~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-nl/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/katefilebrowserplugin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-vdjxzwc548wd7dng
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of katefilebrowserplugin.po to Dutch
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
6
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-10 04:42+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 11:58+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
14
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
 
21
 
#: katefilebrowserconfig.cpp:74
22
 
msgid "Toolbar"
23
 
msgstr "Werkbalk"
24
 
 
25
 
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
26
 
msgid "A&vailable actions:"
27
 
msgstr "Bes&chikbare acties:"
28
 
 
29
 
#: katefilebrowserconfig.cpp:77
30
 
msgid "S&elected actions:"
31
 
msgstr "G&eselecteerde acties:"
32
 
 
33
 
#: katefilebrowser.cpp:96
34
 
msgid "Filter:"
35
 
msgstr "Filter:"
36
 
 
37
 
#: katefilebrowser.cpp:116
38
 
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
39
 
msgstr ""
40
 
"Voer een filter voor namen in om het aantal te tonen bestanden te beperken."
41
 
 
42
 
#: katefilebrowser.cpp:297
43
 
msgid "Bookmarks"
44
 
msgstr "Bladwijzers"
45
 
 
46
 
#: katefilebrowser.cpp:305
47
 
msgid "Current Document Folder"
48
 
msgstr "Map van huidig document"
49
 
 
50
 
#: katefilebrowser.cpp:313
51
 
msgid "Options"
52
 
msgstr "Opties"
53
 
 
54
 
#: katefilebrowser.cpp:325
55
 
msgid "Automatically synchronize with current document"
56
 
msgstr "Automatisch synchroniseren met huidig document"
57
 
 
58
 
#: katefilebrowserplugin.cpp:37 katefilebrowserplugin.cpp:69
59
 
#: katefilebrowserplugin.cpp:93
60
 
msgid "Filesystem Browser"
61
 
msgstr "Bestandssysteembrowser"
62
 
 
63
 
#: katefilebrowserplugin.cpp:37
64
 
msgid "Browse through the filesystem"
65
 
msgstr "Door het bestandssysteem bladeren"
66
 
 
67
 
#: katefilebrowserplugin.cpp:75
68
 
msgid "Filesystem Browser Settings"
69
 
msgstr "Instellingen voor bestandssysteembrowser"
70
 
 
71
 
#: rc.cpp:1
72
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
73
 
msgid "Your names"
74
 
msgstr "Rinse de Vries"
75
 
 
76
 
#: rc.cpp:2
77
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
78
 
msgid "Your emails"
79
 
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
80
 
 
81
 
#~ msgid ""
82
 
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
83
 
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
84
 
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
85
 
#~ msgstr ""
86
 
#~ "<p>Hier kunt u een naamfilter invoeren om het aantal bestanden dat wordt "
87
 
#~ "weergegeven te beperken.</p><p>Om het filter te wissen, klik op de "
88
 
#~ "filterknop links.</p><p>Om het laatstgebruikte filter opnieuw te "
89
 
#~ "gebruiken, klik op de filterknop.</p>"
90
 
 
91
 
#~ msgid ""
92
 
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
93
 
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
94
 
#~ msgstr ""
95
 
#~ "<p>Deze knop wist het namenfilter wanneer uitgeschakeld en past het "
96
 
#~ "laatstgebruikte filter opnieuw toe wanneer weer ingeschakeld.</p>"
97
 
 
98
 
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
99
 
#~ msgstr "Laatste filter (\"%1\") toepassen"
100
 
 
101
 
#~ msgid "Clear filter"
102
 
#~ msgstr "Filter wissen"
103
 
 
104
 
#~ msgid "File Selector"
105
 
#~ msgstr "Bestandenkiezer"
106
 
 
107
 
#~ msgid "File Selector Settings"
108
 
#~ msgstr "Instellingen voor bestandenkiezer"
109
 
 
110
 
#~ msgid ""
111
 
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
112
 
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
113
 
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
114
 
#~ "completion should behave.</p>"
115
 
#~ msgstr ""
116
 
#~ "<p>Hier kunt u het pad invoeren naar de map die u wilt laten weergeven.</"
117
 
#~ "p><p>Om naar een eerder ingevoerde map te gaan, klik op de pijl rechts en "
118
 
#~ "kies er een.</p><p>Het invoerveld heeft mapaanvulling. Rechstklik erop om "
119
 
#~ "te bepalen hoe deze zich gedraagt.</p>"
120
 
 
121
 
#~ msgid "Auto Synchronization"
122
 
#~ msgstr "Autosynchronisatie"
123
 
 
124
 
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
125
 
#~ msgstr "Als een docu&ment wordt geactiveerd"
126
 
 
127
 
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
128
 
#~ msgstr "Als de bestandenkiezer zichtbaar wordt"
129
 
 
130
 
#~ msgid "Remember &locations:"
131
 
#~ msgstr "&Locaties onthouden:"
132
 
 
133
 
#~ msgid "Remember &filters:"
134
 
#~ msgstr "&Filters onthouden:"
135
 
 
136
 
#~ msgid "Session"
137
 
#~ msgstr "Sessie"
138
 
 
139
 
#~ msgid "Restore loca&tion"
140
 
#~ msgstr "Loca&tie herstellen"
141
 
 
142
 
#~ msgid "Restore last f&ilter"
143
 
#~ msgstr "Laatstgebruikt f&ilter herstellen"
144
 
 
145
 
#~ msgid ""
146
 
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
147
 
#~ "combo box.</p>"
148
 
#~ msgstr ""
149
 
#~ "<p>Bepaalt hoeveel locaties er in de geschiedenis van het locatieveld "
150
 
#~ "zullen worden bewaard.</p>"
151
 
 
152
 
#~ msgid ""
153
 
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
154
 
#~ "box.</p>"
155
 
#~ msgstr ""
156
 
#~ "<p>Bepaalt hoeveel filters in de geschiedenis van het filterveld zullen "
157
 
#~ "worden bewaard.</p>"
158
 
 
159
 
#~ msgid ""
160
 
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
161
 
#~ "location to the folder of the active document on certain events.</"
162
 
#~ "p><p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take "
163
 
#~ "effect until the file selector is visible.</p><p>None of these are "
164
 
#~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the "
165
 
#~ "sync button in the toolbar.</p>"
166
 
#~ msgstr ""
167
 
#~ "<p>Met deze opties kunt u de bestandenkiezer bij bepaalde gebeurtenissen "
168
 
#~ "automatisch de locatie van de map van het actieve document laten wijzigen."
169
 
#~ "</p><p>Autosynchronisatie is <em>lui</em>, wat betekent dat die pas wordt "
170
 
#~ "toegepast als de bestandenkiezer zichtbaar is.</p><p>Geen van deze opties "
171
 
#~ "zijn standaard geactiveerd, maar u kunt altijd de locatie synchroniseren "
172
 
#~ "door op de synchronisatieknop op de werkbalk te klikken.</p>"
173
 
 
174
 
#~ msgid ""
175
 
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
176
 
#~ "when you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is "
177
 
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
178
 
#~ msgstr ""
179
 
#~ "<p>Als deze optie is ingeschakeld (standaard) zal de locatie worden "
180
 
#~ "hersteld bij de volgende start van Kate.</p><p><strong>Opmerking:</"
181
 
#~ "strong> als de sessie door de KDE-sessiebeheerder wordt afgehandeld, dan "
182
 
#~ "wordt de locatie ten allen tijden hersteld.</p>"
183
 
 
184
 
#~ msgid ""
185
 
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
186
 
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
187
 
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
188
 
#~ "p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
189
 
#~ "override the restored location if on.</p>"
190
 
#~ msgstr ""
191
 
#~ "<p>Als deze optie is ingeschakeld (standaard) zal de locatie worden "
192
 
#~ "hersteld bij de volgende start van Kate.<p><strong>Opmerking:</strong> "
193
 
#~ "als de sessie door de KDE-sessiebeheerder wordt afgehandeld, dan wordt de "
194
 
#~ "locatie ten allen tijden hersteld.</p><p><strong>Opmerking</strong>: "
195
 
#~ "sommige van de autosynchronisatie-instellingen kunnen de herstelde "
196
 
#~ "locatie omzeilen wanneer ingeschakeld.</p>"