1
# translation of aptitude_lt.po to Lithuanian
3
# Darius Žitkevičius <skystis@splius.lt>, 2005.
4
# Darius Žitkevičius <skystis@gmail.com>, 2008.
7
"Project-Id-Version: aptitude_lt\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 16:15+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 12:12+0300\n"
11
"Last-Translator: Darius Žitkevičius <skystis@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
26
"%BNustatymas:%b %s\n"
30
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
34
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
38
#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393
40
msgstr "%BParinktys:%b "
42
#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395
44
msgstr "%BNumatyta:%b "
46
#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397
48
msgstr "%BReikšmė:%b "
50
#: src/apt_config_treeitems.cc:279
52
msgid "Editing \"%ls\""
53
msgstr "Redaguojant \"%ls\""
55
#: src/apt_config_treeitems.cc:401
57
msgstr "%BPasirinkimas:%b "
59
#: src/apt_options.cc:160
60
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
61
msgstr "Parodyti kai kurias komandas ekrano viršuje"
63
#: src/apt_options.cc:161
65
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
66
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
68
"Jei įjungta, tuomet po meniu juosta matysis kai kurių svarbiausių aptitude "
71
#: src/apt_options.cc:165
72
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
73
msgstr "Slėpti meniu, kai jis nenaudojamas"
75
#: src/apt_options.cc:166
77
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
78
"activated by pressing the menu key."
80
"Jei įjugta, tuomet menu juosta atsiras tik tada, kai jis bus aktyvuotas "
81
"paspaudus meniu mygtuką."
83
#: src/apt_options.cc:170
84
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
85
msgstr "Jei įmanoma naudoti mini buferio stiliaus kvietinius"
87
#: src/apt_options.cc:171
89
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
90
"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
93
"Jei įjungta, klausimai bus rodomi vienoje eilutėje ekrano apačioje. Jei ne "
94
"kausimai bus rodomi kaip iššokantys dialogai."
96
#: src/apt_options.cc:176
97
msgid "Show partial search results (incremental search)"
98
msgstr "Rodyti dalinius paieškos rezultatus (didėjanti paieška)"
100
#: src/apt_options.cc:177
102
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
103
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
104
"particularly on older computers."
106
"Jei įjungta, paieška paketų sąraše bus vykdoma jums rašant. Tai patogu, bet "
107
"gali sulėtėti programos darbas, ypač senesniuose kompiuteriuose."
109
#: src/apt_options.cc:183
110
msgid "Closing the last view exits the program"
111
msgstr "Išeinant iš paskutinio lygio programa baigia darbą"
113
#: src/apt_options.cc:184
115
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
116
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
117
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
119
"Jei įjungta, aptitude baigs darbą, kai visi vaizdai (paketų sąrašas, paketų "
120
"aprašymai ir kt.) bus uždaryti. Priešingu atveju aptitude veiks tol kol "
121
"pasirinksite 'Baigti darbą' iš meniu 'Veiksmai'."
123
#: src/apt_options.cc:190
124
msgid "Prompt for confirmation at exit"
125
msgstr "Baigiant darbą paprašyti patvirtinimo"
127
#: src/apt_options.cc:191
129
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
130
"that you really want to quit."
132
"Jei įjungta, aptitude veiks tol kol jūs nepatvirtinsite, kad tikrai norite "
135
#: src/apt_options.cc:195
136
msgid "Pause after downloading files"
137
msgstr "Gavus bylas, padaryti pauzę"
139
#: src/apt_options.cc:196
141
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
142
"download before it goes ahead and installs packages."
144
"Šis nustatymas kontroliuoja ar aptitude pabaigūs siųsti paketus lauks "
145
"patvirtinimo ar pradės diegti paketus iš karto."
147
#: src/apt_options.cc:199
151
#: src/apt_options.cc:200
153
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
154
"installation immediately."
156
"Bagus siuntimą niekada nelaukti patvirtinimo: visada diegimą pradėti iš "
157
"karto baigus siųstis paketus."
159
#: src/apt_options.cc:201
160
msgid "When an error occurs"
161
msgstr "Kai atsiras klaida"
163
#: src/apt_options.cc:202
165
"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
166
"were no errors, begin installing packages immediately."
168
"Laukti patvirtinimo, jei siunčiantis paketus įvyko klaida. Jei klaidos "
169
"nebuvo, pradėti diegimą nedelsiant."
171
#: src/apt_options.cc:203
175
#: src/apt_options.cc:204
177
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
179
msgstr "Prieš pradedant paketų diegimą visada laukti vartotojo patvirtinimo."
181
#: src/apt_options.cc:206
182
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
183
msgstr "Būsenos eilutę naudoti kaip viso parsisiuntimo indikatorių"
185
#: src/apt_options.cc:207
187
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
188
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
190
"Jei įjugta, aptitude siuntimosi progresą rodys ekrano apačioje ir neatidarys "
191
"naujo vaizdo su smulkia siuntimosi informacija."
193
#: src/apt_options.cc:211
194
msgid "Display the information area by default"
195
msgstr "Nutylint rodyti informacijos sritį"
197
#: src/apt_options.cc:212
199
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
200
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
201
"otherwise, it will be initially hidden."
203
"Jei įjungta, paleidus programą informacinė sritis (skydelis ekrano apačioje) "
204
"paketų sąraše bus matoma, priešingu atveju pradžioje ji bus paslėpta."
206
#: src/apt_options.cc:217
207
msgid "Display tabs for the available views"
208
msgstr "Rodyti esamų vaizdų korteles"
210
#: src/apt_options.cc:218
212
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
213
"the currently opened views."
214
msgstr "Jei įjungta, ekrano viršuje atsiras atidarytų vaizdų kortelės."
216
#: src/apt_options.cc:221
217
msgid "Display tabs for the information area"
218
msgstr "Rodyti informacinės srities kerteles"
220
#: src/apt_options.cc:222
222
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
223
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
224
"of information that can be viewed there."
226
"Jei įjungta, informacinės srities (skydelis ekrano apačioje) viršuje matytis "
227
"kortelės su informacija apie atidarytus skirtingus vaizdus."
229
#: src/apt_options.cc:227
230
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
231
msgstr "Pakeitus paketo būseną, automatiškai pereiti prie sekančio paketo"
233
#: src/apt_options.cc:228
235
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
236
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
237
"package in the list."
239
"Jei įjungta, pakeitųs paketo būseną (diegimas ar pašalinimas) automatiškai "
240
"bus pereinama prie sekančio paketo sąraše."
242
#: src/apt_options.cc:233
243
msgid "Automatically show why packages are broken"
244
msgstr "Parodyti automatiškai kodėl netenkinamos paketų priklausomybės"
246
#: src/apt_options.cc:234
248
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
249
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
250
"unfulfilled in the lower pane of the display."
252
"Jei įjungta, tuomet pažymėjus paketą su sugadintomis priklausomybėmis, skydo "
253
"apačioje bus rodomos netenkinamos priklausomybės."
255
#: src/apt_options.cc:240
256
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
259
#: src/apt_options.cc:241
262
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
263
"a flat view instead of the default view."
265
"Jei įjugta, tuomet menu juosta atsiras tik tada, kai jis bus aktyvuotas "
266
"paspaudus meniu mygtuką."
268
#: src/apt_options.cc:245
269
msgid "The default grouping method for package views"
270
msgstr "Numatytasis paketų grupavimo būdas"
272
#: src/apt_options.cc:246
274
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
275
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
277
"Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa sutvarko paketų sąrašą. Apie "
278
"grupavimo metodus skaitykite aptitude vartotojo vadove."
280
#: src/apt_options.cc:250
281
msgid "The default display-limit for package views"
282
msgstr "Numatyta ekrano riba paketo peržiūroje"
284
#: src/apt_options.cc:251
286
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
287
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
288
"information about searches."
290
"Nutylint, kiekvieno paketo vaizdas bus apribotas pagal šį nustatymą. "
291
"Daugiau apie paiešką skaitykite aptitude vartotojo vadove."
293
#: src/apt_options.cc:256
294
msgid "The display format for package views"
295
msgstr "Paketų peržiūros ekrano formatas"
297
#: src/apt_options.cc:257
299
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
300
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
303
"Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa suformuoja paketų sąrašo eilutes. "
304
"Apie rodymo formatus skaitykite aptitude vartotojo vadove."
306
#: src/apt_options.cc:263
307
msgid "The display format for the status line"
308
msgstr "Būsenos eilutės formatas"
310
#: src/apt_options.cc:264
312
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
313
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
314
"information on how to specify a display format."
316
"Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa suformuoja būsenos juostą (eilutė "
317
"tarp paketų sąrašo ir apatinio skydelio). Apie vaizdo formatus skaitykite "
318
"aptitude vartotojo vadove."
320
#: src/apt_options.cc:271
321
msgid "The display format for the header line"
322
msgstr "Antraštės formatas"
324
#: src/apt_options.cc:272
326
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
327
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
328
"specify a display format."
330
"Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa sutvarko antraštės eilutę (eilutė "
331
"virš paketų sąrašo). Apie vaido formatus skaitykite aptitude vartotojo "
334
#: src/apt_options.cc:282
335
msgid "Automatically upgrade installed packages"
336
msgstr "Automatiškai atnaujinti įdiegtus paketus"
338
#: src/apt_options.cc:283
340
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
341
"upgradable packages for upgrade."
343
"Jei įjungta, tuomet paleidus programą visi atnaujinami paketai bus pažymėti "
346
#: src/apt_options.cc:287
347
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
348
msgstr "Gavus naują paketų sąrašą, pašalinti pasenusių paketų bylas"
350
#: src/apt_options.cc:288
352
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
353
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
354
"downloaded from any archive in sources.list."
356
"Jei įjungta, tuomet po kiekvieno diegimo, programa pašalins visus paketus iš "
357
"paketų saugyklos, kurie nebegali būti atsiųsti iš jokio archyvo nurodyto "
358
"faile sources.list."
360
#: src/apt_options.cc:293
361
msgid "URL to use to download changelogs"
362
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
364
#: src/apt_options.cc:294
366
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
367
"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs "
368
"move to a different URL."
370
"Ši nuostata vado šabloną, kuris naudojamas atsisiunčiant pakeitimų sąrašus "
371
"ir Debian svetainės. Ją keisti reikia tik tuo atveju, jei pakeitimų sąrašai "
372
"perkeliami į kitą svetainę."
374
#: src/apt_options.cc:300
375
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
376
msgstr "Rodyti kas bus daroma prieš darant tai"
378
#: src/apt_options.cc:301
380
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
381
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
383
"Jei įjungta, tuomet prieš vykdant diegimą, programa parodys vaizdą su visų "
384
"numatytų atlikti veiksmų suvestine."
386
#: src/apt_options.cc:307
388
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
389
msgstr "Atnaujinus paketų sąrašą užmiršti kurie paketai yra „nauji“"
391
#: src/apt_options.cc:308
393
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
394
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
396
"Jei įjungta, tuomet atnaujinus paketų sąrašą (pvz. paspaudus 'u'), programa "
397
"išalys naujų paketų sąrašą."
399
#: src/apt_options.cc:313
401
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
402
msgstr "Po pašalinimo arba įdiegimo užmiršti kurie paketai yra „nauji“"
404
#: src/apt_options.cc:314
406
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
407
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
410
"Jei įjungta, tuomet programa išalys naujų paketų sąrašą po kiekvieno paketų "
411
"diegimo ar pašalinimo interaktyviai ar komandinės eilutės pagalba."
413
#: src/apt_options.cc:320
415
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
417
"Nerodyti įspėjimo, kai atliekamas pirmas pakeitimas tik skaitymo būsenoje"
419
#: src/apt_options.cc:321
421
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
422
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
423
"change to the system."
425
"Jei %Bišjungta%b, tuomet pakeitūs bet kokio paketo būseną ir neturint teisės "
426
"pritaikyti šį pakeitimą sistemai, programa parodys įspėjimą."
428
#: src/apt_options.cc:327
429
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
430
msgstr "Pranešti, jei paprastas naudotojas bando atlikti „root“ veiksmus"
432
#: src/apt_options.cc:328
434
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
435
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
436
"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log "
437
"in as root and perform the action with root privileges."
439
"Jei įjungta, programa jus perspės kad jūs neturite teisės atlikti tam tikro "
440
"veiksmo: pavyzdžiuo diegiant paketą neturint root teisų. Bus suteikiama "
441
"galimybė įsisregistruoti kaip root vartotojos ir atlikti veiksmus turint "
442
"reikiamas privilegijas."
444
#: src/apt_options.cc:337
445
msgid "File to log actions into"
446
msgstr "Byla, kurioje fiksuojami visi veiksmai"
448
#: src/apt_options.cc:338
450
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
451
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
452
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
453
"shell command that is to receive the log on standard input."
455
"Diagiant ar šalinant paketus, veiksmų, kuriuos atliks aptitude, suvestinė "
456
"bus įrašyta į šį failą. Jei pirmas failo pavadinimo simbolis yra kanalo "
457
"(pipe) simbolis ('%B|%b'), likusi pavadinimo dalis bus interpretuojama kaip "
460
#: src/apt_options.cc:350
461
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
462
msgstr "Pažymėjus paketą, automatiškai pažymėti jam reikalingus paketus"
464
#: src/apt_options.cc:351
466
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
467
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
468
"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, "
469
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
471
"Jei įjungta, aptitude naudos paprastą heuristiką, kad išspręsti kiekvieno "
472
"pažymėto paketo priklausomybes nedelsiant. Tai daug greičiau nei naudojant "
473
"integruotą resolver, bet gali pateikti neoptimalius rezultatus, ar kai "
474
"kuriais atvejais gali nepavykti."
476
#: src/apt_options.cc:359
477
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
478
msgstr "Prieš diegiant/šalinant paketus automatiškai išspręsti priklausomybes"
480
#: src/apt_options.cc:360
482
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
483
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
484
"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for "
485
"a solution to the broken dependencies."
487
"Jei įjungta ir jūs vykdisite diegimą esant sugadintiems paketams, tuomet "
488
"aptitude automatiškai pritaikys resolver siūlomą sprendimą. Priešingu "
489
"atveju aptitude paklaus jūsų sugadinto paketo priklausomybių sprenimo."
491
#: src/apt_options.cc:367
492
msgid "Install recommended packages automatically"
493
msgstr "Diegti rekomenduojamus paketus automatiškai"
495
#: src/apt_options.cc:368
497
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
498
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
499
"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions "
500
"will not be automatically installed.\n"
501
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
502
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
503
"automatically removed."
505
"Jei ši nuostata įjungta ir įjungtas „automatinis priklausomybių tvarkymas“, "
506
"tuomet diegiant naujus paketus, be priklausomybių taip pat bus automatiškai "
507
"įdiegiami naujai diegiamų paketų rekomenduojami paketai. Siūlomi paketai "
508
"nebus automatiškai diegiami.\n"
509
"Jei ši nuostata įjungta ir įjungtas „AUtomatinis nenaudojamų paketų "
510
"šalinimas“, tuomet paketai, kuriuos rekomenduoja diegiamas paketas nebus "
511
"automatiškai pašalinamas."
513
#: src/apt_options.cc:380
514
msgid "Remove unused packages automatically"
515
msgstr "Automatiškai pašalinti nebenaudojamus paketus"
517
#: src/apt_options.cc:381
519
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
520
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
521
"system. Cancelling the removal will flag the package as manually "
523
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
524
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
525
"installed package recommends them."
527
"Jei įjungta, tuomet jei automatiškai įdiegtas paketas nebereikalingas jokiam "
528
"kitam paketui, jis bus automatiškai pašalintas. Jei pašalimimas bus "
529
"atšauktas, jie bus pažymėti kaip įdiegti rankiniu būdu.\n"
530
"Jei šis nustatymas įjungtas ir šjungtas „Automatinis rekomenduojamų paketų "
531
"diegimas“, tuomet automatiškai įdiegti paketai nebus šalinami, nors jo ir "
532
"nebereikės jakiam kitam paketui."
534
#: src/apt_options.cc:392
535
msgid "Packages that should never be automatically removed"
536
msgstr "Paketai, kurie neturėtu būti automatiškai pašalinami"
538
#: src/apt_options.cc:393
540
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
541
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
542
"as unused packages."
544
"Paketai, kurie atitinka šį paieškos kriterijų bus visada interpretuojami, "
545
"taip kad atrodys jog kiti paketai nuo jų priklauso; jie niekada nebus "
546
"šalinami kaip nebenaudojami."
548
#: src/apt_options.cc:398
549
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
551
"Lesti priklausomybių sprendimus, kurie sugadina, užlaiko arba uždraudžia"
553
#: src/apt_options.cc:399
555
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
556
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
557
"package versions. With this option disabled, these solutions will be "
558
"rejected by default.\n"
559
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
560
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
561
"activated. aptitude will still break holds when automatically installing "
562
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
563
"or upgrade, due to apt bug #470035."
565
"Jei įjungta, tuomet sprendžiant priklausomybių problemas, aptitude galės "
566
"keisti sulaikytus paketus ar diegti uždraustas pektų versijas. Jei "
567
"išjungta, tuomet tokie sprendimai bus atmetami.\n"
568
"PASTABA: Šiuo metu šis apribojimas aktualus tik tose situacijose, kai yra "
569
"naudojamas priklausomybių tvarkymo priedas resolver (žr. eilutę ekrano "
570
"apačioje). aptitude nepaisys sulaikymų automatiškai diegiant paketo, kuris "
571
"pažytas diegimui ar atnaujinimui, priklausomybes dėl klaidos #470035."
573
#: src/apt_options.cc:525
575
msgstr "GUI parinktys"
577
#: src/apt_options.cc:527
578
msgid "Dependency handling"
579
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
581
#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022
582
msgid "Miscellaneous"
585
#: src/broken_indicator.cc:128
588
msgstr "%ls: Patikrinti"
590
#: src/broken_indicator.cc:137
593
msgstr "%ls: Pritaikyti"
595
#: src/broken_indicator.cc:142
598
msgstr "%ls: Sekantis"
600
#: src/broken_indicator.cc:148
602
msgid "%ls: Previous"
603
msgstr "%ls: Ankstesnis"
605
#: src/broken_indicator.cc:243
606
msgid "Dependency resolution disabled."
607
msgstr "Priklausomybių sprendimas išjungtas."
609
#: src/broken_indicator.cc:254
610
msgid "Unable to resolve dependencies."
611
msgstr "Nepavyksta sutvarkyti priklausomybių."
613
#: src/broken_indicator.cc:265
614
msgid "Fatal error in resolver"
615
msgstr "Esminė resolver klaida"
617
#: src/broken_indicator.cc:277
619
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
620
msgstr "[%d(%d)/...] Sprendžiamos priklausomybės"
622
#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291
623
#: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140
624
#: src/solution_screen.cc:569
625
msgid "Internal error: unexpected null solution."
626
msgstr "Vidinė klaida: netikėtas tuščias sprendimas."
628
#: src/broken_indicator.cc:371
629
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
632
#: src/broken_indicator.cc:379
635
msgid_plural "%d installs"
636
msgstr[0] "%d diegiamas"
637
msgstr[1] "%d diegiami"
638
msgstr[2] "%d diegiamų"
640
#: src/broken_indicator.cc:389
643
msgid_plural "%d removals"
644
msgstr[0] "%d šalinamas"
645
msgstr[1] "%d šalinami"
646
msgstr[2] "%d šalinamų"
648
#: src/broken_indicator.cc:399
651
msgid_plural "%d keeps"
652
msgstr[0] "%d paliekamas"
653
msgstr[1] "%d paliekami"
654
msgstr[2] "%d paliekamų"
656
#: src/broken_indicator.cc:409
659
msgid_plural "%d upgrades"
660
msgstr[0] "%d atnaujinamas"
661
msgstr[1] "%d atnaujinami"
662
msgstr[2] "%d atnaujinamų"
664
#: src/broken_indicator.cc:419
667
msgid_plural "%d downgrades"
668
msgstr[0] "%d pasendintas"
669
msgstr[1] "%d pasendinti"
670
msgstr[2] "%d pasendintų"
672
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
673
#. "n1 installs, n2 removals", ...
675
#: src/broken_indicator.cc:430
680
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55
682
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
683
msgstr "Paketui „%s“ nėra išeities tektų paketo.\n"
685
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
687
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
688
msgstr "Nepavyko patenkinti build-depends: %s."
690
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
693
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
694
" \"%s\", is already installed.\n"
696
"Dėmesio: paketas „%s“ pateikia virtualų paketą\n"
697
" „%s“ jau įdiegtas.\n"
699
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256
702
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
703
" \"%s\", is already going to be installed.\n"
705
"Dėmesio: paketas „%s“ pateikia virtualų paketą\n"
706
" „%s“ jau numatytas įdiegti.\n"
708
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
711
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
712
"real package and no package provides it.\n"
714
"Paketas „%s“ paketų duomenų bazėje yra, tačiau\n"
715
"jis nėra realus ir joks paketas jo nepateikia.\n"
717
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
719
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
720
msgstr "„%s“ yra virtualus paketas pateiktas:\n"
722
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
724
msgid "You must choose one to install.\n"
725
msgstr "Jūs turite pasirinkti vieną įdiegimui.\n"
727
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297
730
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
731
" virtual package \"%s\"\n"
733
"Dėmesio: parenkant „%s“, o ne\n"
734
" virtualų paketą „%s“\n"
736
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
738
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
739
msgstr "tinkama paketo %s versija (%s) jau įdiegta\n"
741
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
743
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
744
msgstr "%s šiuo metu nėra įdiegtas, todėl negali būti įdiegtas iš naujo.\n"
746
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331
749
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
750
msgstr "tinkama paketo %s versija (%s) jau įdiegta\n"
752
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
754
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
755
msgstr "%s šiuo metu nėra įdiegtas, todėl negali būti įdiegtas iš naujo.\n"
757
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 src/cmdline/cmdline_action.cc:349
759
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
760
msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl negali būti pašalintas\n"
762
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367
764
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
765
msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl negaliu uždrausti jo atnaujinimo\n"
767
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369
769
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
770
msgstr "Paketas %s neatnaujinamas, todėl negaliu uždrausti jo atnaujinimo\n"
772
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470
774
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
775
msgstr "Dėmesio: parenku užduotį „%s: %s“ diegimui\n"
777
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505
780
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
781
"'forbid-version' command.\n"
783
"Su komanda 'install' galima nurodyti tik paketo versiją arba komandą 'forbid-"
786
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514
788
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
789
msgstr "Naudojant komandą „install“ galima nurodyti tik paketo archyvą\n"
791
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552
794
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
795
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
797
"Negaliu rasti paketo „%s“, daugiau nei 40\n"
798
"paketų pavadinime turi frazę „%s“.\n"
800
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555
803
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
804
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
806
"Negaliu rasti paketo „%s“. Tačiau šie \n"
807
"paketai pavadinime turi frazę „%s“.\n"
809
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577
811
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
813
"Negaliu rasti nei vieno paketo, kurio pavadinime arba apraše būtų frazė „%"
816
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579
819
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
820
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
822
"Negaliu rasti paketo su fraze „%s“, ir yra daugiau nei 40\n"
823
"paketų kurių apraše yra frazė „%s“.\n"
825
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
828
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
829
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
831
"Negaliu rasti paketo su fraze „%s“. Tačiau šie\n"
832
"paketai savo apraše turi frazę „%s“.\n"
834
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724
836
msgid "Bad action character '%c'\n"
837
msgstr "Netinkamas veiksmo simbolis „%c“\n"
839
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
843
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
847
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
849
msgid "Changelog download failed: %s"
850
msgstr "Pasikeitimų sąrašas paketui %s"
852
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
853
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
854
msgstr "Negaliu paleisti puslapiuotojo, ar tai veikianti Debian sistema?"
856
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
858
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
860
"%s nėra oficialus Debian paketas, negaliu parodyti jo pakeitimų sąrašo."
862
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
864
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
865
msgstr "Nerandu pakeitimų sąrašo bylos paketui %s"
867
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
869
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
870
msgstr "E: Komanda clean nenaudoja jokių argumentų\n"
872
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
874
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
875
msgstr "Trinti %s- %sdalinai/*\n"
877
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
879
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
880
msgstr "Trinama %s %s [%sB]\n"
882
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
884
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
885
msgstr "E: Komanda autoclean nenaudoja jokių argumentų\n"
887
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
889
msgid "Would free %sB of disk space\n"
890
msgstr "Atsilaisvins %sB\n"
892
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
894
msgid "Freed %sB of disk space\n"
895
msgstr "Atlaisvinta %sB\n"
897
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
899
msgid "Invalid operation %s"
900
msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
902
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
903
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
904
msgstr "Netikėtas argumentų derinys po „keep-all“"
906
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
909
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
911
"Nepavyko saugiai išspręsti priklausomybių, pabandykite su --full-resolver.\n"
913
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
919
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
921
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
922
msgstr "atsisiuntimas: reikia nurodyti bent vieną paketą atsisiuntimui\n"
924
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57
925
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
926
msgid "Couldn't read source list"
927
msgstr "Negaliu nuskaityti šaltinių sąrašo"
929
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:86
931
msgid "Can't find a package named \"%s\""
932
msgstr "Nerandu paketo, kurio pavadinimas „%s“"
934
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:130
937
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
940
"Nėra atsiunčiamų paketo %s bylų (versija %s), gal tai lokalus arba "
941
"nebenaudojamas paketas?"
943
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
946
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
947
"to which to write files).\n"
949
"extract-cache-entries: reikalingas bent vienas argumentas (aplankas\n"
950
"į kurį rašomi failai).\n"
952
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
953
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
955
msgid "No such package \"%s\".\n"
956
msgstr "Nėra tokio paketo „%s“.\n"
958
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
960
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
962
"Pagal nurodytą paieškos kriterijų nebuvo pažymėtų jokių paketų; nėra ko "
965
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
967
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
968
msgstr "E: Komanda forget-new nenaudoja jokių argumentų\n"
970
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
972
msgid "Would forget what packages are new\n"
973
msgstr "Turėčiau užmiršti kurie paketai yra nauji\n"
975
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
977
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
978
msgstr "Šioje programoje nėra velykinių kiaušinių.\n"
980
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
982
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
983
msgstr "Šioje programoje tikrai nėra velykinių kiaušinių.\n"
985
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
988
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
989
msgstr "Argi aš tau nesakiau, kad šioje programoje nėra Velykinių kiaušinių?\n"
991
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
996
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
998
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
999
msgstr "Gerai, jau. Jei aš tau duosiu Velykinį kiaušinį, tada atstosi?\n"
1001
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
1003
msgid "All right, you win.\n"
1004
msgstr "Na gerai, tu laimėjai.\n"
1006
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
1008
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
1009
msgstr "Kas tai? Tai dramblys, kurį suvalgė gyvatė, žinoma.\n"
1011
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
1016
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
1020
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
1021
msgid "Couldn't read list of sources"
1022
msgstr "Negaliu nuskaityti šaltinių sąrašo"
1024
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
1025
msgid "Config files"
1026
msgstr "Nustatymų failai"
1028
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
1029
msgid "The following packages are BROKEN:"
1030
msgstr "Šie paketai yra SUGADINTI:"
1032
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
1033
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
1034
msgstr "Šie paketai nebenaudojami, todėl dabar bus PAŠALINTI:"
1036
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
1037
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
1038
msgstr "Šių paketų atnaujinimas automatiškai sulaikomas:"
1040
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
1041
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
1042
msgstr "Šie NAUJI paketai bus įdiegti automatiškai:"
1044
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
1045
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
1046
msgstr "Šie paketai bus PAŠALINTI automatiškai:"
1048
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
1049
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1050
msgstr "Šie paketai bus PASENDINTI (įdiegtos jų senesnės versijos):"
1052
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
1053
msgid "The following packages have been kept back:"
1054
msgstr "Šių paketų atnaujinimas sulaikomas:"
1056
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
1057
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
1058
msgstr "Šie paketai bus įdiegti iš naujo (PERINSTALIUOTI):"
1060
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
1061
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1062
msgstr "Bus įdiegti šie NAUJI paketai:"
1064
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
1065
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1066
msgstr "Šie paketai bus PAŠALINTI:"
1068
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
1069
msgid "The following packages will be upgraded:"
1070
msgstr "Šie paketai bus atnaujinti:"
1072
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
1073
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
1074
msgstr "Šie dalinai įdiegti paketai bus sukonfigūruoti:"
1076
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
1078
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
1079
msgstr "Šie ESMINIAI paketai bus PAŠALINTI!\n"
1081
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
1083
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
1084
msgstr "Jūsų veiksmai šiuos ESMINIUS paketus SUGADINS:\n"
1086
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
1089
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
1090
" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
1092
"DĖMESIO: Šie Jūsų veiksmai greičiausiai sugadins Jūsų sistemą!\n"
1093
" SUSTOKITE dabar, nebent jūs TIKSLIAI žinote ką darote!\n"
1095
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:482
1096
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
1097
msgstr "Aš sunerimęs, nes manau kad tai tikrai bloga mintis"
1099
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486 src/ui.cc:1543
1101
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
1102
msgstr "Norėdami tęsti parašykite frazę „%s“:\n"
1104
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528
1107
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
1109
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
1110
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
1111
"this is what you want to do.\n"
1114
"DĖMESIO: bus įdiegtos nepatikimos paketų versijos!\n"
1116
"Nepatikimi paketai gali sukompromituoti Jūsų sistemos saugumą.\n"
1117
"Tęskite tik tuo atveju, jei esate įsitikinęs kad Jūs to norite.\n"
1120
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
1123
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
1124
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
1126
"*** DĖMESIO *** Ignoruojami šie patikimumo pažeidimai nes\n"
1127
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations yra 'true'!\n"
1129
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
1131
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
1132
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
1134
"*** DĖMESIO *** Ignoruojami šie patikimumo pažeidimai nes\n"
1135
" Apt::Get::AllowUnauthenticated yra 'true'!\n"
1137
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
1138
#. users (especially CJK users) should be able to input without
1139
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
1140
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1141
#. can be removed from your translation.
1142
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
1143
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
1146
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
1147
#. users (especially CJK users) should be able to input without
1148
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
1149
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1150
#. can be removed from your translation.
1151
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
1152
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
1155
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
1157
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1158
msgstr "Ar Jūs ignoruojate šį perspėjimą ir norite tęsti?\n"
1160
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1162
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1163
msgstr "Norėdami tęsti parašykite frazę „%s“; norėdami sustoti įveskite „%s“: "
1165
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
1167
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1168
msgstr "Neatpažinta įvestis: Įveskite „%s“ arba „%s“.\n"
1170
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
1172
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1173
msgstr "Šie paketai yra REKOMENDUOJAMI, tačiau jie nebus įdiegti:\n"
1175
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
1177
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1178
msgstr "Šie paketai yra SIŪLOMI, tačiau jie nebus įdiegti:\n"
1180
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
1182
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1183
msgstr "Nei vienas paketas nebus įdiegtas, pašalintas arba atnaujintas.\n"
1185
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
1187
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1188
msgstr "%lu paketų atnaujinta, %lu naujų paketų įdiegta, "
1190
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
1192
msgid "%lu reinstalled, "
1193
msgstr "%lu įdiegta iš naujo, "
1195
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
1197
msgid "%lu downgraded, "
1198
msgstr "%lu pasendinta, "
1200
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
1202
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1203
msgstr "%lu bus pašalinta ir %lu ne atnaujinta.\n"
1205
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
1207
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1208
msgstr "Reikia gauti %sB/%sB archyvų. "
1210
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
1212
msgid "Need to get %sB of archives. "
1213
msgstr "Reikia gauti %sB archyvų. "
1215
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
1217
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1218
msgstr "Po išpakavimo bus panaudota %sB.\n"
1220
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
1222
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1223
msgstr "Po išpakavimo atsilaisvins %sB.\n"
1225
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
1227
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1228
msgstr "Nėra rodomų paketų -- įveskite paketų vardus eilutėje po „i“.\n"
1230
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
1231
msgid "Press Return to continue."
1232
msgstr "Norėdami tęsti spauskite ENTER."
1234
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
1236
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1238
"Nerastas joks paketas -- įveskite paketų pavadinimus eilutėje po „c“.\n"
1240
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
1241
msgid "Press Return to continue"
1242
msgstr "Norėdami tęsti spauskite ENTER."
1244
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
1247
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1248
"package to justify.\n"
1251
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
1256
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
1257
msgid "continue with the installation"
1258
msgstr "tęsti diegimą"
1260
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
1265
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
1266
msgid "abort and quit"
1267
msgstr "atšaukti ir išeiti"
1269
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
1274
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
1276
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1279
"Parodyti vieno ar kelių paketų informaciją; paketų pavadinimai turi būti po "
1282
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
1287
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
1289
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1292
"Rodyti vieno ar kelių Debian paketų pakeitimų žurnalus (changelog); paketų "
1293
"pavadinimai rašomi po 'c'"
1295
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
1300
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
1301
msgid "toggle the display of dependency information"
1302
msgstr "perjungti priklausomybių informacijos ekraną"
1304
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
1309
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
1310
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1311
msgstr "įjungti/išjungti paketų dydžio pasikeitimo rodymą"
1313
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
1318
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
1319
msgid "toggle the display of version numbers"
1320
msgstr "įjungti/išjungti versijų rodymą"
1322
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
1327
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
1329
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1330
"installing one package should lead to installing another package."
1332
"bandoma rasti priežastį diegti vieną paketą, arba paaiškinti, kodėl vieno "
1333
"paketo diegimas veda prie kito paketo diegimo."
1335
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
1340
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
1341
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1343
"vykdyti automatinį priklausomybių sprendimo priemonę resolver, kad "
1344
"sutvarkyti priklausomybes."
1346
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
1351
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
1352
msgid "enter the full visual interface"
1353
msgstr "įveskite pilną vizualų interfeisą"
1355
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
1357
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
1358
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1359
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
1360
"The following actions are available:"
1362
"Jūs galite nurodyti vykdomų veiksmų pakeitimus. Norėdami pakeisti veiksmus, "
1363
"įveskite veiksmo simbolį, po jo vieną ar kelis paketų pavadinimus (ar "
1364
"derinius). Veiksmai bus pritaikyti visiems išvardintiems paketams. Galite "
1365
"naudoti šiuos veiksmus:"
1367
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1368
msgid "'+' to install packages"
1369
msgstr "'+' įdiegti paketus"
1371
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1373
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1374
msgstr "'+M' kad įdiegti ir tuoj pat pažymėti kaip automatiškai įdiegtus"
1376
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1377
msgid "'-' to remove packages"
1378
msgstr "'-' kad pašalinti paketus"
1380
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1381
msgid "'_' to purge packages"
1382
msgstr "'_' kad išvalyti (purge) paketus"
1384
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1385
msgid "'=' to place packages on hold"
1386
msgstr "'=' kad užlaykyti paketą"
1388
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1390
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1391
msgstr "':' kad palikti paketą dabartinėje būklėje neužlaikant"
1393
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1394
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1395
msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
1397
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1398
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1399
msgstr "'&m' kad pažymėti kaip įdiegti rankiniu būdų"
1401
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
1402
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1403
msgstr "'&BD' kad įdiegti kompiliavimo priklausomybes paketui."
1405
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
1407
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1408
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
1409
"These characters provide extra information about the package's state, and "
1410
"can include any combination of the following:"
1413
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
1415
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
1416
msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
1418
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
1420
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
1423
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
1424
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
1427
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
1428
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
1431
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
1435
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038
1437
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
1438
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1440
"aptitude nepavyko rasti šių priklausomybių sprendimo. Galite jas sutvarkyti "
1441
"pats, arba spauskite 'n' kad išeiti."
1443
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057
1444
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1445
msgstr "Ar tęsti? [Y/n/?] "
1447
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
1448
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1449
msgstr "Spręsti priklausomybes rankomis? [N/+/-/_/:/?] "
1451
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
1452
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1453
msgstr "Neteisinga komanda. Įveskite teisingą komandą, arba spauskite „?“.\n"
1455
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082
1457
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1458
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1460
"Įveskite paketų valdymo komandą (pvz.: '+ paketas' - kad įdiegti paketą), "
1461
"'R', kad pabandyti automatinį priklausomybių tvarkymą, arba 'N', kad "
1464
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
1468
"Dependency information will be shown.\n"
1472
"Bus rodoma priklausomybių informacija.\n"
1475
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1116
1479
"Dependency information will not be shown.\n"
1483
"Priklausomybių informacija nebus rodoma.\n"
1486
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
1490
"Versions will be shown.\n"
1494
"Bus rodomos versijos.\n"
1497
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1124
1501
"Versions will not be shown.\n"
1505
"Versijos nebus rodomos.\n"
1508
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
1512
"Size changes will be shown.\n"
1516
"Bus rodomi dydžio pakeitimai.\n"
1519
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1131
1523
"Size changes will not be shown.\n"
1527
"Dydžio pakeitimai nebus rodomi.\n"
1530
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002
1531
#: src/generic/apt/apt.cc:285
1533
msgid "Unable to open %s for writing"
1534
msgstr "Negaliu atidaryti %s rašymui"
1536
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007
1538
msgid "Error writing resolver state to %s"
1539
msgstr "Klaida rašant sprendimų būseną į %s"
1541
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009
1542
msgid "Resolver state successfully written!"
1543
msgstr "Sprendimų būsena sėkmingai įrašyta!"
1545
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
1548
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
1549
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1551
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
1552
"n<VEIKSMAS> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1554
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
1555
msgid "accept the proposed changes"
1556
msgstr "priimti siūlomus pakeitimus"
1558
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
1559
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
1560
msgstr "atmesti siūlomus pakeitimus ir rasti kitą sprendimą"
1562
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
1563
msgid "give up and quit the program"
1564
msgstr "pasiduoti ir išeiti iš programos"
1566
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
1567
msgid "move to the next solution"
1568
msgstr "pereiti į sekantį sprendimą"
1570
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
1571
msgid "move to the previous solution"
1572
msgstr "pereiti į ankstesnį sprendimą"
1574
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
1576
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
1578
msgstr "keisti vaizdą tarp sprendimo ir jo paaiškinimo"
1580
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
1581
msgid "examine the solution in the visual user interface"
1582
msgstr "peržiūrėti sprendimą vizualioje vartotojo aplinkoje"
1584
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
1586
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
1588
"atšaukti automatinį priklausomybių tvarkymą; spręsti priklausomybes rankomis"
1590
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
1593
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
1594
"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. "
1595
"ID is the integer printed to the left of the action."
1597
"atmesti nurodytas paketų versijas; nerodyti sprendimų, kuriuose yra šios "
1598
"versijos. Kad atmesti paketo šalinimą vietoj versijos įveskite UNINST."
1600
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
1603
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
1604
"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. "
1605
"ID is the integer printed to the left of the action."
1607
"priimti nurodytas paketų versijas; rodyti tik tuos sprendimus, kuriose yra "
1608
"šios versijos. Kad atmesti paketo šalinimą vietoj versijos įveskite UNINST."
1610
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
1612
"display information about the action labeled ID from the solution. The "
1613
"label is the integer printed to the left of the action."
1616
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
1617
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
1618
msgstr "suderinti išvardintų paketų būseną, kur VEIKSMAS yra vienas iš:"
1620
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283
1622
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
1624
msgstr "Derinimas dabartinį sprendimą atmes ir jei būtina pakeis."
1626
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298
1628
msgid "The version %s is available in the following archives:"
1629
msgstr "Paketo versija %s yra šiuose archyvuose:"
1631
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
1633
msgid "Select the version of %s that should be used: "
1634
msgstr "Pasirinkite paketo %s versiją, kuria naudosite: "
1636
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313
1638
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
1639
msgstr "Blogas atsakymas: Įveskite skaičių tarp 1 ir %d."
1641
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329
1643
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
1644
msgstr "Po '%c' tikėtasi bent vienos paketas/versija poros"
1646
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
1648
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
1649
msgstr "Tikėtasi versijos arba „%s“ po „%s“"
1651
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
1653
msgid "No such package \"%s\""
1654
msgstr "Nėra tokio paketo „%s“"
1656
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
1658
msgid "%s has no version named \"%s\""
1659
msgstr "Paketas %s neturi versijos „%s“"
1661
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403
1663
msgid "Allowing the removal of %s"
1664
msgstr "Leidžiamas %s pašalinimas"
1666
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406
1668
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
1669
msgstr "Leidžiama įdiegti %s versiją %s (%s)"
1671
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416
1673
msgid "Rejecting the removal of %s"
1674
msgstr "%s pašalinimas atmestas"
1676
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419
1678
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
1679
msgstr "Atmestas %s versijos %s (%s) įdiegimas"
1681
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432
1683
msgid "No longer requiring the removal of %s"
1684
msgstr "%s pašalinimas nebėra būtinas"
1686
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435
1688
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
1689
msgstr "%s versijos %s (%s) įdiegimas nebėra būtinas"
1691
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444
1693
msgid "Requiring the removal of %s"
1694
msgstr "Būtinas %s pašalinimas"
1696
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447
1698
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
1699
msgstr "Būtinas %s versijos %s (%s) įdiegimas"
1701
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
1703
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
1704
msgstr "Šias rekomendacijas palikti neišspręstas:"
1706
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
1708
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
1709
msgstr "Patikrinti ^rekomendacijas"
1711
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
1713
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
1714
msgstr "%s pašalinimas nebėra būtinas"
1716
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
1718
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
1719
msgstr "Patikrinti ^rekomendacijas"
1721
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
1723
msgid "Action \"%s\""
1726
#. ForTranslators: the substitution is
1727
#. replaced in English with something
1728
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
1729
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589
1731
msgid "This action was selected because %ls."
1734
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
1735
msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
1738
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592
1740
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
1743
#. ForTranslators: the "r" here is
1744
#. for "reject", but should not be
1745
#. translated since the commands in
1746
#. aptitude's internal command-line
1747
#. aren't translated.
1748
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
1750
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
1753
#. ForTranslators: the "r" here is
1754
#. for "reject", but should not be
1755
#. translated since the commands in
1756
#. aptitude's internal command-line
1757
#. aren't translated.
1758
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
1760
msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
1763
#. ForTranslators: the "a" here is
1764
#. for "approve", but should not be
1765
#. translated since the commands in
1766
#. aptitude's internal command-line
1767
#. aren't translated.
1768
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
1771
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
1775
#. ForTranslators: the "a" here is
1776
#. for "approve", but should not be
1777
#. translated since the commands in
1778
#. aptitude's internal command-line
1779
#. aren't translated.
1780
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617
1783
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
1786
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
1788
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
1789
msgstr "atidarytų: %zd; uždarytų: %zd; atidėtų: %zd; konfliktų: %zd"
1791
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814
1794
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
1795
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
1797
"Būtu galima išspręsti priklausomybes, bet priklausomybių sprendimas "
1799
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
1801
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823
1802
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
1803
msgstr "Norima išspręsti priklausomybes, bet nesukurtas joks resolver."
1805
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180
1806
#: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127
1807
#: src/solution_screen.cc:546
1808
msgid "Resolving dependencies..."
1809
msgstr "Sprendžiamos priklausomybės..."
1811
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897
1812
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
1813
msgstr "Šie veiksmai išspręs priklausomybes:"
1815
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915
1816
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
1817
msgstr "Priimti šį sprendimą? [Y/n/q/?] "
1819
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077
1820
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
1821
msgstr "Atmetami visi bandymai išspręsti priklausomybes."
1823
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945
1825
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
1828
"Sustabdomas automatinis priklausomybių tvarkymas, grįžtama prie rankinio."
1830
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978
1831
msgid "The following commands are available:"
1832
msgstr "Galimos šios komandos:"
1834
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
1835
msgid "File to write resolver state to: "
1836
msgstr "Byla į kurią įrašyti sprendimų būseną: "
1838
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031
1839
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
1840
msgstr "Blogas atsakymas; įveskite vieną iš išvardintų komandų:"
1842
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051
1843
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
1844
msgstr "Per nurodytą laiką sprendimas nerastas. Pasistengti labiau? [Y/n]"
1846
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080
1847
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
1848
msgstr "Blogas atsakymas; įveskite „y“ arba „n“."
1850
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089
1851
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
1852
msgstr "Nepavyksta išspręsti priklausomybių! Pasiduodu..."
1854
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095
1855
msgid "*** No more solutions available ***"
1856
msgstr "*** Daugiau sprendimų nėra ***"
1858
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114
1860
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
1861
" searching, but some solutions will be unreachable."
1863
"*** KAIDA: paieška sustabdyta dėl esminės klaidos. Galima tęsti\n"
1864
" paiešką, bet kai kurie sprendimai bus nepasiekiami."
1866
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191
1869
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
1871
" You may be able to solve this problem by increasing\n"
1872
" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
1875
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
1877
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
1878
msgstr "Nepavyksta išspręsti atnaujinimo priklausomybių (sprendimas nerastas)."
1880
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
1882
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
1883
msgstr "Nepavyksta išspręsti atnaujinimo priklausomybių (%s)."
1885
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:196 src/cmdline/cmdline_versions.cc:556
1887
msgid "iconv of %s failed.\n"
1888
msgstr "%s iconv nepavyko.\n"
1890
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:213
1892
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
1893
msgstr "paieška: Jūs turite įvesti bent vieną paieškos žodį\n"
1895
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:72
1897
msgid "but %s is to be installed."
1898
msgstr "tačiau %s bus įdiegtas"
1900
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:75
1902
msgid "but %s is installed and it is kept back."
1903
msgstr "tačiau %s įdiegtas ir jo atnaujinimas sulaikomas"
1905
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:78
1907
msgid "but %s is installed."
1908
msgstr "tačiau %s yra įdiegtas."
1910
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85
1912
msgid "but it is not installable."
1913
msgstr "tačiau jis negali būti įdiegtas"
1915
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
1917
msgid "but it is not going to be installed."
1918
msgstr "tačiau %s bus įdiegtas"
1920
# FIXME: do something sensible here!
1921
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92
1923
msgid " which is a virtual package."
1924
msgstr " kuris yra virtualus paketas."
1926
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:95
1931
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:118
1933
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1934
msgstr "Šių paketų priklausomybės netenkinamos:\n"
1936
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
1937
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
1938
#: src/solution_fragment.cc:68
1942
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
1943
msgid "not installed"
1946
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
1947
#: src/pkg_ver_item.cc:227
1951
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
1952
msgid "partially configured"
1953
msgstr "dalinai sukonfigūruotas"
1955
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
1956
msgid "partially installed"
1957
msgstr "dalinai įdiegtas"
1959
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
1960
msgid "not installed (configuration files remain)"
1961
msgstr "neįdiegtas (lieka konfigūracijos bylos)"
1963
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
1964
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
1967
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
1968
msgid "awaiting trigger processing"
1971
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
1972
#: src/pkg_ver_item.cc:235
1976
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
1978
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
1979
msgstr "%s; bus išvalytas, nes jokiam paketui jo nereikia"
1981
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
1983
msgid "%s; will be purged"
1984
msgstr "%s; bus išvalytas"
1986
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
1988
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
1989
msgstr "%s; bus pašalintas, nes jokiam paketui jo nereikia."
1991
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
1993
msgid "%s; will be removed"
1994
msgstr "%s; bus pašalintas"
1996
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
1998
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
1999
msgstr "%s%s; bus pasendintas [%s -> %s]"
2001
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
2003
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
2004
msgstr "%s%s; bus atnaujintas [%s -> %s]"
2006
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
2007
msgid "not a real package"
2008
msgstr "nėra realus paketas"
2010
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
2012
msgstr " [užlaikytas]"
2014
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
2016
msgid "%s%s; will be installed"
2017
msgstr "%s; bus įdiegtas"
2019
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
2021
msgid "%s%s; will be installed automatically"
2022
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
2024
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
2026
msgid "%s; version %s will be installed"
2027
msgstr "%s; versija %s bus įdiegtas"
2029
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
2031
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
2032
msgstr "%s; versija %s bus įdiegtas automatiškai"
2034
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
2038
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
2039
#: src/pkg_columnizer.cc:92
2043
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
2047
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
2051
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2052
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
2056
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2060
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
2061
msgid "Forbidden version"
2062
msgstr "Uždrausta versija"
2064
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
2065
msgid "Automatically installed"
2066
msgstr "Automatiškai įdiegtas"
2068
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
2072
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
2073
#: src/gtk/previewtab.cc:230
2077
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
2079
msgstr "Prioritetas: "
2081
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
2082
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
2086
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
2090
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
2091
msgid "Maintainer: "
2092
msgstr "Koordinatorius: "
2094
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
2095
msgid "Uncompressed Size: "
2096
msgstr "Nesuspausto dydis: "
2098
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
2099
msgid "Architecture: "
2100
msgstr "Architektūra: "
2102
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
2103
msgid "Compressed Size: "
2104
msgstr "Suspausto dydis: "
2106
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
2108
msgstr "Bylos pavadinimas: "
2110
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
2114
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
2115
#: src/gtk/entityview.cc:606
2119
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
2123
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
2125
msgstr "Reikia prieš"
2127
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
2129
msgstr "Rekomenduoja"
2131
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
2135
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
2137
msgstr "Konfliktuoja"
2139
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
2143
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
2147
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
2151
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2152
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2156
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
2157
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2158
msgid "Description: "
2161
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
2162
#: src/pkg_view.cc:259
2166
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
2168
msgid "Unable to locate package %s"
2169
msgstr "Nepavyko surasti paketą %s"
2171
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
2173
msgid "Unable to parse pattern %s"
2174
msgstr "Nepavyko interpretuoti derinio %s"
2176
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
2178
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
2179
msgstr "Gaučiau/diegčiau/šalinčiau paketus.\n"
2181
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77
2182
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2183
msgstr "Vidinė klaida, nebaigtas rūšiavimas"
2185
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
2187
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
2188
msgstr "Trinamos pasenusios gautos bylos\n"
2190
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
2192
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
2193
msgstr "E: Komanda „update“ nenaudoja jokių argumentų\n"
2195
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
2197
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2198
msgstr "Pridedama vartotojo žymė \"%s\" paketui \"%s\".\n"
2200
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
2202
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2203
msgstr "Šalinama vartotojo žymė \"%s\" paketui \"%s\".\n"
2205
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
2207
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2209
"%s: per mažai argumetų; tikėtasi bent jau žymės pavadinimo ir paketo.\n"
2211
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
2213
msgid "No candidate version found for %s\n"
2214
msgstr "Nėra tinkamos versijos paketui %s\n"
2216
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
2218
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
2219
msgstr "Paketui %s nerasta dabartinė arba kandidatuojama versija\n"
2221
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
2223
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2224
msgstr "Negaliu rasti archyvo „%s“ paketui „%s“\n"
2226
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
2228
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2229
msgstr "Negaliu rasti paketo „%1s“ versijos „%2s“\n"
2231
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
2233
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
2235
"Vidinė klaida: komandai cmdline_find_ver perduota netinkama reikšmė %i!\n"
2237
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
2239
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
2240
msgstr "Jus negalite nurodyti paketo archyvą ir versiją vienu metu\n"
2242
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
2244
msgid "%d broken [%+d]"
2245
msgid_plural "%d broken [%+d]"
2246
msgstr[0] "%d sugadintas [%+d]"
2247
msgstr[1] "%d sugadinti [%+d]"
2248
msgstr[2] "%d sugadintų [%+d]"
2250
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348
2252
msgid "%d update [%+d]"
2253
msgid_plural "%d updates [%+d]"
2254
msgstr[0] "%d atnaujintas [%+d]"
2255
msgstr[1] "%d atnaujinti [%+d]"
2256
msgstr[2] "%d atnaujintų [%+d]"
2258
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362
2260
msgid "%d new [%+d]"
2261
msgid_plural "%d new [%+d]"
2262
msgstr[0] "%d naujas [%+d]"
2263
msgstr[1] "%d nauji [%+d]"
2264
msgstr[2] "%d naujų [%+d]"
2266
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
2268
msgid "Current status: %F."
2269
msgstr "Dabartinė būsena: %F."
2271
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
2273
msgid "There is %d newly obsolete package."
2274
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
2275
msgstr[0] "Yra %d naujai nebegaliojantis paketas."
2276
msgstr[1] "Yra %d naujai nebegaliojantys paketai."
2277
msgstr[2] "Yra %d naujai nebegaliojančių paketų."
2279
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396
2281
msgid "There is %d newly obsolete package: "
2282
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
2283
msgstr[0] "Yra %d naujai nebegaliojantis paketas: "
2284
msgstr[1] "Yra %d naujai nebegaliojantys paketai: "
2285
msgstr[2] "Yra %d naujai nebegaliojančių paketų: "
2287
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
2292
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
2294
msgid "Source package %s:"
2295
msgstr "Kilęs iš paketo: "
2297
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
2302
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
2304
msgid "No such package \"%s\"."
2305
msgstr "Nėra tokio paketo „%s“.\n"
2307
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
2308
msgid "--group-by|archive"
2311
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2312
msgid "--group-by|auto"
2315
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2316
msgid "--group-by|none"
2319
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2320
msgid "--group-by|package"
2323
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2324
msgid "--group-by|source-package"
2327
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2328
msgid "--group-by|source-version"
2331
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
2333
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
2336
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
2337
"\", or \"source-package\")"
2340
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
2342
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
2343
msgstr "paieška: Jūs turite įvesti bent vieną paieškos žodį\n"
2345
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
2349
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
2351
msgstr "TikPriklauso"
2353
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
2354
msgid "version_selection"
2355
msgstr "versijos_žymėjimas"
2357
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
2361
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
2365
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2369
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
2370
msgid "InstallNotCurrent"
2371
msgstr "DiegtiNeDabartinį"
2373
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
2374
msgid "allow_choices"
2375
msgstr "leisti_pasirikti"
2377
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
2381
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
2385
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
2390
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
2393
msgstr "Šalinti(%s)"
2395
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
2397
msgid "Install(%s provides %s)"
2398
msgstr "Diegti(%s pateikia %s)"
2400
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
2402
msgid "Remove(%s provides %s)"
2403
msgstr "Šalinti(%s pateikia %s)"
2405
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
2407
msgid " ++ Examining %F\n"
2408
msgstr " ++ Tikrinama %F\n"
2410
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
2411
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
2412
msgstr " ++ --> praleidžiama, nėra konfliktas\n"
2414
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
2415
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
2416
msgstr " ++ --> praleidžiama konfliktas\n"
2418
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
2419
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
2420
msgstr " ++ --> praleidžiama, pagal parametrus nesvarbus\n"
2422
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
2423
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
2424
msgstr " ++ --> praleidžiama, tėvas nėra pažymėta versija\n"
2426
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
2427
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2429
" ++ --> praleidžiama, priklausomybė tekžnkinama su dabartine versija\n"
2431
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
2432
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2433
msgstr "Šis sprendimas praleidžiamas. Jis jau matytas.\n"
2435
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
2436
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
2437
msgstr " ++ --> praleidžiama, versijos patikrinimas nepavyko\n"
2439
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
2440
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
2443
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
2445
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2448
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
2450
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2451
msgstr "Pradedama paieška su parametrais %ls\n"
2453
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
2455
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2456
msgstr "Nepavyko rasti priežasties pašalinti %s.\n"
2458
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
2460
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2461
msgstr "Nepavyko rasti priežasties įdiegti %s.\n"
2463
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
2465
msgid "Packages requiring %s:"
2466
msgstr "Paketai, kuriems reikia %s"
2468
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
2469
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
2471
msgid "No package named \"%s\" exists."
2472
msgstr "Nerandu paketo, pavadinimu „%s“."
2474
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
2475
msgid "Unable to parse some match patterns."
2476
msgstr "Nepavyko interpretuoti kai kurių derinių."
2478
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
2481
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
2482
msgstr "%s: ši komanda reikalauja bent vieno argumento (paketo užklausai)."
2484
#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
2485
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
2488
#: src/cmdline/terminal.cc:46
2489
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
2490
msgstr "Standartinėje įvestyje netikėta bylos galo žymė"
2492
#. ForTranslators: the text between [] should be
2493
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
2495
#: src/cmdline/text_progress.cc:95
2500
# If we can quickly prove that this is not satisfiable, tell
2501
# the user that. (specifically, if there are no available packages
2502
# fulfilling the dependency)
2503
#: src/dep_item.cc:148
2507
#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256
2509
msgstr "NEEGZISTUOJA"
2511
#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060
2515
#: src/desc_render.cc:154
2517
msgstr "Vatotojo Žymės"
2519
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
2520
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
2525
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361
2529
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383
2530
msgid "[Downloaded]"
2533
#: src/download_list.cc:82
2535
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
2536
msgstr "Gauta %sB per %s (%sB/s)."
2538
#: src/download_list.cc:88
2540
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
2541
msgstr "%n%nKeletą bylų nepavyko atsiųsti."
2543
#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444
2547
#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
2551
#: src/download_list.cc:214
2552
msgid "Total Progress: "
2553
msgstr "Visas progresas: "
2555
#: src/download_list.cc:242
2557
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
2558
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, liko %s)"
2560
#: src/download_list.cc:244
2562
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
2563
msgstr " [ %i%% ] (užstrigo)"
2565
#: src/download_list.cc:246
2570
#: src/download_list.cc:264
2571
msgid "Downloading... "
2574
#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441
2576
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
2577
msgstr "Į įrenginį „%1$s“ įdėkite diską, pažymėtą „%2$s“"
2579
#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445
2583
#: src/download_list.cc:405
2585
msgstr "[IGNORUOTAS]"
2587
#: src/download_list.cc:411
2591
#: src/download_thread.h:138
2592
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
2595
#: src/edit_pkg_hier.cc:192
2596
msgid "No hierarchy information to edit"
2597
msgstr "Nėra hierarchijos informacijos, kurią būtų galima redaguoti"
2599
#: src/edit_pkg_hier.cc:294
2601
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
2602
msgstr "Negaliu atidaryti „%s“ rašymui"
2604
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
2605
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
2607
"Neįmanoma nustatyti jūsų namų katalogą, duomenyssaugomi į /tmp/function_pkgs!"
2609
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
2613
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
2617
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
2619
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2620
msgstr "Paimta %sB iš %s (%sB/s)\n"
2622
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
2625
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
2628
"Keičiasi laikmena: Prašome į įrenginį „%1$s“ įdėti diską „%2$s“ ir spauskite "
2631
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
2634
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
2637
"Klaida interpretuojant vartotojo žymę paketui %s: netikėta eilutės pabaiga "
2640
#: src/generic/apt/aptcache.cc:288
2642
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
2643
msgstr "Vartotojo žymėse pakeui %s neuždarytas '\"'."
2645
#: src/generic/apt/aptcache.cc:392
2646
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
2647
msgstr "Negaliu atidaryti Aptitude išplėstinės būsenos bylos"
2649
#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494
2650
#: src/generic/apt/aptcache.cc:496
2651
msgid "Reading extended state information"
2652
msgstr "Skaitoma išplėstinė būsenos informacija"
2654
#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584
2655
#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
2656
msgid "Initializing package states"
2657
msgstr "Ruošiamos paketų būsenos"
2659
#: src/generic/apt/aptcache.cc:745
2660
msgid "Cannot open Aptitude state file"
2661
msgstr "Negaliu atidaryti Aptitude būsenos bylos"
2663
#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855
2664
#: src/generic/apt/aptcache.cc:858
2665
msgid "Writing extended state information"
2666
msgstr "Rašoma išplėstinė būsenos informacija"
2668
#: src/generic/apt/aptcache.cc:846
2669
msgid "Couldn't write state file"
2670
msgstr "Negaliu įrašyti būsenos bylos"
2672
#: src/generic/apt/aptcache.cc:863
2673
msgid "Error writing state file"
2674
msgstr "Klaida rašant būsenos bylą"
2676
#: src/generic/apt/aptcache.cc:881
2678
msgid "failed to remove %s"
2679
msgstr "Nepavyko pašalinti %s"
2681
#: src/generic/apt/aptcache.cc:888
2683
msgid "failed to rename %s to %s"
2684
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
2686
#: src/generic/apt/aptcache.cc:896
2688
msgid "couldn't replace %s with %s"
2689
msgstr "negaliu pakeisti %s į %s"
2691
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1516
2692
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
2694
"Neįmanoma sutvarkyti priklausomybių, kai kurie paketai negali būti įdiegti"
2696
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2163
2697
msgid "The list of sources could not be read."
2698
msgstr "Šaltinių sąrašas negali būti perskaitytas."
2700
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2170
2701
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2703
"Paketų sąrašas arba būsenos byla negali būti interpretuota arba atidaryta."
2705
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2173
2706
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
2707
msgstr "Trūksta bylų, tikriausiai reikia atnaujinti paketų sąrašą"
2709
#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
2710
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
2711
#. language. This is particularly intended for overriding entries
2712
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
2714
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
2715
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
2716
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
2717
#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should
2718
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
2719
#: src/generic/apt/apt.cc:184
2720
msgid "Localized defaults|"
2723
#: src/generic/apt/apt.cc:257
2725
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
2727
"%s galima skaityti, bet negalima į jį rašyti; negalima įrašyti "
2728
"konfigūracijos bylos."
2730
#: src/generic/apt/apt.cc:302
2732
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
2733
msgstr "Negaliu pakeisti bylos %s nauja konfigūracijos byla"
2735
#: src/generic/apt/apt.cc:453
2737
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
2738
"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes "
2739
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
2741
"Nepavyko užrakinti krepšio bylos; dažniausiai tai reiškia, kad dpkg arba "
2742
"kitas apt įrankis jau diegia paketus. Atidaroma tik skaitymui; bet kokie "
2743
"paketų būsenos pakeitimai NEBUS išsaugoti!"
2745
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477
2747
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
2750
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
2753
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
2757
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
2760
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
2761
"name, but found nothing."
2764
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
2766
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
2769
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
2771
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
2774
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
2776
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
2779
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
2781
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
2784
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
2786
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
2789
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
2792
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
2796
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130
2798
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
2801
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828
2804
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
2808
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
2810
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
2811
msgstr "Nėra paketų talpyklės; neįmanoma gauti ir įdiegti paketus."
2813
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
2814
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
2815
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
2816
msgstr "Negaliu užrakinti sąrašo aplanko. Ar Jūs root?"
2818
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
2819
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
2820
msgstr "Vidinė klaida: negaliu sugeneruoti atsisiunčiamų paketų sąrašo"
2822
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
2824
msgid "Failed to fetch %s: %s"
2825
msgstr "Nepavyko gauti %s: %s"
2827
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
2828
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
2829
msgstr "Negaliu sutvarkyti neegzistuojančių paketų"
2831
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
2832
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
2833
msgstr "Nepavyko įdiegti paketo. Bandoma sutvarkyti:"
2835
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:211
2837
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
2839
"Negaliu užrakinti sistemos! (Tikriausiai kažkur jau yra paleistas apt arba "
2842
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
2843
msgid "Couldn't read list of package sources"
2844
msgstr "Negaliu perskaityti paketų sąrašo"
2846
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
2848
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
2849
msgstr "Neuždarytas reiškinys po %s"
2851
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
2853
msgid "fork() failed: %s"
2854
msgstr "fork() nepavyko: %s"
2856
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
2858
msgid "waitpid() failed: %s"
2859
msgstr "waitpid() nepavyko: %s"
2861
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
2862
msgid "Couldn't clean out list directories"
2863
msgstr "Negaliu išvalyti aplankų sąrašo"
2865
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
2866
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2867
msgstr "Negaliu pergeneruoti paketu krepšio"
2869
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
2870
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2871
msgstr "Komanda debtags negali būti tuščia eilutė."
2873
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
2874
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2875
msgstr "Komanda debtags turi būti absoliutus kelias (path)."
2877
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
2879
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2880
msgstr "debtags komanda (%s) negali būti įvykdyta: %s"
2882
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
2883
msgid "Updating debtags database..."
2884
msgstr "Atnaujinama debtags duombazė..."
2886
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
2887
msgid "(core dumped)"
2890
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2891
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
2893
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2895
"debtags atnaujinimo procesas (%s atnaujinta %s) buvo nutrauktas signalo %d%s."
2897
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2898
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
2900
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2902
"debtags atnaujinimo procesas (%s atnaujinta %s) bagė darbą su klaida (kodas %"
2905
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2906
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
2909
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
2912
"debtags atnaujinimo procesas (%s atnaujinta %s) netikėtai baigė darbą "
2915
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2916
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412
2919
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
2922
"Atnaujinama debtags duombazė (%s atnaujinti %s) nepavyko (galbūt debtags "
2925
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
2927
msgid "Unable to stat %s."
2928
msgstr "Nepavyko gauti „%s“ statistikos."
2930
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
2932
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
2933
msgstr "Nepavyko surasti paketą %s"
2935
#: src/generic/apt/log.cc:55
2937
msgid "Unable to open %s to log actions"
2938
msgstr "Negaliu atidaryti %s žurnalui"
2940
#: src/generic/apt/log.cc:67
2942
msgid "Error generating local time (%s)"
2943
msgstr "Klaida generuojant lokalų laiką (%s)"
2945
#: src/generic/apt/log.cc:71
2947
msgstr "žurnalo ataskaita"
2949
#: src/generic/apt/log.cc:72
2952
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
2953
"dpkg problems may not be completed.\n"
2956
"SVARBU: šiame žurnale surašyti tik numatyti veiksmai, kurių nepavyko "
2958
"dėl dpkg klaidos. Šie veiksmai negali būti užbaigti.\n"
2961
#: src/generic/apt/log.cc:73
2963
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
2964
msgstr "Diegiamų paketų skaičius %li, šalinamų paketų skaičius %li.\n"
2966
#: src/generic/apt/log.cc:77
2968
msgid "%sB of disk space will be used\n"
2969
msgstr "Bus sunaudota %sB disko vietos\n"
2971
#: src/generic/apt/log.cc:80
2973
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
2974
msgstr "Bus atlaisvinta %sB disko vietos\n"
2976
#: src/generic/apt/log.cc:90
2978
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
2979
msgstr "[ATNAUJINTI] %s %s -> %s\n"
2981
#: src/generic/apt/log.cc:94
2983
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
2984
msgstr "[PASENDINTI] %s %s -> %s\n"
2986
#: src/generic/apt/log.cc:104
2990
#: src/generic/apt/log.cc:110
2994
#: src/generic/apt/log.cc:113
2996
msgstr "ĮDIEGTI IŠ NAUJO"
2998
#: src/generic/apt/log.cc:116
3002
#: src/generic/apt/log.cc:119
3006
#: src/generic/apt/log.cc:122
3007
msgid "REMOVE, NOT USED"
3008
msgstr "PAŠALINTI, NEBENAUDOJAMAS"
3010
#: src/generic/apt/log.cc:125
3011
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
3012
msgstr "PAŠALINTI, PRIKLAUSOMYBĖS"
3014
#: src/generic/apt/log.cc:128
3015
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
3016
msgstr "ĮDIEGTI, PRIKLAUSOMYBĖS"
3018
#: src/generic/apt/log.cc:131
3019
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
3020
msgstr "SULAIKYTI, PRIKLAUSOMYBĖS"
3022
#: src/generic/apt/log.cc:134
3023
msgid "UNCONFIGURED"
3024
msgstr "NESUKONFIGŪRUOTAS"
3026
#: src/generic/apt/log.cc:137
3030
#: src/generic/apt/log.cc:141
3035
#: src/generic/apt/log.cc:144
3038
"===============================================================================\n"
3042
"===============================================================================\n"
3044
"Žurnalas užbaigtas.\n"
3046
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2867
3047
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2984
3048
msgid "Accessing index"
3051
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2877
3052
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2991
3054
msgid "Filtering packages"
3055
msgstr "Gaunu paketus"
3057
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:307
3059
msgid "Unknown action type: %s"
3060
msgstr "Nežinomas veiksmo tipas: %s"
3062
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:348
3064
msgid "Unterminated literal string after %s"
3065
msgstr "Neuždarytas reiškinys po %s"
3067
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:445
3069
msgid "Unknown priority %s"
3070
msgstr "Nežinomas prioritetas: %s"
3072
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:464
3074
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
3075
msgstr "Netikėta derinio šablono pabaiga (tikėtasi '%c')."
3077
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467
3079
msgid "Expected '%c', got '%c'."
3080
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
3082
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:807
3083
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1255
3084
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1295
3086
msgid "Unknown dependency type: %s"
3087
msgstr "Nežinomas priklausomybės tipas: %s"
3089
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860
3091
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
3092
msgstr "Nežinomas derinio tipas:„%s“."
3094
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
3095
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
3096
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883
3099
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
3100
"context enclosed by ?%s)."
3103
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113
3104
msgid "Unmatched '('"
3105
msgstr "Neatitikęs „(“"
3107
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261
3108
msgid "Provides: cannot be broken"
3109
msgstr "Pateikia: negali būti sugadintas"
3111
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317
3113
msgid "Unknown pattern type: %c"
3114
msgstr "Nežinomas derinio tipas: %c"
3116
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331
3117
msgid "Can't search for \"\""
3118
msgstr "Negalima ieškoti \"\""
3120
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359
3121
msgid "Unexpected empty expression"
3122
msgstr "Netikėtas tuščias reiškinys"
3124
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388
3126
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
3127
msgstr "Blogai suformuotas reiškinys"
3129
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435
3130
msgid "Unexpected ')'"
3131
msgstr "Netikėtas „)“"
3133
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
3134
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
3137
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
3138
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
3141
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
3144
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3145
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3147
"Nerandu bylos paketui %s. Tai reiškia, kad Jums reikia rankiniu būdu "
3148
"sutvarkyti šį paketą."
3150
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
3153
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3154
msgstr "Paketo indeksas sugadintas. Pakete %s nėra įrašo su bylos pavadinimu."
3156
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272
3158
msgid "ChangeLog of %s"
3159
msgstr "Pasikeitimų sąrašas paketui %s"
3161
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
3163
msgid "Failed to download changelogs: %s"
3164
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
3166
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
3168
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
3169
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
3171
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
3173
msgid "Changelog of %s"
3174
msgstr "Pasikeitimų sąrašas paketui %s"
3176
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
3178
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
3179
msgstr "Dėmesio: grupė %s įtraukta į ciklą"
3181
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
3183
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
3184
msgstr "Negaliu atidaryti paketo hierarchijos bylos %s"
3186
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
3187
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
3188
msgstr "Po pirmo įrašo aptiktas globalus blokas. Ignoruoju"
3190
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
3191
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
3192
msgstr "Rastas blogas įrašas (nėra Paketo arba Grupės įrašo), praleidžiu"
3194
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179
3196
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
3197
msgstr "Rastas blogas įrašas (Paketas=%s, Grupė=%s), praleidžiu"
3199
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242
3201
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
3202
msgstr "Grupėje %s yra keli aprašai, vieną ignoruoju"
3204
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
3206
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
3209
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
3211
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
3214
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
3215
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
3217
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
3218
msgstr "Nepavyko interpretuoti derinio %s"
3220
#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
3221
msgid "Building tag database"
3222
msgstr "Generuojama žymių duombazė"
3224
#: src/generic/apt/tags.cc:400
3228
#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
3229
#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
3231
msgid "No tag descriptions are available."
3234
#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
3235
#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
3237
msgid "No description available for %s."
3240
#: src/generic/apt/tasks.cc:278
3241
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
3242
msgstr "Negaliu atidaryti /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
3244
#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
3245
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
3246
msgid "Reading task descriptions"
3247
msgstr "Skaitau užduočių aprašus"
3249
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
3250
msgid "Cost increments must be strictly positive."
3253
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
3254
msgid "The maximum cost value was exceeded."
3257
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
3258
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
3261
#: src/generic/util/parsers.h:735
3263
msgid "Expected '%s', but got EOF."
3264
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
3266
#: src/generic/util/parsers.h:737
3268
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
3269
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
3271
#: src/generic/util/parsers.h:778
3273
msgid "Expected any character, but got EOF."
3276
" tikėtasi skaičiaus, gauta %s\n"
3278
#: src/generic/util/parsers.h:791
3280
msgid "any character"
3281
msgstr "Netinkamas veiksmo simbolis „%c“\n"
3283
#: src/generic/util/parsers.h:832
3285
msgid "Expected %s, but got EOF."
3286
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
3288
#: src/generic/util/parsers.h:843
3290
msgid "Expected %s, but got '%c'."
3291
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
3293
#: src/generic/util/parsers.h:1017
3295
msgid "Expected an integer, got EOF."
3296
msgstr "Tikėtasi taisyklų aprašo, gauta '%c'"
3298
#: src/generic/util/parsers.h:1026
3300
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
3301
msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', ir '||' gauta '%s'"
3303
#: src/generic/util/parsers.h:1032
3305
msgid "Expected an integer, got '%c'."
3306
msgstr "Tikėtasi taisyklų aprašo, gauta '%c'"
3308
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
3310
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
3311
msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
3313
#: src/generic/util/parsers.h:1077
3315
msgid "Expected EOF, got '%c'."
3316
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
3318
#: src/generic/util/parsers.h:1191
3322
#. ForTranslators: this is used to generate an error
3323
#. message; a brief description of what we expected to see
3324
#. is inserted into it.
3325
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
3326
#: src/generic/util/parsers.h:2085
3329
msgstr "Netikėtas „)“"
3331
#: src/generic/util/parsers.h:2007
3336
#: src/generic/util/parsers.h:2770
3338
msgid "Unexpected %s"
3339
msgstr "Netikėtas „)“"
3341
#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275
3343
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
3344
msgstr "Iš šablono \"%s\": %s nepavyko sukurti laikino aplanko"
3346
#: src/generic/util/temp.cc:342
3348
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
3349
msgstr "Iš šablono \"%s\": %s nepavyko sukurti laikino aplanko"
3351
#: src/generic/util/util.cc:346
3353
msgid "Unable to stat \"%s\""
3354
msgstr "Nepavyko gauti „%s“ statistikos"
3356
#: src/generic/util/util.cc:352
3358
msgid "Unable to remove \"%s\""
3359
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“"
3361
#: src/generic/util/util.cc:362
3363
msgid "Unable to list files in \"%s\""
3364
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ bylų sąrašo"
3366
#: src/generic/util/util.cc:379
3368
msgid "Failure closing directory \"%s\""
3369
msgstr "Klaida uždarant aplanką „%s“"
3371
#: src/generic/util/util.cc:385
3373
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
3374
msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko „%s“"
3376
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
3377
msgid "Aptitude Package Manager"
3380
#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273
3385
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
3386
msgid "Perform all pending installs and removals"
3387
msgstr "Vykdyti numatytus veiksmus"
3389
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
3390
msgid "Check for new versions of packages"
3391
msgstr "Ieškoti naujų paketų versijų"
3393
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
3394
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3396
"Pažymėti visus atnaujinamus paketus, kurie nesulaikomi nuo atnaujinimo."
3398
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
3399
msgid "Forget which packages are \"new\""
3400
msgstr "Pamiršti kurie paketai yra „nauji“"
3402
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
3403
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3405
"Atšaukti visus paruoštus diegimus, pašalinimus, sulaikymus ir atnaujinimus."
3407
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
3408
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3409
msgstr "Ištrinti paketus, kurie buvo atsiųsti anksčiau"
3411
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
3412
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3413
msgstr "Pašalinti paketus, kurių nebeįmanoma gauti"
3415
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
3416
msgid "Reload the package cache"
3417
msgstr "Perkrauti paketų krepšį"
3419
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
3421
msgid "Waste time trying to find mines"
3422
msgstr "Gaištate laiką bandydami rasti minas"
3424
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
3426
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
3429
"Paleiskite komandą „su“, kad taptumėte root; Programa startuos iš naujo, "
3430
"bet visi jūsų nustatymai išliks."
3432
#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2308
3433
msgid "Exit the program"
3434
msgstr "Išeiti iš programos"
3436
#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413
3440
#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2315
3441
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
3442
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą, arba operacijų grupę."
3444
#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472
3449
#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484
3454
#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494
3455
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
3458
#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509
3460
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
3464
#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519
3465
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
3468
#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566
3473
#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595
3474
#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809
3478
#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614
3481
msgstr "Atnaujinimų sąrašas"
3483
#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
3484
#: src/ui.cc:840 src/ui.cc:842 src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915
3485
#: src/ui.cc:917 src/ui.cc:938 src/ui.cc:940
3489
#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033
3490
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/ui.cc:1340
3494
#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028
3499
#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658
3501
msgid "Install/Remove"
3504
#: src/gtk/aptitude.glade:592
3505
msgid "Edit Columns..."
3508
#: src/gtk/aptitude.glade:606
3509
msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
3512
#: src/gtk/aptitude.glade:634
3514
msgid "Make this the default for new package lists."
3515
msgstr "Nebenaudoti paketų sąrašo filtro"
3517
#: src/gtk/aptitude.glade:649
3519
msgid "Apply these settings to all active package lists."
3520
msgstr "Pritaikyti filtrą paketų sąrašui"
3522
#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457
3523
#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928
3528
#: src/gtk/aptitude.glade:754
3531
msgstr "įdiegti iš naujo"
3533
#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
3534
#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
3539
#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845
3540
#: src/gtk/aptitude.glade:1984
3544
#: src/gtk/aptitude.glade:901
3545
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
3548
#: src/gtk/aptitude.glade:962
3550
msgid "Dependencies"
3551
msgstr "Paketo %s priklausomybės."
3553
#: src/gtk/aptitude.glade:992
3556
msgstr " Pakeitimų ^sąrašas"
3558
#: src/gtk/aptitude.glade:1020
3563
#: src/gtk/aptitude.glade:1031
3567
#: src/gtk/aptitude.glade:1040
3571
#: src/gtk/aptitude.glade:1051
3576
#: src/gtk/aptitude.glade:1085
3580
#: src/gtk/aptitude.glade:1137
3581
msgid "Fixing upgrade manually:"
3584
#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540
3585
msgid "Calculating upgrade..."
3588
#: src/gtk/aptitude.glade:1195
3589
msgid "<b>Solutions</b>"
3592
#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261
3593
#: src/gtk/entityview.cc:551
3598
#: src/gtk/aptitude.glade:1247
3600
msgid "Group by action type"
3601
msgstr "Nežinomas veiksmo tipas: %s"
3603
#: src/gtk/aptitude.glade:1251
3605
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
3606
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
3609
"This is the default view mode."
3612
#: src/gtk/aptitude.glade:1265
3613
msgid "Group by dependency"
3616
#: src/gtk/aptitude.glade:1269
3618
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
3619
"and the dependency that triggered each action."
3622
#: src/gtk/aptitude.glade:1286
3623
msgid "<b>View Mode</b>"
3626
#: src/gtk/aptitude.glade:1328
3629
msgstr "Keisti ^Atmestas"
3631
#: src/gtk/aptitude.glade:1343
3633
msgid "No preference"
3636
#: src/gtk/aptitude.glade:1359
3640
#: src/gtk/aptitude.glade:1379
3641
msgid "<b>Status of selected action</b>"
3644
#: src/gtk/aptitude.glade:1400
3646
msgid "Find a new solution"
3647
msgstr "^Peržiūrėti sprendimą"
3649
#: src/gtk/aptitude.glade:1404
3651
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
3652
msgstr "Pasirinkite sekantį priklausomybių problemų sprendimą."
3654
#: src/gtk/aptitude.glade:1419
3657
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
3658
msgstr "Atlikti veiksmus, kurie numatyti pažymėtame sprendime."
3660
#: src/gtk/aptitude.glade:1576
3662
msgid "Upgrade Summary"
3665
#: src/gtk/aptitude.glade:1605
3667
msgid "Selected Package"
3668
msgstr "Kilęs iš paketo: "
3670
#: src/gtk/aptitude.glade:1640
3672
"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at "
3676
#: src/gtk/aptitude.glade:1652
3678
msgid "Fix Manually"
3681
#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
3682
#: src/gtk/gui.cc:1413
3686
#: src/gtk/aptitude.glade:1696
3687
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
3690
#: src/gtk/aptitude.glade:1893
3691
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
3694
#: src/gtk/aptitude.glade:2032
3695
msgid "<b>End at these packages:</b>"
3698
#: src/gtk/aptitude.glade:2100
3699
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
3702
#: src/gtk/aptitude.glade:2113
3704
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
3706
"This text should not appear in the program."
3709
#: src/gtk/aptitude.glade:2142
3710
msgid "View the differences\t"
3713
#: src/gtk/aptitude.glade:2168
3715
"Do you want to apply these changes?\n"
3716
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
3719
#: src/gtk/areas.cc:73
3720
msgid "Keep your computer up-to-date."
3723
#: src/gtk/areas.cc:75
3728
#: src/gtk/areas.cc:76
3730
msgid "Explore the available packages."
3731
msgstr "Negaliu sutvarkyti neegzistuojančių paketų"
3733
#: src/gtk/areas.cc:78
3738
#: src/gtk/areas.cc:79
3740
msgid "Search for packages."
3743
#: src/gtk/areas.cc:81
3747
#: src/gtk/areas.cc:82
3748
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
3751
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701
3755
#: src/gtk/areas.cc:85
3756
msgid "Configure aptitude."
3759
#: src/gtk/changelog.cc:283
3760
msgid "The changelog is empty."
3763
#: src/gtk/changelog.cc:285
3765
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
3766
"version of this package."
3769
#: src/gtk/changelog.cc:287
3771
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
3775
#: src/gtk/changelog.cc:378
3777
msgid "Failed to download the changelog: %s"
3778
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
3780
#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
3782
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
3783
msgstr "Būtinas %s versijos %s (%s) įdiegimas"
3785
#: src/gtk/changelog.cc:613
3788
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
3790
msgstr "Oficialių Debian paketų pakeitimų sąrašą galima tik skaityti."
3792
#: src/gtk/changelog.cc:617
3795
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
3796
msgstr "Oficialių Debian paketų pakeitimų sąrašą galima tik skaityti."
3798
#: src/gtk/changelog.cc:692
3800
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
3801
msgstr "Gaunu pakeitimų sąrašą"
3803
#: src/gtk/changelog.cc:883
3805
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
3806
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
3808
#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
3812
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
3813
msgid "Resolve Upgrade Manually"
3816
#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
3818
msgid "Preparing to download changelogs"
3819
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
3821
#: src/gtk/dashboardtab.cc:397
3822
msgid "Available upgrades:"
3825
#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
3827
msgid "%d available upgrade:"
3828
msgid_plural "%d available upgrades:"
3829
msgstr[0] "%d atnaujinamas"
3830
msgstr[1] "%d atnaujinami"
3831
msgstr[2] "%d atnaujinamų"
3833
#: src/gtk/dashboardtab.cc:633
3835
msgid "No upgrades are available."
3838
#: src/gtk/dashboardtab.cc:645
3840
msgid "Unable to calculate an upgrade."
3841
msgstr "Nepavyko surasti paketą %s"
3843
#: src/gtk/dashboardtab.cc:654
3846
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
3847
"size='large'>%d</span>."
3849
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
3850
"size='large'>%d</span>."
3855
#: src/gtk/dashboardtab.cc:666
3858
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
3859
"%d</span> upgrade."
3861
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
3862
"%d</span> upgrades."
3867
#: src/gtk/dashboardtab.cc:691
3870
"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a "
3874
#: src/gtk/dashboardtab.cc:708
3876
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
3877
msgstr "Vidinė klaida: nesuprantama stulpelio eilutė"
3879
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
3881
msgid "Find dependency chains: start"
3882
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
3884
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82
3886
msgid "Find dependency chains: end"
3887
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
3889
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86
3891
msgid "Find dependency chains: results"
3892
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
3894
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226
3895
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
3898
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282
3900
msgid "No dependency chain found."
3901
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
3903
#: src/gtk/download.cc:179
3907
#: src/gtk/download.cc:185
3912
#: src/gtk/download.cc:193
3914
msgid "Already downloaded"
3915
msgstr "Trinu gautas bylas"
3917
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94
3918
#: src/pkg_view.cc:675
3922
#: src/gtk/download.cc:253
3925
msgstr "Visas progresas: "
3927
#: src/gtk/download.cc:264
3929
msgid "Short Description"
3932
#: src/gtk/download.cc:272
3936
#: src/gtk/download.cc:319
3938
msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?"
3939
msgstr "Valymas tuo metu, kai gaunami paketai, draudžiamas"
3941
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
3943
msgid "View Details"
3944
msgstr "Pereiti į sekantį ekraną"
3946
#: src/gtk/download.cc:439
3947
msgid "Change media"
3950
#: src/gtk/download.cc:460
3955
#: src/gtk/download.cc:480
3957
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
3960
#: src/gtk/download.cc:486
3962
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
3963
msgstr "%s; bus įdiegtas"
3965
#: src/gtk/download.cc:507
3967
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
3968
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, liko %s)"
3970
#: src/gtk/download.cc:514
3972
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
3973
msgstr "tačiau %s bus įdiegtas"
3975
#: src/gtk/download.cc:541
3979
#: src/gtk/download.cc:543
3980
msgid "Completed with errors"
3983
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
3985
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
3986
msgstr "Nepavyko surasti paketą %s"
3988
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
3990
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
3993
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
3995
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
3996
msgstr "Iš šablono \"%s\": %s nepavyko sukurti laikino aplanko"
3998
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533
4000
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
4003
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566
4005
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
4008
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569
4010
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
4013
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572
4015
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
4018
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
4020
msgid "Upgrade to %s version %s"
4021
msgstr "%s versijos"
4023
#: src/gtk/entitysummary.cc:123
4025
msgid "Install %s version %s"
4026
msgstr "Diegti(%s pateikia %s)"
4028
#: src/gtk/entitysummary.cc:131
4030
msgid "Downgrade to %s version %s"
4031
msgstr " cwidget versija: %s\n"
4033
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
4035
msgid "Don't hold %s at its current version."
4036
msgstr "Palikti šių paketu dabartinesversijas:"
4038
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
4039
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
4041
msgid "Cancel any actions on %s."
4042
msgstr "Atšaukti ^visus veiksmus"
4044
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
4046
msgid "Cancel the purge of %s."
4047
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
4049
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
4051
msgid "Cancel the removal of %s."
4052
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
4054
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
4056
msgid "Cancel the upgrade of %s."
4057
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
4059
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
4061
msgid "Cancel the installation of %s."
4062
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
4064
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
4066
msgid "Cancel the downgrade of %s."
4067
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
4069
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
4071
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
4072
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
4074
#: src/gtk/entitysummary.cc:206
4077
msgstr "Šalinti(%s)"
4079
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
4082
msgstr "iš^naikinti"
4084
#: src/gtk/entitysummary.cc:218
4086
msgid "Hold %s at its current version."
4089
#: src/gtk/entitysummary.cc:223
4091
msgid "Mark %s as automatically installed."
4092
msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
4094
#: src/gtk/entitysummary.cc:228
4096
msgid "Mark %s as manually installed."
4097
msgstr "'&m' kad pažymėti kaip įdiegti rankiniu būdų"
4099
#: src/gtk/entitysummary.cc:277
4101
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
4102
msgstr "„%s“ yra virtualus paketas pateiktas:\n"
4104
#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215
4105
msgid "(more info...)"
4108
#: src/gtk/entitysummary.cc:373
4111
msgstr "Kilęs iš paketo: "
4113
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
4118
#: src/gtk/entityview.cc:385
4122
#: src/gtk/entityview.cc:411
4124
msgid "Columns of \"%s\":"
4125
msgstr "Negaliu atidaryti bylos „%s“"
4127
#: src/gtk/entityview.cc:412
4129
msgid "Editing the columns of \"%s\""
4130
msgstr "%s pašalinimas atmestas"
4132
#: src/gtk/entityview.cc:552
4133
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
4136
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103
4140
#: src/gtk/entityview.cc:570
4142
msgid "Whether the package is automatically installed."
4143
msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
4145
#: src/gtk/entityview.cc:576
4147
msgid "The name and description of the package."
4148
msgstr "Atšaukti šiam paketui visus veiksmus"
4150
#: src/gtk/entityview.cc:591
4155
#: src/gtk/entityview.cc:592
4157
msgid "The version number of the package."
4158
msgstr "Ieškoti naujų paketų versijų"
4160
#: src/gtk/entityview.cc:607
4161
msgid "The package archives that contain this version."
4164
#: src/gtk/filesview.cc:295
4167
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
4168
"selected version \"%s\"."
4171
#: src/gtk/filesview.cc:309
4172
msgid "Files list is only available for installed packages."
4175
#: src/gtk/gui.cc:80
4177
msgid "Not installed"
4180
#: src/gtk/gui.cc:81
4184
#: src/gtk/gui.cc:82
4189
#: src/gtk/gui.cc:83
4191
msgid "Half-configured"
4192
msgstr "dalinai sudderinti"
4194
#: src/gtk/gui.cc:84
4196
msgid "Half-installed"
4197
msgstr "dalinai įdiegti"
4199
#: src/gtk/gui.cc:85
4201
msgid "Configuration files and data remain"
4202
msgstr "neįdiegtas (lieka konfigūracijos bylos)"
4204
#: src/gtk/gui.cc:86
4205
msgid "Triggers awaited"
4208
#: src/gtk/gui.cc:87
4209
msgid "Triggers pending"
4212
#: src/gtk/gui.cc:88
4216
#: src/gtk/gui.cc:92
4218
msgstr "Įdiegti iš naujo"
4220
#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419
4224
#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429
4228
#: src/gtk/gui.cc:96
4229
msgid "Remove and purge configuration/data"
4232
#: src/gtk/gui.cc:97
4234
msgid "Hold (don't upgrade)"
4235
msgstr "uždraustas atnaujinimas"
4237
#: src/gtk/gui.cc:99
4239
msgid "Unsatisfied dependencies"
4240
msgstr "Susijusios Priklausomybės"
4242
#: src/gtk/gui.cc:269
4243
msgid "Checking for updates"
4246
#: src/gtk/gui.cc:287
4247
msgid "Insufficient privileges."
4250
#: src/gtk/gui.cc:290
4252
msgid "You must be root to update the package lists."
4253
msgstr "Pritaikyti filtrą paketų sąrašui"
4255
#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
4257
msgid "Download already running."
4260
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1466 src/ui.cc:1705
4261
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
4262
msgstr "Paketų atnaujinimas arba diegimas jau vyksta."
4264
#: src/gtk/gui.cc:359
4267
msgstr "Atnaujinimų sąrašas"
4269
#: src/gtk/gui.cc:385
4272
"Replace configuration file\n"
4274
msgstr "Negaliu pakeisti bylos %s nauja konfigūracijos byla"
4276
#: src/gtk/gui.cc:389
4279
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
4280
"version is shipped in this package. If you want to keep your current "
4281
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
4282
"the new package maintainers version? "
4285
#: src/gtk/gui.cc:417
4287
msgid "Comparing %s to %s..."
4290
#: src/gtk/gui.cc:738
4292
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. "
4293
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
4296
#: src/gtk/gui.cc:776
4298
msgid "Done applying changes!"
4299
msgstr "%s pakeitimų"
4301
#: src/gtk/gui.cc:823
4303
msgid "Applying changes..."
4304
msgstr "%s pakeitimų"
4306
#: src/gtk/gui.cc:875
4311
#: src/gtk/gui.cc:878
4313
msgid "Error in package %s"
4314
msgstr "Nėra blogų paketų."
4316
#: src/gtk/gui.cc:906
4318
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
4319
msgstr "Negaliu pakeisti bylos %s nauja konfigūracijos byla"
4321
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1210
4322
msgid "Downloading packages"
4323
msgstr "Gaunu paketus"
4325
#: src/gtk/gui.cc:1038
4327
msgid "Broken packages"
4328
msgstr "Nėra blogų paketų."
4330
#: src/gtk/gui.cc:1071
4332
msgid "Show broken packages"
4333
msgstr "Nėra blogų paketų."
4335
#: src/gtk/gui.cc:1075
4337
msgid "Resolve dependencies"
4338
msgstr "Išspręsti priklausomybes"
4340
#: src/gtk/gui.cc:1103
4342
msgid "%d package is broken"
4343
msgid_plural "%d packages are broken."
4344
msgstr[0] "Bėra blogų paketų."
4345
msgstr[1] "Bėra blogų paketų."
4346
msgstr[2] "Bėra blogų paketų."
4348
#: src/gtk/gui.cc:1147
4350
msgid "View changes"
4351
msgstr "%s pakeitimų"
4353
#: src/gtk/gui.cc:1151
4355
msgid "Apply changes"
4356
msgstr "%s pakeitimų"
4358
#. ForTranslators: any numbers in this
4359
#. string will be displayed in a larger
4361
#: src/gtk/gui.cc:1192
4363
msgid "%d package to install"
4364
msgid_plural "%d packages to install"
4365
msgstr[0] "%d diegiamas"
4366
msgstr[1] "%d diegiamas"
4367
msgstr[2] "%d diegiamas"
4369
#. ForTranslators: any numbers in this
4370
#. string will be displayed in a larger
4372
#: src/gtk/gui.cc:1207
4374
msgid "%d package to remove"
4375
msgid_plural "%d packages to remove"
4376
msgstr[0] "Nepavyko pašalinti %s"
4377
msgstr[1] "Nepavyko pašalinti %s"
4378
msgstr[2] "Nepavyko pašalinti %s"
4380
#: src/gtk/gui.cc:1246
4382
msgid "Download size: %sB."
4383
msgstr "Reikia atsisiųsti"
4385
#: src/gtk/gui.cc:1289
4387
msgid "Tags of %s:\n"
4390
#: src/gtk/gui.cc:1350
4391
msgid "This feature is not implemented, yet."
4394
#: src/gtk/gui.cc:1356
4396
msgid "Not implemented"
4399
#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427
4401
msgid "Install/Upgrade"
4404
#: src/gtk/gui.cc:1434
4407
msgstr "iš^naikinti"
4409
#: src/gtk/gui.cc:1439
4413
#: src/gtk/gui.cc:1444
4417
#: src/gtk/gui.cc:1450
4418
msgid "Set as automatic"
4421
#: src/gtk/gui.cc:1455
4423
msgid "Set as manual"
4424
msgstr "Naudotojo instrukcijos"
4426
#: src/gtk/gui.cc:1460
4427
msgid "Toggle automatic status"
4430
#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144
4432
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
4435
#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
4437
msgid "Current status"
4438
msgstr "Dabartinė būsena: %F."
4440
#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171
4441
msgid "Selected status"
4444
#: src/gtk/info.cc:496
4446
msgid "Not available"
4449
#: src/gtk/info.cc:545
4451
msgid "Package information: version list"
4452
msgstr "^Keisti paketo informaciją"
4454
#: src/gtk/info.cc:555
4456
msgid "Package information: dependency list"
4457
msgstr "Paketai, kuriems reikia %s"
4459
#: src/gtk/info.cc:597
4460
msgid "Please wait; reloading cache..."
4463
#: src/gtk/info.cc:779
4468
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
4469
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
4470
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270
4471
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
4472
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
4476
#: src/gtk/packagestab.cc:203
4478
msgid "No packages matched \"%s\"."
4479
msgstr "Nei vienas paketas neatitiko derinio „%ls“."
4481
#: src/gtk/packagestab.cc:313
4482
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
4485
#: src/gtk/packagestab.cc:415
4490
#: src/gtk/pkgview.cc:224
4492
msgid "%s was installed automatically."
4493
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
4495
#: src/gtk/pkgview.cc:227
4497
msgid "%s is being installed automatically."
4498
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
4500
#: src/gtk/pkgview.cc:235
4502
msgid "%s was installed manually."
4503
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
4505
#: src/gtk/pkgview.cc:238
4507
msgid "%s is being installed manually."
4508
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
4510
#: src/gtk/pkgview.cc:401
4511
msgid "Cache reloading, please wait..."
4514
#: src/gtk/pkgview.cc:607
4516
msgid "Searching..."
4519
#: src/gtk/pkgview.cc:718
4521
msgid "Finalizing view"
4522
msgstr "Kuriu vaizdą"
4524
#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
4525
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
4526
msgid "Building view"
4527
msgstr "Kuriu vaizdą"
4529
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
4532
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
4533
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
4534
"install is complete.\n"
4536
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
4537
"either on your system or in the Ubuntu archive."
4539
"Paketai, kurių priklausomybės netenkinamos\n"
4540
" Baigus diegimą, šių paketų priklausomybių reikalavimai bus netinkami.\n"
4542
" Tai rodo, kad kažkas sugadinta arba Jūsų sistemoje, arba Debian archyvuose."
4544
#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638
4546
"Packages being removed because they are no longer used\n"
4547
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
4548
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
4549
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
4551
"Paketai bus pašalinti, nes jie nebenaudojami\n"
4552
" Šie paketai bus pašalinti, nes buvo automatiškai įdiegti. Jų reikėjo "
4553
"kitiems paketams. Atlikus planuojamus veiksmus, jie nebebus reikalingi.\n"
4555
#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639
4557
"Packages being automatically held in their current state\n"
4558
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
4559
"state to avoid breaking dependencies."
4561
"Paketų būsena automatiškai sulaikyta dabartinėje būsenoje\n"
4562
" Šie paketai gali būti atnaujinti, tačiau paliekami esamoje būklėje tam, kad "
4563
"nesugadinti priklausomybių."
4565
#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640
4567
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
4568
" These packages are being installed because they are required by another "
4569
"package you have chosen for installation."
4571
"Paketai, įdiegti automatiškai, nes jų reikia kitiems paketams\n"
4572
" Šie paketai įdiegiami todėl, kad jie reikalingi paketams, kuriuos Jūs "
4575
#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641
4577
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
4578
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
4579
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
4581
"Paketai pašalinti dėl netenkinamų priklausomybių\n"
4582
" Šie paketai buvo pašalinti, nes nebėra vieno ar kelių jiems reikalingų "
4583
"paketų, arba kiti paketai konfliktuoja su jais."
4585
#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642
4587
"Packages to be downgraded\n"
4588
" An older version of these packages than is currently installed will be "
4591
"Paketai, kurie bus pasendinti\n"
4592
" Bus įdiegtos senesnės šių paketų versijos."
4594
#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643
4596
"Packages being held back\n"
4597
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
4598
"their current version."
4600
"Sulaikyti paketai\n"
4601
" Šie paketai gali būti atnaujinti, tačiau Jūs nurodėte, kad šie paketai turi "
4602
"pasilikti dabartinėse versijose."
4604
#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644
4606
"Packages to be reinstalled\n"
4607
" These packages will be reinstalled."
4609
"Paketai, kurie bus įdiegti iš naujo\n"
4610
" Šie paketai bus įdiegti iš naujo."
4612
#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645
4614
"Packages to be installed\n"
4615
" These packages have been manually selected for installation on your "
4618
"Šie paketai bus įdiegti\n"
4619
" Šie paketai bus įdiegti į kompiuterį. Tai atlikti nurodyta rankiniu būdu."
4621
#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646
4623
"Packages to be removed\n"
4624
" These packages have been manually selected for removal."
4626
"Šie paketai bus pašalinti\n"
4627
" Rankiniu būdu nurodyta, kad šiuos paketus reikia pašalinti."
4629
#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:647
4631
"Packages to be upgraded\n"
4632
" These packages will be upgraded to a newer version."
4634
"Atnaujinami paketai\n"
4635
" Bus įdiegtos naujesnės šių paketų versijos."
4637
#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:648
4639
"Packages that are partially installed\n"
4640
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
4641
"made to complete their installation."
4643
"Dalinai įdiegti paketai\n"
4644
" Šie paketai yra ne pilnai įdiegti ar nesukonfigūruoti; bus bandoma pabaigti "
4647
#: src/gtk/previewtab.cc:179
4652
#: src/gtk/resolver.cc:68
4654
msgid "Error in dependency resolver: %s"
4655
msgstr "Klaida iškraunant sprendimų būseną"
4657
#: src/gtk/resolver.cc:71
4660
"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some "
4661
"solutions might be impossible to generate.\n"
4666
#: src/gtk/resolver.cc:212
4668
msgid "Virtual package"
4671
#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452
4672
msgid "Not Installed"
4675
#: src/gtk/resolver.cc:377
4677
msgid "Removing %s is rejected."
4678
msgstr "Šalinamas %s"
4680
#: src/gtk/resolver.cc:382
4682
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
4683
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
4685
#: src/gtk/resolver.cc:391
4687
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
4688
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
4690
#: src/gtk/resolver.cc:394
4692
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
4693
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
4695
#: src/gtk/resolver.cc:401
4697
msgid "Installing %s version %s is rejected."
4698
msgstr "Diegti(%s pateikia %s)"
4700
#: src/gtk/resolver.cc:407
4702
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
4703
msgstr " cwidget versija: %s\n"
4705
#: src/gtk/resolver.cc:413
4707
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
4708
msgstr "%s versijos"
4710
#: src/gtk/resolver.cc:430
4712
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4715
#: src/gtk/resolver.cc:435
4718
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
4722
#: src/gtk/resolver.cc:444
4725
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4728
#: src/gtk/resolver.cc:447
4731
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4734
#: src/gtk/resolver.cc:454
4737
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4740
#: src/gtk/resolver.cc:460
4743
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4746
#: src/gtk/resolver.cc:466
4749
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4750
msgstr "%s versijos"
4752
#: src/gtk/resolver.cc:484
4754
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
4757
#: src/gtk/resolver.cc:490
4759
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
4762
#: src/gtk/resolver.cc:908
4763
msgid "How to treat the selected action"
4764
msgid_plural "How to treat the selected actions"
4769
#: src/gtk/resolver.cc:912
4770
msgid "Ignore solutions containing this action."
4771
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
4776
#: src/gtk/resolver.cc:916
4778
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
4781
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
4787
#: src/gtk/resolver.cc:920
4789
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
4791
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
4796
#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130
4798
msgid "%s depends upon %s"
4799
msgstr "%s priklauso nuo %s"
4801
#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133
4803
msgid "%s pre-depends upon %s"
4804
msgstr "%s prieš-priklauso nuo %s"
4806
#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136
4808
msgid "%s suggests %s"
4809
msgstr "%s siūlo %s"
4811
#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139
4812
#: src/solution_item.cc:603
4814
msgid "%s recommends %s"
4815
msgstr "%s rekomenduoja %s"
4817
#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142
4819
msgid "%s conflicts with %s"
4820
msgstr "%s konfliktuoja su %s"
4822
#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145
4824
msgid "%s breaks %s"
4825
msgstr "%s sugadina %s"
4827
#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148
4829
msgid "%s replaces %s"
4830
msgstr "%s pakeičia %s"
4832
#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151
4834
msgid "%s obsoletes %s"
4835
msgstr "%s nurašo %s"
4837
#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838
4838
#: src/solution_screen.cc:272
4839
msgid "Remove the following packages:"
4840
msgstr "Pašalinti šiuos paketus:"
4842
#: src/gtk/resolver.cc:1387 src/gtk/resolver.cc:1850
4843
#: src/solution_screen.cc:296
4844
msgid "Install the following packages:"
4845
msgstr "Įdiegti šiuos paketus:"
4847
#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862
4849
msgid "Keep the following packages:"
4850
msgstr "Pašalinti šiuos paketus:"
4852
#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874
4853
#: src/solution_screen.cc:308
4854
msgid "Upgrade the following packages:"
4855
msgstr "Atnaujinti šiuos paketus:"
4857
#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887
4858
#: src/solution_screen.cc:320
4859
msgid "Downgrade the following packages:"
4860
msgstr "Pasendinti šiuos paketus:"
4862
#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900
4864
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
4865
msgstr "Palikti šias priklausomybes neišspręstas:%n"
4867
#: src/gtk/resolver.cc:1516
4869
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
4870
msgstr "Pašalint %F [%s (%s)]"
4872
#: src/gtk/resolver.cc:1523
4874
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
4875
msgstr "Įdiegti %F [%s (%s)]"
4877
#: src/gtk/resolver.cc:1531
4879
msgid "Cancel the installation of %s"
4880
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
4882
#: src/gtk/resolver.cc:1534
4884
msgid "Cancel the removal of %s"
4885
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
4887
#: src/gtk/resolver.cc:1537
4889
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
4890
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
4892
#: src/gtk/resolver.cc:1544
4894
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4895
msgstr "Atnaujini %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4897
#: src/gtk/resolver.cc:1553
4899
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4900
msgstr "Pasendinti %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4902
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4904
msgid "<b>Remove</b> %s"
4905
msgstr "Šalinti(%s)"
4907
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4909
msgid "<b>remove</b> %s"
4910
msgstr "Šalinti(%s)"
4912
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4914
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
4915
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
4917
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4919
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
4920
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
4922
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4924
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
4925
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
4927
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4929
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
4930
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
4932
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4934
msgid "<b>Install</b> %s %s"
4935
msgstr "Įdiegti %F [%s (%s)]"
4937
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4939
msgid "<b>install</b> %s %s"
4940
msgstr "Įdiegti %F [%s (%s)]"
4942
#: src/gtk/resolver.cc:1645
4944
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
4945
msgstr " cwidget versija: %s\n"
4947
#: src/gtk/resolver.cc:1645
4949
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
4950
msgstr " cwidget versija: %s\n"
4952
#: src/gtk/resolver.cc:1654
4954
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
4955
msgstr "%s versijos"
4957
#: src/gtk/resolver.cc:1654
4959
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
4960
msgstr "%s versijos"
4962
#: src/gtk/resolver.cc:1667
4964
msgid "Leave %s unresolved"
4967
#: src/gtk/resolver.cc:1667
4969
msgid "leave %s unresolved"
4972
#: src/gtk/resolver.cc:1735
4975
msgid_plural "%s installs"
4976
msgstr[0] "%d diegiamas"
4977
msgstr[1] "%d diegiami"
4978
msgstr[2] "%d diegiamų"
4980
#: src/gtk/resolver.cc:1740
4983
msgid_plural "%s removes"
4984
msgstr[0] "%d šalinamas"
4985
msgstr[1] "%d šalinami"
4986
msgstr[2] "%d šalinamų"
4988
#: src/gtk/resolver.cc:1746
4991
msgid_plural "%s keeps"
4992
msgstr[0] "%d paliekamas"
4993
msgstr[1] "%d paliekami"
4994
msgstr[2] "%d paliekamų"
4996
#: src/gtk/resolver.cc:1752
4999
msgid_plural "%s upgrades"
5000
msgstr[0] "%d atnaujinamas"
5001
msgstr[1] "%d atnaujinami"
5002
msgstr[2] "%d atnaujinamų"
5004
#: src/gtk/resolver.cc:1758
5006
msgid "%s downgrade"
5007
msgid_plural "%s downgrades"
5008
msgstr[0] "%d pasendintas"
5009
msgstr[1] "%d pasendinti"
5010
msgstr[2] "%d pasendintų"
5012
#: src/gtk/resolver.cc:1764
5014
msgid "%s unresolved recommendation"
5015
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
5016
msgstr[0] "Patikrinti ^rekomendacijas"
5017
msgstr[1] "Patikrinti ^rekomendacijas"
5018
msgstr[2] "Patikrinti ^rekomendacijas"
5020
#: src/gtk/resolver.cc:2056
5022
msgid "No solutions yet."
5023
msgstr "Sprendimų nebėra."
5025
#: src/gtk/resolver.cc:2063
5027
msgid "No dependency solution was found."
5028
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
5030
#: src/gtk/resolver.cc:2064
5032
msgid "No solutions."
5033
msgstr "Sprendimų nebėra."
5035
#: src/gtk/resolver.cc:2075
5036
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
5039
#: src/gtk/resolver.cc:2076
5041
msgid "%u solutions."
5042
msgstr "Sprendimų nebėra."
5044
#: src/gtk/resolver.cc:2106
5046
msgid "Solution %s of %s."
5047
msgstr "Negaliu atidaryti bylos „%s“"
5049
#: src/gtk/tab.cc:68
5054
#: src/load_config.cc:48
5056
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
5057
msgstr "Nežinomas splavos pavadinimas „%s“"
5059
#: src/load_config.cc:75
5061
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
5062
msgstr "Nežinomas atributo pavadinimas „%s“"
5064
#: src/load_config.cc:113
5066
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
5067
msgstr "Klaidingas įrašas stilių aprašymo grupėje: „%s“"
5069
#: src/load_config.cc:115
5071
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
5072
msgstr "Blogas yrašas be žymės stilių aprašymo grupėje: „%s“"
5074
#: src/load_config.cc:127
5075
msgid "The default color may only be used as a background."
5076
msgstr "Numatyta spalva gali būti naudojama tik fone."
5078
#: src/load_config.cc:144
5080
msgid "Unknown style attribute %s"
5081
msgstr "Nežinomas stiliaus atributas %s"
5083
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
5085
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
5086
msgstr "Neteisingas įrašas klavišų kombinacijų grupėje: „%s“"
5088
#: src/load_config.cc:184
5090
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
5091
msgstr "Ignoruoju neteisingą klavišų kombinaciją: „%s“ -> „%s“"
5093
#: src/load_grouppolicy.cc:289
5095
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
5096
msgstr "Tikėtasi taisyklų aprašo, gauta '%c'"
5098
#: src/load_grouppolicy.cc:305
5100
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
5101
msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', gauta '%c'"
5103
#: src/load_grouppolicy.cc:309
5105
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
5106
msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', gauta '%c'"
5108
#: src/load_grouppolicy.cc:317
5110
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
5111
msgstr "Nežinoma grupavimo taisyklė „%s“"
5113
#: src/load_grouppolicy.cc:324
5115
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
5116
msgstr "Užbaigiančioji taisyklė „%s“ sąraše turi būti paskutinė"
5118
#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
5119
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
5120
msgstr "Grupavimo taisyklių derinyje neatitikę'('"
5122
#: src/load_grouppolicy.cc:413
5124
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
5126
"Blogas sekcijos pavadinimas '%s' (naudokite 'none', 'topdir' arba 'subdir')"
5128
#: src/load_grouppolicy.cc:423
5130
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
5132
"Blogas passthough nustatymas „%s“ (naudokite „passtrough“ arba "
5135
#: src/load_grouppolicy.cc:428
5136
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
5137
msgstr "Grupavimo pagal sekciją taisyklėse yra per daug argumentų"
5139
#: src/load_grouppolicy.cc:441
5140
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
5141
msgstr "Grupavimo pagal būseną taisyklėse nereikalingi jokie argumentai"
5143
#: src/load_grouppolicy.cc:460
5144
msgid "Expected '(' after 'filter'"
5145
msgstr "Tikėtasi '(' po 'filter'"
5147
#: src/load_grouppolicy.cc:497
5149
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
5150
msgstr "Nepavyko interpretuoti derinio ties '%s'"
5152
#: src/load_grouppolicy.cc:502
5153
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
5155
"Filtravimo taisyklėse turi būti įrašytas lygiai vienas filtras kaip "
5158
#: src/load_grouppolicy.cc:521
5159
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
5160
msgstr "Grupavimo pagal režimą taisyklės argumentų nenaudoja"
5162
#: src/load_grouppolicy.cc:532
5163
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
5164
msgstr "Grupavimo pagal pirmą raidę taisyklės argumentų nenaudoja"
5166
#: src/load_grouppolicy.cc:544
5167
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
5168
msgstr "Grupavimo pagal versijų generavimą taisyklės argumentų nenaudoja"
5170
#: src/load_grouppolicy.cc:555
5171
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
5173
"Grupavimo pagal priklausomybių generavimo taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
5175
#: src/load_grouppolicy.cc:566
5176
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
5177
msgstr "Grupavimo pagal prioritetą taisyklės argumentų nenaudoja"
5179
#: src/load_grouppolicy.cc:597
5180
msgid "Task grouping policies take no arguments"
5181
msgstr "Grupavimo pagal užduotį taisyklės argumentų nenaudoja"
5183
#: src/load_grouppolicy.cc:610
5184
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
5185
msgstr "Tikėtasi ne daugiau nei vieno žymių grupavimo taisyklių argumento"
5187
#: src/load_grouppolicy.cc:625
5188
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
5189
msgstr "Tikėjausi '(' po 'pattern'"
5191
#: src/load_grouppolicy.cc:633
5192
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
5193
msgstr "'pattern' trūksta argumento"
5195
#: src/load_grouppolicy.cc:656
5197
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
5198
msgstr "Nepavyko interpretuoti derinio po „%s“"
5200
#: src/load_grouppolicy.cc:694
5202
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
5203
msgstr "Netikėtai tuščias medžio pavadinimas po „%s“"
5205
#: src/load_grouppolicy.cc:713
5207
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
5208
msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', ir '||' gauta '%s'"
5210
#: src/load_pkgview.cc:64
5211
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
5213
"Negaliu interpretuoti išdėstymo: Statiniam elementui nenurodytas stulpelio "
5216
#: src/load_pkgview.cc:97
5217
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
5218
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: stulpelio aprašyme koduotės klaida"
5220
#: src/load_pkgview.cc:118
5222
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
5223
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: nežinomas rodymo tipas „%s“"
5225
#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
5226
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
5227
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: nenurodytas eilutės numeris"
5229
#: src/load_pkgview.cc:141
5230
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
5231
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: nenurodytas plotis"
5233
#: src/load_pkgview.cc:149
5234
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
5235
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: nenurodytas aukštis"
5237
#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
5239
msgid "Unknown alignment type '%s'"
5240
msgstr "Nežinomas lygiavimo tipas „%s“"
5242
#: src/load_sortpolicy.cc:51
5243
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
5244
msgstr "Rikiavimo pagal vardą taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
5246
#: src/load_sortpolicy.cc:64
5247
msgid "By-version sorting policies take no arguments"
5248
msgstr "Rikiavimo pagal versiją taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
5250
#: src/load_sortpolicy.cc:77
5251
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
5253
"Rikiavimo pagal įdiegto paketo dydį taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
5255
#: src/load_sortpolicy.cc:90
5256
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
5257
msgstr "Rikiavimo pagal prioritetą taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
5259
#: src/load_sortpolicy.cc:148
5260
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
5261
msgstr "Tuščias rūšiavimo taisyklės vardas nepriimtinas"
5263
#: src/load_sortpolicy.cc:166
5264
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
5265
msgstr "Rūšiavimo taisyklių aprašuose neuždarytas „(“"
5267
#: src/load_sortpolicy.cc:193
5269
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
5270
msgstr "Netinkamas rūšiavimo taisyklių tipas „%s“"
5274
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
5275
msgstr "Nepavyko dekoduoti keleto bitų eilutės po „%ls“"
5279
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
5280
msgstr "Nepavyko dekoduoti plačių raidžių po „%s“"
5284
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
5285
msgstr "%s %s kompiliuotas %s %s\n"
5289
msgid "Compiler: g++ %s\n"
5290
msgstr "Kompiliatorius: g++ %s\n"
5293
msgid "Compiled against:\n"
5294
msgstr "Kompiliuota prieš:\n"
5298
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
5299
msgstr " apt versija %d.%d.%d\n"
5303
msgid " NCurses version: Unknown\n"
5304
msgstr " NCurses versija: Nežinoma\n"
5308
msgid " NCurses version %s\n"
5309
msgstr " NCurses versija %s\n"
5313
msgid " libsigc++ version: %s\n"
5314
msgstr " libsigc++ versija: %s\n"
5318
msgid " Ept support enabled.\n"
5319
msgstr " Ept palaikymas įjungtas.\n"
5323
msgid " Ept support disabled.\n"
5324
msgstr " Ept palaikymas išjungtas.\n"
5328
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
5329
msgstr " apt versija %d.%d.%d\n"
5333
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
5334
msgstr " apt versija %d.%d.%d\n"
5338
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
5339
msgstr " Ept palaikymas išjungtas.\n"
5344
"Current library versions:\n"
5347
"Esamos bibliotekų versijos:\n"
5351
msgid " NCurses version: %s\n"
5352
msgstr " NCurses versija: %s\n"
5356
msgid " cwidget version: %s\n"
5357
msgstr " cwidget versija: %s\n"
5361
msgid " Apt version: %s\n"
5362
msgstr " Apt versija: %s\n"
5366
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5367
msgstr "Naudojimas: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5371
msgid " aptitude [options] <action> ..."
5372
msgstr " aptitude [parinktys] <veiksmas> ..."
5377
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
5380
" Veiksmai (jei nenurodyti jokie parametrai, aptitude veiks interaktyviai):\n"
5385
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
5386
msgstr " install - Įdiegti/atnaujinti paketus\n"
5390
msgid " remove - Remove packages.\n"
5391
msgstr " remove - Pašalinti paketus\n"
5395
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
5397
" purge - Pašalinti paketus ir jų konfigūracijos bylas (išvalyti)\n"
5401
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
5402
msgstr " hold - Sulaikyti paketų atnaujinimą\n"
5406
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
5407
msgstr " unhold - Atšaukti paketų sulaikymą\n"
5411
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
5413
" markauto - Pažymėti paketus taip, kad atrodytu jog jie įdiegti "
5418
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
5420
" unmarkauto - Pažymėti paketus taip, kad atrodytu jog jie įdiegti rankiniu "
5426
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
5428
msgstr " forbid-version - Uždrausti atnaujinimą į nurodytą versiją.\n"
5432
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
5433
msgstr " update - Atsisiųsti naują paketų sąrašą\n"
5437
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
5438
msgstr " safe-upgrade - Vykdyti saugų atnaujinimą\n"
5443
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
5446
" full-upgrade - Vykdyti atnaujinimą, leidžiamas paketų diegimas ir "
5451
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
5452
msgstr "'&BD' kad įdiegti kompiliavimo priklausomybes paketui."
5456
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
5457
msgstr " forget-new - Užmiršti kurie paketai yra „nauji“\n"
5461
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
5462
msgstr " search - Paketo paieška pagal pavadinimą ir/arba išraišką\n"
5466
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
5467
msgstr " show - Rodyti detalią paketo informaciją\n"
5471
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
5472
msgstr " clean - Pašalinti gautų paketų bylas\n"
5476
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
5477
msgstr " autoclean - Pašalinti senas gautas paketų bylas\n"
5481
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
5482
msgstr " changelog - Žiūrėti paketo pakeitimų sąrašą\n"
5486
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
5487
msgstr " download - Gauti paketo .deb bylą\n"
5492
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
5495
" reinstall - Gauti ir (galbūt) įdiegti iš naujo šiuo metu įdiegtą paketą\n"
5500
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
5502
" why one or more packages would require the given package\n"
5504
" why - Rodyti rankiniu būdu įdiegtus paketus, kuriems reikalingas "
5506
" kodėl vienas ar daugiau paketų reikalautu nurodyto paketo\n"
5511
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
5513
" with the given package, or why one or more packages would\n"
5514
" lead to a conflict with the given package if installed.\n"
5516
" why-not - Rodyti rankiniu būdu įdiegtus paketus, dėl kurių kyla "
5518
" su nurodytu paketu, arba kodėl vienas ar keli paketai "
5520
" sukelia konfliktą\n"
5525
msgstr " Parinktys:\n"
5529
msgid " -h This help text.\n"
5530
msgstr " -h Ši pagalbos informacija\n"
5535
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
5540
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
5545
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
5546
msgstr " -s Simuliuoti veiksmus, tačiau nieko realaus nevykdyti.\n"
5551
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
5553
" -d Tik atsisiųsti reikalingus paketus nieko nediegti ir "
5558
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n"
5559
msgstr " -P Visada klausti veiksmų patvirtinimo\n"
5564
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
5565
msgstr " -y Į klausimus taip/ne automatiškai atsakyti „taip“\n"
5570
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
5573
" -F formatas Nurodyti kokių formatu rodyti paieškos rezultatus žr. "
5579
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
5582
" -O tvarka Nurodyti kaip rūšiuoti paieškos rezultatus; žr. "
5588
" -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
5589
msgstr " -w plotis Nuodyti ekrano plotį, paieškos rezultatų formavimui\n"
5593
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
5594
msgstr " -f Bandyti tvarkyti sugadintus paketus agresyviai.\n"
5598
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
5599
msgstr " -V Rodyti kurios paketų versijos bus įdiegtos.\n"
5604
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
5605
msgstr " -D Rodyti automatiškai pakeistų paketų priklausomybes.\n"
5609
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
5610
msgstr " -Z Rodyti įdiegtų paketų dydžio pasikeitimus.\n"
5615
" -v Display extra information. (may be supplied multiple "
5618
" -v Rodyti papildomą informaciją.( gali būti naudojamas kelis "
5624
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
5625
msgstr " -t [release] Nustatyti iš kurių paketų diegti.\n"
5630
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
5633
" -q Komandinėje eilutėje nerodyti progreso indikatoriaus.\n"
5637
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
5638
msgstr " -o raktas=reikšmė Tiesiogiai siųsti parametrą „raktas“\n"
5643
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
5644
" strong dependencies.\n"
5646
" --with(out)-recommends\tNurodo ar Laikyti (arba nelaikyti) rekomenduojamus "
5648
" kaip reikalingus\n"
5652
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
5654
" -S fname Skaityti aptitude išplėstinės būsenos informaciją iš bylos "
5659
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
5660
msgstr " -u Tik paleidus programą gauti naują paketų sąrašą.\n"
5662
#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
5664
msgid " (terminal interface only)"
5669
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
5670
msgstr " -i Paleidus programą automatiškai vykdyti diegimą.\n"
5674
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
5675
msgstr " Šis aptitude neturi Superkarvės galių.\n"
5677
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5678
#. the command-line or set in the configuration file.
5684
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5685
#. the command-line or set in the configuration file.
5690
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5691
#. the command-line or set in the configuration file.
5697
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5698
#. the command-line or set in the configuration file.
5703
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5704
#. the command-line or set in the configuration file.
5710
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5711
#. the command-line or set in the configuration file.
5717
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5718
#. the command-line or set in the configuration file.
5723
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
5724
#. log level names are accepted here.
5728
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
5729
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
5734
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
5735
msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
5739
msgid "Expected a number after -q=\n"
5742
" tikėtasi skaičiaus\n"
5746
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
5749
" tikėtasi skaičiaus, gauta %s\n"
5753
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
5754
msgstr "-o reikalauja argumentų formate raktas=reikšmė, gavau %s\n"
5758
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
5759
msgstr "Nėra kablelio po žymės pavadinimo „%s“.\n"
5761
#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
5762
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
5763
msgstr "KEISTA: gautas nežinomas parinkčių kodas\n"
5766
msgid "--show-package-names|never"
5770
msgid "--show-package-names|auto"
5774
msgid "--show-package-names|always"
5780
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
5790
msgid "first-package"
5794
msgid "first-package-and-type"
5799
msgid "all-packages"
5800
msgstr "Visi paketai"
5803
msgid "all-packages-with-dep-versions"
5806
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
5807
#. should not be translated.
5811
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
5812
"\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-"
5819
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
5821
msgstr "Gali būti nurodytas tik vienas iš -u ir -i\n"
5826
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
5827
"(eg, with 'install')"
5828
msgstr "-u ir -i nenaudojami komandinės eilutės režime (pvz., su „install“)"
5832
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
5833
msgstr "-u ir -i negali būti nurodyti su komanda"
5837
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
5838
msgstr "Nežinoma komanda „%s“\n"
5840
#: src/main.cc:1190 src/main.cc:1263
5842
msgid "Uncaught exception: %s\n"
5843
msgstr "Nežinoma išimtis: %s\n"
5845
#: src/main.cc:1194 src/main.cc:1267
5854
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168
5855
msgid "Search for: "
5858
#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180
5859
msgid "Search backwards for: "
5860
msgstr "Ieškoti atgal: "
5862
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1710
5864
msgstr "Minų laukas"
5866
#: src/mine/cmine.cc:120
5868
msgid "%i/%i mines %d %s"
5869
msgstr "%i/%i minos %d %s"
5871
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
5875
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
5879
#: src/mine/cmine.cc:126
5881
msgid " %s in %d %s"
5882
msgstr " %s per %d %s"
5884
#: src/mine/cmine.cc:127
5888
#: src/mine/cmine.cc:127
5892
#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209
5894
msgid "Could not open file \"%s\""
5895
msgstr "Negaliu atidaryti bylos „%s“"
5897
#: src/mine/cmine.cc:182
5899
msgid "Could not load game from %s"
5900
msgstr "Negaliu pakrauti žaidimo iš %s"
5902
#: src/mine/cmine.cc:247
5903
msgid "The board height must be a positive integer"
5904
msgstr "Lauko aukštis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
5906
#: src/mine/cmine.cc:259
5907
msgid "The board width must be a positive integer"
5908
msgstr "Lauko plotis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
5910
#: src/mine/cmine.cc:271
5911
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
5912
msgstr "Blogas minų skaičius; įveskite teigiamą sveikąjį skaičių"
5914
#: src/mine/cmine.cc:291
5915
msgid "Setup custom game"
5916
msgstr "Sukurti kitokį žaidimą"
5918
#: src/mine/cmine.cc:293
5919
msgid "Height of board: "
5920
msgstr "Lauko aukštis: "
5922
#: src/mine/cmine.cc:296
5923
msgid "Width of board: "
5924
msgstr "Lauko plotis: "
5926
#: src/mine/cmine.cc:299
5927
msgid "Number of mines: "
5928
msgstr "Minų skaičius: "
5930
#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:289 src/ui.cc:361
5934
#: src/mine/cmine.cc:360
5935
msgid "Choose difficulty level"
5936
msgstr "Pasirinkite sudėtingumo lygį"
5938
#: src/mine/cmine.cc:362
5942
#: src/mine/cmine.cc:363
5946
#: src/mine/cmine.cc:364
5950
#: src/mine/cmine.cc:365
5954
#: src/mine/cmine.cc:463
5955
msgid "You have won."
5956
msgstr "Jūs laimėjot."
5958
#: src/mine/cmine.cc:466
5960
msgstr "Jūs pralošėte!"
5962
#: src/mine/cmine.cc:471
5963
msgid "You die... --More--"
5964
msgstr "Tu miręs... --Dar---"
5966
#: src/mine/cmine.cc:484
5967
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
5968
msgstr "Vinys nuodingos! Nuodai buvo mirtini.. --Dar--"
5970
#: src/mine/cmine.cc:487
5971
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
5972
msgstr "Tu nusileidai ant aštrių plieno vinių! --Dar--"
5974
#: src/mine/cmine.cc:490
5975
msgid "You fall into a pit! --More--"
5976
msgstr "Tu įkritai į duobę! --Dar--"
5978
#: src/mine/cmine.cc:493
5979
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
5980
msgstr "BUM! Tu užlipai ant minos. --Dar--"
5982
#: src/mine/cmine.cc:498
5983
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
5984
msgstr "Strėlė nuodinga! Nuodai buvo mirtini... -Dar--"
5986
#: src/mine/cmine.cc:500
5988
"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
5989
msgstr "Į tave pataikė maža strėlė! --Dar--"
5991
#: src/mine/cmine.cc:504
5992
msgid "You turn to stone... --More--"
5993
msgstr "Tu pavirtai akmeniu... --Dar--"
5995
#: src/mine/cmine.cc:506
5996
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
5997
msgstr "Palietę baziliką, padarėte lemiamą klaidą. --Dar--"
5999
#: src/mine/cmine.cc:508
6000
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
6001
msgstr "Čia Jūs matote baziliko kūną. --Dar--"
6003
#: src/mine/cmine.cc:512
6005
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
6008
"Trakšt! Tu pakliuvai į riedančios uolos spąstus! Tave sutraiškė uola! -- "
6011
#: src/mine/cmine.cc:522
6015
#: src/mine/cmine.cc:525
6019
#: src/mine/cmine.cc:528
6023
#: src/mine/cmine.cc:531
6027
#: src/mine/cmine.cc:534
6028
msgid "magic missile"
6029
msgstr "stebuklinga raketa"
6031
#: src/mine/cmine.cc:537
6032
msgid "secret door detection"
6033
msgstr "Slaptų durų paieška"
6035
#: src/mine/cmine.cc:540
6036
msgid "invisibility"
6037
msgstr "nematomumas"
6039
#: src/mine/cmine.cc:543
6043
#: src/mine/cmine.cc:547
6045
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
6046
msgstr "Tavo lazdelė %s lūžo ir sprogo! --Dar--"
6048
#: src/mine/cmine.cc:553
6049
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
6050
msgstr "Jus nutrenkė elektros iškrova! --Dar--"
6052
#: src/mine/cmine.cc:657
6053
msgid "Enter the filename to load: "
6054
msgstr "Nurodykite kurią bylą įkelti: "
6056
#: src/mine/cmine.cc:664
6057
msgid "Enter the filename to save: "
6058
msgstr "Nurodykite į kokią bylą išsaugoti: "
6060
#: src/mine/cmine.cc:672
6061
msgid "mine-help.txt"
6062
msgstr "mine-help.txt"
6064
#: src/mine/cmine.cc:674
6065
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
6066
msgstr "Bylos mine-help.txt|UTF-8"
6068
#: src/pkg_columnizer.cc:86
6069
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
6070
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
6072
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2698
6076
#: src/pkg_columnizer.cc:90
6080
#: src/pkg_columnizer.cc:91
6084
#: src/pkg_columnizer.cc:93
6088
#: src/pkg_columnizer.cc:95
6092
#: src/pkg_columnizer.cc:96
6096
#: src/pkg_columnizer.cc:97
6100
#: src/pkg_columnizer.cc:98
6102
msgstr "IlgasVeiksmas"
6104
#: src/pkg_columnizer.cc:99
6106
msgstr "Prižiūrėtojas"
6108
#: src/pkg_columnizer.cc:100
6112
#: src/pkg_columnizer.cc:101
6116
#: src/pkg_columnizer.cc:102
6120
#: src/pkg_columnizer.cc:104
6124
#: src/pkg_columnizer.cc:107
6128
#: src/pkg_columnizer.cc:108
6132
#: src/pkg_columnizer.cc:109
6136
#: src/pkg_columnizer.cc:110
6138
msgstr "Disko panaudojimas"
6140
#: src/pkg_columnizer.cc:111
6141
msgid "DownloadSize"
6142
msgstr "Reikia atsisiųsti"
6144
#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99
6145
#: src/pkg_ver_item.cc:164
6149
#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192
6153
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264
6157
#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222
6159
msgstr "Išnaikintas"
6161
#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229
6163
msgstr "dalinai sudderinti"
6165
#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231
6166
msgid "half-install"
6167
msgstr "dalinai įdiegti"
6169
#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233
6170
msgid "config-files"
6171
msgstr "nustatymų bylos"
6173
#: src/pkg_columnizer.cc:261
6174
msgid "triggers-awaited"
6177
#: src/pkg_columnizer.cc:263
6178
msgid "triggers-pending"
6181
#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237
6185
#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295
6189
#: src/pkg_columnizer.cc:316
6190
msgid "forbidden upgrade"
6191
msgstr "uždraustas atnaujinimas"
6193
#: src/pkg_columnizer.cc:318
6197
#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319
6201
#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301
6205
#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312
6206
#: src/pkg_ver_item.cc:321
6210
#: src/pkg_columnizer.cc:324
6212
msgstr "įdiegti iš naujo"
6214
#: src/pkg_columnizer.cc:326
6218
#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307
6219
#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326
6223
#. ForTranslators: Imp = Important
6224
#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354
6228
#. ForTranslators: Req = Required
6229
#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357
6233
#. ForTranslators: Std = Standard
6234
#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360
6238
#. ForTranslators: Opt = Optional
6239
#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363
6243
#. ForTranslators: Xtr = Extra
6244
#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366
6248
#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368
6252
#: src/pkg_columnizer.cc:394
6254
msgid "#Broken: %ld"
6255
msgstr "#Blogų: %ld"
6257
#: src/pkg_columnizer.cc:409
6259
msgid "Will use %sB of disk space"
6260
msgstr "Bus sunaudota %sB"
6262
#: src/pkg_columnizer.cc:417
6264
msgid "Will free %sB of disk space"
6265
msgstr "Atsilaisvins %sB"
6267
#: src/pkg_columnizer.cc:431
6269
msgid "DL Size: %sB"
6272
#. ForTranslators: Hostname
6273
#: src/pkg_columnizer.cc:498
6275
msgstr "HN per ilgas"
6277
#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679
6279
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
6280
msgstr "Neįmanoma perkoduoti paketo rodymo formato po „%ls“"
6282
#: src/pkg_columnizer.cc:686
6283
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
6284
msgstr "Vidinė klaida: nesuprantama stulpelio eilutė"
6286
#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074
6290
#: src/pkg_grouppolicy.cc:285
6292
msgstr "pagrindiniai"
6294
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
6297
"Security Updates\n"
6298
" Security updates for these packages are available from security.ubuntu.com."
6300
"Saugumo pataisos\n"
6301
" Šiuose paketuose rasta saugumo spragų, juos galima atnaujinti iš security."
6304
#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
6306
"Upgradable Packages\n"
6307
" A newer version of these packages is available."
6309
"Atnaujinti paketai\n"
6310
" Egzistuoja naujesnės šių paketų versijos."
6312
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
6316
" These packages have been added to Ubuntu since the last time you cleared "
6317
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
6318
"Actions menu to empty this list)."
6321
" Šie paketai atsirado po paskutinio naujų paketų sąrašo išvalymo. "
6322
"Pasirinkite „Užmiršti naujus paketus“ meniu punkte „Veiksmai“, norėdami "
6323
"išvalyti šį sąrašą."
6325
#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
6327
"Installed Packages\n"
6328
" These packages are currently installed on your computer."
6331
" Šie paketai šiuo metu įdiegti į Jūsų kompiuterį."
6333
#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
6335
"Not Installed Packages\n"
6336
" These packages are not installed on your computer."
6338
"Neįdiegti paketai\n"
6339
" Šie paketai nėra įdiegti į Jūsų kompiuterį."
6341
#: src/pkg_grouppolicy.cc:432
6343
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
6344
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
6345
"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the "
6346
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
6348
"Nebenaudojami ir lokaliai sukurti paketai\n"
6349
" Šie paketai yra įdiegti į Jūsų kompiuterį, tačiau jų nėra paketų sąrašuose "
6350
"(apt šaltiniuose). Jie gali būti nebenaudojami ir pašalinti iš Debian "
6351
"archyvo, arba jūs patys sukūrėte šių paketų asmeninę versiją."
6353
#: src/pkg_grouppolicy.cc:433
6355
"Virtual Packages\n"
6356
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
6357
"or provide some functionality."
6359
"Virtualūs paketai\n"
6360
" Šie paketai neegzistuoja; tai sąrašas kitų paketų, naudojamas pateikti tam "
6363
#: src/pkg_grouppolicy.cc:588
6365
"Packages which are recommended by other packages\n"
6366
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
6367
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
6370
"Paketai, kuriuos rekomenduoja kiti paketai\n"
6371
" Šie paketai nėra būtini, tam kad Jūsų sistema sėkmingai funkcionuotu, "
6372
"tačiau jie gali būti reikalingi, pilnam įdiegiamų programų funkcionavimui."
6374
#: src/pkg_grouppolicy.cc:609
6376
"Packages which are suggested by other packages\n"
6377
" These packages are not required in order to make your system function "
6378
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
6379
"you are currently installing."
6381
"Paketai, kuriuos siūlo kiti paketai\n"
6382
" Šie paketai nėra būtini, tam kad Jūsų sistema sėkmingai funkcionuotu, "
6383
"tačiau jie naudojami papildomoms įdiegtų programų galimybėms išgauti."
6385
#: src/pkg_grouppolicy.cc:765
6389
#: src/pkg_grouppolicy.cc:776
6392
msgstr "Prioritetas %s"
6394
#: src/pkg_grouppolicy.cc:890
6395
msgid "UNCATEGORIZED"
6396
msgstr "BE KATEGORIJOS"
6398
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
6402
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018
6406
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
6410
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020
6411
msgid "Localization"
6412
msgstr "Lokalizavimas"
6414
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021
6415
msgid "Hardware Support"
6416
msgstr "Aparatūros palaikymas"
6418
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023
6419
msgid "Unrecognized tasks"
6420
msgstr "Neatpažinti darbai"
6422
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075
6425
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
6426
"predefined set of packages for a particular purpose."
6429
" Užduotys, tai paketų grupės, kurios naudojamos norint lengvai įdiegti "
6430
"nustatytą paketų grupę, reikalingų tam tikram tikslui."
6432
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207
6434
msgid "Bad number in format string: %ls"
6435
msgstr "Blogas skaičius formato eilutėje: %ls"
6437
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216
6439
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
6440
msgstr "Indeksų pora turi būti 1 ar daugiau, ne „%s“"
6442
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234
6444
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
6445
msgstr "Poros indeksas %ls yra per didelis; galimos grupės yra šios (%s)"
6447
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510
6448
msgid "TAGLESS PACKAGES"
6449
msgstr "PAKETAI BE ŽYMIŲ"
6451
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511
6454
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
6455
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
6458
" Šie paketai nėra klasifikuoti debtags duombazėje, arba nerasta debtas "
6459
"duombazė (įdiegus debtags problema gali būti išspręsta)."
6461
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551
6463
msgstr "TRŪKSTA ŽYMĖS"
6465
#: src/pkg_info_screen.cc:131
6466
msgid "Compressed size: "
6467
msgstr "Suspausto dydis: "
6469
#: src/pkg_info_screen.cc:132
6470
msgid "Uncompressed size: "
6471
msgstr "Išspausto dydis: "
6473
#: src/pkg_info_screen.cc:133
6474
msgid "Source Package: "
6475
msgstr "Kilęs iš paketo: "
6477
#: src/pkg_info_screen.cc:143
6479
msgid "Package names provided by %s"
6480
msgstr "Paketų vardai, kuriuos pateikia %s"
6482
#: src/pkg_info_screen.cc:156
6484
msgid "Packages which depend on %s"
6485
msgstr "Paketai, kuriems reikia %s"
6487
#: src/pkg_info_screen.cc:162
6489
msgid "Versions of %s"
6492
#: src/pkg_item.cc:90
6495
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
6498
"%s yra esminis paketas!%n%nAr Jūs tikrai norite jį pašalinti?%nJei Jūs "
6499
"tikras įveskite: „%s“."
6501
#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
6503
msgid "Information about %s"
6504
msgstr "Informacija apie %s"
6506
#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
6511
#: src/pkg_item.cc:333
6513
msgid "Available versions of %s"
6514
msgstr "Egzistuojančios versijos paketo %s"
6516
#: src/pkg_item.cc:336
6519
msgstr "%s versijos"
6521
#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:708
6523
msgid "Dependencies of %s"
6524
msgstr "Paketo %s priklausomybės."
6526
#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:710
6529
msgstr "%s priklauso"
6531
#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:720
6533
msgid "Packages depending on %s"
6534
msgstr "Paketai, kuriems reikia %s"
6536
#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:722
6538
msgid "%s reverse deps"
6539
msgstr "%s atgalinės priklausomybės"
6541
#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:770
6543
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
6544
msgstr "Pranešame apie klaidas pakete %s:\n"
6546
#: src/pkg_item.cc:433
6548
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
6549
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
6552
"Jūs neturite root teisių ir aš nematau būdo šias teises gauti. Norėdami šį "
6553
"paketą perkonfigūruoti įdiekite paketus „menu“ ir „login“ arba paleiskite "
6554
"aptitude turėdami root teises."
6556
#: src/pkg_item.cc:441
6558
msgid "Reconfiguring %s\n"
6559
msgstr "Perkonfigūruojamas paketas %s\n"
6561
#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1163
6562
msgid "Press return to continue.\n"
6563
msgstr "Norėdami tęsti spauskite ENTER.\n"
6565
#: src/pkg_item.cc:468
6566
msgid "Hierarchy editor"
6567
msgstr "Hierarchijos redaktorius"
6569
#: src/pkg_item.cc:468 src/pkg_view.cc:673
6570
msgid "Hierarchy Editor"
6571
msgstr "Hierarchijos redaktorius"
6573
#: src/pkg_subtree.cc:159
6575
msgid "This group contains %d package."
6576
msgid_plural "This group contains %d packages."
6577
msgstr[0] "Šioje grupėje yra %d paketas."
6578
msgstr[1] "Šioje grupėje yra %d paketai."
6579
msgstr[2] "Šioje grupėje yra %d paketų."
6581
#: src/pkg_tree.cc:178
6582
msgid "All Packages"
6583
msgstr "Visi paketai"
6585
#: src/pkg_tree.cc:282
6587
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
6588
msgstr "Nei vienas paketas neatitiko derinio „%ls“."
6590
#: src/pkg_tree.cc:301
6591
msgid "Enter the new package tree limit: "
6592
msgstr "Įveskite naują paketų medžio ribą: "
6594
#: src/pkg_tree.cc:334
6595
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
6596
msgstr "Įveskite naują šio ekrano paketų grupavimo mechanizmą: "
6598
#: src/pkg_tree.cc:342
6599
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
6600
msgstr "Įveskite naują šio ekrano paketų rūšiavimo mechanizmą: "
6602
#: src/pkg_view.cc:165
6603
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
6604
msgstr "Negaliu cw::util::transcode stulpelio aprašymo"
6606
#: src/pkg_view.cc:172
6607
msgid "Couldn't parse column definition"
6608
msgstr "Nepavyko interpretuoti stulpelio aprašymo"
6610
#: src/pkg_view.cc:223
6612
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
6613
"removed will appear in this space."
6615
"Jei jūs pažymėsite paketą, šioje vietoje atsiras paaiškinimas kodėl jis turi "
6616
"būti įdiegtas arba pažalintas."
6618
#: src/pkg_view.cc:575
6619
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
6620
msgstr "make_package_view: klaida argumentuose -- du pagrindiniai elementai??"
6622
#: src/pkg_view.cc:581
6624
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
6626
"make_package_view: klaida argumentuose -- blogas statinio elemento stulpelių "
6629
#: src/pkg_view.cc:678
6630
msgid "Related Dependencies"
6631
msgstr "Susijusios Priklausomybės"
6633
#: src/pkg_view.cc:681
6634
msgid "Why Installed"
6635
msgstr "Kodėl Įdiegtas"
6637
#: src/pkg_view.cc:700
6638
msgid "make_package_view: bad argument!"
6639
msgstr "make_package_view: blogas argumentas!"
6641
#: src/pkg_view.cc:752
6642
msgid "make_package_view: no main widget found"
6643
msgstr "make_package_view: nėra pagrindinio raktažodžio"
6645
#: src/reason_fragment.cc:32
6649
#: src/reason_fragment.cc:34
6650
msgid "pre-depends on"
6651
msgstr "reikia iš anksto"
6653
#: src/reason_fragment.cc:36
6657
#: src/reason_fragment.cc:37
6659
msgstr "rekomenduoja"
6661
#: src/reason_fragment.cc:39
6662
msgid "conflicts with"
6663
msgstr "konfliktuoja su"
6665
#: src/reason_fragment.cc:41
6669
#: src/reason_fragment.cc:43
6673
#: src/reason_fragment.cc:44
6677
#: src/reason_fragment.cc:177
6679
msgid " (provided by %F)"
6680
msgstr " (pateiktas paketo %F)"
6682
#: src/reason_fragment.cc:287
6687
#: src/reason_fragment.cc:336
6689
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
6691
msgstr "Pažymėjus paketą, šioje vietoje atsiras jo būsenos aprašymas."
6693
#: src/reason_fragment.cc:370
6695
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
6696
"packages which depend upon it are being removed:"
6698
"%B%s%b buvo įdiegtas automatiškai; dabar jis pašalintas, nes paketai, "
6699
"kuriems jo reikia pašalinami: "
6701
#: src/reason_fragment.cc:374
6702
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
6704
"%B%s%b bus automatiškai pašalintas, nes trūksta jam reikalingų paketų: "
6706
#: src/reason_fragment.cc:378
6708
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
6709
msgstr "%B%s%b bus automatiškai įdiegtas, nes jis reikalingas paketams: "
6711
#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396
6713
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
6716
"%B%s%b negali būti atnaujintas dabar, bet jei galėtu, jis vis vien liktu "
6719
#: src/reason_fragment.cc:387
6721
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
6722
"following dependencies:"
6724
"%B%s%b nebus atnaujintas iki versijos %B%s%b, kad nesugriautų šių "
6727
#: src/reason_fragment.cc:399
6728
msgid "%B%s%b is currently installed."
6729
msgstr "%B%s%b šiuo metu įdiegtas."
6731
#: src/reason_fragment.cc:405
6732
msgid "%B%s%b is not currently installed."
6733
msgstr "%B%s%b šiuo metu nėra įdiegtas."
6735
#: src/reason_fragment.cc:413
6736
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
6737
msgstr "Kai kurios %B%s%b priklausomybės netenkinamos:"
6739
#: src/reason_fragment.cc:417
6740
msgid "%B%s%b will be downgraded."
6741
msgstr "%B%s%b bus pasendintas."
6743
#: src/reason_fragment.cc:424
6744
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
6745
msgstr "%B%s%b nebus atnaujintas iki uždraustos versijos %B%s%b."
6747
#: src/reason_fragment.cc:428
6749
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
6752
"%B%s%b negali būti atnaujintas iki versijos %B%s%b, jis paliekamas %B%s%b "
6755
#: src/reason_fragment.cc:435
6756
msgid "%B%s%b will be re-installed."
6757
msgstr "%B%s%b bus įdiegtas iš naujo."
6759
#: src/reason_fragment.cc:439
6760
msgid "%B%s%b will be installed."
6761
msgstr "%B%s%b bus įdiegtas."
6763
#: src/reason_fragment.cc:443
6764
msgid "%B%s%b will be removed."
6765
msgstr "%B%s%b bus pašalintas."
6767
#: src/reason_fragment.cc:448
6768
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
6769
msgstr "%B%s%b bus atnaujintas nuo versijos %B%s%b iki versijos %B%s%b."
6771
#: src/reason_fragment.cc:455
6772
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
6773
msgstr "%B%s%b yra įdiegtas dalinai; o diegimas bus pabaigtas."
6775
#: src/reason_fragment.cc:487
6777
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
6778
msgstr "Šiems paketams reikia %B%s%b, jį pašalinus paketasi bus sugadinti: "
6780
#: src/reason_fragment.cc:490
6781
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
6782
msgstr "Šiems paketams reikia %B%s%b ir jie yra sugadinti: "
6784
#: src/reason_fragment.cc:497
6786
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
6788
msgstr "Šie paketai konfliktuoja su %B%s%b, todėl po įdiegimo būtų sugadinti:"
6790
#: src/reason_fragment.cc:530
6792
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
6793
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
6794
"installed version:"
6796
"Šiems paketams reikia %B%s%b versijos, tačiau įdiegta versija yra %B%s%b. "
6797
"Arba paketas konfliktuoja su įdiegta versija:"
6799
#: src/reason_fragment.cc:534
6801
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
6802
"which is not going to be installed."
6804
"Šie paketai konfliktuoja su %B%s%b, arba jiems reikia versijos, kurios "
6805
"neplanuojama įdiegti."
6807
#: src/reason_fragment.cc:538
6808
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
6809
msgstr "Šie paketai konfliktuoja su %B%s%b: "
6811
#: src/reason_fragment.cc:543
6813
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
6814
"currently installed version of %B%s%b:"
6816
"Šiems paketams reikia paketo %B%s%b kitos versijos nei yra įdiegta %B%s%b:"
6818
#: src/reason_fragment.cc:547
6820
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
6823
"Šiems paketams reikia paketo versijos %B%s%b, kurios neplanuojama įdiegti."
6825
#: src/reason_fragment.cc:553
6829
#: src/reason_fragment.cc:553
6833
#: src/reason_fragment.cc:559
6835
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
6836
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
6837
"broken if it is %s."
6839
"Šiems paketams reikia šiuo metu įdiegtos versijos %B%s%b (%B%s%b), arba jis "
6840
"konfliktuoja su versija %s (%B%s%b), jei tai bus %s paketas bus sugadintas."
6842
#: src/reason_fragment.cc:566
6844
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
6845
"broken if it is %s."
6847
"Šie paketai konfliktuoja su versija %B%s%b paketo %B%s%b, jei tai bus %s "
6848
"paketas bus sugadintas."
6850
#: src/reason_fragment.cc:571
6852
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
6853
"broken if it is %s."
6855
"Šiems paketams reikia versijos %B%s%b paketo %B%s%b, jei tai bus %s paketas "
6858
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505
6859
msgid "The package cache is not available."
6860
msgstr "Nėra paketų talpyklės"
6862
#: src/solution_dialog.cc:105
6863
msgid "No packages are broken."
6864
msgstr "Bėra blogų paketų."
6866
#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528
6867
msgid "No resolution found."
6868
msgstr "Sprendimas nerastas."
6870
#: src/solution_dialog.cc:183
6874
#: src/solution_dialog.cc:184
6878
#: src/solution_dialog.cc:185
6882
#: src/solution_dialog.cc:186
6886
#: src/solution_fragment.cc:164
6888
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
6889
msgstr "%s konfliktuoja su %s [kurį pateikė %s %s]"
6891
#: src/solution_fragment.cc:177
6894
msgstr "Šalinamas %s"
6896
#: src/solution_fragment.cc:179
6898
msgid "Installing %s %s (%s)"
6899
msgstr "Diegiamas %s %s (%s)"
6901
#: src/solution_fragment.cc:184
6903
msgid "Leave %ls unresolved."
6906
#: src/solution_fragment.cc:410
6907
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
6908
msgstr "%BPašalinti%b paketus:%n"
6910
#: src/solution_fragment.cc:425
6911
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
6912
msgstr "%BĮdiegti%b paketus:%n"
6914
#: src/solution_fragment.cc:443
6915
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
6916
msgstr "%BPalikti%b šiuos paketus palikti dabartinėse versijose:%n"
6918
#: src/solution_fragment.cc:467
6919
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
6920
msgstr "%BAtnaujinti%b šiuos paketus:%n"
6922
#: src/solution_fragment.cc:487
6923
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
6924
msgstr "%BPasendinti%b šiuos paketus:%n"
6926
#: src/solution_fragment.cc:508
6928
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
6929
msgstr "Palikti šias priklausomybes neišspręstas:%n"
6931
#: src/solution_item.cc:97
6933
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
6934
msgstr "Pašalint %F [%s (%s)]"
6936
#: src/solution_item.cc:104
6938
msgid "Install %F [%s (%s)]"
6939
msgstr "Įdiegti %F [%s (%s)]"
6941
#: src/solution_item.cc:112
6943
msgid "Cancel the installation of %F"
6944
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
6946
#: src/solution_item.cc:115
6948
msgid "Cancel the removal of %F"
6949
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
6951
#: src/solution_item.cc:118
6953
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
6954
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
6956
#: src/solution_item.cc:126
6958
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
6959
msgstr "Atnaujini %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
6961
#: src/solution_item.cc:135
6963
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
6964
msgstr "Pasendinti %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
6966
#: src/solution_item.cc:607
6968
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
6969
msgstr "-> Palikti priklausomybę „%s rekomenduoja %s“ neišspręsta."
6971
#: src/solution_screen.cc:164
6972
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
6973
msgstr "Sekantys veiksmai išspręs šią priklausomybę:"
6975
#: src/solution_screen.cc:284
6976
msgid "Keep the following packages at their current version:"
6977
msgstr "Palikti šių paketu dabartinesversijas:"
6979
#: src/solution_screen.cc:332
6980
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
6981
msgstr "Šias rekomendacijas palikti neišspręstas:"
6983
#: src/solution_screen.cc:512
6984
msgid "No broken packages."
6985
msgstr "Nėra blogų paketų."
6987
#: src/solution_screen.cc:542
6989
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
6990
msgstr "atvira: %d; išspręsta: %d; atidėta: %d; konfliktų: %d"
6992
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
6998
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
6999
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
7002
"%F: Ši paketo %s versija yra iš %Bnepatikimo šaltinio%b! Įdiegę šį paketą "
7003
"galite nepageidaujamiems asmenims suteikti galimybę sugadinti ar valdyti "
7007
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
7008
msgstr "Taip, aš suprantu, kad tai labai bloga mintis"
7011
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
7012
msgstr "Brrr, čia nėra jokių klaidų, tai neturėjo įvykti.."
7028
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
7029
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
7030
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
7032
"DĖMESIO: paketų talpyklė atverta tik skaitymo veiksenoje! Todėl šis "
7033
"pakeitimas ir visi vėlesni pakeitimai nebus išsaugoti, nebent išeisite iš "
7034
"visų apt- pagrindu veikiančių programų ir iš meniu „Veiksmai“ pasirinksite "
7038
msgid "Never display this message again."
7039
msgstr "Daugiau niekada neberodyti šio pranešimo."
7043
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
7044
msgstr "Jūs negalite keisti jokio paketo būsenos, kol vyksta paketų siuntimas."
7047
msgid "You already are root!"
7048
msgstr "Jūs jau turite administratoriaus teises!"
7051
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
7052
msgstr "Bloga Get-Root-Command; ji turėtu prasidėti su: arba sudo:"
7056
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
7057
msgstr "Bloga Get-Root-Command; ji turėtu prasidėti su: arba sudo:, ne %s:"
7061
msgid "Unable to fork: %s"
7062
msgstr "Nepavyko atidaryti %ls"
7066
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
7067
msgstr "Įvyko klaida -- ar Jūs teisingai įrašėte slaptažodį?"
7070
msgid "Loading cache"
7071
msgstr "Įkeliamas krepšys"
7074
msgid "Really quit Aptitude?"
7075
msgstr "Tikrai išeinate iš Aptitude?"
7077
#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
7078
msgid "Change the behavior of aptitude"
7079
msgstr "Pakeisti aptitude elgesį"
7082
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
7084
"Jūs tikrai norite prarasti savo asmeninius nustatymus ir įkelti "
7087
#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
7088
msgid "View available packages and choose actions to perform"
7089
msgstr "Peržiūrėti turimus paketus ir atlikti veiksmus"
7092
msgid "Recommended Packages"
7093
msgstr "Rekomenduojami paketai"
7096
msgid "View packages that it is recommended that you install"
7097
msgstr "Parodyti paketus kuriuos rekomenduoja įdiegiami paketai"
7100
msgid "Recommendations"
7101
msgstr "Rekomendacijos"
7105
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
7106
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
7107
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
7108
"conditions; see 'license' for details."
7110
"Aptitude %s%n%nAutorinės teisės 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude "
7111
"platinamas %bBE JOKIŲ GARANTIJŲ%b, norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite "
7112
"„licencija“ iš meniu „pagalba“. Tai laisva programinė įranga, jūs galite ją "
7113
"platinti pagal tam tikras sąlygas; norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite "
7116
#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
7120
#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
7121
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
7122
msgstr "Rodyti sąlygas, pagal kurias Jūs galite platinti ir kopijuoti aptitude"
7129
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
7130
msgstr "Bylos koduotė help.txt|UTF-8"
7134
msgstr "Pagalba internete"
7137
msgid "View a brief introduction to aptitude"
7138
msgstr "Skaityti programos aptitude trumpą įžangą"
7140
#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
7149
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
7150
msgstr "Bylos koduotė README|ISO_8859-1"
7153
msgid "User's Manual"
7154
msgstr "Naudotojo instrukcijos"
7157
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
7158
msgstr "Skaityti pilną aptitude vartotojo vadovą"
7164
#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
7168
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
7169
msgid "View a list of frequently asked questions"
7170
msgstr "Rodyti dažniausiai užduodamų klausimų sąrašą"
7172
#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
7178
msgid "View the important changes made in each version of %s"
7179
msgstr "Rodyti svarbius pakeitimus, kurie atsirado kiekvienoje %s versijoje"
7184
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
7186
"Nepavyko pašalinti seną laikiną aplanką; jūsų turėtumete pašalinti %s "
7192
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
7195
"%s nebus pašalintas; jums reikia peržiūrėti jo bylas ir pašalinti jas "
7201
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
7202
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
7203
"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
7204
"not see this message again."
7206
"Ankstesnė aptitude versija paliko bylų aplanke %s. Šios bylos greičiausiai "
7207
"yra nebereikalingos ir jas galima saugiai pašalinti.%n%nAr jūs norite "
7208
"pašalinti šį aplanką ir jo turinį? Jei pasirinksite „Ne“, šio pranešimo "
7212
msgid "View the progress of the package download"
7213
msgstr "Rodyti paketo gavimo progresą"
7216
msgid "Package Download"
7217
msgstr "Paketo gavimas"
7221
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
7222
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
7223
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
7224
"what you want to do.%n%n"
7226
"%BWARNING%b: bu įdiegtos nepatikimos šių paketų versijos!%n%nNepatikimi "
7227
"paketai gali %Bpažeisti Jūsų sistemos saugumą%b. Tęskite diegimą tik tuo "
7228
"atveju, jei esate įsitikinęs, kad tai yra būtent tai ko jūs norite.%n%n"
7231
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
7232
msgstr " %S*%N %s [versija %s]%n"
7235
msgid "Really Continue"
7236
msgstr "Tikrai tęsti"
7239
msgid "Abort Installation"
7240
msgstr "Atšaukti diegimą"
7243
msgid "Preview of package installation"
7244
msgstr "Peržiūrėti paketo diegimą"
7247
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
7248
msgstr "Žiūrėti ir/arba keisti veiksmus, kurie bus vykdomi"
7251
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
7252
msgstr "Kai kurie paketai buvo sugadinti ir buvo sutvarkyti:"
7255
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
7256
msgstr "Šioms priklausomybių problemoms sprendimo nėra!"
7261
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
7264
"Bandant sutvarkyti priklausomybes baigėsi tam skirtas laikas (spauskite %s, "
7265
"kad labiau pasistengti)"
7269
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
7270
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7272
"Norėdami įdiegti/pašalinti paketus turite turėti administratoriaus (root) "
7273
"privilegijas, kurių jūs neturite. Ar norite pereiti į „root“ paskyrą?"
7275
#: src/ui.cc:1459 src/ui.cc:1698 src/ui.cc:1747 src/ui.cc:1830
7279
#: src/ui.cc:1461 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1832
7280
msgid "Don't become root"
7281
msgstr "Netapti root"
7284
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
7285
msgstr "Jokio paketo įdiegimas, pašalinimas ar atnaujinimas neplanuojamas."
7289
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
7290
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
7293
"Joks paketas nebus įdiegtas, pašalintas a atnaujintas. Yra paketų, kuriuos "
7294
"būtų galima atnaujinti, tačiau jūs nenurodėte juos atnaujinti. Spauskite „U“ "
7295
"kad paruošti atnaujinimą."
7297
#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1796
7298
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
7299
msgstr "Trinamos pasenusios gautos bylos"
7302
msgid "Updating package lists"
7303
msgstr "Atnaujinamas paketų sąrašas"
7306
msgid "View the progress of the package list update"
7307
msgstr "Stebėti paketų sąrašo atnaujinimo progresą"
7311
msgstr "Atnaujinimų sąrašas"
7315
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
7316
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7318
"Norint atnaujinti paketų sąrašą reikalingos administratoriaus privilegijos, "
7319
"kurių jūs šiuo metu neturite. Ar norite pereiti į root paskyrą?"
7321
#: src/ui.cc:1717 src/ui.cc:1793
7322
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
7323
msgstr "Valymas tuo metu, kai gaunami paketai, draudžiamas"
7326
msgid "Deleting downloaded files"
7327
msgstr "Trinu gautas bylas"
7330
msgid "Downloaded package files have been deleted"
7331
msgstr "Gautos paketų bylos ištrintos"
7336
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
7337
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7339
"Norint atnaujinti paketų sąrašą reikalingos administratoriaus privilegijos, "
7340
"kurių jūs šiuo metu neturite. Ar norite pereiti į root paskyrą?"
7343
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
7345
"Apt talpyklė nepasiekiama; automatini išvalymas (auto-clean) neįmanomas."
7350
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
7352
msgstr "Pasenę gauti paketai ištrinti, atlaisvinta %sB."
7357
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
7358
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7360
"Norint atnaujinti paketų sąrašą reikalingos administratoriaus privilegijos, "
7361
"kurių jūs šiuo metu neturite. Ar norite pereiti į root paskyrą?"
7364
msgid "No more solutions."
7365
msgstr "Sprendimų nebėra."
7368
msgid "Unable to find a solution to apply."
7369
msgstr "Nepavyko rasti sprendimo."
7372
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7373
msgstr "Ieškant sprendimo baigėsi tam skirtas laikas."
7375
#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
7376
msgid "Resolve Dependencies"
7377
msgstr "Išspręsti priklausomybes"
7380
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7381
msgstr "Ieškoti būdų išspręsti netinkamas priklausomybes"
7385
msgid "Unable to open %ls"
7386
msgstr "Nepavyko atidaryti %ls"
7389
msgid "Error while dumping resolver state"
7390
msgstr "Klaida iškraunant sprendimų būseną"
7393
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
7394
msgstr "Byla į kurią turėtu būti iškraunama sprendimų būsena:"
7397
msgid "^Install/remove packages"
7398
msgstr "^Diegti/šalinti paketus"
7401
msgid "^Update package list"
7402
msgstr "^Atnaujinti paketų sąrašą"
7405
msgid "Mark Up^gradable"
7406
msgstr "Pažymėti kaip ^atnaujinamą"
7409
msgid "^Forget new packages"
7410
msgstr "^Pamiršti naujus paketus"
7413
msgid "Canc^el pending actions"
7414
msgstr "Atšaukti ^visus veiksmus"
7417
msgid "^Clean package cache"
7418
msgstr "^Valyti paketų krepšį"
7421
msgid "Clean ^obsolete files"
7422
msgstr "^Išvalyti pasenusius paketus"
7425
msgid "^Reload package cache"
7426
msgstr "^Perdaryti paketų krepšį"
7429
msgid "^Play Minesweeper"
7430
msgstr "Žaisti ^Minų lauką"
7433
msgid "^Become root"
7434
msgstr "^Tapti root"
7440
#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
7449
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7450
msgstr "Pažymėti dabartinį paketą diegti arba atnaujinti"
7457
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7458
msgstr "Pažymėti šį paketą, kaip šalinamą"
7462
msgstr "iš^naikinti"
7466
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7467
msgstr "Pažymėti šį paketą ir jo konfigūracinius failus, kaip šalinamus"
7474
msgid "Cancel any action on the selected package"
7475
msgstr "Atšaukti šiam paketui visus veiksmus"
7483
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7486
"Atšaukti šiam paketui visus veiksmus, ir apsaugoti jį nuo ateities "
7491
msgstr "Pažymėti ^Auto"
7495
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
7496
"automatically be removed if no other packages depend on it"
7498
"Pažymėti parinktus paketus kaip įdiegtus automatiškai; tuomet jie bus "
7499
"automatiškai pašalinti, kai jų nebereikės kitiems paketams"
7502
msgid "Mark ^Manual"
7503
msgstr "Žymėti ^Ne automatinis"
7507
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
7508
"removed unless you manually remove it"
7510
"Pažymėti pasirinktus paketus, kaip įdiegtus rankiniu būdu; jie nebus "
7511
"pašalinti tol, kol to nepadarysite rankiniu būdu"
7514
msgid "^Forbid Version"
7515
msgstr "^Uždrausti Versiją"
7519
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
7520
"newer versions of the package will be installed as usual"
7522
"Uždrausti pažymėto paketo siūlomą versiją; naujesnės paketo versijos bus "
7523
"įdiegtos kaip įprasta"
7526
msgid "I^nformation"
7527
msgstr "I^nformacija"
7530
msgid "Display more information about the selected package"
7531
msgstr "Parodyti daugiau informacijos apie pažymėtą paketą"
7534
msgid "C^ycle Package Information"
7535
msgstr "^Keisti paketo informaciją"
7539
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
7540
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
7541
"analysis of why the package is required."
7543
"Keisti paketų informacijos srities vaizdą: ten gali matytis paketo pilnas "
7544
"aprašymas, priklausomybių būsenos suvestinė arba paaiškinimas, kodėl šis "
7545
"paketas yra būtinas."
7549
msgstr " Pakeitimų ^sąrašas"
7552
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
7553
msgstr "Rodyti šio paketo Debian pakeitimų sąrašą (changelog)"
7556
msgid "^Examine Solution"
7557
msgstr "^Peržiūrėti sprendimą"
7560
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
7561
msgstr "Peržiūrėti pažymėto sprendimo priklausomybių problemas."
7564
msgid "Apply ^Solution"
7565
msgstr "Pritaikyti ^sprendimą"
7568
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
7569
msgstr "Atlikti veiksmus, kurie numatyti pažymėtame sprendime."
7572
msgid "^Next Solution"
7573
msgstr "^Sekantis sprendimas"
7576
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
7577
msgstr "Pasirinkite sekantį priklausomybių problemų sprendimą."
7580
msgid "^Previous Solution"
7581
msgstr "^Ankstesnis sprendimas"
7584
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
7585
msgstr "Pasirinkite ankstesnį priklausomybių problemų sprendimą."
7588
msgid "^First Solution"
7589
msgstr "^Pirmas sprendimas"
7592
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
7593
msgstr "Pasirinkite pirmą priklausomybių problemų sprendimą."
7596
msgid "^Last Solution"
7597
msgstr "^Paskutinis sprendimas"
7601
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
7604
"Pasirinkite paskutinį priklausomybių , kurios iki šiol buvo sugeneruotos, "
7605
"problemų sprendimą."
7608
msgid "Toggle ^Rejected"
7609
msgstr "Keisti ^Atmestas"
7612
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
7613
msgstr "Pakaitomis žymėti šį veiksmą kaip atmesta."
7616
msgid "Toggle ^Approved"
7617
msgstr "Pakaitomis ^Pataisytas"
7620
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
7621
msgstr "Pakaitomis žymėti šį veiksmą kaip pataisytą."
7624
msgid "^View Target"
7625
msgstr "^Rodyti taikinį"
7628
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
7629
msgstr "Rodyti paketus, kurie bus įtakoti šio veiksmo"
7632
msgid "Reject Breaking ^Holds"
7633
msgstr "Atmesti trukdančius Sulaik^ymus"
7637
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
7638
"forbidden versions"
7640
"Atmesti visus veiksmus, kurie pakeičia sulaikytų paketų būsenas arba įdiegia "
7641
"uždraustas versijas"
7648
msgid "Search forwards"
7649
msgstr "Ieškoti pirmyn"
7652
msgid "^Find Backwards"
7653
msgstr "^Ieškoti atgal"
7656
msgid "Search backwards"
7657
msgstr "Ieškoti atgal"
7664
msgid "Repeat the last search"
7665
msgstr "Pakartoti paskutinę paiešką"
7668
msgid "Find Again ^Backwards"
7669
msgstr "Ieškoti vėl ^atgal"
7672
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7673
msgstr "Pakartoti paskutinę paiešką atgaline kryptimi"
7676
msgid "^Limit Display"
7677
msgstr "^Apriboti ekraną"
7680
msgid "Apply a filter to the package list"
7681
msgstr "Pritaikyti filtrą paketų sąrašui"
7684
msgid "^Un-Limit Display"
7685
msgstr "^Neriboti ekrano"
7688
msgid "Remove the filter from the package list"
7689
msgstr "Nebenaudoti paketų sąrašo filtro"
7692
msgid "Find ^Broken"
7693
msgstr "Rasti ^Blogą"
7696
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7697
msgstr "Rasti sekantį blogą paketą"
7700
msgid "^Preferences"
7701
msgstr "^Nustatymai"
7705
msgstr "^Aplinkos parinktys"
7708
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7709
msgstr "Pakeisti nustatymus, susijusius su naudotojo aplinka"
7712
msgid "^Dependency handling"
7713
msgstr "^Priklausomybių tvarkymas"
7716
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7717
msgstr "Keisti nustatymus, kurie turi įtakos darbui su paketų priklausomybėmis"
7720
msgid "^Miscellaneous"
7724
msgid "Change miscellaneous program settings"
7725
msgstr "Keisti kitus programos nustatymus"
7728
msgid "^Revert options"
7729
msgstr "Atstatyti ^parinktis"
7732
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7733
msgstr "Atstatyti sistemos pradinius nustatymus"
7740
msgid "View next display"
7741
msgstr "Pereiti į sekantį ekraną"
7748
msgid "View previous display"
7749
msgstr "Pereiti į ankstesnį ekraną"
7756
msgid "Close this display"
7757
msgstr "Uždaryti šį ekraną"
7760
msgid "New Package ^View"
7761
msgstr "Sekantis paketų ^vaizdas"
7764
msgid "Create a new default package view"
7765
msgstr "Sukurti naują standartinį paketų rodymą"
7768
msgid "Audit ^Recommendations"
7769
msgstr "Patikrinti ^rekomendacijas"
7773
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7774
"currently installed."
7776
"Rodyti paketus, kurie yra rekomenduojami įdiegiamų paketų, ir jie šiuo metu "
7780
msgid "New ^Flat Package List"
7781
msgstr "Sekantis ^plokščias paketų sąrašas"
7784
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
7785
msgstr "Rodyti visus sistemos paketus viename sąraše be kategorijų"
7788
msgid "New ^Debtags Browser"
7789
msgstr "Nauja ^debtags naršyklė"
7792
msgid "Browse packages using Debtags data"
7793
msgstr "Naršyti paketus pagal debtag duomenis"
7796
msgid "New Categorical ^Browser"
7797
msgstr "^Nauja kategorijų naršyklė"
7800
msgid "Browse packages by category"
7801
msgstr "Naršyti paketus pagal kategorijas"
7808
msgid "View information about this program"
7809
msgstr "Rodyti informaciją apie šią programą"
7816
msgid "View the on-line help"
7817
msgstr "Rodyti pagalbą"
7820
msgid "User's ^Manual"
7821
msgstr "Naudotojo ^instrukcijos"
7824
msgid "View the detailed program manual"
7825
msgstr "Rodyti detalizuotas naudotojo instrukcijas"
7836
msgid "View the important changes made in each version of "
7837
msgstr "Rodyti svarbius pakeitimus, kurie atsirado kiekvienoje versijoje "
7862
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
7865
"%ls: Meniu %ls: Pagalba %ls: Baigti %ls: Atnaujinti %ls: Gauti/Diegti/"
7876
#: src/view_changelog.cc:273
7879
msgstr "%s pakeitimų"
7881
#: src/view_changelog.cc:274
7882
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
7883
msgstr "Rodyti šiam Debian paketui pritaikytus pakeitimus."
7885
#: src/view_changelog.cc:343
7887
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
7888
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
7890
#: src/view_changelog.cc:371
7892
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
7893
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
7895
#: src/view_changelog.cc:382
7897
msgid "Downloading the changelog of %s"
7898
msgstr "Gaunu pakeitimų sąrašą"
7900
#: src/view_changelog.cc:415
7901
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
7902
msgstr "Oficialių Debian paketų pakeitimų sąrašą galima tik skaityti."
7905
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
7907
#~ "Nepavyksta išspręsti atnaujinimo priklausomybių (resolver neatsako)."
7911
#~ msgid "Safe actions"
7915
#~| msgid "Canc^el pending actions"
7916
#~ msgid "Cancel all user actions"
7917
#~ msgstr "Atšaukti ^visus veiksmus"
7920
#~| msgid "'-' to remove packages"
7921
#~ msgid "Remove packages"
7922
#~ msgstr "'-' kad pašalinti paketus"
7925
#~| msgid "not a real package"
7926
#~ msgid "Modify held packages"
7927
#~ msgstr "nėra realus paketas"
7930
#~| msgid "Remove the following packages:"
7931
#~ msgid "Remove essential packages"
7932
#~ msgstr "Pašalinti šiuos paketus:"
7934
#~ msgid "Unknown error"
7935
#~ msgstr "Nežinoma klaida"
7942
#~ msgid "Downloading Changelog"
7943
#~ msgstr "Gaunu pakeitimų sąrašą"
7946
#~| msgid "No resolution found."
7947
#~ msgid "No changelog found."
7948
#~ msgstr "Sprendimas nerastas."
7951
#~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
7952
#~ msgid "Can't create a temporary file: %s"
7953
#~ msgstr "Negaliu atidaryti paketo hierarchijos bylos %s"
7955
#~ msgid "Download Changelog"
7956
#~ msgstr "Gauti pakeitimų sąrašą"
7958
#~ msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
7959
#~ msgstr "Nepavyko pašalinti laikino aplanko „%s“"
7962
#~| msgid "^Install/remove packages"
7963
#~ msgid "_Install/Remove Packages"
7964
#~ msgstr "^Diegti/šalinti paketus"
7967
#~| msgid "^Update package list"
7968
#~ msgid "_Update Package List"
7969
#~ msgstr "^Atnaujinti paketų sąrašą"
7972
#~| msgid "Mark Up^gradable"
7973
#~ msgid "Mark Up_gradable"
7974
#~ msgstr "Pažymėti kaip ^atnaujinamą"
7977
#~| msgid "^Forget new packages"
7978
#~ msgid "_Forget New Packages"
7979
#~ msgstr "^Pamiršti naujus paketus"
7982
#~| msgid "Canc^el pending actions"
7983
#~ msgid "Canc_el Pending Actions"
7984
#~ msgstr "Atšaukti ^visus veiksmus"
7987
#~| msgid "^Clean package cache"
7988
#~ msgid "C_lean Package Cache"
7989
#~ msgstr "^Valyti paketų krepšį"
7992
#~| msgid "Clean ^obsolete files"
7993
#~ msgid "Clean _Obsolete Files"
7994
#~ msgstr "^Išvalyti pasenusius paketus"
7997
#~| msgid "^Reload package cache"
7998
#~ msgid "_Reload Package Cache"
7999
#~ msgstr "^Perdaryti paketų krepšį"
8002
#~| msgid "^Play Minesweeper"
8003
#~ msgid "_Play Minesweeper"
8004
#~ msgstr "Žaisti ^Minų lauką"
8007
#~| msgid "Become root"
8008
#~ msgid "_Become Root"
8009
#~ msgstr "Tapti root"
8017
#~| msgid "Dependency handling"
8018
#~ msgid "Find _Dependency Chains"
8019
#~ msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
8023
#~ msgid "gtk-close"
8024
#~ msgstr "Ištrinti"
8032
#~| msgid "Invalid operation %s"
8033
#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
8034
#~ msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
8036
#~ msgid "but it is not installable"
8037
#~ msgstr "tačiau jis negali būti įdiegtas"
8039
#~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
8040
#~ msgstr "E: Komanda %s nenaudoja jokių argumentų\n"
8043
#~ "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
8044
#~ "for %s, which always uses the safe resolver.\n"
8046
#~ "Nustatymas --sefe-resolver ir --full-resolver dėl %s neturi prasmės, jis "
8047
#~ "visada naudoja --safe-resolver.\n"
8051
#~ msgid "gtk-delete"
8052
#~ msgstr "Ištrinti"
8055
#~ msgid_plural "(for %s)"
8056
#~ msgstr[0] "(dėl %s)"
8057
#~ msgstr[1] "(dėl %s)"
8058
#~ msgstr[2] "(dėl %s)"
8061
#~ "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
8062
#~ "might not be performed."
8064
#~ "Priedas resolver pasiūlė sprendimą, bet pernelyg ilgai neatsako; kai "
8065
#~ "kurie atnaujinimai gali būti neatlikti."
8068
#~ "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not "
8071
#~ "Priklausomybių sprendimas neužbaigtas (%s); kai kurie galimi atnaujinimai "
8072
#~ "gali būti neatlikti."
8075
#~| msgid "Dependency handling"
8076
#~ msgid "Dependency Chain"
8077
#~ msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
8080
#~| msgid "Config files"
8081
#~ msgid "Conffile Diff"
8082
#~ msgstr "Nustatymų failai"
8090
#~| msgid "No broken packages."
8091
#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
8092
#~ msgstr "Nėra blogų paketų."
8095
#~| msgid "No resolution found."
8096
#~ msgid "No resolutions found."
8097
#~ msgstr "Sprendimas nerastas."
8099
#~ msgid "Score is %d"
8100
#~ msgstr "Taškų %d"
8115
#~ msgstr "iš^naikinti"
8125
#~ msgstr "Sulaikyti"
8128
#~| msgid "Mark ^Auto"
8129
#~ msgid "Mark _Auto"
8130
#~ msgstr "Pažymėti ^Auto"
8133
#~| msgid "Mark ^Manual"
8134
#~ msgid "Mark _Manual"
8135
#~ msgstr "Žymėti ^Ne automatinis"
8138
#~| msgid "^Forbid Version"
8139
#~ msgid "_Forbid Version"
8140
#~ msgstr "^Uždrausti Versiją"
8143
#~| msgid "Resolver"
8144
#~ msgid "Resolver:"
8145
#~ msgstr "Sprendimai"
8150
#~ msgstr "Peržiūra"
8153
#~| msgid "No packages are broken."
8154
#~ msgid "%d packages are broken."
8155
#~ msgstr "Bėra blogų paketų."
8158
#~| msgid "%d install"
8159
#~| msgid_plural "%d installs"
8160
#~ msgid "%d packages to install"
8161
#~ msgstr "%d diegiamas"
8164
#~| msgid "No packages are broken."
8165
#~ msgid "%d packages to remove"
8166
#~ msgstr "Bėra blogų paketų."
8174
#~ msgid "Automatically Installed"
8175
#~ msgstr "Automatiškai įdiegtas"
8177
#~ msgid "Unchanged"
8178
#~ msgstr "Nekeistas"
8180
#~ msgid "Remove [unused]"
8181
#~ msgstr "Pašalinti [nenaudojama]"
8183
#~ msgid "Hold [auto]"
8184
#~ msgstr "Sulaikyti [auto]"
8186
#~ msgid "Install [auto]"
8187
#~ msgstr "Įdiegti [auto]"
8189
#~ msgid "Remove [auto]"
8190
#~ msgstr "Šalinti [auto]"
8192
#~ msgid "Essential"
8195
#~ msgid "Config Files Remain"
8196
#~ msgstr "Likusios konfigūracijos bylos"
8199
#~ msgstr "Šlamštas"
8201
#~ msgid "No reverse dependencies"
8202
#~ msgstr "Nėra atvirkštinių priklausomybių"
8204
#~ msgid "New Package"
8205
#~ msgstr "Naujaspaketas"
8207
#~ msgid "Upgradable"
8208
#~ msgstr "Atnaujinamas"
8211
#~ msgstr "Nebenaudojamas"