1
# translation of katefindinfilesplugin.po to Dutch
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
6
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
7
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
10
"Project-Id-Version: katefindinfilesplugin\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:48+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-07-05 19:35+0200\n"
14
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
15
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: katefinddialog.cpp:50 kateresultview.cpp:52
24
msgstr "Zoeken in bestanden"
26
#: katefinddialog.cpp:80
28
"<p>Enter the expression you want to search for here.</p><p>If 'regular "
29
"expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be "
30
"escaped with a backslash character.</p><p>Possible meta characters are:<br /"
31
"><b>.</b> - Matches any character<br /><b>^</b> - Matches the beginning of a "
32
"line<br /><b>$</b> - Matches the end of a line<br /><b>\\<</b> - Matches "
33
"the beginning of a word<br /><b>\\></b> - Matches the end of a word</"
34
"p><p>The following repetition operators exist:<br /><b>?</b> - The preceding "
35
"item is matched at most once<br /><b>*</b> - The preceding item is matched "
36
"zero or more times<br /><b>+</b> - The preceding item is matched one or more "
37
"times<br /><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</"
38
"i> times<br /><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or "
39
"more times<br /><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
40
"<i>n</i> times<br /><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is "
41
"matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</p><p>Furthermore, "
42
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
43
"<code>\\#</code>.</p><p>See the grep(1) documentation for the full "
46
"<p>Voer hier de expressie in waarnaar u wilt zoeken.</p><p>Als de optie "
47
"'reguliere expressie' is uitgeschakeld, dan zal elk niet-spatie-teken in uw "
48
"expressie worden gemarkeerd met een backslash.</p><p>Mogelijke metatekens "
49
"zijn:<br /><b>.</b> - komt overeen met elk teken<br /><b>^</b> - komt "
50
"overeen met het begin van een regel<br /><b>$</b> - komt overeen met het "
51
"einde van een regel<br /><b>\\<</b> - komt overeen met het begin van een "
52
"woord<br /><b>\\></b> - komt overeen met het einde van een woord</p><p>U "
53
"kunt de volgende repeterende operators gebruiken:<br /><b>?</b> - het "
54
"voorgaande item komt tenminste eenmaal overeen<br /><b>*</b> - het "
55
"voorgaande item komt 0 maal of vaker overeen<br /><b>+</b> - het voorgaande "
56
"item komt eenmaal of vaker overeen<br /><b>{<i>n</i>}</b> - het voorgaande "
57
"item komt exact <i>n</i> maal overeen<br /><b>{<i>n</i>,}</b> - het "
58
"voorgaande item komt <i>n</i> maal of vaker overeen<br /><b>{,<i>n</i>}</b> "
59
"- het voorgaande item komt ten hoogste <i>n</i> maal overeen.<br /><b>{<i>n</"
60
"i>,<i>m</i>}</b> - het voorgaande item komt ten minste <i>n</i> maal, maar "
61
"ten hoogste <i>m</i> maal overeen.</p><p>Verder zijn terugreferenties naar "
62
"subexpressies tussen blokhaakjes beschikbaar via de notatie <code>\\#</code>."
63
"</p><p>Zie de documentatie van grep(1) voor meer informatie.</p>"
65
#: katefinddialog.cpp:102
67
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
68
"You may give several patterns separated by commas."
70
"Voer hier het bestandspatroon in van de bestanden waarin u wilt zoeken.\n"
71
"U kunt meerdere patronen opgeven, gescheiden door komma's."
73
#: katefinddialog.cpp:104
74
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
75
msgstr "Voer de map in die de bestanden bevat waarin u wilt zoeken."
77
#: katefinddialog.cpp:105
78
msgid "Check this box to search in all subfolders."
79
msgstr "Selecteer dit keuzevakje om in alle submappen te zoeken."
81
#: katefinddialog.cpp:106
83
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
85
"Als deze optie is geselecteerd (standaard), dan zal de zoekactie onderscheid "
86
"maken tussen hoofd- en kleine letters."
88
#: katefinddialog.cpp:107
90
"If this option is enabled, the search will follow symlinks to directories. "
91
"This can lead to infinite recursion if cyclical symlinks exist."
93
"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal het zoeken symbolische koppelingen "
94
"naar mappen volgen. Dit kan leiden tot oneindig doorgaan als er cyclische "
95
"symbolische koppelingen bestaan."
97
#: katefinddialog.cpp:108
98
msgid "If this option is enabled, the search will include hidden files."
100
"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal de zoekactie verborgen bestanden "
103
#: katefinddialog.cpp:145
104
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
105
msgstr "Voer een bestaande lokale map in bij het invoerveld 'Map'."
107
#: katefinddialog.cpp:146
108
msgid "Invalid Folder"
109
msgstr "Ongeldige map"
111
#: katefindinfiles.cpp:43
112
msgid "Find In Files"
113
msgstr "Zoeken in bestanden"
115
#: katefindinfiles.cpp:43
116
msgid "search through files in the filesystem"
117
msgstr "door bestanden bestanden op het bestandssysteem zoeken"
119
#: katefindinfiles.cpp:124
120
msgid "&Find in Files..."
121
msgstr "&Zoeken in bestanden..."
123
#: katefindinfiles.cpp:237
124
msgid "Usage: grep [pattern]"
125
msgstr "Gebruik: grep [patroon]"
127
#: kateresultview.cpp:54
129
msgid "Find in Files %1"
130
msgstr "Zoeken in bestanden %1"
132
#. i18n: file: resultwidget.ui:121
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRefine)
134
#: kateresultview.cpp:67 rc.cpp:56
135
msgid "Refine Search..."
136
msgstr "Zoekactie verfijnen..."
138
#. i18n: file: resultwidget.ui:114
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOpen)
140
#: kateresultview.cpp:72 rc.cpp:53
144
#: kateresultview.cpp:73
145
msgid "Open All Files"
146
msgstr "Alle bestanden openen"
148
#: kateresultview.cpp:74
149
msgid "Open Selected Files"
150
msgstr "Geselecteerde bestanden openen"
152
#: kateresultview.cpp:81
154
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
155
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
156
"on the item to show the respective line in the editor."
158
"De resultaten van grep worden hier getoond. Selecteer\n"
159
"een bestandsnaam/regelnummer combinatie en druk op Enter, of\n"
160
" dubbelklik op het item om de betreffende regel in de editor\n"
164
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
166
msgstr "Rinse de Vries"
169
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
171
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
173
#. i18n: file: ui.rc:4
174
#. i18n: ectx: Menu (edit)
179
#. i18n: file: findwidget.ui:17
180
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFind)
185
#. i18n: file: findwidget.ui:23
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
191
#. i18n: file: findwidget.ui:49
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFolder)
197
#. i18n: file: findwidget.ui:80
198
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSync)
200
msgid "Use the current document's path."
201
msgstr "Gebruik het huidige documentpad"
203
#. i18n: file: findwidget.ui:92
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiles)
209
#. i18n: file: findwidget.ui:121
210
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
215
#. i18n: file: findwidget.ui:127
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCaseSensitive)
218
msgid "Case sensitive"
219
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
221
#. i18n: file: findwidget.ui:134
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecursive)
224
msgid "Recursive search"
225
msgstr "Recursieve zoekactie"
227
#. i18n: file: findwidget.ui:141
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRegExp)
230
msgid "Regular expression"
231
msgstr "Reguliere expressie"
233
#. i18n: file: findwidget.ui:148
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowSymlinks)
236
msgid "Follow directory symlinks"
237
msgstr "Symbolische koppelingen van mappen volgen"
239
#. i18n: file: findwidget.ui:155
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeHidden)
242
msgid "Include hidden files"
243
msgstr "Verborgen bestanden meenemen"
245
#. i18n: file: resultwidget.ui:45
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twResults)
251
#. i18n: file: resultwidget.ui:50
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twResults)
257
#. i18n: file: resultwidget.ui:55
258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twResults)
263
#. i18n: file: resultwidget.ui:91
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
266
msgid "Searching for files..."
267
msgstr "Zoekt naar bestanden..."
269
#. i18n: file: resultwidget.ui:128
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
275
#~ msgid "Click to close the current search results."
276
#~ msgstr "Klik om het huidige zoekresultaat te sluiten."
283
#~ msgid "You do not have enough karma to access a shell or terminal emulation"
284
#~ msgstr "U hebt onvoldoende rechten om een shell of terminal te openen."