name"
 
165
#~ msgid "Maxima"
 
166
#~ msgstr "Maxima"
 
167
 
 
168
#~ msgctxt "Comment"
 
169
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
 
170
#~ msgstr "Backend voor het Maxima Computer Algebra System"
 
171
 
 
172
#~ msgctxt "Name"
 
173
#~ msgid "nullbackend"
 
174
#~ msgstr "nullbackend"
 
175
 
 
176
#~ msgctxt "Comment"
 
177
#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
 
178
#~ msgstr "Backend voor Cantor voor testdoeleinden"
 
179
 
 
180
#~ msgctxt "Name"
 
181
#~ msgid "Octave"
 
182
#~ msgstr "Octave"
 
183
 
 
184
#~ msgctxt "Comment"
 
185
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
 
186
#~ msgstr "Een backend voor GNU Octave"
 
187
 
 
188
#~ msgctxt "Name"
 
189
#~ msgid "R"
 
190
#~ msgstr "R"
 
191
 
 
192
#~ msgctxt "Comment"
 
193
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
 
194
#~ msgstr "Backend voor het R Project voor statistische berekeningen"
 
195
 
 
196
#~ msgctxt "Name"
 
197
#~ msgid "Sage"
 
198
#~ msgstr "Sage"
 
199
 
 
200
#~ msgctxt "Comment"
 
201
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
 
202
#~ msgstr "Backend voor de Sage wiskundige software"
 
203
 
 
204
#~ msgctxt "Name"
 
205
#~ msgid "Cantor"
 
206
#~ msgstr "Cantor"
 
207
 
 
208
#~ msgctxt "GenericName"
 
209
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
 
210
#~ msgstr "KDE-frontend tot wiskundige software"
 
211
 
 
212
#~ msgctxt "Name"
 
213
#~ msgid "CantorPart"
 
214
#~ msgstr "CantorPart"
 
215
 
 
216
#~ msgctxt "Comment"
 
217
#~ msgid "An Assistant for Cantor"
 
218
#~ msgstr "Een assistent voor Cantor"
 
219
 
 
220
#~ msgctxt "Comment"
 
221
#~ msgid "A Backend for Cantor"
 
222
#~ msgstr "Een backend voor Cantor"
 
223
 
 
224
#~ msgctxt "Comment"
 
225
#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel"
 
226
#~ msgstr "Een plugin voor het paneel van Cantor"
 
227
 
 
228
#~ msgctxt "Name"
 
229
#~ msgid "Help"
 
230
#~ msgstr "Help"
 
231
 
 
232
#~ msgctxt "Comment"
 
233
#~ msgid "A panel to display help"
 
234
#~ msgstr "Een paneel om help te tonen"
 
235
 
 
236
#~ msgctxt "Name"
 
237
#~ msgid "Variable Manager"
 
238
#~ msgstr "Beheerder van variabelen"
 
239
 
 
240
#~ msgctxt "Comment"
 
241
#~ msgid "A panel to manage the variables of a session"
 
242
#~ msgstr "Een paneel om de variabelen van een sessie te beheren"
 
243
 
 
244
#~ msgctxt "Name"
 
245
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
 
246
#~ msgstr "KAlgebra-mobiel"
 
247
 
 
248
#~ msgctxt "GenericName"
 
249
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
 
250
#~ msgstr "Zakrekenmachine met grafieken"
 
251
 
 
252
#~ msgctxt "Comment"
 
253
#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
 
254
#~ msgstr "Op zak oplossen en plotten van wiskundige uitdrukkingen"
 
255
 
 
256
#~ msgctxt "Name"
 
257
#~ msgid "KAlgebra Script"
 
258
#~ msgstr "Script voor KAlgebra"
 
259
 
 
260
#~ msgctxt "Name"
 
261
#~ msgid "Console"
 
262
#~ msgstr "Console"
 
263
 
 
264
#~ msgctxt "Comment"
 
265
#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator"
 
266
#~ msgstr "Biedt een console om KAlgebra als rekenmachine te gebruiken"
 
267
 
 
268
#~ msgctxt "Name"
 
269
#~ msgid "Graph 2D"
 
270
#~ msgstr "2D-grafiek"
 
271
 
 
272
#~ msgctxt "Comment"
 
273
#~ msgid "Draws any 2D graph you want"
 
274
#~ msgstr "Tekent elke wenselijke 2D-grafiek"
 
275
 
 
276
#~ msgctxt "Name"
 
277
#~ msgid "Value Tables"
 
278
#~ msgstr "Waardetabellen"
 
279
 
 
280
#~ msgctxt "Name"
 
281
#~ msgid "Variables"
 
282
#~ msgstr "Variabelen"
 
283
 
 
284
#~ msgctxt "Comment"
 
285
#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables"
 
286
#~ msgstr "Biedt en opsomming van alle gedefinieerde variabelen"
 
287
 
 
288
#~ msgctxt "Comment"
 
289
#~ msgid "A Calculator"
 
290
#~ msgstr "Een rekenmachine"
 
291
 
 
292
#~ msgctxt "GenericName"
 
293
#~ msgid "Graph Calculator"
 
294
#~ msgstr "Rekenmachine met grafieken"
 
295
 
 
296
#~ msgctxt "Comment"
 
297
#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter"
 
298
#~ msgstr "Oplossen en plotten van wiskundige expressies"
 
299
 
 
300
#~ msgctxt "Name"
 
301
#~ msgid "KalziumGLPart"
 
302
#~ msgstr "KalziumGLPart"
 
303
 
 
304
#~ msgctxt "Comment"
 
305
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
 
306
#~ msgstr "Een OpenGL-gebaseerde 3D-renderaar voor moleculen"
 
307
 
 
308
#~ msgctxt "Name"
 
309
#~ msgid "Chemical Data"
 
310
#~ msgstr "Chemische gegevens"
 
311
 
 
312
#~ msgctxt "Comment"
 
313
#~ msgid "Chemical Data Applet"
 
314
#~ msgstr "Chemische gegevensapplet"
 
315
 
 
316
#~ msgctxt "Name"
 
317
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
 
318
#~ msgstr "Kalzium concentratierekenmachine"
 
319
 
 
320
#~ msgctxt "Comment"
 
321
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
 
322
#~ msgstr "Kalzium concentratierekenmachine"
 
323
 
 
324
#~ msgctxt "Name"
 
325
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
 
326
#~ msgstr "Chemie: Wist je dat...?"
 
327
 
 
328
#~ msgctxt "Comment"
 
329
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
 
330
#~ msgstr "Feiten over de chemische elementen"
 
331
 
 
332
#~ msgctxt "Name"
 
333
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
 
334
#~ msgstr "Kalzium gasrekenmachine"
 
335
 
 
336
#~ msgctxt "Comment"
 
337
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
 
338
#~ msgstr "Kalzium gasrekenmachine"
 
339
 
 
340
#~ msgctxt "Name"
 
341
#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator"
 
342
#~ msgstr "Kalzium nucleaire rekenmachine"
 
343
 
 
344
#~ msgctxt "Comment"
 
345
#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
 
346
#~ msgstr "Kalzium nucleaire rekenmachine"
 
347
 
 
348
#~ msgctxt "Name"
 
349
#~ msgid "Molar mass calculator"
 
350
#~ msgstr "Molaire massa-rekenmachine"
 
351
 
 
352
#~ msgctxt "Comment"
 
353
#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator"
 
354
#~ msgstr ""
 
355
#~ "Klein periodiek systeem der elementen met een molaire massa-rekenmachine"
 
356
 
 
357
#~ msgctxt "Name"
 
358
#~ msgid "Kalzium"
 
359
#~ msgstr "Kalzium"
 
360
 
 
361
#~ msgctxt "Comment"
 
362
#~ msgid "Chemical Data"
 
363
#~ msgstr "Chemische gegevens"
 
364
 
 
365
#~ msgctxt "Comment"
 
366
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
 
367
#~ msgstr "Periodiek systeem der Elementen voor KDE"
 
368
 
 
369
#~ msgctxt "GenericName"
 
370
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
 
371
#~ msgstr "Periodieke systeem der Elementen"
 
372
 
 
373
#~ msgctxt "Name"
 
374
#~ msgid "Kanagram"
 
375
#~ msgstr "Kanagram"
 
376
 
 
377
#~ msgctxt "Comment"
 
378
#~ msgid "KDE Letter Order Game"
 
379
#~ msgstr "KDE-spel voor ordenen van letters"
 
380
 
 
381
#~ msgctxt "GenericName"
 
382
#~ msgid "Letter Order Game"
 
383
#~ msgstr "Letters ordenen"
 
384
 
 
385
#~ msgctxt "GenericName"
 
386
#~ msgid "Exercise Fractions"
 
387
#~ msgstr "Breuken oefenen"
 
388
 
 
389
#~ msgctxt "Comment"
 
390
#~ msgid "Practice exercises with fractions"
 
391
#~ msgstr "Praktische oefeningen met breuken"
 
392
 
 
393
#~ msgctxt "Name"
 
394
#~ msgid "KBruch"
 
395
#~ msgstr "KBruch"
 
396
 
 
397
#~ msgctxt "Name"
 
398
#~ msgid "KGeography"
 
399
#~ msgstr "KGeography"
 
400
 
 
401
#~ msgctxt "GenericName"
 
402
#~ msgid "Geography Trainer"
 
403
#~ msgstr "Geografie oefenen"
 
404
 
 
405
#~ msgctxt "Comment"
 
406
#~ msgid "A Geography Learning Program"
 
407
#~ msgstr "Een leerprogramma voor geografie"
 
408
 
 
409
#~ msgctxt "Comment"
 
410
#~ msgid "KDE Hangman Game"
 
411
#~ msgstr "Het spel Galgje voor KDE"
 
412
 
 
413
#~ msgctxt "GenericName"
 
414
#~ msgid "Hangman Game"
 
415
#~ msgstr "Het spel Galgje"
 
416
 
 
417
#~ msgctxt "Name"
 
418
#~ msgid "KHangMan"
 
419
#~ msgstr "KHangMan"
 
420
 
 
421
#~ msgctxt "Name"
 
422
#~ msgid "Dr. Geo Info"
 
423
#~ msgstr "Dr. Geo Info"
 
424
 
 
425
#~ msgctxt "Name"
 
426
#~ msgid "Kig Info"
 
427
#~ msgstr "Kig Info"
 
428
 
 
429
#~ msgctxt "Name"
 
430
#~ msgid "Kig"
 
431
#~ msgstr "Kig"
 
432
 
 
433
#~ msgctxt "GenericName"
 
434
#~ msgid "Interactive Geometry"
 
435
#~ msgstr "Interactieve meetkunde"
 
436
 
 
437
#~ msgctxt "Comment"
 
438
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
 
439
#~ msgstr "Meetkundige constructies verkennen"
 
440
 
 
441
#~ msgctxt "Name"
 
442
#~ msgid "KigPart"
 
443
#~ msgstr "KigPart"
 
444
 
 
445
#~ msgctxt "Comment"
 
446
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
 
447
#~ msgstr "Een KDE-programma waarmee het alfabet geleerd kan worden"
 
448
 
 
449
#~ msgctxt "Name"
 
450
#~ msgid "KLettres"
 
451
#~ msgstr "KLettres"
 
452
 
 
453
#~ msgctxt "GenericName"
 
454
#~ msgid "Learn The Alphabet"
 
455
#~ msgstr "Leer het alfabet"
 
456
 
 
457
#~ msgctxt "Comment"
 
458
#~ msgid "Function Plotter"
 
459
#~ msgstr "Functieplotter"
 
460
 
 
461
#~ msgctxt "Name"
 
462
#~ msgid "KmPlot"
 
463
#~ msgstr "KmPlot"
 
464
 
 
465
#~ msgctxt "GenericName"
 
466
#~ msgid "Mathematical Function Plotter"
 
467
#~ msgstr "Wiskundige functieplotter"
 
468
 
 
469
#~ msgctxt "Name"
 
470
#~ msgid "KmPlotPart"
 
471
#~ msgstr "KmPlotPart"
 
472
 
 
473
#~ msgctxt "Comment"
 
474
#~ msgid "Desktop Planetarium"
 
475
#~ msgstr "Bureaublad-planetarium"
 
476
 
 
477
#~ msgctxt "Name"
 
478
#~ msgid "KStars"
 
479
#~ msgstr "KStars"
 
480
 
 
481
#~ msgctxt "GenericName"
 
482
#~ msgid "Desktop Planetarium"
 
483
#~ msgstr "Bureaublad-planetarium"
 
484
 
 
485
#~ msgctxt "GenericName"
 
486
#~ msgid "Touch Typing Tutor"
 
487
#~ msgstr "Typcursus"
 
488
 
 
489
#~ msgctxt "Name"
 
490
#~ msgid "KTouch"
 
491
#~ msgstr "KTouch"
 
492
 
 
493
#~ msgctxt "Name"
 
494
#~ msgid "KTurtle"
 
495
#~ msgstr "KTurtle"
 
496
 
 
497
#~ msgctxt "GenericName"
 
498
#~ msgid "Educational Programming Environment"
 
499
#~ msgstr "Educatieve programmeeromgeving"
 
500
 
 
501
#~ msgctxt "Comment"
 
502
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
 
503
#~ msgstr "Een woordenschat-lesprogramma"
 
504
 
 
505
#~ msgctxt "Name"
 
506
#~ msgid "KWordQuiz"
 
507
#~ msgstr "KWordQuiz"
 
508
 
 
509
#~ msgctxt "GenericName"
 
510
#~ msgid "Flash Card Trainer"
 
511
#~ msgstr "Woorden oefenen"
 
512
 
 
513
#~ msgctxt "Comment"
 
514
#~ msgid "KWordQuiz"
 
515
#~ msgstr "KWordQuiz"
 
516
 
 
517
#~ msgctxt "Name"
 
518
#~ msgid "QuizCorrect"
 
519
#~ msgstr "QuizCorrect"
 
520
 
 
521
#~ msgctxt "Comment"
 
522
#~ msgid "Correct answer"
 
523
#~ msgstr "Correct antwoord"
 
524
 
 
525
#~ msgctxt "Name"
 
526
#~ msgid "QuizError"
 
527
#~ msgstr "QuizError"
 
528
 
 
529
#~ msgctxt "Comment"
 
530
#~ msgid "Wrong answer"
 
531
#~ msgstr "Antwoord is fout"
 
532
 
 
533
#~ msgctxt "Name"
 
534
#~ msgid "syntaxerror"
 
535
#~ msgstr "syntaxisfout"
 
536
 
 
537
#~ msgctxt "Comment"
 
538
#~ msgid "Error in syntax"
 
539
#~ msgstr "Fout in syntaxis"
 
540
 
 
541
#~ msgctxt "Name"
 
542
#~ msgid "Marble"
 
543
#~ msgstr "Marble"
 
544
 
 
545
#~ msgctxt "GenericName"
 
546
#~ msgid "Desktop Globe"
 
547
#~ msgstr "Globe op het bureaublad"
 
548
 
 
549
#~ msgctxt "Name"
 
550
#~ msgid "Marble Part"
 
551
#~ msgstr "Marble-component"
 
552
 
 
553
#~ msgctxt "Name"
 
554
#~ msgid "World Clock"
 
555
#~ msgstr "Wereldklok"
 
556
 
 
557
#~ msgctxt "Comment"
 
558
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
 
559
#~ msgstr "Tijdklok voor de hele wereld"
 
560
 
 
561
#~ msgctxt "Name"
 
562
#~ msgid "Parley"
 
563
#~ msgstr "Parley"
 
564
 
 
565
#~ msgctxt "Comment"
 
566
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
 
567
#~ msgstr "Woordenschatgegevens voor plasmoids"
 
568
 
 
569
#~ msgctxt "Comment"
 
570
#~ msgid "Vocabulary Cards"
 
571
#~ msgstr "Woordenschatkaarten"
 
572
 
 
573
#~ msgctxt "Name"
 
574
#~ msgid "Example Parley Script"
 
575
#~ msgstr "Voorbeeld Parley-script"
 
576
 
 
577
#~ msgctxt "Comment"
 
578
#~ msgid ""
 
579
#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
 
580
#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
 
581
#~ "grade)"
 
582
#~ msgstr ""
 
583
#~ "In dit voorbeeldscript worden twee acties uitgevoerd: 1) Geselecteerde "
 
584
#~ "woordenlijst naar een andere les verplaatsen 2) De beoordeling van de "
 
585
#~ "geselecteerde woorden naar bekend veranderen (de hoogste beoordeling)"
 
586
 
 
587
#~ msgctxt "Name"
 
588
#~ msgid "Google Dictionary (translation)"
 
589
#~ msgstr "Google Dictionary (vertaling)"
 
590
 
 
591
#~ msgctxt "Comment"
 
592
#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
 
593
#~ msgstr ""
 
594
#~ "Gebruikt Google Dictionary (woordenboek van Google: translate.google.com) "
 
595
#~ "voor het vertalen van woorden"
 
596
 
 
597
#~ msgctxt "Name"
 
598
#~ msgid "Google Images (online image fetching)"
 
599
#~ msgstr "Google Images (ophalen van afbeeldingen)"
 
600
 
 
601
#~ msgctxt "Comment"
 
602
#~ msgid ""
 
603
#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the "
 
604
#~ "selected word.  The search language depends on the selected word.  "
 
605
#~ "Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder "
 
606
#~ "next to the document file. Requires PyQt4."
 
607
#~ msgstr ""
 
608
#~ "Dit script haalt automatisch afbeeldingen op van images.google.com, die "
 
609
#~ "bij het geselecteerde woord horen. De zoektaal hangt af van het "
 
610
#~ "geselecteerde woord. De opgehaalde afbeeldingen worden opgeslagen in een "
 
611
#~ "map <<bestandsnaam document>>_files, samen met het documentbestand. PyQt4 "
 
612
#~ "is vereist."
 
613
 
 
614
#~ msgctxt "Name"
 
615
#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)"
 
616
#~ msgstr "LEO Dictionary (Vertaling)"
 
617
 
 
618
#~ msgctxt "Comment"
 
619
#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
 
620
#~ msgstr ""
 
621
#~ "Gebruikt LEO Dictionary (LEO-woordenboek: dict.leo.org) voor het vertalen "
 
622
#~ "van woorden"
 
623
 
 
624
#~ msgctxt "Name"
 
625
#~ msgid "Testing Purposes Script"
 
626
#~ msgstr "Testing Purposes Script (Script voor testdoeleinden)"
 
627
 
 
628
#~ msgctxt "Comment"
 
629
#~ msgid "Description of what the plugin does"
 
630
#~ msgstr "Beschrijving van wat de plugin (insteekmodule) doet"
 
631
 
 
632
#~ msgctxt "Name"
 
633
#~ msgid "Wiktionary Sound"
 
634
#~ msgstr "Wiktionary geluid"
 
635
 
 
636
#~ msgctxt "Comment"
 
637
#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
 
638
#~ msgstr ""
 
639
#~ "Dit script haald geluidsbestanden op van http://commons.wikimedia.org."
 
640
 
 
641
#~ msgctxt "GenericName"
 
642
#~ msgid "Vocabulary Trainer"
 
643
#~ msgstr "Woordenschattrainer"
 
644
 
 
645
#~ msgctxt "Name"
 
646
#~ msgid "Bees"
 
647
#~ msgstr "Bijen"
 
648
 
 
649
#~ msgctxt "Description"
 
650
#~ msgid "Awesome cute bees"
 
651
#~ msgstr "Vreselijk leuke bijen"
 
652
 
 
653
#~ msgctxt "Name"
 
654
#~ msgid "Gray"
 
655
#~ msgstr "Grijs"
 
656
 
 
657
#~ msgctxt "Description"
 
658
#~ msgid "A simple gray theme."
 
659
#~ msgstr "Een eenvoudig grijs thema"
 
660
 
 
661
#~ msgctxt "Comment"
 
662
#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin"
 
663
#~ msgstr "Plugin voor Rocs-gegevensstructuur"
 
664
 
 
665
#~ msgctxt "Name"
 
666
#~ msgid "Graph"
 
667
#~ msgstr "Grafiek"
 
668
 
 
669
#~ msgctxt "Name"
 
670
#~ msgid "Linked list"
 
671
#~ msgstr "Gekoppelde lijst"
 
672
 
 
673
#~ msgctxt "Name"
 
674
#~ msgid "Dot file"
 
675
#~ msgstr "Dot-bestand"
 
676
 
 
677
#~ msgctxt "Comment"
 
678
#~ msgid "Read and write Graphviz files."
 
679
#~ msgstr "Lezen en schrijven van Graphviz-bestanden."
 
680
 
 
681
#~ msgctxt "Name"
 
682
#~ msgid "Generate Graph"
 
683
#~ msgstr "Grafiek genereren"
 
684
 
 
685
#~ msgctxt "Comment"
 
686
#~ msgid "This generates a new cool graph."
 
687
#~ msgstr "Dit genereert een nieuwe mooie grafiek."
 
688
 
 
689
#~ msgctxt "Name"
 
690
#~ msgid "GML file"
 
691
#~ msgstr "GML-bestand"
 
692
 
 
693
#~ msgctxt "Comment"
 
694
#~ msgid "Read and write GML files."
 
695
#~ msgstr "Lezen en schrijven van GML-bestanden."
 
696
 
 
697
#~ msgctxt "Name"
 
698
#~ msgid "TXT file"
 
699
#~ msgstr "TXT-bestand"
 
700
 
 
701
#~ msgctxt "Comment"
 
702
#~ msgid "Read and write TXT files."
 
703
#~ msgstr "Lezen en schrijven van txt-bestanden."
 
704
 
 
705
#~ msgctxt "Name"
 
706
#~ msgid "KML file"
 
707
#~ msgstr "KML-bestand"
 
708
 
 
709
#~ msgctxt "Comment"
 
710
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files."
 
711
#~ msgstr "Lezen en schrijven van (Keyhole Markup Language) KML-bestanden."
 
712
 
 
713
#~ msgctxt "Name"
 
714
#~ msgid "Make Complete"
 
715
#~ msgstr "Aanvullen"
 
716
 
 
717
#~ msgctxt "Comment"
 
718
#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed."
 
719
#~ msgstr "Vul alle graphs aan. Alle actuele randen zullen worden verwijderd."
 
720
 
 
721
#~ msgctxt "Comment"
 
722
#~ msgid "Rocs File Plugin"
 
723
#~ msgstr "Plugin voor Rocs-bestand"
 
724
 
 
725
#~ msgctxt "Comment"
 
726
#~ msgid "Rocs Tool Plugin"
 
727
#~ msgstr "Gereedschapsplugin voor Rocs"
 
728
 
 
729
#~ msgctxt "Name"
 
730
#~ msgid "Rocs"
 
731
#~ msgstr "Rocs"
 
732
 
 
733
#~ msgctxt "GenericName"
 
734
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
 
735
#~ msgstr "Rocs grafentheorie"
 
736
 
 
737
#~ msgctxt "Comment"
 
738
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
 
739
#~ msgstr "Hulpmiddel voor grafentheorie voor docenten en studenten."
 
740
 
 
741
#~ msgctxt "Name"
 
742
#~ msgid "Step"
 
743
#~ msgstr "Step"
 
744
 
 
745
#~ msgctxt "GenericName"
 
746
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
 
747
#~ msgstr "Interactieve natuurkundige simulaties"
 
748
 
 
749
#~ msgctxt "Comment"
 
750
#~ msgid "Simulate physics experiments"
 
751
#~ msgstr "Natuurkundige experimenten simuleren"
 
752
 
 
753
#~ msgctxt "Description"
 
754
#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)."
 
755
#~ msgstr ""
 
756
#~ "Ontzettend lieve bijen (van figuur ontdaan door Parley topontwikkelaars)."
 
757
 
 
758
#, fuzzy
 
759
#~| msgctxt "Comment"
 
760
#~| msgid "A Backend for Cantor"
 
761
#~ msgctxt "Comment"
 
762
#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor"
 
763
#~ msgstr "Een backend voor Cantor"
 
764
 
 
765
#~ msgctxt "Name"
 
766
#~ msgid "Clean"
 
767
#~ msgstr "Schoon"
 
768
 
 
769
#~ msgctxt "Description"
 
770
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
 
771
#~ msgstr "Schoon thema voor KDE 4"
 
772
 
 
773
#~ msgctxt "Name"
 
774
#~ msgid "Default"
 
775
#~ msgstr "Standaard"
 
776
 
 
777
#~ msgctxt "Description"
 
778
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
 
779
#~ msgstr "Standaardthema voor KDE 4"