1385
1412
msgid "KTimeTracker"
1386
1413
msgstr "KTimeTracker"
1388
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:43
1415
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:46
1389
1416
msgctxt "GenericName"
1390
1417
msgid "Personal Time Tracker"
1391
1418
msgstr "Tijdsregistratie"
1393
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:4
1420
#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:12
1422
msgid "LDAP Server Settings"
1423
msgstr "LDAP-serverinstellingen"
1425
#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:49
1427
msgid "Configure the available LDAP servers"
1428
msgstr "De beschikbare LDAP-servers configureren"
1430
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:5 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:5
1395
1432
msgid "TAR (PGP®-compatible)"
1396
1433
msgstr "TAR (PGP®-compatible)"
1398
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:41
1403
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:80
1435
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:87
1405
1437
msgid "TAR (with bzip2 compression)"
1406
1438
msgstr "TAR (met bzip2 compressie)"
1408
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:115
1440
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:127 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:48
1445
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:167 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:124
1450
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:205 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:162
1410
1452
msgid "Not Validated Key"
1411
1453
msgstr "Geen gevalideerde sleutel"
1413
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:172
1455
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:264 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:221
1415
1457
msgid "Expired Key"
1416
1458
msgstr "Verlopen sleutel"
1418
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:230
1460
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:324 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:281
1420
1462
msgid "Revoked Key"
1421
1463
msgstr "Ingetrokken sleutel"
1423
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:288
1465
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:384 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:341
1425
1467
msgid "Trusted Root Certificate"
1426
1468
msgstr "Vertrouwd hoofdcertificaat"
1428
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:348
1470
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:446 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:403
1430
1472
msgid "Not Trusted Root Certificate"
1431
1473
msgstr "Niet vertrouwd hoofdcertificaat"
1433
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:404
1475
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:504 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:461
1435
1477
msgid "Keys for Qualified Signatures"
1436
1478
msgstr "Sleutels voor gekwalificeerde ondertekeningen"
1438
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:444
1480
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:547 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:504
1440
1482
msgid "Other Keys"
1441
1483
msgstr "Andere sleutels"
1443
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:487
1485
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:593 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:550
1445
1487
msgid "Smartcard Key"
1446
1488
msgstr "Smartcard-sleutel"
1490
#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:88
1495
#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:4
1497
msgid "Kontact Touch Calendar"
1498
msgstr "Aanraakagenda van Kontact"
1500
#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:37
1505
#: mobile/contacts/kaddressbook-mobile.desktop:4
1507
msgid "Kontact Touch Contacts"
1508
msgstr "Aanraakcontacten van Kontact"
1510
#: mobile/mail/kmail-mobile.desktop:4 mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:26
1512
msgid "Kontact Touch Mail"
1513
msgstr "Aanraak-e-mail van Kontact"
1515
#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:3
1517
msgid "KDE Kontact Touch e-mail client"
1518
msgstr "Aanraak-e-mailclient van KDE Kontact"
1520
#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:51
1522
msgid "Error while sending email"
1523
msgstr "Fout bij verzenden van e-mail"
1525
#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:80
1527
msgid "There was an error while trying to send the e-mail."
1528
msgstr "Er was een fout bij het proberen om e-mail te verzenden."
1530
#: mobile/notes/notes-mobile.desktop:4
1532
msgid "Kontact Touch Notes"
1533
msgstr "Aanraaknotities van Kontact"
1535
#: mobile/tasks/tasks-mobile.desktop:4
1537
msgid "Kontact Touch Tasks"
1538
msgstr "Aanraaktaken van Kontact"
1448
1540
#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:2
1450
1542
msgid "Nepomuk EMail Feeder"
1451
1543
msgstr "Nepumuk Email-toevoer"
1453
#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:39
1545
#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:42
1454
1546
msgctxt "Comment"
1455
1547
msgid "Extension to push emails into Nepomuk"
1456
1548
msgstr "Extensie om e-mails in Nepomuk te importeren"
1458
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2
1459
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2
1460
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2
1550
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:2
1555
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:29
1557
msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments"
1558
msgstr "Een opmaakplugin voor TNEF-bijlagen"
1560
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2
1561
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2
1562
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2
1462
1564
msgid "Application Octetstream"
1463
1565
msgstr "Applicatie octetstroom"
1465
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:53
1567
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:55
1466
1568
msgctxt "Comment"
1467
1569
msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
1468
1570
msgstr "Een opmaakplugin voor text/calendar"
1470
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:53
1572
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:55
1471
1573
msgctxt "Comment"
1472
1574
msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
1473
1575
msgstr "Een opmaakplugin voor text/vcard"
1475
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:53
1577
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:55
1476
1578
msgctxt "Comment"
1477
1579
msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
1478
1580
msgstr "Een opmaakplugin voor text/x-patch"
1480
#: runtime/agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2
1482
msgid "Mail Dispatcher Agent"
1483
msgstr "E-mail verspreidingsagent"
1485
#: runtime/agents/nepomuk_calendar_feeder/nepomukcalendarfeeder.desktop:2
1487
msgid "Nepomuk Calendar Feeder"
1488
msgstr "Nepomuk agenda-voeder"
1490
#: runtime/agents/nepomuk_calendar_feeder/nepomukcalendarfeeder.desktop:33
1492
msgid "Extension to push events, journals and todos into Nepomuk"
1493
msgstr "Extensie om gebeurtenissen, journaals en taken in Nepomuk in te voeren"
1495
#: runtime/agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:2
1497
msgid "Nepomuk Contact Feeder"
1498
msgstr "Nepomuk Kontact-toevoer"
1500
#: runtime/agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:39
1502
msgid "Extension to push contacts into Nepomuk"
1503
msgstr "Extensie om contacten in Nepomuk te importeren"
1505
#: runtime/kcm/kcm_akonadi.desktop:15
1507
msgid "Akonadi Configuration"
1508
msgstr "Akonadi-configuratie"
1510
#: runtime/kcm/kcm_akonadi.desktop:52
1512
msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework"
1514
"Configuratie van het persoonlijke informatiebeheer raamwerk van Akonadi"
1516
#: runtime/kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:15
1518
msgid "Akonadi Resources Configuration"
1519
msgstr "Akonadi hulpbronnenconfiguratie"
1521
#: runtime/kcm/kcm_akonadi_server.desktop:15
1523
msgid "Akonadi Server Configuration"
1524
msgstr "Akonadi-serverconfiguratie"
1526
#: runtime/kresources/kabc/akonadi.desktop:2
1528
msgid "Akonadi Address Books"
1529
msgstr "Adresboek van Akonadi"
1531
#: runtime/kresources/kabc/akonadi.desktop:40
1533
msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
1535
"Geeft toegang tot de in de adresboekmappen van Akonadi opgeslagen "
1538
#: runtime/kresources/kcal/akonadi.desktop:2
1543
#: runtime/kresources/kcal/akonadi.desktop:41
1545
msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
1547
"Geeft toegang tot de in de agendamappen van Akonadi opgeslagen agenda's"
1549
#: runtime/migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:2
1551
msgid "kaddressbookmigrator"
1552
msgstr "kaddressbookmigrator"
1554
#: runtime/migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:37
1556
msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi."
1558
"Hulpmiddel om het oude op kresource gebaseerde adresboek naar Akonadi te "
1561
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2
1563
msgid "Addressee Serializer"
1564
msgstr "Adressenadministratie"
1566
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:38
1568
msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
1569
msgstr "Een administratieplugin voor Akonadi voor adressen"
1571
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2
1573
msgid "Bookmark serializer"
1574
msgstr "Bladwijzeradministratie"
1576
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:37
1578
msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects"
1579
msgstr "Een administratieplugin voor Akonadi voor bladwijzers"
1581
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2
1583
msgid "Contact Group Serializer"
1584
msgstr "Contactgroepadministratie"
1586
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:37
1588
msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
1589
msgstr "Een administratieplugin voor Akonadi voor contactgroepobjecten"
1591
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2
1593
msgid "Incidence Serializer"
1594
msgstr "Agenda-item-administratie"
1596
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:37
1598
msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
1600
"Een administratieplugin voor Akonadi voor evenementen, taken en journalen"
1602
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2
1604
msgid "Mail Serializer"
1605
msgstr "E-mailadministratie"
1607
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:39
1609
msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects"
1610
msgstr "Een administratieplugin voor Akonadi voor e-mails"
1612
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:2
1614
msgid "Microblog Serializer"
1615
msgstr "Microblogadministratie"
1617
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:37
1619
msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
1620
msgstr "Een administratieplugin voor Akonadi voor microblog"
1622
#: runtime/resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2
1624
msgid "Birthdays & Anniversaries"
1625
msgstr "Verjaardagen & trouwdagen"
1627
#: runtime/resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:39
1630
"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your "
1631
"address book as calendar events"
1633
"Geeft toegang tot verjaar- en trouwdagdata van contactpersonen in uw "
1634
"adresboek als agenda-gebeurtenissen"
1636
#: runtime/resources/contacts/contactsresource.desktop:2
1638
msgid "Personal Contacts"
1639
msgstr "Persoonlijke contacten"
1641
#: runtime/resources/contacts/contactsresource.desktop:36
1643
msgid "The address book with personal contacts"
1644
msgstr "Het adresboek met persoonlijke contacten"
1646
#: runtime/resources/ical/icalresource.desktop:2
1648
msgid "ICal Calendar File"
1649
msgstr "ICal-agendabestand"
1651
#: runtime/resources/ical/icalresource.desktop:41
1653
msgid "Loads data from an iCal file"
1654
msgstr "Laadt gegevens van een iCal-bestand"
1656
#: runtime/resources/ical/notes/notesresource.desktop:66
1658
msgid "Loads data from a notes file"
1659
msgstr "Laadt gegevens van een notitiesbestand"
1661
#: runtime/resources/imap/imapresource.desktop:2
1663
msgid "IMAP E-Mail Server"
1664
msgstr "IMAP e-mailserver"
1666
#: runtime/resources/imap/imapresource.desktop:37
1668
msgid "Connects to an IMAP e-mail server."
1669
msgstr "Maakt verbinding met een IMAP-e-mailserver."
1671
#: runtime/resources/kabc/kabcresource.desktop:2
1673
msgid "KDE Address Book (traditional)"
1674
msgstr "Adresboek van KDE (traditioneel)"
1676
#: runtime/resources/kabc/kabcresource.desktop:38
1678
msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource"
1679
msgstr "Laadt gegevens van een traditionele KDE adresboekbron"
1681
#: runtime/resources/kcal/kcalresource.desktop:2
1683
msgid "KDE Calendar (traditional)"
1684
msgstr "Agenda van KDE (traditioneel)"
1686
#: runtime/resources/kcal/kcalresource.desktop:41
1688
msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource"
1689
msgstr "Laadt gegevens van een traditioneel KDE agendabron"
1691
#: runtime/resources/knut/knutresource.desktop:2
1696
#: runtime/resources/knut/knutresource.desktop:42
1698
msgid "An agent for debugging purpose"
1699
msgstr "Een agent voor debugging-doeleinden"
1701
#: runtime/resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:2
1703
msgid "Kolab Groupware Server"
1704
msgstr "Kolab groupwareserver"
1706
#: runtime/resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:34
1709
"Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP accounts "
1710
"need to be set up separately)."
1712
"Levert toegang tot Kolab groupwaremappen op een IMAP-server (het is nodig om "
1713
"IMAP-accounts separaat in te stellen)."
1715
#: runtime/resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2
1717
msgid "Local Bookmarks"
1718
msgstr "Lokale bladwijzers"
1720
#: runtime/resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:39
1722
msgid "Loads data from a local bookmarks file"
1723
msgstr "Laadt gegevens van een lokaal bladwijzerbestand"
1725
#: runtime/resources/maildir/maildirresource.desktop:2
1730
#: runtime/resources/maildir/maildirresource.desktop:41
1732
msgid "Loads data from a local maildir folder"
1733
msgstr "Laadt gegevens van een lokaal maildir-map"
1735
#: runtime/resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:2
1737
msgid "Dummy MailTransport Resource"
1738
msgstr "Dummy mailtransporthulpmiddel"
1740
#: runtime/resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:32
1742
msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface"
1743
msgstr "Dummy hulpmiddel die een mailtransportinterface implementeert"
1745
#: runtime/resources/mbox/mboxresource.desktop:2
1750
#: runtime/resources/mbox/mboxresource.desktop:40
1752
msgid "Loads data from a local mbox file"
1753
msgstr "Laadt gegevens van een lokaal Mbox-bestand"
1755
#: runtime/resources/microblog/microblog.desktop:2
1757
msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
1758
msgstr "Microblog (Twitter en Identi.ca)"
1760
#: runtime/resources/microblog/microblog.desktop:39
1762
msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
1763
msgstr "Toont uw microblog gegevens uit Twitter of Identi.ca."
1765
#: runtime/resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2
1767
msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)"
1768
msgstr "Nepomuk-tags (virtuele mappen)"
1770
#: runtime/resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:40
1772
msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
1773
msgstr "Virtuele mappen om berichten met Nepomuk-tags te selecteren."
1775
#: runtime/resources/nntp/nntpresource.desktop:2
1777
msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)"
1778
msgstr "Usenet-nieuwsgroepen (NNTP)"
1780
#: runtime/resources/nntp/nntpresource.desktop:39
1782
msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
1783
msgstr "Maakt het mogelijk om artikelen van een nieuwsserver te halen"
1785
#: runtime/resources/openchange/ocresource.desktop:2
1790
#: runtime/resources/openchange/ocresource.desktop:41
1792
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
1793
msgstr "Maakt het mogelijk om met een OpenChange-/Exchange-server te werken"
1795
#: runtime/resources/pop3/pop3resource.desktop:2
1800
#: runtime/resources/pop3/pop3resource.desktop:37
1802
msgid "Fetches mail from a POP3 server"
1803
msgstr "Haalt e-mail op van een POP3-server"
1805
#: runtime/resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2
1807
msgid "VCard Directory"
1810
#: runtime/resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:41
1812
msgid "Loads data from a directory with VCards"
1813
msgstr "Laadt gegevens van een map met VCards"
1815
#: runtime/resources/vcard/vcardresource.desktop:2
1818
msgstr "vCard-bestand"
1820
#: runtime/resources/vcard/vcardresource.desktop:41
1822
msgid "Loads data from a VCard file"
1823
msgstr "Laadt gegevens van een VCard-bestand"
1825
#: runtime/tray/akonaditray.desktop:6
1828
msgstr "Akonadi-vak"
1830
#: runtime/tray/akonaditray.desktop:45
1831
msgctxt "GenericName"
1832
msgid "Akonadi Tray Utility"
1833
msgstr "Akonadi-vak hulpmiddel"
1835
1582
#: wizards/groupwarewizard.desktop:2
1837
1584
msgid "KDE Groupware Wizard"
1838
1585
msgstr "KDE Groupware-wizard"
1840
#~ msgctxt "Comment"
1841
#~ msgid "KDE Kontact"
1842
#~ msgstr "KDE Kontact"
1588
#~ msgid "KDE Calendar"
1589
#~ msgstr "KDE agenda"
1592
#~ msgid "KDE Contacts"
1593
#~ msgstr "KDE contactpersonen"
1597
#~ msgstr "KDE E-mail"
1600
#~ msgid "KDE Notes"
1601
#~ msgstr "KDE-Notities"
1604
#~ msgid "KDE Tasks"
1605
#~ msgstr "KDE taken"
1608
#~ msgid "Account Wizard"
1609
#~ msgstr "Accountassistent"
1611
#~ msgctxt "Comment"
1612
#~ msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts."
1613
#~ msgstr "Start de accountassistent om PIM-accounts in te stellen."
1616
#~ msgid "Calendar Search Agent"
1617
#~ msgstr "Agendazoekagent"
1620
#~ msgid "Invitations Dispatcher Agent"
1621
#~ msgstr "Uitnodigingen-verspreidingsagent"
1624
#~ msgid "E-mail successfully sent"
1625
#~ msgstr "E-mailbericht met succes verzonden"
1628
#~ msgid "E-mail sending failed"
1629
#~ msgstr "Verzenden van e-mail is mislukt"
1632
#~ msgid "Mail Dispatcher Agent"
1633
#~ msgstr "E-mail verspreidingsagent"
1636
#~ msgid "Nepomuk Calendar Feeder"
1637
#~ msgstr "Nepomuk agenda-voeder"
1639
#~ msgctxt "Comment"
1640
#~ msgid "Extension to push events, journals and todos into Nepomuk"
1642
#~ "Extensie om gebeurtenissen, journaals en taken in Nepomuk in te voeren"
1645
#~ msgid "Nepomuk Contact Feeder"
1646
#~ msgstr "Nepomuk Kontact-toevoer"
1648
#~ msgctxt "Comment"
1649
#~ msgid "Extension to push contacts into Nepomuk"
1650
#~ msgstr "Extensie om contacten in Nepomuk te importeren"
1653
#~ msgid "New Email Notifier"
1654
#~ msgstr "Nieuwe e-mailmelder"
1656
#~ msgctxt "Comment"
1657
#~ msgid "Notifications about newly received emails"
1658
#~ msgstr "Meldingen over nieuw ontvangen e-mails"
1661
#~ msgid "Strigi Feeder"
1662
#~ msgstr "Strigi-toevoer"
1664
#~ msgctxt "Comment"
1665
#~ msgid "Strigi-based fulltext search"
1666
#~ msgstr "In teksten zoeken met behulp van Strigi"
1669
#~ msgid "Akonadi Configuration"
1670
#~ msgstr "Akonadi-configuratie"
1672
#~ msgctxt "Comment"
1674
#~ "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework"
1676
#~ "Configuratie van het persoonlijke informatiebeheer raamwerk van Akonadi"
1679
#~ msgid "Akonadi Resources Configuration"
1680
#~ msgstr "Akonadi hulpbronnenconfiguratie"
1683
#~ msgid "Akonadi Server Configuration"
1684
#~ msgstr "Akonadi-serverconfiguratie"
1687
#~ msgid "Akonadi Address Books"
1688
#~ msgstr "Adresboek van Akonadi"
1690
#~ msgctxt "Comment"
1691
#~ msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
1693
#~ "Geeft toegang tot de in de adresboekmappen van Akonadi opgeslagen "
1694
#~ "contactpersonen"
1700
#~ msgctxt "Comment"
1701
#~ msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
1703
#~ "Geeft toegang tot de in de agendamappen van Akonadi opgeslagen agenda's"
1706
#~ msgid "kaddressbookmigrator"
1707
#~ msgstr "kaddressbookmigrator"
1709
#~ msgctxt "Comment"
1710
#~ msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi."
1712
#~ "Hulpmiddel om het oude op kresource gebaseerde adresboek naar Akonadi te "
1716
#~ msgid "Addressee Serializer"
1717
#~ msgstr "Adressenadministratie"
1719
#~ msgctxt "Comment"
1720
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
1721
#~ msgstr "Een administratieplugin voor Akonadi voor adressen"
1724
#~ msgid "Bookmark serializer"
1725
#~ msgstr "Bladwijzeradministratie"
1727
#~ msgctxt "Comment"
1728
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects"
1729
#~ msgstr "Een administratieplugin voor Akonadi voor bladwijzers"
1731
#~ msgctxt "Comment"
1732
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
1733
#~ msgstr "Een administratieplugin voor Akonadi voor contactgroepobjecten"
1736
#~ msgid "Incidence Serializer"
1737
#~ msgstr "Agenda-item-administratie"
1739
#~ msgctxt "Comment"
1740
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
1742
#~ "Een administratieplugin voor Akonadi voor evenementen, taken en journalen"
1745
#~ msgid "Mail Serializer"
1746
#~ msgstr "E-mailadministratie"
1748
#~ msgctxt "Comment"
1749
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects"
1750
#~ msgstr "Een administratieplugin voor Akonadi voor e-mails"
1753
#~ msgid "Microblog Serializer"
1754
#~ msgstr "Microblogadministratie"
1756
#~ msgctxt "Comment"
1757
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
1758
#~ msgstr "Een administratieplugin voor Akonadi voor microblog"
1762
#~ msgstr "AkoNotes"
1764
#~ msgctxt "Comment"
1765
#~ msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder"
1766
#~ msgstr "Laadt hiërarchie van notities van een lokale maildir-map"
1769
#~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
1770
#~ msgstr "Verjaardagen & trouwdagen"
1772
#~ msgctxt "Comment"
1774
#~ "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your "
1775
#~ "address book as calendar events"
1777
#~ "Geeft toegang tot verjaar- en trouwdagdata van contactpersonen in uw "
1778
#~ "adresboek als agenda-gebeurtenissen"
1780
#~ msgctxt "Comment"
1781
#~ msgid "The address book with personal contacts"
1782
#~ msgstr "Het adresboek met persoonlijke contacten"
1785
#~ msgid "DAV groupware resource"
1786
#~ msgstr "DAV-groupware-hulpbron"
1788
#~ msgctxt "Comment"
1790
#~ "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
1792
#~ "Hulpbron om DAV-agenda's en adresboeken (CalDAV, GroupDAV) te beheren"
1795
#~ msgid "ICal Calendar File"
1796
#~ msgstr "ICal-agendabestand"
1798
#~ msgctxt "Comment"
1799
#~ msgid "Loads data from an iCal file"
1800
#~ msgstr "Laadt gegevens van een iCal-bestand"
1802
#~ msgctxt "Comment"
1803
#~ msgid "Loads data from a notes file"
1804
#~ msgstr "Laadt gegevens van een notitiesbestand"
1807
#~ msgid "IMAP E-Mail Server"
1808
#~ msgstr "IMAP e-mailserver"
1810
#~ msgctxt "Comment"
1811
#~ msgid "Connects to an IMAP e-mail server"
1812
#~ msgstr "Maakt verbinding met een IMAP-e-mailserver"
1815
#~ msgid "Generic IMAP Email Server"
1816
#~ msgstr "Generieke IMAP e-mailserver"
1818
#~ msgctxt "Comment"
1819
#~ msgid "Imap account"
1820
#~ msgstr "Imap-account"
1823
#~ msgid "KDE Address Book (traditional)"
1824
#~ msgstr "Adresboek van KDE (traditioneel)"
1826
#~ msgctxt "Comment"
1827
#~ msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource"
1828
#~ msgstr "Laadt gegevens van een traditionele KDE adresboekbron"
1831
#~ msgid "KDE Calendar (traditional)"
1832
#~ msgstr "Agenda van KDE (traditioneel)"
1834
#~ msgctxt "Comment"
1835
#~ msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource"
1836
#~ msgstr "Laadt gegevens van een traditioneel KDE agendabron"
1839
#~ msgid "KDE Accounts"
1840
#~ msgstr "KDE-accounts"
1842
#~ msgctxt "Comment"
1843
#~ msgid "Loads contacts from the KDE accounts file"
1844
#~ msgstr "Laadt contactpersonen uit het bestand met KDE-accounts"
1850
#~ msgctxt "Comment"
1851
#~ msgid "An agent for debugging purpose"
1852
#~ msgstr "Een agent voor debugging-doeleinden"
1855
#~ msgid "Kolab Groupware Server"
1856
#~ msgstr "Kolab groupwareserver"
1858
#~ msgctxt "Comment"
1860
#~ "Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP "
1861
#~ "accounts need to be set up separately)."
1863
#~ "Levert toegang tot Kolab groupwaremappen op een IMAP-server (het is nodig "
1864
#~ "om IMAP-accounts separaat in te stellen)."
1866
#~ msgctxt "Comment"
1867
#~ msgid "Kolab Groupware Server"
1868
#~ msgstr "Kolab-groupware-server"
1871
#~ msgid "Local Bookmarks"
1872
#~ msgstr "Lokale bladwijzers"
1874
#~ msgctxt "Comment"
1875
#~ msgid "Loads data from a local bookmarks file"
1876
#~ msgstr "Laadt gegevens van een lokaal bladwijzerbestand"
1882
#~ msgctxt "Comment"
1883
#~ msgid "Maildir account"
1884
#~ msgstr "Maildir-account"
1887
#~ msgid "Dummy MailTransport Resource"
1888
#~ msgstr "Dummy mailtransporthulpmiddel"
1890
#~ msgctxt "Comment"
1891
#~ msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface"
1892
#~ msgstr "Dummy hulpmiddel die een mailtransportinterface implementeert"
1898
#~ msgctxt "Comment"
1899
#~ msgid "Loads data from a local mbox file"
1900
#~ msgstr "Laadt gegevens van een lokaal Mbox-bestand"
1906
#~ msgctxt "Comment"
1907
#~ msgid "Mailbox account"
1908
#~ msgstr "Mailbox-account"
1911
#~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
1912
#~ msgstr "Microblog (Twitter en Identi.ca)"
1914
#~ msgctxt "Comment"
1915
#~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
1916
#~ msgstr "Toont uw microblog gegevens uit Twitter of Identi.ca."
1919
#~ msgid "KMail Maildir"
1920
#~ msgstr "KMail-maildir"
1922
#~ msgctxt "Comment"
1923
#~ msgid "Loads data from a local KMail maildir folder"
1924
#~ msgstr "Laadt gegevens van een lokale Kmail-maildir-map"
1927
#~ msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)"
1928
#~ msgstr "Nepomuk-tags (virtuele mappen)"
1930
#~ msgctxt "Comment"
1931
#~ msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
1932
#~ msgstr "Virtuele mappen om berichten met Nepomuk-tags te selecteren."
1935
#~ msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)"
1936
#~ msgstr "Usenet-nieuwsgroepen (NNTP)"
1938
#~ msgctxt "Comment"
1939
#~ msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
1940
#~ msgstr "Maakt het mogelijk om artikelen van een nieuwsserver te halen"
1943
#~ msgid "Open-Xchange Groupware Server"
1944
#~ msgstr "Open-Xchange-groupware-server"
1946
#~ msgctxt "Comment"
1948
#~ "Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-"
1949
#~ "Xchange groupware server."
1951
#~ "Geeft toegang tot afspraken, taken en contactpersonen op een Open-Xchange-"
1952
#~ "groupware-server "
1955
#~ msgid "POP3 E-Mail Server"
1956
#~ msgstr "POP3 e-mailserver"
1958
#~ msgctxt "Comment"
1959
#~ msgid "Connects to a POP3 e-mail server"
1960
#~ msgstr "Maakt verbinding met een POP3 e-mailserver."
1966
#~ msgctxt "Comment"
1967
#~ msgid "Pop3 account"
1968
#~ msgstr "POP3-account"
1970
#~ msgctxt "Comment"
1971
#~ msgid "Loads data from a directory with VCards"
1972
#~ msgstr "Laadt gegevens van een map met VCards"
1975
#~ msgid "VCard File"
1976
#~ msgstr "vCard-bestand"
1978
#~ msgctxt "Comment"
1979
#~ msgid "Loads data from a VCard file"
1980
#~ msgstr "Laadt gegevens van een VCard-bestand"
1983
#~ msgid "Akonaditray"
1984
#~ msgstr "Akonadi-vak"
1986
#~ msgctxt "GenericName"
1987
#~ msgid "Akonadi Tray Utility"
1988
#~ msgstr "Akonadi-vak hulpmiddel"
1992
#~| msgid "KAddressBook"
1994
#~ msgid "KDE Address Book"
1995
#~ msgstr "KAddressBook"
1997
#~ msgctxt "Comment"
1998
#~ msgid "A Feed Reader for KDE"
1999
#~ msgstr "Een feedlezer voor KDE"
2002
#~ msgid "StickyNote"
2003
#~ msgstr "StickyNote"
2005
#~ msgctxt "Comment"
2006
#~ msgid "Connect to your libstickynotes-powered backend."
2007
#~ msgstr "Naar uw libstickynotes-aangedreven backend verbinden."
2014
#~ msgid "OpenChange"
2015
#~ msgstr "OpenChange"
2017
#~ msgctxt "Comment"
2018
#~ msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
2019
#~ msgstr "Maakt het mogelijk om met een OpenChange-/Exchange-server te werken"
2022
#~ msgid "KOrganizer Mobile"
2023
#~ msgstr "KOrganizer Mobiel"
2026
#~ msgid "KAddressbook Mobile"
2027
#~ msgstr "KAddressbook Mobiel"
2030
#~ msgid "KMail Mobile"
2031
#~ msgstr "KMail Mobiel"
2034
#~ msgid "KDE Notes Mobile"
2035
#~ msgstr "KDE Notes Mobiel"
2038
#~ msgid "Encrypt & Sign File"
2039
#~ msgstr "Bestand ondertekenen & versleutelen"
2042
#~ msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)"
2043
#~ msgstr "GroupDAV-server (OpenGroupware)"
2045
#~ msgctxt "Comment"
2047
#~ "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled "
2048
#~ "servers, e.g. OpenGroupware"
2050
#~ "Geeft toegang tot contactpersonen opgeslagen in adresboeken op GroupDAV-"
2051
#~ "servers, bijv. OpenGroupware"
2054
#~ msgid "Application Octet Stream"
2055
#~ msgstr "Applicatie octetstroom"
2057
#~ msgctxt "Comment"
2058
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream"
2059
#~ msgstr "Een opmaakplugin voor application/octet-stream"
2065
#~ msgctxt "Comment"
2066
#~ msgid "Fetches mail from a POP3 server"
2067
#~ msgstr "Haalt e-mail op van een POP3-server"
2070
#~ msgid "Birthdays From KAddressBook"
2071
#~ msgstr "Verjaardagen uit KAddressBook"
2073
#~ msgctxt "Comment"
2075
#~ "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as "
2076
#~ "calendar events"
2078
#~ "Geeft toegang tot verjaardagdata van contactpersonen in het adresboek van "
2079
#~ "KDE als agenda-items"
2081
#~ msgctxt "Comment"
2082
#~ msgid "Provides access to contacts stored on a Groupware server."
2084
#~ "Geeft toegang tot contactpersonen opgeslagen op een Groupware-server."
2087
#~ msgid "OpenXchange Server"
2088
#~ msgstr "OpenXchange-server"
2090
#~ msgctxt "Comment"
2091
#~ msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server"
2093
#~ "Geeft toegang tot contactpersonen opgeslagen op een OpenXchange-server "
2096
#~ msgid "SUSE LINUX Openexchange Server"
2097
#~ msgstr "SUSE LINUX Openexchange-server"
2100
#~ msgid "DN-Attribute Order"
2101
#~ msgstr "DN-Attribuutvolgorde"
2103
#~ msgctxt "Comment"
2104
#~ msgid "Configure the order in which DN attributes are shown"
2105
#~ msgstr "Stel de volgorde in van de DN-attributen"
2108
#~ msgid "Address Book on IMAP Server via KMail"
2109
#~ msgstr "Adresboek op IMAP-server via KMail"
2111
#~ msgctxt "Comment"
2113
#~ "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail "
2116
#~ "Geeft toegang tot contactpersonen opgeslagen op een Kolab-server "
2117
#~ "gebruikmakend van IMAP via KMail of Kontact"
2120
#~ msgid "Calendar on IMAP Server via KMail"
2121
#~ msgstr "Agenda op IMAP-server via KMail"
2123
#~ msgctxt "Comment"
2125
#~ "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via "
2126
#~ "KMail or Kontact"
2128
#~ "Geeft toegang tot agenda's opgeslagen op een Kolab-server gebruikmakend "
2129
#~ "van IMAP via KMail of Kontact"
2132
#~ msgid "IMAP Server via KMail"
2133
#~ msgstr "IMAP-server via KMail"
1844
2135
#~ msgctxt "Name"
1845
2136
#~ msgid "KitchenSync"