~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-nl/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_nepomukfeeder.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-vdjxzwc548wd7dng
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 04:20+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 11:49+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
 
12
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
 
 
19
#: nepomukfeederagentbase.cpp:246 nepomukfeederagentbase.cpp:537
 
20
#, kde-format
 
21
msgid "Indexing collection '%1'..."
 
22
msgstr "Indexeren van verzameling '%1'..."
 
23
 
 
24
#: nepomukfeederagentbase.cpp:298 nepomukfeederagentbase.cpp:595
 
25
msgid "Indexing completed."
 
26
msgstr "Indexering is voltooid."
 
27
 
 
28
#: nepomukfeederagentbase.cpp:349
 
29
msgid "Unable to start the Nepomuk server."
 
30
msgstr "Kon de Nepomuk-server niet starten."
 
31
 
 
32
#: nepomukfeederagentbase.cpp:355 nepomukfeederagentbase.cpp:376
 
33
msgid "Waiting for the Nepomuk server to start..."
 
34
msgstr "Op het starten van de Nepomuk-server wachten..."
 
35
 
 
36
#: nepomukfeederagentbase.cpp:369
 
37
#, kde-format
 
38
msgid "A blacklisted backend is used: '%1'."
 
39
msgstr "Een backend op de zwarte lijst wordt gebruikt: '%1'."
 
40
 
 
41
#: nepomukfeederagentbase.cpp:371
 
42
#, kde-format
 
43
msgid "Calling the Nepomuk storage service failed: '%1'."
 
44
msgstr "Oproepen van de Nepomuk-opslagdienst is mislukt: '%1'."
 
45
 
 
46
#: nepomukfeederagentbase.cpp:379
 
47
msgid "Nepomuk is not running."
 
48
msgstr "Nepomuk is niet actief."
 
49
 
 
50
#: nepomukfeederagentbase.cpp:386
 
51
msgid "Nepomuk backend for Strigi is not available."
 
52
msgstr "Nepomuk-backend voor Strigi is niet beschikbaar."
 
53
 
 
54
#: nepomukfeederagentbase.cpp:401
 
55
msgid "Ready to index data."
 
56
msgstr "Gereed om te indexeren."
 
57
 
 
58
#: nepomukfeederagentbase.cpp:408
 
59
#, kde-format
 
60
msgid ""
 
61
"<b>Nepomuk Indexing Agents Have Been Disabled</b><br/>The Nepomuk service is "
 
62
"not available or fully operational and attempts to rectify this have failed. "
 
63
"Therefore indexing of all data stored in the Akonadi PIM service has been "
 
64
"disabled, which will severely limit the capabilities of any application "
 
65
"using this data.<br/><br/>The following problems were detected:<ul><li>%1</"
 
66
"li></ul>Additional help can be found here: <a href=\"http://userbase.kde.org/"
 
67
"Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
 
68
msgstr ""
 
69
"<b>Nepomuk indexerings-agents zijn uitgeschakeld</b><br/>De Nepomuk-service "
 
70
"is niet beschikbaar of volledig operationeel en pogingen om dat recht te "
 
71
"zetten zijn mislukt. Daarom is het indexeren van alle gegevens opgeslagen in "
 
72
"de Akonadi PIM-service uitgeschakeld, die de mogelijkheden van elke "
 
73
"applicatie die deze gegevens gebruikt limiteert.<br/><br/>De volgende "
 
74
"problemen werden gedetecteerd:<ul><li>%1</li></ul>Additionele hulp kan hier "
 
75
"gevonden worden: <a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde."
 
76
"org/Akonadi</a>"
 
77
 
 
78
#: nepomukfeederagentbase.cpp:417
 
79
msgid "Nepomuk not operational"
 
80
msgstr "Nepomuk niet actief"
 
81
 
 
82
#: nepomukfeederagentbase.cpp:420
 
83
msgid "Nepomuk Indexing Disabled"
 
84
msgstr "Nepomuk indexering uitgeschakeld"
 
85
 
 
86
#: nepomukfeederagentbase.cpp:480
 
87
msgid "Strigi is not available for indexing."
 
88
msgstr "Strigi is niet beschikbaar voor indexering."
 
89
 
 
90
#: nepomukfeederagentbase.cpp:539
 
91
msgid "Indexing recent changes..."
 
92
msgstr "Recente veranderingen indexeren..."
 
93
 
 
94
#: nepomukfeederagentbase.cpp:549
 
95
msgid "System idle, ready to index data."
 
96
msgstr "Systeem heeft niets te doen, gereed om te indexeren."
 
97
 
 
98
#: nepomukfeederagentbase.cpp:560
 
99
msgid "System busy, indexing suspended."
 
100
msgstr "Systeem is bezig, indexering onderbroken."