~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-nl/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/desktop_kdeedu_kmplot.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-vdjxzwc548wd7dng
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of desktop_kdeedu.po to Dutch
 
2
# Nederlandse vertaling van desktop_kdeedu.po.
 
3
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
 
4
#
 
5
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002.
 
6
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000-2001-2002.
 
7
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
 
8
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
 
9
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
 
10
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2010.
 
11
# Jaap Woldringh <jjh punt woldringh op planet punt nl>, 2008.
 
12
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-05-18 02:45+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 22:47+0100\n"
 
19
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
 
20
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
26
 
 
27
#: kmplot/kmplot.desktop:7
 
28
msgctxt "Comment"
 
29
msgid "Function Plotter"
 
30
msgstr "Functieplotter"
 
31
 
 
32
#: kmplot/kmplot.desktop:74
 
33
msgctxt "Name"
 
34
msgid "KmPlot"
 
35
msgstr "KmPlot"
 
36
 
 
37
#: kmplot/kmplot.desktop:141
 
38
msgctxt "GenericName"
 
39
msgid "Mathematical Function Plotter"
 
40
msgstr "Wiskundige functieplotter"
 
41
 
 
42
#: kmplot/kmplot_part.desktop:3
 
43
msgctxt "Name"
 
44
msgid "KmPlotPart"
 
45
msgstr "KmPlotPart"
 
46
 
 
47
#~ msgctxt "Name"
 
48
#~ msgid "Blinken"
 
49
#~ msgstr "Blinken"
 
50
 
 
51
#~ msgctxt "GenericName"
 
52
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
 
53
#~ msgstr "Geheugenoefenspel"
 
54
 
 
55
#~ msgctxt "Comment"
 
56
#~ msgid "A memory enhancement game"
 
57
#~ msgstr "Een geheugenoefenspel"
 
58
 
 
59
#~ msgctxt "Name"
 
60
#~ msgid "AdvancedPlot"
 
61
#~ msgstr "AdvancedPlot"
 
62
 
 
63
#~ msgctxt "Name"
 
64
#~ msgid "Differentiate"
 
65
#~ msgstr "Differentiëren"
 
66
 
 
67
#~ msgctxt "Comment"
 
68
#~ msgid ""
 
69
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
 
70
#~ msgstr ""
 
71
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het berekenen van "
 
72
#~ "afgeleiden van expressies"
 
73
 
 
74
#~ msgctxt "Name"
 
75
#~ msgid "Integrate"
 
76
#~ msgstr "Integreren"
 
77
 
 
78
#~ msgctxt "Comment"
 
79
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
 
80
#~ msgstr ""
 
81
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het berekenen van "
 
82
#~ "integralen"
 
83
 
 
84
#~ msgctxt "Name"
 
85
#~ msgid "Create Matrix"
 
86
#~ msgstr "Matrix aanmaken"
 
87
 
 
88
#~ msgctxt "Comment"
 
89
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
 
90
#~ msgstr ""
 
91
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het invoeren van matrices"
 
92
 
 
93
#~ msgctxt "Name"
 
94
#~ msgid "Eigenvalues"
 
95
#~ msgstr "Eigenwaarden"
 
96
 
 
97
#~ msgctxt "Comment"
 
98
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
 
99
#~ msgstr ""
 
100
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het berekenen van "
 
101
#~ "eigenwaarden"
 
102
 
 
103
#~ msgctxt "Name"
 
104
#~ msgid "Eigenvectors"
 
105
#~ msgstr "Eigenvectoren"
 
106
 
 
107
#~ msgctxt "Comment"
 
108
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
 
109
#~ msgstr ""
 
110
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het berekenen van "
 
111
#~ "eigenvectoren"
 
112
 
 
113
#~ msgctxt "Name"
 
114
#~ msgid "Invert Matrix"
 
115
#~ msgstr "Inverteer matrix"
 
116
 
 
117
#~ msgctxt "Comment"
 
118
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
 
119
#~ msgstr ""
 
120
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het inverteren van "
 
121
#~ "matrices"
 
122
 
 
123
#~ msgctxt "Name"
 
124
#~ msgid "Plot2d"
 
125
#~ msgstr "Plot2d"
 
126
 
 
127
#~ msgctxt "Comment"
 
128
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
 
129
#~ msgstr "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigd tekenen van 2D-functies"
 
130
 
 
131
#~ msgctxt "Name"
 
132
#~ msgid "Plot3d"
 
133
#~ msgstr "Plot3d"
 
134
 
 
135
#~ msgctxt "Comment"
 
136
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
 
137
#~ msgstr "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigd tekenen van 3D-functies"
 
138
 
 
139
#~ msgctxt "Name"
 
140
#~ msgid "RunScript"
 
141
#~ msgstr "RunScript"
 
142
 
 
143
#~ msgctxt "Comment"
 
144
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
 
145
#~ msgstr "Een assistent voor het draaien van een extern scriptbestand"
 
146
 
 
147
#~ msgctxt "Name"
 
148
#~ msgid "Solve"
 
149
#~ msgstr "Oplossen"
 
150
 
 
151
#~ msgctxt "Comment"
 
152
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
 
153
#~ msgstr ""
 
154
#~ "Een assistentdialoog voor het vereenvoudigen van het oplossen van "
 
155
#~ "vergelijkingen"
 
156
 
 
157
#~ msgctxt "Name"
 
158
#~ msgid "KAlgebra"
 
159
#~ msgstr "KAlgebra"
 
160
 
 
161
#~ msgctxt "Comment"
 
162
#~ msgid ""
 
163
#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in "
 
164
#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets."
 
165
#~ msgstr ""
 
166
#~ "Kalgebra backend voor Cantor. Het laat u dezelfde taal als in Kalgebra "
 
167
#~ "gebruiken in Cantor-werkbladen."
 
168
 
 
169
#~ msgctxt "Name"
 
170
#~ msgid "Maxima"
 
171
#~ msgstr "Maxima"
 
172
 
 
173
#~ msgctxt "Comment"
 
174
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
 
175
#~ msgstr "Backend voor het Maxima Computer Algebra System"
 
176
 
 
177
#~ msgctxt "Name"
 
178
#~ msgid "nullbackend"
 
179
#~ msgstr "nullbackend"
 
180
 
 
181
#~ msgctxt "Comment"
 
182
#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
 
183
#~ msgstr "Backend voor Cantor voor testdoeleinden"
 
184
 
 
185
#~ msgctxt "Name"
 
186
#~ msgid "Octave"
 
187
#~ msgstr "Octave"
 
188
 
 
189
#~ msgctxt "Comment"
 
190
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
 
191
#~ msgstr "Een backend voor GNU Octave"
 
192
 
 
193
#~ msgctxt "Name"
 
194
#~ msgid "R"
 
195
#~ msgstr "R"
 
196
 
 
197
#~ msgctxt "Comment"
 
198
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
 
199
#~ msgstr "Backend voor het R Project voor statistische berekeningen"
 
200
 
 
201
#~ msgctxt "Name"
 
202
#~ msgid "Sage"
 
203
#~ msgstr "Sage"
 
204
 
 
205
#~ msgctxt "Comment"
 
206
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
 
207
#~ msgstr "Backend voor de Sage wiskundige software"
 
208
 
 
209
#~ msgctxt "Name"
 
210
#~ msgid "Cantor"
 
211
#~ msgstr "Cantor"
 
212
 
 
213
#~ msgctxt "GenericName"
 
214
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
 
215
#~ msgstr "KDE-frontend tot wiskundige software"
 
216
 
 
217
#~ msgctxt "Name"
 
218
#~ msgid "CantorPart"
 
219
#~ msgstr "CantorPart"
 
220
 
 
221
#~ msgctxt "Comment"
 
222
#~ msgid "An Assistant for Cantor"
 
223
#~ msgstr "Een assistent voor Cantor"
 
224
 
 
225
#~ msgctxt "Comment"
 
226
#~ msgid "A Backend for Cantor"
 
227
#~ msgstr "Een backend voor Cantor"
 
228
 
 
229
#~ msgctxt "Comment"
 
230
#~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel"
 
231
#~ msgstr "Een plugin voor het paneel van Cantor"
 
232
 
 
233
#~ msgctxt "Name"
 
234
#~ msgid "Help"
 
235
#~ msgstr "Help"
 
236
 
 
237
#~ msgctxt "Comment"
 
238
#~ msgid "A panel to display help"
 
239
#~ msgstr "Een paneel om help te tonen"
 
240
 
 
241
#~ msgctxt "Name"
 
242
#~ msgid "Variable Manager"
 
243
#~ msgstr "Beheerder van variabelen"
 
244
 
 
245
#~ msgctxt "Comment"
 
246
#~ msgid "A panel to manage the variables of a session"
 
247
#~ msgstr "Een paneel om de variabelen van een sessie te beheren"
 
248
 
 
249
#~ msgctxt "Name"
 
250
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
 
251
#~ msgstr "KAlgebra-mobiel"
 
252
 
 
253
#~ msgctxt "GenericName"
 
254
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
 
255
#~ msgstr "Zakrekenmachine met grafieken"
 
256
 
 
257
#~ msgctxt "Comment"
 
258
#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
 
259
#~ msgstr "Op zak oplossen en plotten van wiskundige uitdrukkingen"
 
260
 
 
261
#~ msgctxt "Name"
 
262
#~ msgid "KAlgebra Script"
 
263
#~ msgstr "Script voor KAlgebra"
 
264
 
 
265
#~ msgctxt "Name"
 
266
#~ msgid "Console"
 
267
#~ msgstr "Console"
 
268
 
 
269
#~ msgctxt "Comment"
 
270
#~ msgid "Provides a console to use KAlgebra as a calculator"
 
271
#~ msgstr "Biedt een console om KAlgebra als rekenmachine te gebruiken"
 
272
 
 
273
#~ msgctxt "Name"
 
274
#~ msgid "Graph 2D"
 
275
#~ msgstr "2D-grafiek"
 
276
 
 
277
#~ msgctxt "Comment"
 
278
#~ msgid "Draws any 2D graph you want"
 
279
#~ msgstr "Tekent elke wenselijke 2D-grafiek"
 
280
 
 
281
#~ msgctxt "Name"
 
282
#~ msgid "Value Tables"
 
283
#~ msgstr "Waardetabellen"
 
284
 
 
285
#~ msgctxt "Name"
 
286
#~ msgid "Variables"
 
287
#~ msgstr "Variabelen"
 
288
 
 
289
#~ msgctxt "Comment"
 
290
#~ msgid "Provides an enumeration of all defined variables"
 
291
#~ msgstr "Biedt en opsomming van alle gedefinieerde variabelen"
 
292
 
 
293
#~ msgctxt "Comment"
 
294
#~ msgid "A Calculator"
 
295
#~ msgstr "Een rekenmachine"
 
296
 
 
297
#~ msgctxt "GenericName"
 
298
#~ msgid "Graph Calculator"
 
299
#~ msgstr "Rekenmachine met grafieken"
 
300
 
 
301
#~ msgctxt "Comment"
 
302
#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter"
 
303
#~ msgstr "Oplossen en plotten van wiskundige expressies"
 
304
 
 
305
#~ msgctxt "Name"
 
306
#~ msgid "KalziumGLPart"
 
307
#~ msgstr "KalziumGLPart"
 
308
 
 
309
#~ msgctxt "Comment"
 
310
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
 
311
#~ msgstr "Een OpenGL-gebaseerde 3D-renderaar voor moleculen"
 
312
 
 
313
#~ msgctxt "Name"
 
314
#~ msgid "Chemical Data"
 
315
#~ msgstr "Chemische gegevens"
 
316
 
 
317
#~ msgctxt "Comment"
 
318
#~ msgid "Chemical Data Applet"
 
319
#~ msgstr "Chemische gegevensapplet"
 
320
 
 
321
#~ msgctxt "Name"
 
322
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
 
323
#~ msgstr "Kalzium concentratierekenmachine"
 
324
 
 
325
#~ msgctxt "Comment"
 
326
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
 
327
#~ msgstr "Kalzium concentratierekenmachine"
 
328
 
 
329
#~ msgctxt "Name"
 
330
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
 
331
#~ msgstr "Chemie: Wist je dat...?"
 
332
 
 
333
#~ msgctxt "Comment"
 
334
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
 
335
#~ msgstr "Feiten over de chemische elementen"
 
336
 
 
337
#~ msgctxt "Name"
 
338
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
 
339
#~ msgstr "Kalzium gasrekenmachine"
 
340
 
 
341
#~ msgctxt "Comment"
 
342
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
 
343
#~ msgstr "Kalzium gasrekenmachine"
 
344
 
 
345
#~ msgctxt "Name"
 
346
#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator"
 
347
#~ msgstr "Kalzium nucleaire rekenmachine"
 
348
 
 
349
#~ msgctxt "Comment"
 
350
#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
 
351
#~ msgstr "Kalzium nucleaire rekenmachine"
 
352
 
 
353
#~ msgctxt "Name"
 
354
#~ msgid "Molar mass calculator"
 
355
#~ msgstr "Molaire massa-rekenmachine"
 
356
 
 
357
#~ msgctxt "Comment"
 
358
#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator"
 
359
#~ msgstr ""
 
360
#~ "Klein periodiek systeem der elementen met een molaire massa-rekenmachine"
 
361
 
 
362
#~ msgctxt "Name"
 
363
#~ msgid "Kalzium"
 
364
#~ msgstr "Kalzium"
 
365
 
 
366
#~ msgctxt "Comment"
 
367
#~ msgid "Chemical Data"
 
368
#~ msgstr "Chemische gegevens"
 
369
 
 
370
#~ msgctxt "Comment"
 
371
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
 
372
#~ msgstr "Periodiek systeem der Elementen voor KDE"
 
373
 
 
374
#~ msgctxt "GenericName"
 
375
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
 
376
#~ msgstr "Periodieke systeem der Elementen"
 
377
 
 
378
#~ msgctxt "Name"
 
379
#~ msgid "Kanagram"
 
380
#~ msgstr "Kanagram"
 
381
 
 
382
#~ msgctxt "Comment"
 
383
#~ msgid "KDE Letter Order Game"
 
384
#~ msgstr "KDE-spel voor ordenen van letters"
 
385
 
 
386
#~ msgctxt "GenericName"
 
387
#~ msgid "Letter Order Game"
 
388
#~ msgstr "Letters ordenen"
 
389
 
 
390
#~ msgctxt "GenericName"
 
391
#~ msgid "Exercise Fractions"
 
392
#~ msgstr "Breuken oefenen"
 
393
 
 
394
#~ msgctxt "Comment"
 
395
#~ msgid "Practice exercises with fractions"
 
396
#~ msgstr "Praktische oefeningen met breuken"
 
397
 
 
398
#~ msgctxt "Name"
 
399
#~ msgid "KBruch"
 
400
#~ msgstr "KBruch"
 
401
 
 
402
#~ msgctxt "Name"
 
403
#~ msgid "KGeography"
 
404
#~ msgstr "KGeography"
 
405
 
 
406
#~ msgctxt "GenericName"
 
407
#~ msgid "Geography Trainer"
 
408
#~ msgstr "Geografie oefenen"
 
409
 
 
410
#~ msgctxt "Comment"
 
411
#~ msgid "A Geography Learning Program"
 
412
#~ msgstr "Een leerprogramma voor geografie"
 
413
 
 
414
#~ msgctxt "Comment"
 
415
#~ msgid "KDE Hangman Game"
 
416
#~ msgstr "Het spel Galgje voor KDE"
 
417
 
 
418
#~ msgctxt "GenericName"
 
419
#~ msgid "Hangman Game"
 
420
#~ msgstr "Het spel Galgje"
 
421
 
 
422
#~ msgctxt "Name"
 
423
#~ msgid "KHangMan"
 
424
#~ msgstr "KHangMan"
 
425
 
 
426
#~ msgctxt "Name"
 
427
#~ msgid "Dr. Geo Info"
 
428
#~ msgstr "Dr. Geo Info"
 
429
 
 
430
#~ msgctxt "Name"
 
431
#~ msgid "Kig Info"
 
432
#~ msgstr "Kig Info"
 
433
 
 
434
#~ msgctxt "Name"
 
435
#~ msgid "Kig"
 
436
#~ msgstr "Kig"
 
437
 
 
438
#~ msgctxt "GenericName"
 
439
#~ msgid "Interactive Geometry"
 
440
#~ msgstr "Interactieve meetkunde"
 
441
 
 
442
#~ msgctxt "Comment"
 
443
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
 
444
#~ msgstr "Meetkundige constructies verkennen"
 
445
 
 
446
#~ msgctxt "Name"
 
447
#~ msgid "KigPart"
 
448
#~ msgstr "KigPart"
 
449
 
 
450
#~ msgctxt "GenericName"
 
451
#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool"
 
452
#~ msgstr "Hulpprogramma voor referentie/studie Japans"
 
453
 
 
454
#~ msgctxt "Comment"
 
455
#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool"
 
456
#~ msgstr "Hulpprogramma voor referentie/studie Japans"
 
457
 
 
458
#~ msgctxt "Name"
 
459
#~ msgid "Kiten"
 
460
#~ msgstr "Kiten"
 
461
 
 
462
#~ msgctxt "Comment"
 
463
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
 
464
#~ msgstr "Een KDE-programma waarmee het alfabet geleerd kan worden"
 
465
 
 
466
#~ msgctxt "Name"
 
467
#~ msgid "KLettres"
 
468
#~ msgstr "KLettres"
 
469
 
 
470
#~ msgctxt "GenericName"
 
471
#~ msgid "Learn The Alphabet"
 
472
#~ msgstr "Leer het alfabet"
 
473
 
 
474
#~ msgctxt "Comment"
 
475
#~ msgid "Desktop Planetarium"
 
476
#~ msgstr "Bureaublad-planetarium"
 
477
 
 
478
#~ msgctxt "Name"
 
479
#~ msgid "KStars"
 
480
#~ msgstr "KStars"
 
481
 
 
482
#~ msgctxt "GenericName"
 
483
#~ msgid "Desktop Planetarium"
 
484
#~ msgstr "Bureaublad-planetarium"
 
485
 
 
486
#~ msgctxt "GenericName"
 
487
#~ msgid "Touch Typing Tutor"
 
488
#~ msgstr "Typcursus"
 
489
 
 
490
#~ msgctxt "Name"
 
491
#~ msgid "KTouch"
 
492
#~ msgstr "KTouch"
 
493
 
 
494
#~ msgctxt "Name"
 
495
#~ msgid "KTurtle"
 
496
#~ msgstr "KTurtle"
 
497
 
 
498
#~ msgctxt "GenericName"
 
499
#~ msgid "Educational Programming Environment"
 
500
#~ msgstr "Educatieve programmeeromgeving"
 
501
 
 
502
#~ msgctxt "Comment"
 
503
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
 
504
#~ msgstr "Een woordenschat-lesprogramma"
 
505
 
 
506
#~ msgctxt "Name"
 
507
#~ msgid "KWordQuiz"
 
508
#~ msgstr "KWordQuiz"
 
509
 
 
510
#~ msgctxt "GenericName"
 
511
#~ msgid "Flash Card Trainer"
 
512
#~ msgstr "Woorden oefenen"
 
513
 
 
514
#~ msgctxt "Comment"
 
515
#~ msgid "KWordQuiz"
 
516
#~ msgstr "KWordQuiz"
 
517
 
 
518
#~ msgctxt "Name"
 
519
#~ msgid "QuizCorrect"
 
520
#~ msgstr "QuizCorrect"
 
521
 
 
522
#~ msgctxt "Comment"
 
523
#~ msgid "Correct answer"
 
524
#~ msgstr "Correct antwoord"
 
525
 
 
526
#~ msgctxt "Name"
 
527
#~ msgid "QuizError"
 
528
#~ msgstr "QuizError"
 
529
 
 
530
#~ msgctxt "Comment"
 
531
#~ msgid "Wrong answer"
 
532
#~ msgstr "Antwoord is fout"
 
533
 
 
534
#~ msgctxt "Name"
 
535
#~ msgid "syntaxerror"
 
536
#~ msgstr "syntaxisfout"
 
537
 
 
538
#~ msgctxt "Comment"
 
539
#~ msgid "Error in syntax"
 
540
#~ msgstr "Fout in syntaxis"
 
541
 
 
542
#~ msgctxt "Name"
 
543
#~ msgid "Marble"
 
544
#~ msgstr "Marble"
 
545
 
 
546
#~ msgctxt "GenericName"
 
547
#~ msgid "Desktop Globe"
 
548
#~ msgstr "Globe op het bureaublad"
 
549
 
 
550
#~ msgctxt "Name"
 
551
#~ msgid "Marble Part"
 
552
#~ msgstr "Marble-component"
 
553
 
 
554
#~ msgctxt "Name"
 
555
#~ msgid "World Clock"
 
556
#~ msgstr "Wereldklok"
 
557
 
 
558
#~ msgctxt "Comment"
 
559
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
 
560
#~ msgstr "Tijdklok voor de hele wereld"
 
561
 
 
562
#~ msgctxt "Name"
 
563
#~ msgid "Parley"
 
564
#~ msgstr "Parley"
 
565
 
 
566
#~ msgctxt "Comment"
 
567
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
 
568
#~ msgstr "Woordenschatgegevens voor plasmoids"
 
569
 
 
570
#~ msgctxt "Comment"
 
571
#~ msgid "Vocabulary Cards"
 
572
#~ msgstr "Woordenschatkaarten"
 
573
 
 
574
#~ msgctxt "Name"
 
575
#~ msgid "Example Parley Script"
 
576
#~ msgstr "Voorbeeld Parley-script"
 
577
 
 
578
#~ msgctxt "Comment"
 
579
#~ msgid ""
 
580
#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
 
581
#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
 
582
#~ "grade)"
 
583
#~ msgstr ""
 
584
#~ "In dit voorbeeldscript worden twee acties uitgevoerd: 1) Geselecteerde "
 
585
#~ "woordenlijst naar een andere les verplaatsen 2) De beoordeling van de "
 
586
#~ "geselecteerde woorden naar bekend veranderen (de hoogste beoordeling)"
 
587
 
 
588
#~ msgctxt "Name"
 
589
#~ msgid "Google Dictionary (translation)"
 
590
#~ msgstr "Google Dictionary (vertaling)"
 
591
 
 
592
#~ msgctxt "Comment"
 
593
#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
 
594
#~ msgstr ""
 
595
#~ "Gebruikt Google Dictionary (woordenboek van Google: translate.google.com) "
 
596
#~ "voor het vertalen van woorden"
 
597
 
 
598
#~ msgctxt "Name"
 
599
#~ msgid "Google Images (online image fetching)"
 
600
#~ msgstr "Google Images (ophalen van afbeeldingen)"
 
601
 
 
602
#~ msgctxt "Comment"
 
603
#~ msgid ""
 
604
#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the "
 
605
#~ "selected word.  The search language depends on the selected word.  "
 
606
#~ "Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder "
 
607
#~ "next to the document file. Requires PyQt4."
 
608
#~ msgstr ""
 
609
#~ "Dit script haalt automatisch afbeeldingen op van images.google.com, die "
 
610
#~ "bij het geselecteerde woord horen. De zoektaal hangt af van het "
 
611
#~ "geselecteerde woord. De opgehaalde afbeeldingen worden opgeslagen in een "
 
612
#~ "map <<bestandsnaam document>>_files, samen met het documentbestand. PyQt4 "
 
613
#~ "is vereist."
 
614
 
 
615
#~ msgctxt "Name"
 
616
#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)"
 
617
#~ msgstr "LEO Dictionary (Vertaling)"
 
618
 
 
619
#~ msgctxt "Comment"
 
620
#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
 
621
#~ msgstr ""
 
622
#~ "Gebruikt LEO Dictionary (LEO-woordenboek: dict.leo.org) voor het vertalen "
 
623
#~ "van woorden"
 
624
 
 
625
#~ msgctxt "Name"
 
626
#~ msgid "Testing Purposes Script"
 
627
#~ msgstr "Testing Purposes Script (Script voor testdoeleinden)"
 
628
 
 
629
#~ msgctxt "Comment"
 
630
#~ msgid "Description of what the plugin does"
 
631
#~ msgstr "Beschrijving van wat de plugin (insteekmodule) doet"
 
632
 
 
633
#~ msgctxt "Name"
 
634
#~ msgid "Wiktionary Sound"
 
635
#~ msgstr "Wiktionary geluid"
 
636
 
 
637
#~ msgctxt "Comment"
 
638
#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
 
639
#~ msgstr ""
 
640
#~ "Dit script haald geluidsbestanden op van http://commons.wikimedia.org."
 
641
 
 
642
#~ msgctxt "GenericName"
 
643
#~ msgid "Vocabulary Trainer"
 
644
#~ msgstr "Woordenschattrainer"
 
645
 
 
646
#~ msgctxt "Name"
 
647
#~ msgid "Bees"
 
648
#~ msgstr "Bijen"
 
649
 
 
650
#~ msgctxt "Description"
 
651
#~ msgid "Awesome cute bees"
 
652
#~ msgstr "Vreselijk leuke bijen"
 
653
 
 
654
#~ msgctxt "Name"
 
655
#~ msgid "Gray"
 
656
#~ msgstr "Grijs"
 
657
 
 
658
#~ msgctxt "Description"
 
659
#~ msgid "A simple gray theme."
 
660
#~ msgstr "Een eenvoudig grijs thema"
 
661
 
 
662
#~ msgctxt "Comment"
 
663
#~ msgid "Rocs Data Structure Plugin"
 
664
#~ msgstr "Plugin voor Rocs-gegevensstructuur"
 
665
 
 
666
#~ msgctxt "Name"
 
667
#~ msgid "Graph"
 
668
#~ msgstr "Grafiek"
 
669
 
 
670
#~ msgctxt "Name"
 
671
#~ msgid "Linked list"
 
672
#~ msgstr "Gekoppelde lijst"
 
673
 
 
674
#~ msgctxt "Name"
 
675
#~ msgid "Dot file"
 
676
#~ msgstr "Dot-bestand"
 
677
 
 
678
#~ msgctxt "Comment"
 
679
#~ msgid "Read and write Graphviz files."
 
680
#~ msgstr "Lezen en schrijven van Graphviz-bestanden."
 
681
 
 
682
#~ msgctxt "Name"
 
683
#~ msgid "Generate Graph"
 
684
#~ msgstr "Grafiek genereren"
 
685
 
 
686
#~ msgctxt "Comment"
 
687
#~ msgid "This generates a new cool graph."
 
688
#~ msgstr "Dit genereert een nieuwe mooie grafiek."
 
689
 
 
690
#~ msgctxt "Name"
 
691
#~ msgid "GML file"
 
692
#~ msgstr "GML-bestand"
 
693
 
 
694
#~ msgctxt "Comment"
 
695
#~ msgid "Read and write GML files."
 
696
#~ msgstr "Lezen en schrijven van GML-bestanden."
 
697
 
 
698
#~ msgctxt "Name"
 
699
#~ msgid "TXT file"
 
700
#~ msgstr "TXT-bestand"
 
701
 
 
702
#~ msgctxt "Comment"
 
703
#~ msgid "Read and write TXT files."
 
704
#~ msgstr "Lezen en schrijven van txt-bestanden."
 
705
 
 
706
#~ msgctxt "Name"
 
707
#~ msgid "KML file"
 
708
#~ msgstr "KML-bestand"
 
709
 
 
710
#~ msgctxt "Comment"
 
711
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files."
 
712
#~ msgstr "Lezen en schrijven van (Keyhole Markup Language) KML-bestanden."
 
713
 
 
714
#~ msgctxt "Name"
 
715
#~ msgid "Make Complete"
 
716
#~ msgstr "Aanvullen"
 
717
 
 
718
#~ msgctxt "Comment"
 
719
#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed."
 
720
#~ msgstr "Vul alle graphs aan. Alle actuele randen zullen worden verwijderd."
 
721
 
 
722
#~ msgctxt "Comment"
 
723
#~ msgid "Rocs File Plugin"
 
724
#~ msgstr "Plugin voor Rocs-bestand"
 
725
 
 
726
#~ msgctxt "Comment"
 
727
#~ msgid "Rocs Tool Plugin"
 
728
#~ msgstr "Gereedschapsplugin voor Rocs"
 
729
 
 
730
#~ msgctxt "Name"
 
731
#~ msgid "Rocs"
 
732
#~ msgstr "Rocs"
 
733
 
 
734
#~ msgctxt "GenericName"
 
735
#~ msgid "Rocs Graph Theory"
 
736
#~ msgstr "Rocs grafentheorie"
 
737
 
 
738
#~ msgctxt "Comment"
 
739
#~ msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
 
740
#~ msgstr "Hulpmiddel voor grafentheorie voor docenten en studenten."
 
741
 
 
742
#~ msgctxt "Name"
 
743
#~ msgid "Step"
 
744
#~ msgstr "Step"
 
745
 
 
746
#~ msgctxt "GenericName"
 
747
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
 
748
#~ msgstr "Interactieve natuurkundige simulaties"
 
749
 
 
750
#~ msgctxt "Comment"
 
751
#~ msgid "Simulate physics experiments"
 
752
#~ msgstr "Natuurkundige experimenten simuleren"
 
753
 
 
754
#~ msgctxt "Description"
 
755
#~ msgid "Awesome cute bees (disfigured by Parley developers)."
 
756
#~ msgstr ""
 
757
#~ "Ontzettend lieve bijen (van figuur ontdaan door Parley topontwikkelaars)."
 
758
 
 
759
#, fuzzy
 
760
#~| msgctxt "Comment"
 
761
#~| msgid "A Backend for Cantor"
 
762
#~ msgctxt "Comment"
 
763
#~ msgid "KAlgebra backend for Cantor"
 
764
#~ msgstr "Een backend voor Cantor"
 
765
 
 
766
#~ msgctxt "Name"
 
767
#~ msgid "Clean"
 
768
#~ msgstr "Schoon"
 
769
 
 
770
#~ msgctxt "Description"
 
771
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
 
772
#~ msgstr "Schoon thema voor KDE 4"
 
773
 
 
774
#~ msgctxt "Name"
 
775
#~ msgid "Default"
 
776
#~ msgstr "Standaard"
 
777
 
 
778
#~ msgctxt "Description"
 
779
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
 
780
#~ msgstr "Standaardthema voor KDE 4"