3549
3474
"ដឹងថានៅក្នុងកាលៈទេសៈជាក់លាក់ (កំហុស) VLC អាចប្រើពេលវេលាប្រព័ន្ធដំណើរការទាំងអស់ និងបង្ហាញនូវភាព"
3550
3475
"មិនឆ្លើយតបរបស់ប្រព័ន្ធទាំងស្រុងដែលអាចតម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកឡើងវិញ ។"
3552
#: src/libvlc-module.c:1255
3477
#: src/libvlc-module.c:1265
3553
3478
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3554
3479
msgstr "ដាក់ធាតុជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ពេលនៅក្នុងរបៀបវត្ថុណាមួយ"
3556
#: src/libvlc-module.c:1257
3481
#: src/libvlc-module.c:1267
3558
3483
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3559
3484
"playing current item."
3561
3486
"មានតែជម្រើសប៉ុណ្ណោះពេលកំពុងប្រើវត្ថុមួយ ដាក់ធាតុជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ និងបន្តចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្ន ។"
3563
#: src/libvlc-module.c:1266
3488
#: src/libvlc-module.c:1276
3565
3490
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3566
3491
"overridden in the playlist dialog box."
3568
3493
"ជម្រើសទាំងនេះកំណត់ឥរិយាបទសម្រាប់របស់បញ្ជីចាក់ ។ មួយចំនួនគឺអាចត្រូវបានបដិសេធនៅក្នុងប្រអប់បញ្ជីចាក់ ។"
3570
#: src/libvlc-module.c:1269
3495
#: src/libvlc-module.c:1279
3571
3496
msgid "Automatically preparse files"
3572
3497
msgstr "ឯកសារញែកជាមុនដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3574
#: src/libvlc-module.c:1271
3499
#: src/libvlc-module.c:1281
3576
3501
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3578
3503
msgstr "បានបន្ថែមឯកសារញែកជាមុនទៅកាន់បញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ដើម្បីយកទិន្នន័យមេតាណាមួយ) ។"
3580
#: src/libvlc-module.c:1274
3505
#: src/libvlc-module.c:1284
3581
3506
msgid "Album art policy"
3582
3507
msgstr "គោលការណ៍សិល្បៈអាល់ប៊ុម"
3584
#: src/libvlc-module.c:1276
3509
#: src/libvlc-module.c:1286
3585
3510
msgid "Choose how album art will be downloaded."
3586
3511
msgstr "ជ្រើសរបៀបទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម ។"
3588
#: src/libvlc-module.c:1282
3513
#: src/libvlc-module.c:1292
3589
3514
msgid "Manual download only"
3590
3515
msgstr "បានតែទាញយកដោយដៃប៉ុណ្ណោះ"
3592
#: src/libvlc-module.c:1283
3517
#: src/libvlc-module.c:1293
3593
3518
msgid "When track starts playing"
3594
3519
msgstr "នៅពេលដែលបទចាប់ផ្ដើមចាក់"
3596
#: src/libvlc-module.c:1284
3521
#: src/libvlc-module.c:1294
3597
3522
msgid "As soon as track is added"
3598
3523
msgstr "ភ្លាមៗនៅពេលដែលបានបន្ថែមបទ"
3600
#: src/libvlc-module.c:1286
3525
#: src/libvlc-module.c:1296
3601
3526
msgid "Services discovery modules"
3602
3527
msgstr "ម៉ូឌុលរកឃើញសេវា"
3604
#: src/libvlc-module.c:1288
3529
#: src/libvlc-module.c:1298
3607
3531
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3608
3532
"Typical value is \"sap\"."
3610
"បញ្ជាក់សេវាកម្មម៉ូឌុលរកឃើញដើម្បីផ្ទុក វាត្រូវបានបំបែកដោយសញ្ញាចុចពីរ (:) ។ តម្លៃតួយ៉ាងមានដូចជា "
3613
#: src/libvlc-module.c:1291
3535
#: src/libvlc-module.c:1301
3614
3536
msgid "Play files randomly forever"
3615
3537
msgstr "ចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យរហូត"
3617
#: src/libvlc-module.c:1293
3539
#: src/libvlc-module.c:1303
3618
3540
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3619
3541
msgstr "VLC នឹងចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យនៅក្នុងបញ្ជីចាក់រហូតទាល់តែត្រូវបានបង្អាក់ ។"
3621
#: src/libvlc-module.c:1295
3543
#: src/libvlc-module.c:1305
3622
3544
msgid "Repeat all"
3623
3545
msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
3625
#: src/libvlc-module.c:1297
3547
#: src/libvlc-module.c:1307
3626
3548
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3627
3549
msgstr "VLC នឹងចាក់បញ្ជីចាក់ដោយគ្មានកំណត់ ។"
3629
#: src/libvlc-module.c:1299
3551
#: src/libvlc-module.c:1309
3630
3552
msgid "Repeat current item"
3631
3553
msgstr "ចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
3633
#: src/libvlc-module.c:1301
3555
#: src/libvlc-module.c:1311
3634
3556
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3635
3557
msgstr "VLC នឹងនៅតែចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្នរហូត ។"
3637
#: src/libvlc-module.c:1303
3559
#: src/libvlc-module.c:1313
3638
3560
msgid "Play and stop"
3639
3561
msgstr "ចាក់ ហើយឈប់"
3641
#: src/libvlc-module.c:1305
3563
#: src/libvlc-module.c:1315
3642
3564
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3643
3565
msgstr "បញ្ឈប់បញ្ជីចាក់បន្ទាប់ពីបានចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់នីមួយៗ ។"
3645
#: src/libvlc-module.c:1307
3567
#: src/libvlc-module.c:1317
3646
3568
msgid "Play and exit"
3647
3569
msgstr "ចាក់ ហើយចេញ"
3649
#: src/libvlc-module.c:1309
3571
#: src/libvlc-module.c:1319
3650
3572
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3651
3573
msgstr "ចេញ នៅពេលដែលគ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3653
#: src/libvlc-module.c:1311
3575
#: src/libvlc-module.c:1321
3654
3576
msgid "Play and pause"
3655
3577
msgstr "ចាក់ ហើយផ្អាក"
3657
#: src/libvlc-module.c:1313
3579
#: src/libvlc-module.c:1323
3658
3580
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3659
3581
msgstr "ផ្អាកធាតុនីមួយៗក្នុងបញ្ជីចាក់នៅលើស៊ុមចុងក្រោយ ។"
3661
#: src/libvlc-module.c:1315
3583
#: src/libvlc-module.c:1325
3662
3584
msgid "Auto start"
3663
3585
msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3665
#: src/libvlc-module.c:1316
3587
#: src/libvlc-module.c:1326
3666
3588
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3667
3589
msgstr "ចាប់ផ្ដើមចាក់មាតិកាបញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលបានផ្ទុក ។"
3669
#: src/libvlc-module.c:1319
3591
#: src/libvlc-module.c:1329
3670
3592
msgid "Use media library"
3671
3593
msgstr "ប្រើបណ្ណាល័យមេឌៀ"
3673
#: src/libvlc-module.c:1321
3595
#: src/libvlc-module.c:1331
3675
3597
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3678
3600
"បណ្ណាល័យមេឌៀត្រូវបានរក្សាទុក និងផ្ទុកឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅរាល់ពេលដែលអ្នកចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3680
#: src/libvlc-module.c:1324
3602
#: src/libvlc-module.c:1334
3682
3603
msgid "Load Media Library"
3683
msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
3685
#: src/libvlc-module.c:1326
3606
#: src/libvlc-module.c:1336
3686
3607
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3689
#: src/libvlc-module.c:1328 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
3610
#: src/libvlc-module.c:1338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
3690
3611
msgid "Display playlist tree"
3691
3612
msgstr "បង្ហាញមែកធាងបញ្ជីចាក់"
3693
#: src/libvlc-module.c:1330
3614
#: src/libvlc-module.c:1340
3695
3616
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3697
3618
msgstr "បញ្ជីចាក់អាចប្រើមែកធាងដើម្បីចាត់ប្រភេទធាតុមួយចំនួន ដូចជាមាតិកាថតជាដើម ។"
3699
#: src/libvlc-module.c:1339
3620
#: src/libvlc-module.c:1349
3700
3621
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3701
3622
msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះគឺជាការចងសោ VLC សកល ដែលគេស្គាល់ថា \"គ្រាប់ចុចរហ័ស\" ។"
3703
#: src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:303
3624
#: src/libvlc-module.c:1352 src/video_output/vout_intf.c:303
3704
3625
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
3705
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1225 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
3626
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1241
3706
3627
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
3707
3628
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3708
3629
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
3709
3630
msgid "Fullscreen"
3710
3631
msgstr "ពេញអេក្រង់"
3712
#: src/libvlc-module.c:1343
3633
#: src/libvlc-module.c:1353
3713
3634
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3714
3635
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីប្ដូរសភាពពេញអេក្រង់ ។"
3716
#: src/libvlc-module.c:1344
3637
#: src/libvlc-module.c:1354
3717
3638
msgid "Leave fullscreen"
3718
3639
msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
3720
#: src/libvlc-module.c:1345
3641
#: src/libvlc-module.c:1355
3721
3642
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3722
3643
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីចេញពីស្ថានភាពពេញអេក្រង់ ។"
3724
#: src/libvlc-module.c:1346 modules/gui/macosx/MainWindow.m:166
3645
#: src/libvlc-module.c:1356 modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
3725
3646
msgid "Play/Pause"
3726
3647
msgstr "ចាក់/ផ្អាក"
3728
#: src/libvlc-module.c:1347
3649
#: src/libvlc-module.c:1357
3729
3650
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3730
3651
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីប្ដូរស្ថានភាពដែលបានផ្អាក ។"
3732
#: src/libvlc-module.c:1348
3653
#: src/libvlc-module.c:1358
3733
3654
msgid "Pause only"
3734
3655
msgstr "តែផ្អាកប៉ុណ្ណោះ"
3736
#: src/libvlc-module.c:1349
3657
#: src/libvlc-module.c:1359
3737
3658
msgid "Select the hotkey to use to pause."
3738
3659
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីផ្អាក ។"
3740
#: src/libvlc-module.c:1350
3661
#: src/libvlc-module.c:1360
3741
3662
msgid "Play only"
3742
3663
msgstr "តែចាក់ប៉ុណ្ណោះ"
3744
#: src/libvlc-module.c:1351
3665
#: src/libvlc-module.c:1361
3745
3666
msgid "Select the hotkey to use to play."
3746
3667
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីចាក់ ។"
3748
#: src/libvlc-module.c:1352 modules/gui/macosx/MainMenu.m:274
3669
#: src/libvlc-module.c:1362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:274
3749
3670
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3750
3671
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
3752
3673
msgstr "លឿនជាង"
3754
#: src/libvlc-module.c:1353 src/libvlc-module.c:1359
3675
#: src/libvlc-module.c:1363 src/libvlc-module.c:1369
3755
3676
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3756
3677
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ទៅមុខរហ័ស ។"
3758
#: src/libvlc-module.c:1354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:272
3679
#: src/libvlc-module.c:1364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:272
3759
3680
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3760
3681
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
3762
3683
msgstr "យឺតជាង"
3764
#: src/libvlc-module.c:1355 src/libvlc-module.c:1361
3685
#: src/libvlc-module.c:1365 src/libvlc-module.c:1371
3765
3686
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3766
3687
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការចាក់ចលនាយឺតៗ ។"
3768
#: src/libvlc-module.c:1356
3689
#: src/libvlc-module.c:1366
3769
3690
msgid "Normal rate"
3770
3691
msgstr "អត្រាធម្មតា"
3772
#: src/libvlc-module.c:1357
3693
#: src/libvlc-module.c:1367
3773
3694
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3774
3695
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីកំណត់អត្រាចាក់ទៅធម្មតាវិញ ។"
3776
#: src/libvlc-module.c:1358 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
3697
#: src/libvlc-module.c:1368 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
3777
3698
msgid "Faster (fine)"
3778
3699
msgstr "លឿនជាង (ល្អ)"
3780
#: src/libvlc-module.c:1360 modules/gui/qt4/menus.cpp:851
3701
#: src/libvlc-module.c:1370 modules/gui/qt4/menus.cpp:851
3781
3702
msgid "Slower (fine)"
3782
3703
msgstr "យឺតជាង (ល្អ)"
3784
#: src/libvlc-module.c:1362 modules/control/hotkeys.c:687
3705
#: src/libvlc-module.c:1372 modules/control/hotkeys.c:687
3785
3706
#: modules/gui/macosx/about.m:216 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
3786
3707
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
3787
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1170 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3708
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3788
3709
#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:1560
3789
3710
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 modules/notify/notify.c:341
3790
3711
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3793
3714
msgstr "បន្ទាប់"
3795
#: src/libvlc-module.c:1363
3716
#: src/libvlc-module.c:1373
3796
3717
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3797
3718
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីរំលងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3799
#: src/libvlc-module.c:1364 modules/control/hotkeys.c:693
3720
#: src/libvlc-module.c:1374 modules/control/hotkeys.c:693
3800
3721
#: modules/gui/macosx/about.m:217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
3801
3722
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
3802
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1169
3723
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1167
3803
3724
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 modules/notify/notify.c:339
3804
3725
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3805
3726
msgid "Previous"
3808
#: src/libvlc-module.c:1365
3729
#: src/libvlc-module.c:1375
3809
3730
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3810
3731
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីរំលងទៅកាន់ធាតុមុននៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3812
#: src/libvlc-module.c:1366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3733
#: src/libvlc-module.c:1376 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3813
3734
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
3814
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
3735
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1159 modules/gui/macosx/MainWindow.m:175
3815
3736
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3816
3737
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:234
3817
3738
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3821
#: src/libvlc-module.c:1367
3742
#: src/libvlc-module.c:1377
3822
3743
msgid "Select the hotkey to stop playback."
3823
3744
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបញ្ឈប់ការចាក់ឡើងវិញ ។"
3825
#: src/libvlc-module.c:1368 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3826
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3827
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
3746
#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3747
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3748
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
3828
3749
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/video_filter/marq.c:157
3829
3750
#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3830
3751
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3831
3752
msgid "Position"
3832
3753
msgstr "ទីតាំង"
3834
#: src/libvlc-module.c:1369
3755
#: src/libvlc-module.c:1379
3835
3756
msgid "Select the hotkey to display the position."
3836
3757
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបង្ហាញទីតាំង ។"
3838
#: src/libvlc-module.c:1371
3759
#: src/libvlc-module.c:1381
3839
3760
msgid "Very short backwards jump"
3840
3761
msgstr "លោតថយក្រោយខ្លីបំផុត"
3842
#: src/libvlc-module.c:1373
3763
#: src/libvlc-module.c:1383
3843
3764
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3844
3765
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លីបំផុត ។"
3846
#: src/libvlc-module.c:1374
3767
#: src/libvlc-module.c:1384
3847
3768
msgid "Short backwards jump"
3848
3769
msgstr "លោតថយក្រោយខ្លី"
3850
#: src/libvlc-module.c:1376
3771
#: src/libvlc-module.c:1386
3851
3772
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3852
3773
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លី ។"
3854
#: src/libvlc-module.c:1377
3775
#: src/libvlc-module.c:1387
3855
3776
msgid "Medium backwards jump"
3856
3777
msgstr "លោតថយក្រោយមធ្យម"
3858
#: src/libvlc-module.c:1379
3779
#: src/libvlc-module.c:1389
3859
3780
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3860
3781
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយមធ្យម ។"
3862
#: src/libvlc-module.c:1380
3783
#: src/libvlc-module.c:1390
3863
3784
msgid "Long backwards jump"
3864
3785
msgstr "លោតថយក្រោយវែង"
3866
#: src/libvlc-module.c:1382
3787
#: src/libvlc-module.c:1392
3867
3788
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3868
3789
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយវែង ។"
3870
#: src/libvlc-module.c:1384
3791
#: src/libvlc-module.c:1394
3871
3792
msgid "Very short forward jump"
3872
3793
msgstr "លោតទៅមុខខ្លីបំផុត"
3874
#: src/libvlc-module.c:1386
3795
#: src/libvlc-module.c:1396
3875
3796
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3876
3797
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លីបំផុត ។"
3878
#: src/libvlc-module.c:1387
3799
#: src/libvlc-module.c:1397
3879
3800
msgid "Short forward jump"
3880
3801
msgstr "លោតទៅមុខខ្លី"
3882
#: src/libvlc-module.c:1389
3803
#: src/libvlc-module.c:1399
3883
3804
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3884
3805
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លី ។"
3886
#: src/libvlc-module.c:1390
3807
#: src/libvlc-module.c:1400
3887
3808
msgid "Medium forward jump"
3888
3809
msgstr "លោតទៅមុខមធ្យម"
3890
#: src/libvlc-module.c:1392
3811
#: src/libvlc-module.c:1402
3891
3812
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3892
3813
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខមធ្យម ។"
3894
#: src/libvlc-module.c:1393
3815
#: src/libvlc-module.c:1403
3895
3816
msgid "Long forward jump"
3896
3817
msgstr "លោតទៅមុខវែង"
3898
#: src/libvlc-module.c:1395
3819
#: src/libvlc-module.c:1405
3899
3820
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3900
3821
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខវែង ។"
3902
#: src/libvlc-module.c:1396 modules/control/hotkeys.c:704
3823
#: src/libvlc-module.c:1406 modules/control/hotkeys.c:704
3903
3824
msgid "Next frame"
3904
3825
msgstr "ស៊ុមបន្ទាប់"
3906
#: src/libvlc-module.c:1398
3827
#: src/libvlc-module.c:1408
3907
3828
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3908
3829
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីទៅកាន់ស៊ុមវីដេអូបន្ទាប់ ។"
3910
#: src/libvlc-module.c:1400
3831
#: src/libvlc-module.c:1410
3911
3832
msgid "Very short jump length"
3912
3833
msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត"
3914
#: src/libvlc-module.c:1401
3835
#: src/libvlc-module.c:1411
3915
3836
msgid "Very short jump length, in seconds."
3916
3837
msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត គិតជាវិនាទី ។"
3918
#: src/libvlc-module.c:1402
3839
#: src/libvlc-module.c:1412
3919
3840
msgid "Short jump length"
3920
3841
msgstr "ប្រវែងលោតខ្លី"
3922
#: src/libvlc-module.c:1403
3843
#: src/libvlc-module.c:1413
3923
3844
msgid "Short jump length, in seconds."
3924
3845
msgstr "ប្រវែងលោតខ្លី គិតជាវិនាទី ។"
3926
#: src/libvlc-module.c:1404
3847
#: src/libvlc-module.c:1414
3927
3848
msgid "Medium jump length"
3928
3849
msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម"
3930
#: src/libvlc-module.c:1405
3851
#: src/libvlc-module.c:1415
3931
3852
msgid "Medium jump length, in seconds."
3932
3853
msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម គិតជាវិនាទី ។"
3934
#: src/libvlc-module.c:1406
3855
#: src/libvlc-module.c:1416
3935
3856
msgid "Long jump length"
3936
3857
msgstr "ប្រវែងលោតវែង"
3938
#: src/libvlc-module.c:1407
3859
#: src/libvlc-module.c:1417
3939
3860
msgid "Long jump length, in seconds."
3940
3861
msgstr "ប្រវែងលោតវែង គិតជាវិនាទី ។"
3942
#: src/libvlc-module.c:1409 modules/control/hotkeys.c:183
3863
#: src/libvlc-module.c:1419 modules/control/hotkeys.c:183
3943
3864
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
3944
3865
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 modules/gui/qt4/menus.cpp:914
3945
3866
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3949
#: src/libvlc-module.c:1410
3870
#: src/libvlc-module.c:1420
3950
3871
msgid "Select the hotkey to quit the application."
3951
3872
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីចេញពីកម្មវិធី ។"
3953
#: src/libvlc-module.c:1411
3874
#: src/libvlc-module.c:1421
3954
3875
msgid "Navigate up"
3955
3876
msgstr "រុករកឡើងលើ"
3957
#: src/libvlc-module.c:1412
3878
#: src/libvlc-module.c:1422
3958
3879
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3959
3880
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសទៅខាងលើនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3961
#: src/libvlc-module.c:1413
3882
#: src/libvlc-module.c:1423
3962
3883
msgid "Navigate down"
3963
3884
msgstr "រុករកចុះក្រោម"
3965
#: src/libvlc-module.c:1414
3886
#: src/libvlc-module.c:1424
3966
3887
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3967
3888
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសចុះក្រោមនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3969
#: src/libvlc-module.c:1415
3890
#: src/libvlc-module.c:1425
3970
3891
msgid "Navigate left"
3971
3892
msgstr "រុករកទៅឆ្វេង"
3973
#: src/libvlc-module.c:1416
3894
#: src/libvlc-module.c:1426
3974
3895
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3975
3896
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងឆ្វេងនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3977
#: src/libvlc-module.c:1417
3898
#: src/libvlc-module.c:1427
3978
3899
msgid "Navigate right"
3979
3900
msgstr "រុករកទៅស្ដាំ"
3981
#: src/libvlc-module.c:1418
3902
#: src/libvlc-module.c:1428
3982
3903
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3983
3904
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសទៅខាងស្ដាំនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3985
#: src/libvlc-module.c:1419
3906
#: src/libvlc-module.c:1429
3986
3907
msgid "Activate"
3987
3908
msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម"
3989
#: src/libvlc-module.c:1420
3910
#: src/libvlc-module.c:1430
3990
3911
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3991
3912
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីធ្វើឲ្យធាតុដែលបានជ្រើសសកម្មនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3993
#: src/libvlc-module.c:1421 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
3914
#: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
3994
3915
msgid "Go to the DVD menu"
3995
3916
msgstr "ទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
3997
#: src/libvlc-module.c:1422
3918
#: src/libvlc-module.c:1432
3998
3919
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3999
3920
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
4001
#: src/libvlc-module.c:1423
3922
#: src/libvlc-module.c:1433
4002
3923
msgid "Select previous DVD title"
4003
3924
msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីពីមុន"
4005
#: src/libvlc-module.c:1424
3926
#: src/libvlc-module.c:1434
4006
3927
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4007
3928
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសរើសចំណងជើងមុនពីឌីវីឌី"
4009
#: src/libvlc-module.c:1425
3930
#: src/libvlc-module.c:1435
4010
3931
msgid "Select next DVD title"
4011
3932
msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីបន្ទាប់"
4013
#: src/libvlc-module.c:1426
3934
#: src/libvlc-module.c:1436
4014
3935
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4015
3936
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសរើសចំណងជើងបន្ទាប់ចេញពីឌីវីឌី"
4017
#: src/libvlc-module.c:1427
3938
#: src/libvlc-module.c:1437
4018
3939
msgid "Select prev DVD chapter"
4019
3940
msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីពីមុន"
4021
#: src/libvlc-module.c:1428
3942
#: src/libvlc-module.c:1438
4022
3943
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4023
3944
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសរើសជំពូកមុនពីឌីវីឌី"
4025
#: src/libvlc-module.c:1429
3946
#: src/libvlc-module.c:1439
4026
3947
msgid "Select next DVD chapter"
4027
3948
msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីបន្ទាប់"
4029
#: src/libvlc-module.c:1430
3950
#: src/libvlc-module.c:1440
4030
3951
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4031
3952
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសរើសជំពូកបន្ទាប់ចេញពីឌីវីឌី"
4033
#: src/libvlc-module.c:1431
3954
#: src/libvlc-module.c:1441
4034
3955
msgid "Volume up"
4035
3956
msgstr "បង្កើនសំឡេង"
4037
#: src/libvlc-module.c:1432
3958
#: src/libvlc-module.c:1442
4038
3959
msgid "Select the key to increase audio volume."
4039
3960
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីបង្កើនសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
4041
#: src/libvlc-module.c:1433
3962
#: src/libvlc-module.c:1443
4042
3963
msgid "Volume down"
4043
3964
msgstr "បន្ថយសំឡេង"
4045
#: src/libvlc-module.c:1434
3966
#: src/libvlc-module.c:1444
4046
3967
msgid "Select the key to decrease audio volume."
4047
3968
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីបន្ថយសំឡេង ។"
4049
#: src/libvlc-module.c:1435 modules/access/v4l2/video.c:189
3970
#: src/libvlc-module.c:1445 modules/access/v4l2/video.c:189
4050
3971
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4051
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
4052
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
3972
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
3973
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4054
3975
msgstr "ស្ងាត់"
4056
#: src/libvlc-module.c:1436
3977
#: src/libvlc-module.c:1446
4057
3978
msgid "Select the key to mute audio."
4058
3979
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីបិទសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
4060
#: src/libvlc-module.c:1437
3981
#: src/libvlc-module.c:1447
4061
3982
msgid "Subtitle delay up"
4062
3983
msgstr "បង្កើនការពន្យារពេលចំណងជើងរង"
4064
#: src/libvlc-module.c:1438
3985
#: src/libvlc-module.c:1448
4065
3986
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4066
3987
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីបង្កើនការពន្យារពេលចំណងជើងរង ។"
4068
#: src/libvlc-module.c:1439
3989
#: src/libvlc-module.c:1449
4069
3990
msgid "Subtitle delay down"
4070
3991
msgstr "បន្ថយការពន្យារពេលចំណងជើងរង"
4072
#: src/libvlc-module.c:1440
3993
#: src/libvlc-module.c:1450
4073
3994
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4074
3995
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីបន្ថយការពន្យារពេលចំណងជើងរង ។"
4076
#: src/libvlc-module.c:1441
3997
#: src/libvlc-module.c:1451
4077
3998
msgid "Subtitle position up"
4078
3999
msgstr "ផ្លាស់ទីចំណងជើងរងឡើងលើ"
4080
#: src/libvlc-module.c:1442
4001
#: src/libvlc-module.c:1452
4081
4002
msgid "Select the key to move subtitles higher."
4082
4003
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីចំណងជើងរងឡើងលើ ។"
4084
#: src/libvlc-module.c:1443
4005
#: src/libvlc-module.c:1453
4085
4006
msgid "Subtitle position down"
4086
4007
msgstr "ផ្លាស់ទីចំណងជើងរងចុះក្រោម"
4088
#: src/libvlc-module.c:1444
4009
#: src/libvlc-module.c:1454
4089
4010
msgid "Select the key to move subtitles lower."
4090
4011
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីចំណងជើងរងចុះក្រោម ។"
4092
#: src/libvlc-module.c:1445
4013
#: src/libvlc-module.c:1455
4093
4014
msgid "Audio delay up"
4094
4015
msgstr "បង្កើនការពន្យារពេលអូឌីយ៉ូ"
4096
#: src/libvlc-module.c:1446
4017
#: src/libvlc-module.c:1456
4097
4018
msgid "Select the key to increase the audio delay."
4098
4019
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីបង្កើនការពន្យារពេលអូឌីយ៉ូ "
4100
#: src/libvlc-module.c:1447
4021
#: src/libvlc-module.c:1457
4101
4022
msgid "Audio delay down"
4102
4023
msgstr "បន្ថយការពន្យារពេលអូឌីយ៉ូ"
4104
#: src/libvlc-module.c:1448
4025
#: src/libvlc-module.c:1458
4105
4026
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4106
4027
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីបន្ថយការពន្យារពេលអូឌីយ៉ូ ។"
4108
#: src/libvlc-module.c:1455
4029
#: src/libvlc-module.c:1465
4109
4030
msgid "Play playlist bookmark 1"
4110
4031
msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4112
#: src/libvlc-module.c:1456
4033
#: src/libvlc-module.c:1466
4113
4034
msgid "Play playlist bookmark 2"
4114
4035
msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4116
#: src/libvlc-module.c:1457
4037
#: src/libvlc-module.c:1467
4117
4038
msgid "Play playlist bookmark 3"
4118
4039
msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4120
#: src/libvlc-module.c:1458
4041
#: src/libvlc-module.c:1468
4121
4042
msgid "Play playlist bookmark 4"
4122
4043
msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4124
#: src/libvlc-module.c:1459
4045
#: src/libvlc-module.c:1469
4125
4046
msgid "Play playlist bookmark 5"
4126
4047
msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4128
#: src/libvlc-module.c:1460
4049
#: src/libvlc-module.c:1470
4129
4050
msgid "Play playlist bookmark 6"
4130
4051
msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4132
#: src/libvlc-module.c:1461
4053
#: src/libvlc-module.c:1471
4133
4054
msgid "Play playlist bookmark 7"
4134
4055
msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4136
#: src/libvlc-module.c:1462
4057
#: src/libvlc-module.c:1472
4137
4058
msgid "Play playlist bookmark 8"
4138
4059
msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4140
#: src/libvlc-module.c:1463
4061
#: src/libvlc-module.c:1473
4141
4062
msgid "Play playlist bookmark 9"
4142
4063
msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4144
#: src/libvlc-module.c:1464
4065
#: src/libvlc-module.c:1474
4145
4066
msgid "Play playlist bookmark 10"
4146
4067
msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4148
#: src/libvlc-module.c:1465
4069
#: src/libvlc-module.c:1475
4149
4070
msgid "Select the key to play this bookmark."
4150
4071
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីចាក់ចំណាំនេះ ។"
4152
#: src/libvlc-module.c:1466
4073
#: src/libvlc-module.c:1476
4153
4074
msgid "Set playlist bookmark 1"
4154
4075
msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4156
#: src/libvlc-module.c:1467
4077
#: src/libvlc-module.c:1477
4157
4078
msgid "Set playlist bookmark 2"
4158
4079
msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4160
#: src/libvlc-module.c:1468
4081
#: src/libvlc-module.c:1478
4161
4082
msgid "Set playlist bookmark 3"
4162
4083
msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4164
#: src/libvlc-module.c:1469
4085
#: src/libvlc-module.c:1479
4165
4086
msgid "Set playlist bookmark 4"
4166
4087
msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4168
#: src/libvlc-module.c:1470
4089
#: src/libvlc-module.c:1480
4169
4090
msgid "Set playlist bookmark 5"
4170
4091
msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4172
#: src/libvlc-module.c:1471
4093
#: src/libvlc-module.c:1481
4173
4094
msgid "Set playlist bookmark 6"
4174
4095
msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4176
#: src/libvlc-module.c:1472
4097
#: src/libvlc-module.c:1482
4177
4098
msgid "Set playlist bookmark 7"
4178
4099
msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4180
#: src/libvlc-module.c:1473
4101
#: src/libvlc-module.c:1483
4181
4102
msgid "Set playlist bookmark 8"
4182
4103
msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4184
#: src/libvlc-module.c:1474
4105
#: src/libvlc-module.c:1484
4185
4106
msgid "Set playlist bookmark 9"
4186
4107
msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4188
#: src/libvlc-module.c:1475
4109
#: src/libvlc-module.c:1485
4189
4110
msgid "Set playlist bookmark 10"
4190
4111
msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4192
#: src/libvlc-module.c:1476
4113
#: src/libvlc-module.c:1486
4193
4114
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4194
4115
msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់នេះ ។"
4196
#: src/libvlc-module.c:1478
4117
#: src/libvlc-module.c:1488
4197
4118
msgid "Playlist bookmark 1"
4198
4119
msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4200
#: src/libvlc-module.c:1479
4121
#: src/libvlc-module.c:1489
4201
4122
msgid "Playlist bookmark 2"
4202
4123
msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4204
#: src/libvlc-module.c:1480
4125
#: src/libvlc-module.c:1490
4205
4126
msgid "Playlist bookmark 3"
4206
4127
msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4208
#: src/libvlc-module.c:1481
4129
#: src/libvlc-module.c:1491
4209
4130
msgid "Playlist bookmark 4"
4210
4131
msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4212
#: src/libvlc-module.c:1482
4133
#: src/libvlc-module.c:1492
4213
4134
msgid "Playlist bookmark 5"
4214
4135
msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4216
#: src/libvlc-module.c:1483
4137
#: src/libvlc-module.c:1493
4217
4138
msgid "Playlist bookmark 6"
4218
4139
msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4220
#: src/libvlc-module.c:1484
4141
#: src/libvlc-module.c:1494
4221
4142
msgid "Playlist bookmark 7"
4222
4143
msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4224
#: src/libvlc-module.c:1485
4145
#: src/libvlc-module.c:1495
4225
4146
msgid "Playlist bookmark 8"
4226
4147
msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4228
#: src/libvlc-module.c:1486
4149
#: src/libvlc-module.c:1496
4229
4150
msgid "Playlist bookmark 9"
4230
4151
msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4232
#: src/libvlc-module.c:1487
4153
#: src/libvlc-module.c:1497
4233
4154
msgid "Playlist bookmark 10"
4234
4155
msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4236
#: src/libvlc-module.c:1489
4157
#: src/libvlc-module.c:1499
4237
4158
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4238
4159
msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ។"
4240
#: src/libvlc-module.c:1491
4161
#: src/libvlc-module.c:1501
4241
4162
msgid "Cycle audio track"
4242
4163
msgstr "ខួបបទអូឌីយ៉ូ"
4244
#: src/libvlc-module.c:1492
4165
#: src/libvlc-module.c:1502
4245
4166
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4246
4167
msgstr "បង្វិលតាមបទអូឌីយ៉ូដែលមាន (ភាសា) ។"
4248
#: src/libvlc-module.c:1493
4169
#: src/libvlc-module.c:1503
4249
4170
msgid "Cycle subtitle track"
4250
4171
msgstr "ខួបបទចំណងជើងរង"
4252
#: src/libvlc-module.c:1494
4173
#: src/libvlc-module.c:1504
4253
4174
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4254
4175
msgstr "បង្វិលតាមបទចំណងជើងរងដែលមាន ។"
4256
#: src/libvlc-module.c:1495
4177
#: src/libvlc-module.c:1505
4257
4178
msgid "Cycle source aspect ratio"
4258
4179
msgstr "ខួបសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
4260
#: src/libvlc-module.c:1496
4181
#: src/libvlc-module.c:1506
4261
4182
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4262
4183
msgstr "បង្វិលតាមបញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភពដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
4264
#: src/libvlc-module.c:1497
4185
#: src/libvlc-module.c:1507
4265
4186
msgid "Cycle video crop"
4266
4187
msgstr "ខួបការច្រឹបវីដេអូ"
4268
#: src/libvlc-module.c:1498
4189
#: src/libvlc-module.c:1508
4269
4190
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4270
4191
msgstr "បង្វិលតាមបញ្ជីទ្រង់ទ្រាយច្រឹបដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
4272
#: src/libvlc-module.c:1499
4193
#: src/libvlc-module.c:1509
4273
4194
msgid "Toggle autoscaling"
4274
4195
msgstr "បិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
4276
#: src/libvlc-module.c:1500
4197
#: src/libvlc-module.c:1510
4277
4198
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4278
4199
msgstr "ធ្វើឲ្យការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិសកម្ម ឬអសកម្ម ។"
4280
#: src/libvlc-module.c:1501
4201
#: src/libvlc-module.c:1511
4281
4202
msgid "Increase scale factor"
4282
4203
msgstr "បង្កើនកត្តាមាត្រដ្ឋាន"
4284
#: src/libvlc-module.c:1502
4205
#: src/libvlc-module.c:1512
4285
4206
msgid "Increase scale factor."
4286
4207
msgstr "បង្កើនកត្តាមាត្រដ្ឋាន ។"
4288
#: src/libvlc-module.c:1503
4209
#: src/libvlc-module.c:1513
4289
4210
msgid "Decrease scale factor"
4290
4211
msgstr "បន្ថយកត្តាមាត្រដ្ឋាន"
4292
#: src/libvlc-module.c:1504
4213
#: src/libvlc-module.c:1514
4293
4214
msgid "Decrease scale factor."
4294
4215
msgstr "បន្ថយកត្តាមាត្រដ្ឋាន ។"
4296
#: src/libvlc-module.c:1505
4217
#: src/libvlc-module.c:1515
4297
4218
msgid "Cycle deinterlace modes"
4298
4219
msgstr "បង្វិលរបៀបមិនត្របាញ់"
4300
#: src/libvlc-module.c:1506
4221
#: src/libvlc-module.c:1516
4301
4222
msgid "Cycle through deinterlace modes."
4302
4223
msgstr "បង្វិលតាមរបៀបមិនត្របាញ់ ។"
4304
#: src/libvlc-module.c:1507
4225
#: src/libvlc-module.c:1517
4306
4226
msgid "Show controller in fullscreen"
4307
msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
4309
#: src/libvlc-module.c:1508
4229
#: src/libvlc-module.c:1518
4310
4230
msgid "Show interface"
4311
4231
msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់"
4313
#: src/libvlc-module.c:1509
4233
#: src/libvlc-module.c:1519
4314
4234
msgid "Raise the interface above all other windows."
4315
4235
msgstr "ដាក់ចំណុចប្រទាក់នៅពីលើបង្អួចផ្សេងទៀតទាំងអស់ ។"
4317
#: src/libvlc-module.c:1510
4237
#: src/libvlc-module.c:1520
4318
4238
msgid "Hide interface"
4319
4239
msgstr "លាក់ចំណុចប្រទាក់"
4321
#: src/libvlc-module.c:1511
4241
#: src/libvlc-module.c:1521
4322
4242
msgid "Lower the interface below all other windows."
4323
4243
msgstr "ដាក់ចំណុចប្រទាក់នៅពីក្រោមបង្អួចផ្សេងទៀតទាំងអស់ ។"
4325
#: src/libvlc-module.c:1512
4245
#: src/libvlc-module.c:1522
4327
4246
msgid "Boss key"
4328
msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
4330
#: src/libvlc-module.c:1513
4249
#: src/libvlc-module.c:1523
4332
4250
msgid "Hide the interface and pause playback."
4333
msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញជាមូលដ្ឋាន ។"
4335
#: src/libvlc-module.c:1514
4253
#: src/libvlc-module.c:1524
4336
4254
msgid "Take video snapshot"
4337
4255
msgstr "ថតរូបថតវីដេអូ"
4339
#: src/libvlc-module.c:1515
4257
#: src/libvlc-module.c:1525
4340
4258
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4341
4259
msgstr "ថតរូបថតវីដេអូ ហើយសរសេរទៅកាន់ថាស ។"
4343
#: src/libvlc-module.c:1517 modules/gui/macosx/MainMenu.m:268
4261
#: src/libvlc-module.c:1527 modules/gui/macosx/MainMenu.m:268
4344
4262
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4345
4263
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
4346
4264
#: modules/stream_out/record.c:60
4348
4266
msgstr "កតត្រា"
4350
#: src/libvlc-module.c:1518
4268
#: src/libvlc-module.c:1528
4351
4269
msgid "Record access filter start/stop."
4352
4270
msgstr "ចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់តម្រងចូលដំណើរការកំណត់ត្រា ។"
4354
#: src/libvlc-module.c:1520
4272
#: src/libvlc-module.c:1530
4355
4273
msgid "Normal/Repeat/Loop"
4356
4274
msgstr "ធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
4358
#: src/libvlc-module.c:1521
4276
#: src/libvlc-module.c:1531
4359
4277
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4360
4278
msgstr "បិទបើករបៀបបញ្ជីចាក់ ធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
4362
#: src/libvlc-module.c:1524
4280
#: src/libvlc-module.c:1534
4363
4281
msgid "Toggle random playlist playback"
4364
4282
msgstr "បិទ/បើកការចាក់បញ្ជីចាក់ឡើងវិញដោយចៃដន្យ"
4366
#: src/libvlc-module.c:1529 src/libvlc-module.c:1530
4284
#: src/libvlc-module.c:1539 src/libvlc-module.c:1540
4367
4285
msgid "Un-Zoom"
4368
4286
msgstr "មិនពង្រីក"
4370
#: src/libvlc-module.c:1532 src/libvlc-module.c:1533
4288
#: src/libvlc-module.c:1542 src/libvlc-module.c:1543
4371
4289
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4372
4290
msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4374
#: src/libvlc-module.c:1534 src/libvlc-module.c:1535
4292
#: src/libvlc-module.c:1544 src/libvlc-module.c:1545
4375
4293
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4376
4294
msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4378
#: src/libvlc-module.c:1537 src/libvlc-module.c:1538
4296
#: src/libvlc-module.c:1547 src/libvlc-module.c:1548
4379
4297
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4380
4298
msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4382
#: src/libvlc-module.c:1539 src/libvlc-module.c:1540
4300
#: src/libvlc-module.c:1549 src/libvlc-module.c:1550
4383
4301
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4384
4302
msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4386
#: src/libvlc-module.c:1542 src/libvlc-module.c:1543
4304
#: src/libvlc-module.c:1552 src/libvlc-module.c:1553
4387
4305
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4388
4306
msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4390
#: src/libvlc-module.c:1544 src/libvlc-module.c:1545
4308
#: src/libvlc-module.c:1554 src/libvlc-module.c:1555
4391
4309
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4392
4310
msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4394
#: src/libvlc-module.c:1547 src/libvlc-module.c:1548
4312
#: src/libvlc-module.c:1557 src/libvlc-module.c:1558
4395
4313
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4396
4314
msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4398
#: src/libvlc-module.c:1549 src/libvlc-module.c:1550
4316
#: src/libvlc-module.c:1559 src/libvlc-module.c:1560
4399
4317
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4400
4318
msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4402
#: src/libvlc-module.c:1552
4320
#: src/libvlc-module.c:1562
4403
4321
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4404
4322
msgstr "បិទ/បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាពនៅក្នុងលទ្ធផលវីដេអូ"
4406
#: src/libvlc-module.c:1554
4324
#: src/libvlc-module.c:1564
4407
4325
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4408
4326
msgstr "បិទ/បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាពនៅក្នុងលទ្ធផលវីដេអូ ។"
4410
#: src/libvlc-module.c:1556 src/libvlc-module.c:1557
4328
#: src/libvlc-module.c:1566 src/libvlc-module.c:1567
4411
4329
msgid "Display OSD menu on top of video output"
4412
4330
msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅផ្នែកខាងលើនៃលទ្ធផលវីដេអូ"
4414
#: src/libvlc-module.c:1558
4332
#: src/libvlc-module.c:1568
4415
4333
msgid "Do not display OSD menu on video output"
4416
4334
msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅលើលទ្ធផលវីដេអូ"
4418
#: src/libvlc-module.c:1559
4336
#: src/libvlc-module.c:1569
4419
4337
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4420
4338
msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅផ្នែកខាងលើនៃលទ្ធផលវីដេអូ"
4422
#: src/libvlc-module.c:1560
4340
#: src/libvlc-module.c:1570
4423
4341
msgid "Highlight widget on the right"
4424
4342
msgstr "រំលេចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
4426
#: src/libvlc-module.c:1562
4344
#: src/libvlc-module.c:1572
4427
4345
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4428
4346
msgstr "ផ្លាស់ទីការរំលេចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
4430
#: src/libvlc-module.c:1563
4348
#: src/libvlc-module.c:1573
4431
4349
msgid "Highlight widget on the left"
4432
4350
msgstr "រំលេចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
4434
#: src/libvlc-module.c:1565
4352
#: src/libvlc-module.c:1575
4435
4353
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4436
4354
msgstr "ផ្លាស់ទីការរមលេចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
4438
#: src/libvlc-module.c:1566
4356
#: src/libvlc-module.c:1576
4439
4357
msgid "Highlight widget on top"
4440
4358
msgstr "រំលេចធាតុក្រាហ្វិកនៅផ្នែកខាងលើ"
4442
#: src/libvlc-module.c:1568
4360
#: src/libvlc-module.c:1578
4443
4361
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4444
4362
msgstr "ផ្លាស់ទីការរំលេចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅផ្នែកខាងលើ"
4446
#: src/libvlc-module.c:1569
4364
#: src/libvlc-module.c:1579
4447
4365
msgid "Highlight widget below"
4448
4366
msgstr "រំលេចធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
4450
#: src/libvlc-module.c:1571
4368
#: src/libvlc-module.c:1581
4451
4369
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4452
4370
msgstr "ផ្លាស់ទីការរំលេចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
4454
#: src/libvlc-module.c:1572
4372
#: src/libvlc-module.c:1582
4455
4373
msgid "Select current widget"
4456
4374
msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្ន"
4458
#: src/libvlc-module.c:1574
4376
#: src/libvlc-module.c:1584
4459
4377
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4460
4378
msgstr "ការជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្នដើម្បីធ្វើសកម្មភាពដែលពាក់ព័ន្ធ ។"
4462
#: src/libvlc-module.c:1576
4380
#: src/libvlc-module.c:1586
4463
4381
msgid "Cycle through audio devices"
4464
4382
msgstr "បង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
4466
#: src/libvlc-module.c:1577
4384
#: src/libvlc-module.c:1587
4467
4385
msgid "Cycle through available audio devices"
4468
4386
msgstr "បង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលមាន"
4470
#: src/libvlc-module.c:1708 src/video_output/vout_intf.c:309
4388
#: src/libvlc-module.c:1718 src/video_output/vout_intf.c:309
4471
4389
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
4472
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1224
4390
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1222
4473
4391
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4474
4392
msgid "Snapshot"
4477
#: src/libvlc-module.c:1725
4395
#: src/libvlc-module.c:1735
4478
4396
msgid "Window properties"
4479
4397
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិបង្អួច"
4481
#: src/libvlc-module.c:1783
4399
#: src/libvlc-module.c:1793
4482
4400
msgid "Subpictures"
4483
4401
msgstr "រូបភាពរង"
4485
#: src/libvlc-module.c:1791 modules/codec/subsdec.c:179
4403
#: src/libvlc-module.c:1801 modules/codec/subsdec.c:179
4486
4404
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4487
4405
#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4488
4406
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4489
4407
msgid "Subtitles"
4490
4408
msgstr "ចំណងជើងរង"
4492
#: src/libvlc-module.c:1808 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4410
#: src/libvlc-module.c:1818 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4493
4411
msgid "Overlays"
4494
4412
msgstr "ត្រួតគ្នា"
4496
#: src/libvlc-module.c:1818
4414
#: src/libvlc-module.c:1828
4497
4415
msgid "Track settings"
4498
4416
msgstr "ការកំណត់បទ"
4500
#: src/libvlc-module.c:1850
4418
#: src/libvlc-module.c:1860
4501
4419
msgid "Playback control"
4502
4420
msgstr "ការគ្រប់គ្រងការចាក់ឡើងវិញ"
4504
#: src/libvlc-module.c:1878
4422
#: src/libvlc-module.c:1888
4505
4423
msgid "Default devices"
4506
4424
msgstr "ឧបករណ៍លំនាំដើម"
4508
#: src/libvlc-module.c:1887
4426
#: src/libvlc-module.c:1897
4509
4427
msgid "Network settings"
4510
4428
msgstr "ការកំណត់បណ្ដាញ"
4512
#: src/libvlc-module.c:1912
4430
#: src/libvlc-module.c:1922
4513
4431
msgid "Socks proxy"
4514
4432
msgstr "ប្រូកស៊ីរបស់រន្ធ"
4516
#: src/libvlc-module.c:1921 modules/demux/kate_categories.c:47
4434
#: src/libvlc-module.c:1931 modules/demux/kate_categories.c:47
4517
4435
msgid "Metadata"
4518
4436
msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
4520
#: src/libvlc-module.c:2021
4438
#: src/libvlc-module.c:2031
4521
4439
msgid "Decoders"
4522
4440
msgstr "ឌិកូឌ័រ"
4524
#: src/libvlc-module.c:2028 modules/access/v4l2/video.c:69
4442
#: src/libvlc-module.c:2038 modules/access/v4l2/video.c:69
4525
4443
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4527
4445
msgstr "បញ្ចូល"
4529
#: src/libvlc-module.c:2064
4447
#: src/libvlc-module.c:2074
4533
#: src/libvlc-module.c:2094
4451
#: src/libvlc-module.c:2104
4535
4453
msgstr "ស៊ីភីយូ"
4537
#: src/libvlc-module.c:2113
4455
#: src/libvlc-module.c:2123
4538
4456
msgid "Special modules"
4539
4457
msgstr "ម៉ូឌុលពិសេស"
4541
#: src/libvlc-module.c:2119 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4459
#: src/libvlc-module.c:2129 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4542
4460
msgid "Plugins"
4543
4461
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
4545
#: src/libvlc-module.c:2126
4463
#: src/libvlc-module.c:2136
4546
4464
msgid "Performance options"
4547
4465
msgstr "ជម្រើសដំណើរការ"
4549
#: src/libvlc-module.c:2255
4467
#: src/libvlc-module.c:2265
4550
4468
msgid "Hot keys"
4551
4469
msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
4553
#: src/libvlc-module.c:2686
4471
#: src/libvlc-module.c:2696
4554
4472
msgid "Jump sizes"
4555
4473
msgstr "ទំហំលោត"
4557
#: src/libvlc-module.c:2763
4475
#: src/libvlc-module.c:2773
4558
4476
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4559
4477
msgstr "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC (អាចបន្សំជាមួយនឹង --advanced និង --help-verbose)"
4561
#: src/libvlc-module.c:2766
4479
#: src/libvlc-module.c:2776
4562
4480
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4563
4481
msgstr "ជំនួយយ៉ាងច្បាស់លាស់សម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វា"
4565
#: src/libvlc-module.c:2768
4483
#: src/libvlc-module.c:2778
4567
4485
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4568
4486
"--help-verbose)"
4570
4488
"បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វាទាំងអស់ (អាចបន្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4572
#: src/libvlc-module.c:2771
4490
#: src/libvlc-module.c:2781
4573
4491
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4574
4492
msgstr "សួររកការបរិយាយបន្ថែមនៅពេលបង្ហាញជំនួយ"
4576
#: src/libvlc-module.c:2773
4494
#: src/libvlc-module.c:2783
4577
4495
msgid "print a list of available modules"
4578
4496
msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន"
4580
#: src/libvlc-module.c:2775
4498
#: src/libvlc-module.c:2785
4581
4499
msgid "print a list of available modules with extra detail"
4582
4500
msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន រួមទាំងសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម"
4584
#: src/libvlc-module.c:2777
4502
#: src/libvlc-module.c:2787
4586
4504
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4587
4505
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
18108
17617
msgstr " %s ៖ %s"
18110
17619
#: modules/gui/ncurses.c:808
18112
17620
msgid " [Incoming]"
18113
msgstr "+-[Incoming]"
18115
17623
#: modules/gui/ncurses.c:810
18117
17625
msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18118
msgstr "| បញ្ចូលការអានជាបៃ ៖ %8.0f KiB"
18120
17628
#: modules/gui/ncurses.c:812
18122
17630
msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18123
msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់ | ៖ %6.0f kb/s"
18125
17633
#: modules/gui/ncurses.c:814
18127
17635
msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18128
msgstr "| អានបៃ demux ៖ %8.0f KiB"
18130
17638
#: modules/gui/ncurses.c:816
18132
17640
msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18133
msgstr "អត្រាប៊ីត demux | ៖ %6.0f kb/s"
18135
17643
#: modules/gui/ncurses.c:822
18137
17644
msgid " [Video Decoding]"
18138
msgstr "+-[Video Decoding]"
17645
msgstr "វីដេអូ ការឌិកូដ"
18140
17647
#: modules/gui/ncurses.c:824
18142
17649
msgid " video decoded : %<PRId64>"
18143
msgstr "| បានឌិកូដវីដេអូ ៖ %5i"
18145
17652
#: modules/gui/ncurses.c:826
18147
17654
msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18148
msgstr "| បានបង្ហាញស៊ុម ៖ %5i"
18150
17657
#: modules/gui/ncurses.c:828
18152
17659
msgid " frames lost : %<PRId64>"
18153
msgstr "| បានបាត់បង់ស៊ុម ៖ %5i"
18155
17662
#: modules/gui/ncurses.c:834
18157
17663
msgid " [Audio Decoding]"
18158
msgstr "+-[Audio Decoding]"
17664
msgstr "អូឌីយ៉ូ ការឌិកូដ"
18160
17666
#: modules/gui/ncurses.c:836
18162
17668
msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18163
msgstr "| បានឌិកូដអូឌីយ៉ូ ៖ %5i"
18165
17671
#: modules/gui/ncurses.c:838
18167
17673
msgid " buffers played : %<PRId64>"
18168
msgstr "| បានចាក់អង្គចងចាំ ៖ %5i"
18170
17676
#: modules/gui/ncurses.c:840
18172
17678
msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18173
msgstr "| បានបាត់បង់អង្គចងចាំ ៖ %5i"
18175
17681
#: modules/gui/ncurses.c:845
18177
17682
msgid " [Streaming]"
18178
msgstr "+-[Streaming]"
17683
msgstr "លំហូទិន្នន័យ"
18180
17685
#: modules/gui/ncurses.c:847
18182
17687
msgid " packets sent : %5i"
18183
msgstr "| បានផ្ញើកញ្ចប់ ៖ %5i"
18185
17690
#: modules/gui/ncurses.c:848
18187
17692
msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18188
msgstr "| បៃបានផ្ញើ : %8.0f KiB"
18190
17695
#: modules/gui/ncurses.c:850
18192
17697
msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18193
msgstr "អត្រាប៊ីតនៃការផ្ញើរបស់ | : %6.0f kb/s"
18195
17700
#: modules/gui/ncurses.c:868
18196
17701
msgid "[Display]"
18197
17702
msgstr "[បង្ហាញ]"
18199
17704
#: modules/gui/ncurses.c:870
18201
17705
msgid " h,H Show/Hide help box"
18202
msgstr " h,H បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ជំនួយ"
18204
17708
#: modules/gui/ncurses.c:871
18206
17709
msgid " i Show/Hide info box"
18207
msgstr " i បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ព័ត៌មាន"
18209
17712
#: modules/gui/ncurses.c:872
18211
17713
msgid " m Show/Hide metadata box"
18212
msgstr " m បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ទិន្នន័យមេតា"
18214
17716
#: modules/gui/ncurses.c:873
18216
17717
msgid " L Show/Hide messages box"
18217
msgstr " L បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់សារ"
18219
17720
#: modules/gui/ncurses.c:874
18221
17721
msgid " P Show/Hide playlist box"
18222
msgstr " P បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់បញ្ជីចាក់"
18224
17724
#: modules/gui/ncurses.c:875
18226
17725
msgid " B Show/Hide filebrowser"
18227
msgstr " B បង្ហាញ/លាក់កម្មវិធីរុករកឯកសារ"
18229
17728
#: modules/gui/ncurses.c:876
18231
17729
msgid " x Show/Hide objects box"
18232
msgstr " x បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់វត្ថុ"
18234
17732
#: modules/gui/ncurses.c:877
18236
17733
msgid " S Show/Hide statistics box"
18237
msgstr " S បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ស្ថិតិ"
18239
17736
#: modules/gui/ncurses.c:878
18241
17737
msgid " Esc Close Add/Search entry"
18242
msgstr "បិទ បន្ថែម ស្វែងរក"
17738
msgstr "បន្ថែម ស្វែងរក"
18244
17740
#: modules/gui/ncurses.c:879
18246
17741
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18247
msgstr " Ctrl-l ធ្វើអេក្រង់ឲ្យស្រស់"
17742
msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
18249
17744
#: modules/gui/ncurses.c:883
18250
17745
msgid "[Global]"
18251
17746
msgstr "[សកល]"
18253
17748
#: modules/gui/ncurses.c:885
18255
17749
msgid " q, Q, Esc Quit"
18258
17752
#: modules/gui/ncurses.c:886
18260
17753
msgid " s Stop"
18261
17754
msgstr "s ឈប់"
18263
17756
#: modules/gui/ncurses.c:887
18265
17757
msgid " <space> Pause/Play"
18266
17758
msgstr "<space> ផ្អាក ចាក់"
18268
17760
#: modules/gui/ncurses.c:888
18270
17761
msgid " f Toggle Fullscreen"
18271
17762
msgstr "ពេញអេក្រង់"
18273
17764
#: modules/gui/ncurses.c:889
18275
17765
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18276
17766
msgstr "បន្ទាប់ មុន"
18278
17768
#: modules/gui/ncurses.c:890
18280
17769
msgid " [, ] Next/Previous title"
18281
17770
msgstr "បន្ទាប់ មុន"
18283
17772
#: modules/gui/ncurses.c:891
18285
17773
msgid " <, > Next/Previous chapter"
18286
17774
msgstr "បន្ទាប់ មុន"
18288
17776
#. xgettext: You can use ← and → characters
18289
17777
#: modules/gui/ncurses.c:893
18291
17779
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18292
msgstr " <right> ស្វែងរក +1%%"
18294
17782
#: modules/gui/ncurses.c:894
18296
17783
msgid " a, z Volume Up/Down"
18297
17784
msgstr "កម្រិតសំឡេង"
18299
17786
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18300
17787
#: modules/gui/ncurses.c:896
18302
17788
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18303
msgstr " <up>,<down> រុករកក្នុងប្រអប់ម្ដងមួយបន្ទាត់"
18305
17791
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18306
17792
#: modules/gui/ncurses.c:898
18308
17793
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18309
msgstr " <pgup>,<pgdown> រុករកក្នុងប្រអប់ម្ដងមួយទំព័រ"
18311
17796
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18312
17797
#: modules/gui/ncurses.c:900
18313
17798
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17799
msgstr "<start><end> ចុង"
18316
17801
#: modules/gui/ncurses.c:904
18317
17802
msgid "[Playlist]"
18318
17803
msgstr "[បញ្ជីចាក់]"
18320
17805
#: modules/gui/ncurses.c:906
18322
17806
msgid " r Toggle Random playing"
18323
17807
msgstr "ចៃដន្យ"
18325
17809
#: modules/gui/ncurses.c:907
18327
17810
msgid " l Toggle Loop Playlist"
18328
17811
msgstr "រង្វិលជុំ បញ្ជីចាក់"
18330
17813
#: modules/gui/ncurses.c:908
18332
17814
msgid " R Toggle Repeat item"
18333
msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត"
18335
17817
#: modules/gui/ncurses.c:909
18337
17818
msgid " o Order Playlist by title"
18338
17819
msgstr "បញ្ជីចាក់"
18340
17821
#: modules/gui/ncurses.c:910
18342
17822
msgid " O Reverse order Playlist by title"
18343
17823
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស បញ្ជីចាក់"
18345
17825
#: modules/gui/ncurses.c:911
18347
17826
msgid " g Go to the current playing item"
18348
msgstr " g ទៅកាន់ធាតុកំពុងចាក់បច្ចុប្បន្ន"
18350
17829
#: modules/gui/ncurses.c:912
18352
17830
msgid " / Look for an item"
18353
msgstr " / ស្វែងរកធាតុ"
18355
17833
#: modules/gui/ncurses.c:913
18357
17834
msgid " A Add an entry"
18358
17835
msgstr "បន្ថែម"
18360
17837
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18361
17838
#: modules/gui/ncurses.c:915
18363
17839
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18364
msgstr "<backspace> លុប"
17840
msgstr "<backspace><del> លុប"
18366
17842
#: modules/gui/ncurses.c:916
18368
17843
msgid " e Eject (if stopped)"
18369
msgstr " e ច្រានចេញ (ពេលឈប់)"
18371
17846
#: modules/gui/ncurses.c:920
18372
17847
msgid "[Filebrowser]"
18373
17848
msgstr "[កម្មវិធីរុករកឯកសារ]"
18375
17850
#: modules/gui/ncurses.c:922
18377
17851
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18378
17852
msgstr "<enter> បន្ថែម"
18380
17854
#: modules/gui/ncurses.c:923
18382
17855
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18383
17856
msgstr "<space> បន្ថែម"
18385
17858
#: modules/gui/ncurses.c:924
18387
17859
msgid " . Show/Hide hidden files"
18388
msgstr " . បង្ហាញ/លាក់ឯកសារដែលលាក់"
18390
17862
#: modules/gui/ncurses.c:928
18391
17863
msgid "[Player]"
29875
28052
#~ msgid "More bands : 80 / 20"
29876
28053
#~ msgstr "ក្រុមច្រើនទៀត ៖ ៨០ / ២០"
29878
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29879
#~ msgstr "ក្រុមច្រើនទៀតសម្រាប់កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ៖ ៨០ ប្រសិនបើបានបើក បើមិនដូច្នោះទេ ២០ ។"
29881
28055
#~ msgid "Band separator"
29882
28056
#~ msgstr "កម្មវិធីបំបែកក្រុម"
28058
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28059
#~ msgstr "ប្រើប្រព័ន្ធកូដិកប្រសិនបើមាន (គុណភាពល្អប៉ុន្តែគ្រោះថ្នាក់)"
28065
#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
28066
#~ "needs to be restarted."
28068
#~ "ដើម្បីឲ្យប្រាកដថា VLC មិនស្ដាប់ទៅកាន់ព្រឹត្តិការណ៍កូនសោមេឌៀរបស់អ្នក វាចាំបាច់ត្រូវតែចាប់ផ្ដើម"
28071
#~ msgid "Relaunch VLC"
28072
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
28075
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28076
#~ "accessing Internet.</p>\n"
28077
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28078
#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28080
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28081
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28083
#~ "<p><i>VideoLAN</i> ចូលចិត្តនៅពេលកម្មវិធីស្នើសេចក្ដីអនុញ្ញាតមុនពេលចូលដំណើរការអ៊ីនធឺណិត ។</"
28085
#~ "<p><b>កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</b> អាចយកព័ត៌មានពីអ៊ីនធឺណិតបានដូចជា <b>ព័ត៌មានមេឌៀ</b> ឬដើម្បី"
28086
#~ "ពិនិត្យមើល <b>បច្ចុប្បន្នភាព</b> ដែលមាន ។</p>\n"
28087
#~ "<p><i>កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</i> <b>មិន</b> ផ្ញើ ឬប្រមូលព័ត៌មានណាមួយឡើយ សូម្បីតែការប្រើរបស់"
28088
#~ "អ្នកក៏មិនប្រាប់ឈ្មោះដែរ ។</p>\n"
28090
#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
28091
#~ msgstr "ពណ៌បាល់ មួយក្នុងចំណោម ក្រហម ខៀវ និងបៃតង ។"
28093
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28094
#~ msgstr "បិទ ឌីវីឌី"
28097
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28098
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28099
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28101
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28102
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28103
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28104
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28105
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28106
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28107
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28108
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28109
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28110
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28111
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28112
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28113
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28114
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28115
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28116
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28117
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28118
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28120
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28121
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28122
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28124
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28125
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28126
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28127
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28128
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28129
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28130
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28131
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28132
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28133
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28134
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28135
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28136
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28137
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28138
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28139
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28140
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28141
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28143
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28146
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28150
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28151
#~ msgstr "តម្រួតចំណងជើងរងនៅលើវីដេអូ"
28154
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
28155
#~ msgstr "ជ្រើសឯកសារចំណងជើងរង"
28158
#~ msgid "Video output is not supported"
28159
#~ msgstr "ម៉ូឌុលការបង្ហាញវីដេអូ"
28162
#~ msgid "Front speakers"
28163
#~ msgstr "ខាងមុខ ៣ ខាងក្រោយ ២"
28166
#~ msgid "Surround 7.1"
28167
#~ msgstr "ជុំវិញ ១"
28170
#~ msgid "ALSA device"
28171
#~ msgstr "អូឌីយ៉ូ"
28174
#~ msgid "Session groupname"
28175
#~ msgstr "ឈ្មោះសម័យ"
28182
#~ msgid "Default Volume"
28183
#~ msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
28186
#~ msgid "Open a Media"
28187
#~ msgstr "បើកមេឌៀ"
28190
#~ msgid "&Open a Media"
28191
#~ msgstr "បើកមេឌៀ"
28194
#~ msgid "Display on &Desktop"
28195
#~ msgstr "បង្ហាញគុណភាពបង្ហាញ"
28198
#~ msgid "Enable wallpaper mode"
28199
#~ msgstr "បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាព "
28202
#~ msgid "Elasped time"
28203
#~ msgstr "ពេលវេលាពន្យារ"
28206
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
28207
#~ msgstr "ស្តង់ដារវីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
28210
#~ msgid "Clear Menu"
28214
#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
28215
#~ msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាពេញអេក្រង់"
28218
#~ msgid "RTSP host address"
28219
#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន multicast SAP"
28227
#~ msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
28230
#~ msgid "Media Browser"
28231
#~ msgstr "មេឌៀ ៖ %s"
28238
#~ msgid "Full Screen"
28239
#~ msgstr "ពេញអេក្រង់"
28242
#~ msgid "Easy Stream"
28243
#~ msgstr "ស្ទ្រីម"
28246
#~ msgid "Manage Streams"
28247
#~ msgstr "ស្ទ្រីម"
28250
#~ msgid "Track Synchronisation"
28251
#~ msgstr "បទ ការធ្វើសមកាលកម្ម"
28254
#~ msgid "VLM Batch Commands"
28255
#~ msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
28258
#~ msgid "Seek Time"
28259
#~ msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម"
28262
#~ msgid "Empty Playlist"
28263
#~ msgstr "បញ្ជីចាក់"
28266
#~ msgid "Queue Selected"
28267
#~ msgstr "យកអ្វីដែលបានជ្រើសចេញ"
28270
#~ msgid "Play Selected"
28271
#~ msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
28274
#~ msgid "Refresh List"
28275
#~ msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីស្រស់"
28278
#~ msgid "Graphical Equalizer"
28279
#~ msgstr "អេហ្គុយក្រាហ្វិក"
28282
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28283
#~ msgstr "VLC ចំណុចប្រទាក់"
28286
#~ msgid "Streaming Output"
28287
#~ msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
28290
#~ msgid "Create Stream"
28291
#~ msgstr "ស្ទ្រីមលំនាំដើម"
28294
#~ msgid "Media File"
28295
#~ msgstr "ឯកសារមេឌៀ"
28298
#~ msgid "Capture Screen"
28299
#~ msgstr "ចាប់យក ឧបករណ៍"
28310
#~ msgid "Create Mosaic"
28314
#~ msgid "Stream Input Configuration"
28315
#~ msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាស"
28318
#~ msgid "Remove Stream"
28319
#~ msgstr "យកអ្វីដែលបានជ្រើសចេញ"
28322
#~ msgid "Create New Stream"
28323
#~ msgstr "បង្កើតទម្រង់ថ្មី"
28326
#~ msgid "Delete All Streams"
28327
#~ msgstr "លុបចំណាំទាំងអស់"
28330
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
28331
#~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគ្រាប់ចុចរហ័ស"
28334
#~ msgid "Refresh Streams"
28335
#~ msgstr "ពេលវេលាធ្វើឲ្យស្រស់"
28339
#~ msgstr "ដាក់ជាជួរ"
28342
#~ msgid "Left rear"
28346
#~ msgid "Right rear"
28350
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28351
#~ msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលធម្មតា"
28354
#~ msgid "Quiet mode."
28355
#~ msgstr "របៀបស្ងាត់"
28358
#~ msgid "Preload Directory"
28359
#~ msgstr "បង្កើតថត"
28362
#~ msgid "Motion blue"
28363
#~ msgstr "ចលនាព្រិល"
28367
#~ msgstr "អនុវត្ត"
28374
#~ msgid "Zoom playlist"
28375
#~ msgstr "បង្ហាញបញ្ជីចាក់"
28379
#~ msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
28382
#~ msgid "Telnet Interface"
28383
#~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
28386
#~ msgid "Web Interface"
28387
#~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
28390
#~ msgid "Audio output saved volume"
28391
#~ msgstr "ជំហានកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
28395
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28396
#~ "DISPLAY environment variable."
28398
#~ "អាដាប់ទ័រផ្នែករឹងរបស់ XVideo ត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើអាដាប់ទ័រមុខងារមុន ។"
28402
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28403
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28404
#~ msgstr "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិច និងកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
28407
#~ msgid "Video output filter module"
28408
#~ msgstr "ម៉ូឌុលការបង្ហាញវីដេអូ"
28411
#~ msgid "UDP port"
28412
#~ msgstr "ច្រក SFTP"
28415
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28416
#~ msgstr "នេះជាឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
28419
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28420
#~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់លទ្ធផលម៉ាល់ធីខាស"
28424
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28425
#~ "routing table."
28426
#~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់ម៉ាល់ធីខាសលំនាំដើម ។ វាបដិសេធន៍តារាងការបញ្ជូន ។"
28429
#~ msgid "Force IPv6"
28433
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28434
#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
28437
#~ msgid "Force IPv4"
28441
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28442
#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
28445
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
28446
#~ msgstr "បើកលទ្ធផលស្ទ្រីម SPU"
28449
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28450
#~ msgstr "បើកលទ្ធផលស្ទ្រីម SPU"
28453
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
28454
#~ msgstr "បើកលទ្ធផលស្ទ្រីម SPU"
28457
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28458
#~ msgstr "បើកលទ្ធផលស្ទ្រីម SPU"
28462
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28464
#~ msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីរំលងទៅកាន់ធាតុមុននៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
28468
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28470
#~ msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដែលត្រូវប្រើដើម្បីរំលងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
28473
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
28474
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់តម្រងចូលដំណើរការកំណត់ត្រា ។"
28477
#~ msgid "Caching value in ms"
28478
#~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ (មិ.វិ.)"
28482
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28483
#~ msgstr "ទាំងអស់."
28487
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28489
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28490
#~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28493
#~ msgid "Device number to use on adapter"
28494
#~ msgstr "លេខច្រក SFTP ដែលត្រូវប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ"
28497
#~ msgid "Inversion mode"
28498
#~ msgstr "ការបម្លែងពី "
28501
#~ msgid "Budget mode"
28502
#~ msgstr "របៀបស្ងាត់"
28505
#~ msgid "LNB voltage"
28506
#~ msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
28509
#~ msgid "Transponder FEC"
28510
#~ msgstr "Transcode"
28513
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28514
#~ msgstr "អត្រាសញ្ញាឧបករណ៍ទទួល/បញ្ជូនសញ្ញា"
28517
#~ msgid "Satellite Polarisation"
28518
#~ msgstr "ទីតាំងចាប់ផ្ដើម"
28521
#~ msgid "DirectShow DVB input"
28522
#~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
28526
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28529
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28530
#~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28534
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28537
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28538
#~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28542
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28544
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28545
#~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28548
#~ msgid "HTTP password"
28549
#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP"
28552
#~ msgid "Certificate file"
28553
#~ msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
28556
#~ msgid "Private key file"
28557
#~ msgstr "បង្កើតទម្រង់ថ្មី"
28560
#~ msgid "Root CA file"
28564
#~ msgid "CRL file"
28565
#~ msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ឯកសារ"
28568
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
28569
#~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល បានផ្លាស់ប្ដូរ"
28572
#~ msgid "Invalid polarization"
28573
#~ msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
28576
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28578
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28579
#~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28583
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28586
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
28590
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28592
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28593
#~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28597
#~ msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
28600
#~ msgid "Fake video input"
28601
#~ msgstr "ថតរូបថតវីដេអូ"
28604
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28605
#~ msgstr "ដាក់ក្នុងឃ្លាំង."
28608
#~ msgid "Directory input"
28609
#~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
28613
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28615
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
28619
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28622
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28623
#~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28627
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28629
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
28632
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28633
#~ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
28636
#~ msgid "Max number of redirection"
28637
#~ msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមា"
28641
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28643
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28644
#~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28647
#~ msgid "Memory-mapped file input"
28648
#~ msgstr "អង្គចងចាំព័ត៌មានបញ្ចូល"
28652
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28654
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28655
#~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28658
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28660
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28661
#~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28665
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28667
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28668
#~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28672
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28675
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28676
#~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28680
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28682
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
28685
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28686
#~ msgstr "ប្រវែងតម្រង (មិ.វិ.)"
28689
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28690
#~ msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ណាមួយ មុនពេលធនធានផុតកំណត់ ។"
28694
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28696
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
28700
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28703
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28704
#~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28708
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28710
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
28714
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28716
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28717
#~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28721
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28723
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
28727
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28729
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28730
#~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28734
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28736
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28737
#~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28741
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28742
#~ "device will be used."
28744
#~ "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ "
28745
#~ "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
28749
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28750
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28752
#~ "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), "
28757
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28759
#~ msgstr "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28762
#~ msgid "Audio Channel"
28763
#~ msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
28766
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28767
#~ msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28770
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28771
#~ msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
28774
#~ msgid "Brightness of the video input."
28775
#~ msgstr "តុល្យភាព."
28778
#~ msgid "Color of the video input."
28779
#~ msgstr "កម្រិតសំឡេង."
28782
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28783
#~ msgstr "Muxer ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
28786
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28787
#~ msgstr "ជ្រើសប្រភេទឧបករណ៍ចាប់យក"
28790
#~ msgid "Decimation"
28795
#~ msgstr "កម្រិតគុណភាព"
28798
#~ msgid "Quality of the stream."
28799
#~ msgstr "Muxer ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
28802
#~ msgid "Video4Linux"
28803
#~ msgstr "Video4Linux2"
28806
#~ msgid "Video4Linux input"
28807
#~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux2"
28810
#~ msgid "IO Method"
28814
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28815
#~ msgstr "កំណត់ឡើងវិញ."
28818
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28822
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28826
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28830
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28834
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28838
#~ msgid "Do white balance"
28839
#~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
28842
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28846
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28850
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28854
#~ msgid "Auto gain"
28855
#~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
28858
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28862
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28866
#~ msgid "Horizontal centering"
28867
#~ msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
28870
#~ msgid "Vertical centering"
28871
#~ msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
28875
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28879
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28884
#~ msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវ"
28887
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28891
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28895
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28899
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28904
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28906
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28907
#~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28910
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28914
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28916
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
28917
#~ "មិល្លីវិនាទី ។"
28920
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28921
#~ msgstr "វាគឺជាមេគុណដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
28924
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28925
#~ msgstr "មេគុណ Dummy/Raw"
28928
#~ msgid "Trivial audio mixer"
28929
#~ msgstr "ឧបករណ៍លាយអូឌីយ៉ូ Float32"
28933
#~ msgstr "លំនាំដើម"
28936
#~ msgid "No Audio Device"
28937
#~ msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
28940
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28941
#~ msgstr "DVDRead មិនអាចបើកថាស \"%s\" បានទេ ។"
28944
#~ msgid "Unknown soundcard"
28945
#~ msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
28948
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28952
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
28953
#~ msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ PORTAUDIO"
28956
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28957
#~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
28960
#~ msgid "Reload image file"
28961
#~ msgstr "ឯកសាររូបភាព"
28965
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28966
#~ msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់រូបភាពវីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
28969
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28970
#~ msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូមុនពេលអ៊ិនកូដ ។"
28973
#~ msgid "Deinterlace module to use."
28974
#~ msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់"
28977
#~ msgid "Fake video decoder"
28978
#~ msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ CDG"
28981
#~ msgid "Lock function"
28982
#~ msgstr "មុខងារទទួលយក"
28986
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28987
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
28988
#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន."
28991
#~ msgid "Unlock function"
28992
#~ msgstr "មុខងារទទួលយក"
28995
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28996
#~ msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការទទួលយកមុខងារហៅត្រឡប់"
28999
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29000
#~ msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារទទួលយក និងបញ្ចេញ"
29003
#~ msgid "Memory video decoder"
29004
#~ msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Theora"
29007
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
29008
#~ msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Theora"
29011
#~ msgid "Enable debug"
29012
#~ msgstr "បើកវីដេអូ"
29016
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29017
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29018
#~ "frame appropriately."
29020
#~ "អនុញ្ញាតឲ្យ B ត្រូវប្រើជាសេចក្ដីយោងសម្រាប់ទាញស៊ុមផ្សេងទៀត ។ ទុកកណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា"
29021
#~ "សេចក្ដីយោង និងតម្រៀបស៊ុមឡើងវិញយ៉ាងសមរម្យ ។\n"
29022
#~ " - គ្មាន ៖ បិទ\n"
29023
#~ " - ដាក់កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិតពីរ៉ាមីតតាមឋានានុក្រមយ៉ាងតឹងរឹង\n"
29024
#~ " - ធម្មតា ៖ គ្មានការដាក់កម្រិត (មិនឆបគ្នានឹងកាំរស្មី Blu)\n"
29027
#~ msgid "Host address"
29032
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29033
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29034
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29036
#~ "នេះជាម៉ាស៊ីននៅលើម៉ាស៊ីនដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ "
29037
#~ "(0.0.0.0) ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់នេះនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន សូមបញ្ចូល "
29038
#~ "\"127.0.0.1\" ។"
29041
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29046
#~ msgstr "HTTP(S)"
29049
#~ msgid "HTTP remote control interface"
29050
#~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ"
29053
#~ msgid "HTTP SSL"
29054
#~ msgstr "HTTP(S)"
29057
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
29058
#~ msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់មេ"
29061
#~ msgid "VLM remote control interface"
29062
#~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ"
29065
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29066
#~ msgstr "SMF demuxer"
29069
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
29070
#~ msgstr "AIFF demuxer"
29073
#~ msgid "AVI Index"
29074
#~ msgstr "លិបិក្រម"
29077
#~ msgid "Don't repair"
29078
#~ msgstr "កុំផ្ញើ"
29082
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29083
#~ "value should be set in millisecond units."
29085
#~ "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
29089
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29090
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29092
#~ "បដិសេធស៊ុមធម្មតាក្នុងការកំណត់ក្នុងមួយវិនាទី ។ វានឹងដំណើរការជាមួយនឹងចំណងជើងរង MicroDVD និង "
29093
#~ "SubRIP (SRT) ។"
29096
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29097
#~ msgstr "ចំណងជើងរង (កម្រិតខ្ពស់)"
29104
#~ msgid "Fast Forward"
29108
#~ msgid "Extended controls"
29109
#~ msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
29112
#~ msgid "General editing filters"
29113
#~ msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
29116
#~ msgid "Distortion filters"
29117
#~ msgstr "ឯកសារទិសដៅ ៖"
29120
#~ msgid "Image cropping"
29121
#~ msgstr "ក្លូនរូបភាព"
29124
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
29125
#~ msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាព"
29128
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
29129
#~ msgstr "កំណត់ពណ៌គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង"
29132
#~ msgid "Rotates or flips the image"
29133
#~ msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់វីដេអូ"
29136
#~ msgid "Audio Filter"
29137
#~ msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
29140
#~ msgid "About the video filters"
29141
#~ msgstr "បង្វិលតម្រងវីដេអូ"
29144
#~ msgid "Controller..."
29145
#~ msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
29148
#~ msgid "Equalizer..."
29149
#~ msgstr "អេហ្គុយ"
29152
#~ msgid "Extended Controls..."
29153
#~ msgstr "បន្ទះដែលបានពង្រីក"
29156
#~ msgid "Volume: %d%%"
29157
#~ msgstr "កម្រិតសំឡេង %d%%"
29160
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29161
#~ msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
29165
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29166
#~ "This feature can be disabled here."
29168
#~ "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកបញ្ជី ១០ ធាតុចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចត្រូវបានបិទនៅទីនេះ ។"
29171
#~ msgid "No device connected"
29172
#~ msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍បញ្ចូល"
29175
#~ msgid "Screen Capture Input"
29176
#~ msgstr "ការចាប់យកអេក្រង់"
29179
#~ msgid "No %@s found"
29180
#~ msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលរកឃើញទេ"
29183
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29187
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
29188
#~ msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
29192
#~ msgstr "%i ធាតុ"
29195
#~ msgid "Empty Folder"
29199
#~ msgid "Default Server Port"
29200
#~ msgstr "URL យោង SWF លំនាំដើម"
29203
#~ msgid "Interface Settings not saved"
29204
#~ msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
29207
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29208
#~ msgstr "មានកំហុសកើតឡើងខណៈដែលកំពុងពិនិត្យមើលភាពទាន់សម័យ..."
29211
#~ msgid "Audio Settings not saved"
29212
#~ msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
29215
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29216
#~ msgstr "ការកំណត់ការបង្ហាញចំណងជើងរង & នៅលើអេក្រង់"
29219
#~ msgid "Hotkeys not saved"
29220
#~ msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សសម្រាប់"
29223
#~ msgid " State : Paused %s"
29224
#~ msgstr " %s ៖ %s"
29231
#~ msgid " a Volume Up"
29232
#~ msgstr "កម្រិតសំឡេង"
29235
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29236
#~ msgstr "<backspace><del> លុប"
29239
#~ msgid "[Miscellaneous]"
29243
#~ msgid " Information "
29244
#~ msgstr "ព័ត៌មាន"
29247
#~ msgid " Browse "
29255
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29256
#~ msgstr "អត្រាប៊ីតនៃការផ្ញើរបស់ | : %6.0f kb/s"
29259
#~ msgid " Playlist (By category) "
29260
#~ msgstr "ប្រភេទរងផតខាស់"
29263
#~ msgid "Open: %s"
29267
#~ msgid "Input caching:"
29268
#~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល បានផ្លាស់ប្ដូរ"
29271
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
29272
#~ msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
29275
#~ msgid "&Extra Metadata"
29276
#~ msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
29279
#~ msgid "&Codec Details"
29280
#~ msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក"
29283
#~ msgid "&Statistics"
29291
#~ msgid "Verbosity Level"
29292
#~ msgstr "ភាពសម្បូរបែប"
29295
#~ msgid "Message filter"
29296
#~ msgstr "តម្រងឆាក"
29299
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29300
#~ msgstr "ការនាំចេញបញ្ជី XSPF"
29303
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29304
#~ msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ M3U"
29307
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29308
#~ msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ M3U"
29311
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29312
#~ msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ HTML"
29315
#~ msgid "&Streaming..."
29316
#~ msgstr "ស្ទ្រីម."
29319
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29320
#~ msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
29323
#~ msgid "Sna&pshot"
29327
#~ msgid "Manage &bookmarks"
29331
#~ msgid "Configure podcasts..."
29332
#~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគ្រាប់ចុចរហ័ស"
29335
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29340
#~ msgid "Dummy interface function"
29344
#~ msgid "Dummy demux function"
29345
#~ msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
29348
#~ msgid "Dummy decoder function"
29349
#~ msgstr "មុខងារឌិកូដស្ថិតិ"
29352
#~ msgid "Dump decoder function"
29353
#~ msgstr "មុខងារឌិកូដស្ថិតិ"
29356
#~ msgid "Dummy encoder function"
29357
#~ msgstr "មុខងារអ៊ិនកូដស្ថិតិ"
29360
#~ msgid "Dummy audio output function"
29364
#~ msgid "Dummy video output function"
29368
#~ msgid "Stats video output function"
29369
#~ msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
29372
#~ msgid "Font Effect"
29373
#~ msgstr "បែបផែនអូឌីយ៉ូ"
29376
#~ msgid "Fat Outline"
29380
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29381
#~ msgstr "ចំនួននៃការធ្វើឡើងវិញរបស់ DWT"
29384
#~ msgid "Lua Interface Module"
29385
#~ msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់"
29388
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29389
#~ msgstr "អានទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
29392
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29393
#~ msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua ដែលត្រូវផ្ទុក"
29400
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29401
#~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl"
29405
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29406
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29407
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29408
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29409
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29410
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29411
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29413
#~ "អត្ថបទ Marquee ដែលត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយដែលមាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d "
29414
#~ "= ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យមេតាដែលទាក់ទងមាន ៖ $a = "
29415
#~ "សិល្បៈករ, $b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដីពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដដោយ, $g = "
29416
#~ "ចង្វាក់, $l = ភាសា, $n = លេខបទ, $p = កំពុងចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសាចំណងជើងរង, "
29417
#~ "$t = ចំណងជើង, $u = url, $A = កាលបរិច្ឆេទ, $B = អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ (គិតជាគីឡូប៊ីត/វិ.), $C = "
29418
#~ "ជំពូក,$D = ថិរវេលា, $F = ឈ្មោះពេញរួមទាំងផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលានៅសល់, $N "
29419
#~ "= ឈ្មោះ, $O = ភាសាអូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិតជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (គិតជា "
29420
#~ "kHz), $T = ពេលវេលា, $U = អ្នកផ្សាយ, $V = កម្រិតសំឡេង, $_ = បន្ទាត់ថ្មី) "
29423
#~ msgid "Use SAP cache"
29424
#~ msgstr "ប្រើជំហាន VLC"
29428
#~ "X11 hardware display to use.\n"
29429
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29431
#~ "អាដាប់ទ័រផ្នែករឹងរបស់ XVideo ត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើអាដាប់ទ័រមុខងារមុន ។"
29434
#~ msgid "HD1000 video output"
29438
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29439
#~ msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
29442
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29443
#~ msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
29447
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29448
#~ "N770/N8xx hardware)."
29449
#~ msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ I420 ។"
29452
#~ msgid "OMAP framebuffer"
29453
#~ msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នដែលបានចាក់"
29456
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29457
#~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux"
29460
#~ msgid "OpenGL Provider"
29464
#~ msgid "Snapshot width"
29465
#~ msgstr "ទទឹងរូបថតវីដេអូ"
29468
#~ msgid "Width of the snapshot image."
29469
#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបថតវីដេអូ"
29472
#~ msgid "Snapshot height"
29473
#~ msgstr "កម្ពស់រូបថតវីដេអូ"
29476
#~ msgid "Height of the snapshot image."
29477
#~ msgstr "កម្ពស់ក្រឡាគិតជាភីកសែល ។"
29481
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29483
#~ msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលមួយពណ៌សម្រាប់រូបភាពសតិ ជាខ្សែអក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។"
29486
#~ msgid "Snapshot output"
29490
#~ msgid "SVGAlib video output"
29491
#~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ YUV"
29494
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29495
#~ msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់ spectrometer ៖ ៨០ ប្រសិនបើអនុញ្ញាត ២០ ផ្សេងទៀត ។"
29884
29498
#~ msgid "Enable peaks"
29499
#~ msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
29887
29502
#~ msgid "Enable bands"
29503
#~ msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
29890
29506
#~ msgid "Enable base"
29507
#~ msgstr "បើករបៀបមេហ្កាបាស់"
29893
29510
#~ msgid "Font size:"
29894
#~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ:"
29511
#~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
29896
29514
#~ msgid "Text alignment:"
29897
#~ msgstr "អត្ថបទ:"
29515
#~ msgstr "ការតម្រឹម Teletext"
29899
29518
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29902
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29903
#~ msgstr "ប្រើប្រព័ន្ធកូដិកប្រសិនបើមាន (គុណភាពល្អប៉ុន្តែគ្រោះថ្នាក់)"
29519
#~ msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
29905
29522
#~ msgid "Default port (server mode)"
29906
#~ msgstr "ច្រកលំនាំដើម (របៀបម៉ាស៊ីនបម្រើ)"
29523
#~ msgstr "ស្ទ្រីមលំនាំដើម"
29908
29526
#~ msgid "Refresh"
29909
#~ msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
29527
#~ msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីស្រស់"
29911
29530
#~ msgid "Color fun"
29912
29531
#~ msgstr "ពណ៌"
29914
29534
#~ msgid "Vout/Overlay"
29915
29535
#~ msgstr "ត្រួតគ្នា"
29917
29538
#~ msgid "Subpicture filters"
29918
#~ msgstr "តម្រងរូបភាពរង"
29539
#~ msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
29920
29542
#~ msgid "Video filters"
29543
#~ msgstr "តម្រងវីដេអូ"
29923
29546
#~ msgid "Vout filters"
29924
#~ msgstr "តម្រង Vout"
29547
#~ msgstr "តម្រងវីដេអូ"
29926
29550
#~ msgid "Advanced video filter controls"
29927
#~ msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
29551
#~ msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាកម្រិតខ្ពស់"
29930
29554
#~ msgid "Automate picture coding mode"