1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 04:20+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 11:49+0100\n"
11
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
12
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
#: nepomukfeederagentbase.cpp:246 nepomukfeederagentbase.cpp:537
21
msgid "Indexing collection '%1'..."
22
msgstr "Indexeren van verzameling '%1'..."
24
#: nepomukfeederagentbase.cpp:298 nepomukfeederagentbase.cpp:595
25
msgid "Indexing completed."
26
msgstr "Indexering is voltooid."
28
#: nepomukfeederagentbase.cpp:349
29
msgid "Unable to start the Nepomuk server."
30
msgstr "Kon de Nepomuk-server niet starten."
32
#: nepomukfeederagentbase.cpp:355 nepomukfeederagentbase.cpp:376
33
msgid "Waiting for the Nepomuk server to start..."
34
msgstr "Op het starten van de Nepomuk-server wachten..."
36
#: nepomukfeederagentbase.cpp:369
38
msgid "A blacklisted backend is used: '%1'."
39
msgstr "Een backend op de zwarte lijst wordt gebruikt: '%1'."
41
#: nepomukfeederagentbase.cpp:371
43
msgid "Calling the Nepomuk storage service failed: '%1'."
44
msgstr "Oproepen van de Nepomuk-opslagdienst is mislukt: '%1'."
46
#: nepomukfeederagentbase.cpp:379
47
msgid "Nepomuk is not running."
48
msgstr "Nepomuk is niet actief."
50
#: nepomukfeederagentbase.cpp:386
51
msgid "Nepomuk backend for Strigi is not available."
52
msgstr "Nepomuk-backend voor Strigi is niet beschikbaar."
54
#: nepomukfeederagentbase.cpp:401
55
msgid "Ready to index data."
56
msgstr "Gereed om te indexeren."
58
#: nepomukfeederagentbase.cpp:408
61
"<b>Nepomuk Indexing Agents Have Been Disabled</b><br/>The Nepomuk service is "
62
"not available or fully operational and attempts to rectify this have failed. "
63
"Therefore indexing of all data stored in the Akonadi PIM service has been "
64
"disabled, which will severely limit the capabilities of any application "
65
"using this data.<br/><br/>The following problems were detected:<ul><li>%1</"
66
"li></ul>Additional help can be found here: <a href=\"http://userbase.kde.org/"
67
"Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
69
"<b>Nepomuk indexerings-agents zijn uitgeschakeld</b><br/>De Nepomuk-service "
70
"is niet beschikbaar of volledig operationeel en pogingen om dat recht te "
71
"zetten zijn mislukt. Daarom is het indexeren van alle gegevens opgeslagen in "
72
"de Akonadi PIM-service uitgeschakeld, die de mogelijkheden van elke "
73
"applicatie die deze gegevens gebruikt limiteert.<br/><br/>De volgende "
74
"problemen werden gedetecteerd:<ul><li>%1</li></ul>Additionele hulp kan hier "
75
"gevonden worden: <a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde."
78
#: nepomukfeederagentbase.cpp:417
79
msgid "Nepomuk not operational"
80
msgstr "Nepomuk niet actief"
82
#: nepomukfeederagentbase.cpp:420
83
msgid "Nepomuk Indexing Disabled"
84
msgstr "Nepomuk indexering uitgeschakeld"
86
#: nepomukfeederagentbase.cpp:480
87
msgid "Strigi is not available for indexing."
88
msgstr "Strigi is niet beschikbaar voor indexering."
90
#: nepomukfeederagentbase.cpp:539
91
msgid "Indexing recent changes..."
92
msgstr "Recente veranderingen indexeren..."
94
#: nepomukfeederagentbase.cpp:549
95
msgid "System idle, ready to index data."
96
msgstr "Systeem heeft niets te doen, gereed om te indexeren."
98
#: nepomukfeederagentbase.cpp:560
99
msgid "System busy, indexing suspended."
100
msgstr "Systeem is bezig, indexering onderbroken."