~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/aptitude/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/04_changelog/po/lt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-06-22 12:32:56 UTC
  • mfrom: (1.8.6 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110622123256-8aox9w9ch3x72dci
Tags: 0.6.4-1ubuntu1
* Merge from debian unstable.  Remaining changes:
  - debian/05aptitude: never autoremove kernels
  - drop aptitude-doc to Suggests
  - 03_branding.dpatch: ubuntu branding
  - 04_changelog.dpatch: take changelogs from changelogs.ubuntu.com
  - 09_ubuntu_fortify_source.dpatch: Suppress a number of warnings (turned
    into errors by -Werror) triggered by Ubuntu's default of
    -D_FORTIFY_SOURCE=2.
  - 11_ubuntu_uses_sudo.dpatch: fix status line of 'Become root' menu entry
    to not refer to su.
  - 12_point_manpage_to_doc_package.dpatch: point Finnish manpage to the
    correct place for further info
  - 14_html2text_preferred.dpatch: switch back to html2text in favor of
    elinks, since html2text is in main and elinks isn't.
* dropped 01_intltool_update.dpatch
* updated 15_ftbfs_new_apt

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of aptitude_lt.po to Lithuanian
2
 
#
3
 
# Darius Žitkevičius <skystis@splius.lt>, 2005.
4
 
# Darius Žitkevičius <skystis@gmail.com>, 2008.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: aptitude_lt\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 16:15+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 12:12+0300\n"
11
 
"Last-Translator: Darius Žitkevičius <skystis@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
 
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18
 
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
 
 
20
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
21
 
msgid ""
22
 
"%BOption:%b  %s\n"
23
 
"%BDefault:%b %s\n"
24
 
"%BValue:%b   %s\n"
25
 
msgstr ""
26
 
"%BNustatymas:%b  %s\n"
27
 
"%BNumatytas:%b %s\n"
28
 
"%BReikšmė:%b   %s\n"
29
 
 
30
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
31
 
msgid "True"
32
 
msgstr "Taip"
33
 
 
34
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
35
 
msgid "False"
36
 
msgstr "Ne"
37
 
 
38
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393
39
 
msgid "%BOption:%b  "
40
 
msgstr "%BParinktys:%b  "
41
 
 
42
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395
43
 
msgid "%BDefault:%b "
44
 
msgstr "%BNumatyta:%b "
45
 
 
46
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397
47
 
msgid "%BValue:%b   "
48
 
msgstr "%BReikšmė:%b   "
49
 
 
50
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:279
51
 
#, c-format
52
 
msgid "Editing \"%ls\""
53
 
msgstr "Redaguojant \"%ls\""
54
 
 
55
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:401
56
 
msgid "%BChoice:%b  "
57
 
msgstr "%BPasirinkimas:%b  "
58
 
 
59
 
#: src/apt_options.cc:160
60
 
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
61
 
msgstr "Parodyti kai kurias komandas ekrano viršuje"
62
 
 
63
 
#: src/apt_options.cc:161
64
 
msgid ""
65
 
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
66
 
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
67
 
msgstr ""
68
 
"Jei įjungta, tuomet po meniu juosta matysis kai kurių svarbiausių aptitude "
69
 
"komandų apžvalga."
70
 
 
71
 
#: src/apt_options.cc:165
72
 
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
73
 
msgstr "Slėpti meniu, kai jis nenaudojamas"
74
 
 
75
 
#: src/apt_options.cc:166
76
 
msgid ""
77
 
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
78
 
"activated by pressing the menu key."
79
 
msgstr ""
80
 
"Jei įjugta, tuomet menu juosta atsiras tik tada, kai jis bus aktyvuotas "
81
 
"paspaudus meniu mygtuką."
82
 
 
83
 
#: src/apt_options.cc:170
84
 
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
85
 
msgstr "Jei įmanoma naudoti mini buferio stiliaus kvietinius"
86
 
 
87
 
#: src/apt_options.cc:171
88
 
msgid ""
89
 
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
90
 
"bottom of the screen.  If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
91
 
"boxes."
92
 
msgstr ""
93
 
"Jei įjungta, klausimai bus rodomi vienoje eilutėje ekrano apačioje.  Jei ne "
94
 
"kausimai bus rodomi kaip iššokantys dialogai."
95
 
 
96
 
#: src/apt_options.cc:176
97
 
msgid "Show partial search results (incremental search)"
98
 
msgstr "Rodyti dalinius paieškos rezultatus (didėjanti paieška)"
99
 
 
100
 
#: src/apt_options.cc:177
101
 
msgid ""
102
 
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
103
 
"list as you type them.  This is convenient, but may slow the program down, "
104
 
"particularly on older computers."
105
 
msgstr ""
106
 
"Jei įjungta, paieška paketų sąraše bus vykdoma jums rašant.  Tai patogu, bet "
107
 
"gali sulėtėti programos darbas, ypač senesniuose kompiuteriuose."
108
 
 
109
 
#: src/apt_options.cc:183
110
 
msgid "Closing the last view exits the program"
111
 
msgstr "Išeinant iš paskutinio lygio programa baigia darbą"
112
 
 
113
 
#: src/apt_options.cc:184
114
 
msgid ""
115
 
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
116
 
"(package lists, package details, etc) have been closed.  Otherwise, aptitude "
117
 
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
118
 
msgstr ""
119
 
"Jei įjungta, aptitude baigs darbą, kai visi vaizdai (paketų sąrašas, paketų "
120
 
"aprašymai ir kt.) bus uždaryti.  Priešingu atveju aptitude veiks tol kol "
121
 
"pasirinksite 'Baigti darbą' iš meniu 'Veiksmai'."
122
 
 
123
 
#: src/apt_options.cc:190
124
 
msgid "Prompt for confirmation at exit"
125
 
msgstr "Baigiant darbą paprašyti patvirtinimo"
126
 
 
127
 
#: src/apt_options.cc:191
128
 
msgid ""
129
 
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
130
 
"that you really want to quit."
131
 
msgstr ""
132
 
"Jei įjungta, aptitude veiks tol kol jūs nepatvirtinsite, kad tikrai norite "
133
 
"baigti darbą."
134
 
 
135
 
#: src/apt_options.cc:195
136
 
msgid "Pause after downloading files"
137
 
msgstr "Gavus bylas, padaryti pauzę"
138
 
 
139
 
#: src/apt_options.cc:196
140
 
msgid ""
141
 
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
142
 
"download before it goes ahead and installs packages."
143
 
msgstr ""
144
 
"Šis nustatymas kontroliuoja ar aptitude pabaigūs siųsti paketus lauks "
145
 
"patvirtinimo ar pradės diegti paketus iš karto."
146
 
 
147
 
#: src/apt_options.cc:199
148
 
msgid "Never"
149
 
msgstr "Niekada"
150
 
 
151
 
#: src/apt_options.cc:200
152
 
msgid ""
153
 
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
154
 
"installation immediately."
155
 
msgstr ""
156
 
"Bagus siuntimą niekada nelaukti patvirtinimo: visada diegimą pradėti iš "
157
 
"karto baigus siųstis paketus."
158
 
 
159
 
#: src/apt_options.cc:201
160
 
msgid "When an error occurs"
161
 
msgstr "Kai atsiras klaida"
162
 
 
163
 
#: src/apt_options.cc:202
164
 
msgid ""
165
 
"Wait for confirmation if an error occurred during the download.  If there "
166
 
"were no errors, begin installing packages immediately."
167
 
msgstr ""
168
 
"Laukti patvirtinimo, jei siunčiantis paketus įvyko klaida. Jei klaidos "
169
 
"nebuvo, pradėti diegimą nedelsiant."
170
 
 
171
 
#: src/apt_options.cc:203
172
 
msgid "Always"
173
 
msgstr "Visada"
174
 
 
175
 
#: src/apt_options.cc:204
176
 
msgid ""
177
 
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
178
 
"installation."
179
 
msgstr "Prieš pradedant paketų diegimą visada laukti vartotojo patvirtinimo."
180
 
 
181
 
#: src/apt_options.cc:206
182
 
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
183
 
msgstr "Būsenos eilutę naudoti kaip viso parsisiuntimo indikatorių"
184
 
 
185
 
#: src/apt_options.cc:207
186
 
msgid ""
187
 
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
188
 
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
189
 
msgstr ""
190
 
"Jei įjugta, aptitude siuntimosi progresą rodys ekrano apačioje ir neatidarys "
191
 
"naujo vaizdo su smulkia siuntimosi informacija."
192
 
 
193
 
#: src/apt_options.cc:211
194
 
msgid "Display the information area by default"
195
 
msgstr "Nutylint rodyti informacijos sritį"
196
 
 
197
 
#: src/apt_options.cc:212
198
 
msgid ""
199
 
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
200
 
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
201
 
"otherwise, it will be initially hidden."
202
 
msgstr ""
203
 
"Jei įjungta, paleidus programą informacinė sritis (skydelis ekrano apačioje) "
204
 
"paketų sąraše bus matoma, priešingu atveju pradžioje ji bus paslėpta."
205
 
 
206
 
#: src/apt_options.cc:217
207
 
msgid "Display tabs for the available views"
208
 
msgstr "Rodyti esamų vaizdų korteles"
209
 
 
210
 
#: src/apt_options.cc:218
211
 
msgid ""
212
 
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
213
 
"the currently opened views."
214
 
msgstr "Jei įjungta, ekrano viršuje atsiras atidarytų vaizdų kortelės."
215
 
 
216
 
#: src/apt_options.cc:221
217
 
msgid "Display tabs for the information area"
218
 
msgstr "Rodyti informacinės srities kerteles"
219
 
 
220
 
#: src/apt_options.cc:222
221
 
msgid ""
222
 
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
223
 
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
224
 
"of information that can be viewed there."
225
 
msgstr ""
226
 
"Jei įjungta, informacinės srities (skydelis ekrano apačioje) viršuje matytis "
227
 
"kortelės su informacija apie atidarytus skirtingus vaizdus."
228
 
 
229
 
#: src/apt_options.cc:227
230
 
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
231
 
msgstr "Pakeitus paketo būseną, automatiškai pereiti prie sekančio paketo"
232
 
 
233
 
#: src/apt_options.cc:228
234
 
msgid ""
235
 
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
236
 
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
237
 
"package in the list."
238
 
msgstr ""
239
 
"Jei įjungta, pakeitųs paketo būseną (diegimas ar pašalinimas) automatiškai "
240
 
"bus pereinama prie sekančio paketo sąraše."
241
 
 
242
 
#: src/apt_options.cc:233
243
 
msgid "Automatically show why packages are broken"
244
 
msgstr "Parodyti automatiškai kodėl netenkinamos paketų priklausomybės"
245
 
 
246
 
#: src/apt_options.cc:234
247
 
msgid ""
248
 
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
249
 
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
250
 
"unfulfilled in the lower pane of the display."
251
 
msgstr ""
252
 
"Jei įjungta, tuomet pažymėjus paketą su sugadintomis priklausomybėmis, skydo "
253
 
"apačioje bus rodomos netenkinamos priklausomybės."
254
 
 
255
 
#: src/apt_options.cc:240
256
 
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
257
 
msgstr ""
258
 
 
259
 
#: src/apt_options.cc:241
260
 
#, fuzzy
261
 
msgid ""
262
 
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
263
 
"a flat view instead of the default view."
264
 
msgstr ""
265
 
"Jei įjugta, tuomet menu juosta atsiras tik tada, kai jis bus aktyvuotas "
266
 
"paspaudus meniu mygtuką."
267
 
 
268
 
#: src/apt_options.cc:245
269
 
msgid "The default grouping method for package views"
270
 
msgstr "Numatytasis paketų grupavimo būdas"
271
 
 
272
 
#: src/apt_options.cc:246
273
 
msgid ""
274
 
"This option controls how aptitude organizes the package list.  See the "
275
 
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
276
 
msgstr ""
277
 
"Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa sutvarko paketų sąrašą.  Apie "
278
 
"grupavimo metodus skaitykite aptitude vartotojo vadove."
279
 
 
280
 
#: src/apt_options.cc:250
281
 
msgid "The default display-limit for package views"
282
 
msgstr "Numatyta ekrano riba paketo peržiūroje"
283
 
 
284
 
#: src/apt_options.cc:251
285
 
msgid ""
286
 
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
287
 
"specified by this option.  See the aptitude user's manual for detailed "
288
 
"information about searches."
289
 
msgstr ""
290
 
"Nutylint, kiekvieno paketo vaizdas bus apribotas pagal šį nustatymą.  "
291
 
"Daugiau apie paiešką skaitykite aptitude vartotojo vadove."
292
 
 
293
 
#: src/apt_options.cc:256
294
 
msgid "The display format for package views"
295
 
msgstr "Paketų peržiūros ekrano formatas"
296
 
 
297
 
#: src/apt_options.cc:257
298
 
msgid ""
299
 
"This option controls how aptitude formats lines of the package list.  See "
300
 
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
301
 
"format."
302
 
msgstr ""
303
 
"Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa suformuoja paketų sąrašo eilutes.  "
304
 
"Apie rodymo formatus skaitykite aptitude vartotojo vadove."
305
 
 
306
 
#: src/apt_options.cc:263
307
 
msgid "The display format for the status line"
308
 
msgstr "Būsenos eilutės formatas"
309
 
 
310
 
#: src/apt_options.cc:264
311
 
msgid ""
312
 
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
313
 
"the package list and the lower pane).  See the aptitude user's manual for "
314
 
"information on how to specify a display format."
315
 
msgstr ""
316
 
"Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa suformuoja būsenos juostą (eilutė "
317
 
"tarp paketų sąrašo ir apatinio skydelio).  Apie vaizdo formatus skaitykite "
318
 
"aptitude vartotojo vadove."
319
 
 
320
 
#: src/apt_options.cc:271
321
 
msgid "The display format for the header line"
322
 
msgstr "Antraštės formatas"
323
 
 
324
 
#: src/apt_options.cc:272
325
 
msgid ""
326
 
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
327
 
"the package list).  See the aptitude user's manual for information on how to "
328
 
"specify a display format."
329
 
msgstr ""
330
 
"Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa sutvarko antraštės eilutę (eilutė "
331
 
"virš paketų sąrašo).  Apie vaido formatus skaitykite aptitude vartotojo "
332
 
"vadove."
333
 
 
334
 
#: src/apt_options.cc:282
335
 
msgid "Automatically upgrade installed packages"
336
 
msgstr "Automatiškai atnaujinti įdiegtus paketus"
337
 
 
338
 
#: src/apt_options.cc:283
339
 
msgid ""
340
 
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
341
 
"upgradable packages for upgrade."
342
 
msgstr ""
343
 
"Jei įjungta, tuomet paleidus programą visi atnaujinami paketai bus pažymėti "
344
 
"atnaujinimui."
345
 
 
346
 
#: src/apt_options.cc:287
347
 
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
348
 
msgstr "Gavus naują paketų sąrašą, pašalinti pasenusių paketų bylas"
349
 
 
350
 
#: src/apt_options.cc:288
351
 
msgid ""
352
 
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
353
 
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
354
 
"downloaded from any archive in sources.list."
355
 
msgstr ""
356
 
"Jei įjungta, tuomet po kiekvieno diegimo, programa pašalins visus paketus iš "
357
 
"paketų saugyklos, kurie nebegali būti atsiųsti iš jokio archyvo nurodyto "
358
 
"faile sources.list."
359
 
 
360
 
#: src/apt_options.cc:293
361
 
msgid "URL to use to download changelogs"
362
 
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
363
 
 
364
 
#: src/apt_options.cc:294
365
 
msgid ""
366
 
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
367
 
"the Debian Web site.  You should only need to change this if the changelogs "
368
 
"move to a different URL."
369
 
msgstr ""
370
 
"Ši nuostata vado šabloną, kuris naudojamas atsisiunčiant pakeitimų sąrašus "
371
 
"ir Debian svetainės.  Ją keisti reikia tik tuo atveju, jei pakeitimų sąrašai "
372
 
"perkeliami į kitą svetainę."
373
 
 
374
 
#: src/apt_options.cc:300
375
 
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
376
 
msgstr "Rodyti kas bus daroma prieš darant tai"
377
 
 
378
 
#: src/apt_options.cc:301
379
 
msgid ""
380
 
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
381
 
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
382
 
msgstr ""
383
 
"Jei įjungta, tuomet prieš vykdant diegimą, programa parodys vaizdą su visų "
384
 
"numatytų atlikti veiksmų suvestine."
385
 
 
386
 
#: src/apt_options.cc:307
387
 
msgid ""
388
 
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
389
 
msgstr "Atnaujinus paketų sąrašą užmiršti kurie paketai yra „nauji“"
390
 
 
391
 
#: src/apt_options.cc:308
392
 
msgid ""
393
 
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
394
 
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
395
 
msgstr ""
396
 
"Jei įjungta, tuomet atnaujinus paketų sąrašą (pvz. paspaudus 'u'), programa "
397
 
"išalys naujų paketų sąrašą."
398
 
 
399
 
#: src/apt_options.cc:313
400
 
msgid ""
401
 
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
402
 
msgstr "Po pašalinimo arba įdiegimo užmiršti kurie paketai yra „nauji“"
403
 
 
404
 
#: src/apt_options.cc:314
405
 
msgid ""
406
 
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
407
 
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
408
 
"command-line."
409
 
msgstr ""
410
 
"Jei įjungta, tuomet programa išalys naujų paketų sąrašą po kiekvieno paketų "
411
 
"diegimo ar pašalinimo interaktyviai ar komandinės eilutės pagalba."
412
 
 
413
 
#: src/apt_options.cc:320
414
 
msgid ""
415
 
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
416
 
msgstr ""
417
 
"Nerodyti įspėjimo, kai atliekamas pirmas pakeitimas tik skaitymo būsenoje"
418
 
 
419
 
#: src/apt_options.cc:321
420
 
msgid ""
421
 
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
422
 
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
423
 
"change to the system."
424
 
msgstr ""
425
 
"Jei %Bišjungta%b, tuomet pakeitūs bet kokio paketo būseną ir neturint teisės "
426
 
"pritaikyti šį pakeitimą sistemai, programa parodys įspėjimą."
427
 
 
428
 
#: src/apt_options.cc:327
429
 
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
430
 
msgstr "Pranešti, jei paprastas naudotojas bando atlikti „root“ veiksmus"
431
 
 
432
 
#: src/apt_options.cc:328
433
 
msgid ""
434
 
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
435
 
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
436
 
"installing packages as a non-root user.  You will be given the option to log "
437
 
"in as root and perform the action with root privileges."
438
 
msgstr ""
439
 
"Jei įjungta, programa jus perspės kad jūs neturite teisės atlikti tam tikro "
440
 
"veiksmo: pavyzdžiuo diegiant paketą neturint root teisų.  Bus suteikiama "
441
 
"galimybė įsisregistruoti kaip root vartotojos ir atlikti veiksmus turint "
442
 
"reikiamas privilegijas."
443
 
 
444
 
#: src/apt_options.cc:337
445
 
msgid "File to log actions into"
446
 
msgstr "Byla, kurioje fiksuojami visi veiksmai"
447
 
 
448
 
#: src/apt_options.cc:338
449
 
msgid ""
450
 
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
451
 
"written to this file.  If the first character of the file name is a pipe "
452
 
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
453
 
"shell command that is to receive the log on standard input."
454
 
msgstr ""
455
 
"Diagiant ar šalinant paketus, veiksmų, kuriuos atliks aptitude, suvestinė "
456
 
"bus įrašyta į šį failą.  Jei pirmas failo pavadinimo simbolis yra kanalo "
457
 
"(pipe) simbolis ('%B|%b'), likusi pavadinimo dalis bus interpretuojama kaip "
458
 
"aplinkos komanda."
459
 
 
460
 
#: src/apt_options.cc:350
461
 
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
462
 
msgstr "Pažymėjus paketą, automatiškai pažymėti jam reikalingus paketus"
463
 
 
464
 
#: src/apt_options.cc:351
465
 
msgid ""
466
 
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
467
 
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
468
 
"installation.  This is much faster than the built-in dependency resolver, "
469
 
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
470
 
msgstr ""
471
 
"Jei įjungta, aptitude naudos paprastą heuristiką, kad išspręsti kiekvieno "
472
 
"pažymėto paketo priklausomybes nedelsiant. Tai daug greičiau nei naudojant "
473
 
"integruotą resolver, bet gali pateikti neoptimalius rezultatus, ar kai "
474
 
"kuriais atvejais gali nepavykti."
475
 
 
476
 
#: src/apt_options.cc:359
477
 
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
478
 
msgstr "Prieš diegiant/šalinant paketus automatiškai išspręsti priklausomybes"
479
 
 
480
 
#: src/apt_options.cc:360
481
 
msgid ""
482
 
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
483
 
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
484
 
"suggestion of the problem resolver.  Otherwise, aptitude will prompt you for "
485
 
"a solution to the broken dependencies."
486
 
msgstr ""
487
 
"Jei įjungta ir jūs vykdisite diegimą esant sugadintiems paketams, tuomet "
488
 
"aptitude automatiškai pritaikys resolver siūlomą sprendimą.  Priešingu "
489
 
"atveju aptitude paklaus jūsų sugadinto paketo priklausomybių sprenimo."
490
 
 
491
 
#: src/apt_options.cc:367
492
 
msgid "Install recommended packages automatically"
493
 
msgstr "Diegti rekomenduojamus paketus automatiškai"
494
 
 
495
 
#: src/apt_options.cc:368
496
 
msgid ""
497
 
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
498
 
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
499
 
"installed packages in addition to their outright dependencies.  Suggestions "
500
 
"will not be automatically installed.\n"
501
 
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
502
 
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
503
 
"automatically removed."
504
 
msgstr ""
505
 
"Jei ši nuostata įjungta ir įjungtas „automatinis priklausomybių tvarkymas“, "
506
 
"tuomet diegiant naujus paketus, be priklausomybių taip pat bus automatiškai "
507
 
"įdiegiami naujai diegiamų paketų rekomenduojami paketai.  Siūlomi paketai "
508
 
"nebus automatiškai diegiami.\n"
509
 
"Jei ši nuostata įjungta ir įjungtas „AUtomatinis nenaudojamų paketų "
510
 
"šalinimas“, tuomet paketai, kuriuos rekomenduoja diegiamas paketas nebus "
511
 
"automatiškai pašalinamas."
512
 
 
513
 
#: src/apt_options.cc:380
514
 
msgid "Remove unused packages automatically"
515
 
msgstr "Automatiškai pašalinti nebenaudojamus paketus"
516
 
 
517
 
#: src/apt_options.cc:381
518
 
msgid ""
519
 
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
520
 
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
521
 
"system.  Cancelling the removal will flag the package as manually "
522
 
"installed.\n"
523
 
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
524
 
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
525
 
"installed package recommends them."
526
 
msgstr ""
527
 
"Jei įjungta, tuomet jei automatiškai įdiegtas paketas nebereikalingas jokiam "
528
 
"kitam paketui, jis bus automatiškai pašalintas. Jei pašalimimas bus "
529
 
"atšauktas, jie bus pažymėti kaip įdiegti rankiniu būdu.\n"
530
 
"Jei šis nustatymas įjungtas ir šjungtas „Automatinis rekomenduojamų paketų "
531
 
"diegimas“, tuomet automatiškai įdiegti paketai nebus šalinami, nors jo ir "
532
 
"nebereikės jakiam kitam paketui."
533
 
 
534
 
#: src/apt_options.cc:392
535
 
msgid "Packages that should never be automatically removed"
536
 
msgstr "Paketai, kurie neturėtu būti automatiškai pašalinami"
537
 
 
538
 
#: src/apt_options.cc:393
539
 
msgid ""
540
 
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
541
 
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
542
 
"as unused packages."
543
 
msgstr ""
544
 
"Paketai, kurie atitinka šį paieškos kriterijų bus visada interpretuojami, "
545
 
"taip kad atrodys jog kiti paketai nuo jų priklauso; jie niekada nebus "
546
 
"šalinami kaip nebenaudojami."
547
 
 
548
 
#: src/apt_options.cc:398
549
 
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
550
 
msgstr ""
551
 
"Lesti priklausomybių sprendimus, kurie sugadina, užlaiko arba uždraudžia"
552
 
 
553
 
#: src/apt_options.cc:399
554
 
msgid ""
555
 
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
556
 
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
557
 
"package versions.  With this option disabled, these solutions will be "
558
 
"rejected by default.\n"
559
 
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
560
 
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
561
 
"activated.  aptitude will still break holds when automatically installing "
562
 
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
563
 
"or upgrade, due to apt bug #470035."
564
 
msgstr ""
565
 
"Jei įjungta, tuomet sprendžiant priklausomybių problemas, aptitude galės "
566
 
"keisti sulaikytus paketus ar diegti uždraustas pektų versijas.  Jei "
567
 
"išjungta, tuomet tokie sprendimai bus atmetami.\n"
568
 
"PASTABA: Šiuo metu šis apribojimas aktualus tik tose situacijose, kai yra "
569
 
"naudojamas priklausomybių tvarkymo priedas resolver (žr. eilutę ekrano "
570
 
"apačioje). aptitude nepaisys sulaikymų automatiškai diegiant paketo, kuris "
571
 
"pažytas diegimui ar atnaujinimui, priklausomybes dėl klaidos #470035."
572
 
 
573
 
#: src/apt_options.cc:525
574
 
msgid "UI options"
575
 
msgstr "GUI parinktys"
576
 
 
577
 
#: src/apt_options.cc:527
578
 
msgid "Dependency handling"
579
 
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
580
 
 
581
 
#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022
582
 
msgid "Miscellaneous"
583
 
msgstr "Kiti"
584
 
 
585
 
#: src/broken_indicator.cc:128
586
 
#, c-format
587
 
msgid "%ls: Examine"
588
 
msgstr "%ls: Patikrinti"
589
 
 
590
 
#: src/broken_indicator.cc:137
591
 
#, c-format
592
 
msgid "%ls: Apply"
593
 
msgstr "%ls: Pritaikyti"
594
 
 
595
 
#: src/broken_indicator.cc:142
596
 
#, c-format
597
 
msgid "%ls: Next"
598
 
msgstr "%ls: Sekantis"
599
 
 
600
 
#: src/broken_indicator.cc:148
601
 
#, c-format
602
 
msgid "%ls: Previous"
603
 
msgstr "%ls: Ankstesnis"
604
 
 
605
 
#: src/broken_indicator.cc:243
606
 
msgid "Dependency resolution disabled."
607
 
msgstr "Priklausomybių sprendimas išjungtas."
608
 
 
609
 
#: src/broken_indicator.cc:254
610
 
msgid "Unable to resolve dependencies."
611
 
msgstr "Nepavyksta sutvarkyti priklausomybių."
612
 
 
613
 
#: src/broken_indicator.cc:265
614
 
msgid "Fatal error in resolver"
615
 
msgstr "Esminė resolver klaida"
616
 
 
617
 
#: src/broken_indicator.cc:277
618
 
#, c-format
619
 
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
620
 
msgstr "[%d(%d)/...] Sprendžiamos priklausomybės"
621
 
 
622
 
#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291
623
 
#: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140
624
 
#: src/solution_screen.cc:569
625
 
msgid "Internal error: unexpected null solution."
626
 
msgstr "Vidinė klaida: netikėtas tuščias sprendimas."
627
 
 
628
 
#: src/broken_indicator.cc:371
629
 
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
630
 
msgstr "Siūlyti "
631
 
 
632
 
#: src/broken_indicator.cc:379
633
 
#, c-format
634
 
msgid "%d install"
635
 
msgid_plural "%d installs"
636
 
msgstr[0] "%d diegiamas"
637
 
msgstr[1] "%d diegiami"
638
 
msgstr[2] "%d diegiamų"
639
 
 
640
 
#: src/broken_indicator.cc:389
641
 
#, c-format
642
 
msgid "%d removal"
643
 
msgid_plural "%d removals"
644
 
msgstr[0] "%d šalinamas"
645
 
msgstr[1] "%d šalinami"
646
 
msgstr[2] "%d šalinamų"
647
 
 
648
 
#: src/broken_indicator.cc:399
649
 
#, c-format
650
 
msgid "%d keep"
651
 
msgid_plural "%d keeps"
652
 
msgstr[0] "%d paliekamas"
653
 
msgstr[1] "%d paliekami"
654
 
msgstr[2] "%d paliekamų"
655
 
 
656
 
#: src/broken_indicator.cc:409
657
 
#, c-format
658
 
msgid "%d upgrade"
659
 
msgid_plural "%d upgrades"
660
 
msgstr[0] "%d atnaujinamas"
661
 
msgstr[1] "%d atnaujinami"
662
 
msgstr[2] "%d atnaujinamų"
663
 
 
664
 
#: src/broken_indicator.cc:419
665
 
#, c-format
666
 
msgid "%d downgrade"
667
 
msgid_plural "%d downgrades"
668
 
msgstr[0] "%d pasendintas"
669
 
msgstr[1] "%d pasendinti"
670
 
msgstr[2] "%d pasendintų"
671
 
 
672
 
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
673
 
#. "n1 installs, n2 removals", ...
674
 
#.
675
 
#: src/broken_indicator.cc:430
676
 
#, c-format
677
 
msgid "Suggest %F"
678
 
msgstr "Siūlo %F"
679
 
 
680
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55
681
 
#, c-format
682
 
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
683
 
msgstr "Paketui „%s“ nėra išeities tektų paketo.\n"
684
 
 
685
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
686
 
#, fuzzy, c-format
687
 
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
688
 
msgstr "Nepavyko patenkinti build-depends: %s."
689
 
 
690
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
691
 
#, c-format
692
 
msgid ""
693
 
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
694
 
"      \"%s\", is already installed.\n"
695
 
msgstr ""
696
 
"Dėmesio: paketas „%s“ pateikia virtualų paketą\n"
697
 
"      „%s“ jau įdiegtas.\n"
698
 
 
699
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256
700
 
#, c-format
701
 
msgid ""
702
 
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
703
 
"      \"%s\", is already going to be installed.\n"
704
 
msgstr ""
705
 
"Dėmesio: paketas „%s“ pateikia virtualų paketą\n"
706
 
"      „%s“ jau numatytas įdiegti.\n"
707
 
 
708
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
709
 
#, c-format
710
 
msgid ""
711
 
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
712
 
"real package and no package provides it.\n"
713
 
msgstr ""
714
 
"Paketas „%s“ paketų duomenų bazėje yra, tačiau\n"
715
 
"jis nėra realus ir joks paketas jo nepateikia.\n"
716
 
 
717
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
718
 
#, c-format
719
 
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
720
 
msgstr "„%s“ yra virtualus paketas pateiktas:\n"
721
 
 
722
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
723
 
#, c-format
724
 
msgid "You must choose one to install.\n"
725
 
msgstr "Jūs turite pasirinkti vieną įdiegimui.\n"
726
 
 
727
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297
728
 
#, c-format
729
 
msgid ""
730
 
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
731
 
"      virtual package \"%s\"\n"
732
 
msgstr ""
733
 
"Dėmesio: parenkant „%s“, o ne\n"
734
 
"      virtualų paketą „%s“\n"
735
 
 
736
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
737
 
#, c-format
738
 
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
739
 
msgstr "tinkama paketo %s versija (%s) jau įdiegta\n"
740
 
 
741
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
742
 
#, fuzzy, c-format
743
 
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
744
 
msgstr "%s šiuo metu nėra įdiegtas, todėl negali būti įdiegtas iš naujo.\n"
745
 
 
746
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331
747
 
#, fuzzy, c-format
748
 
msgid ""
749
 
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
750
 
msgstr "tinkama paketo %s versija (%s) jau įdiegta\n"
751
 
 
752
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
753
 
#, c-format
754
 
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
755
 
msgstr "%s šiuo metu nėra įdiegtas, todėl negali būti įdiegtas iš naujo.\n"
756
 
 
757
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 src/cmdline/cmdline_action.cc:349
758
 
#, c-format
759
 
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
760
 
msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl negali būti pašalintas\n"
761
 
 
762
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367
763
 
#, c-format
764
 
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
765
 
msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl negaliu uždrausti jo atnaujinimo\n"
766
 
 
767
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369
768
 
#, c-format
769
 
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
770
 
msgstr "Paketas %s neatnaujinamas, todėl negaliu uždrausti jo atnaujinimo\n"
771
 
 
772
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470
773
 
#, c-format
774
 
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
775
 
msgstr "Dėmesio: parenku užduotį „%s: %s“ diegimui\n"
776
 
 
777
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505
778
 
#, c-format
779
 
msgid ""
780
 
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
781
 
"'forbid-version' command.\n"
782
 
msgstr ""
783
 
"Su komanda 'install' galima nurodyti tik paketo versiją arba komandą 'forbid-"
784
 
"version'.\n"
785
 
 
786
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514
787
 
#, c-format
788
 
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
789
 
msgstr "Naudojant komandą „install“ galima nurodyti tik paketo archyvą\n"
790
 
 
791
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552
792
 
#, c-format
793
 
msgid ""
794
 
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
795
 
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
796
 
msgstr ""
797
 
"Negaliu rasti paketo „%s“, daugiau nei 40\n"
798
 
"paketų pavadinime turi frazę „%s“.\n"
799
 
 
800
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555
801
 
#, c-format
802
 
msgid ""
803
 
"Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
804
 
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
805
 
msgstr ""
806
 
"Negaliu rasti paketo „%s“.  Tačiau šie \n"
807
 
"paketai pavadinime turi frazę „%s“.\n"
808
 
 
809
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577
810
 
#, c-format
811
 
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
812
 
msgstr ""
813
 
"Negaliu rasti nei vieno paketo, kurio pavadinime arba apraše būtų frazė „%"
814
 
"s“\n"
815
 
 
816
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579
817
 
#, c-format
818
 
msgid ""
819
 
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
820
 
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
821
 
msgstr ""
822
 
"Negaliu rasti paketo su fraze „%s“, ir yra daugiau nei 40\n"
823
 
"paketų kurių apraše yra frazė „%s“.\n"
824
 
 
825
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
826
 
#, c-format
827
 
msgid ""
828
 
"Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
829
 
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
830
 
msgstr ""
831
 
"Negaliu rasti paketo su fraze „%s“. Tačiau šie\n"
832
 
"paketai savo apraše turi frazę „%s“.\n"
833
 
 
834
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724
835
 
#, c-format
836
 
msgid "Bad action character '%c'\n"
837
 
msgstr "Netinkamas veiksmo simbolis „%c“\n"
838
 
 
839
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
840
 
msgid "Get:"
841
 
msgstr "Imti:"
842
 
 
843
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
844
 
msgid "Err "
845
 
msgstr "Kld "
846
 
 
847
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
848
 
#, fuzzy, c-format
849
 
msgid "Changelog download failed: %s"
850
 
msgstr "Pasikeitimų sąrašas paketui %s"
851
 
 
852
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
853
 
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
854
 
msgstr "Negaliu paleisti puslapiuotojo, ar tai veikianti Debian sistema?"
855
 
 
856
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
857
 
#, c-format
858
 
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
859
 
msgstr ""
860
 
"%s nėra oficialus Debian paketas, negaliu parodyti jo pakeitimų sąrašo."
861
 
 
862
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
863
 
#, c-format
864
 
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
865
 
msgstr "Nerandu pakeitimų sąrašo bylos paketui %s"
866
 
 
867
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
868
 
#, c-format
869
 
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
870
 
msgstr "E: Komanda clean nenaudoja jokių argumentų\n"
871
 
 
872
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
873
 
#, c-format
874
 
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
875
 
msgstr "Trinti %s- %sdalinai/*\n"
876
 
 
877
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
878
 
#, c-format
879
 
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
880
 
msgstr "Trinama %s %s [%sB]\n"
881
 
 
882
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
883
 
#, c-format
884
 
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
885
 
msgstr "E: Komanda autoclean nenaudoja jokių argumentų\n"
886
 
 
887
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
888
 
#, c-format
889
 
msgid "Would free %sB of disk space\n"
890
 
msgstr "Atsilaisvins %sB\n"
891
 
 
892
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
893
 
#, c-format
894
 
msgid "Freed %sB of disk space\n"
895
 
msgstr "Atlaisvinta %sB\n"
896
 
 
897
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
898
 
#, c-format
899
 
msgid "Invalid operation %s"
900
 
msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
901
 
 
902
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
903
 
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
904
 
msgstr "Netikėtas argumentų derinys po „keep-all“"
905
 
 
906
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
907
 
#, c-format
908
 
msgid ""
909
 
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
910
 
msgstr ""
911
 
"Nepavyko saugiai išspręsti priklausomybių, pabandykite su --full-resolver.\n"
912
 
 
913
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
914
 
#: src/main.cc:1185
915
 
#, c-format
916
 
msgid "Abort.\n"
917
 
msgstr "Atšaukti.\n"
918
 
 
919
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
920
 
#, c-format
921
 
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
922
 
msgstr "atsisiuntimas: reikia nurodyti bent vieną paketą atsisiuntimui\n"
923
 
 
924
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57
925
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
926
 
msgid "Couldn't read source list"
927
 
msgstr "Negaliu nuskaityti šaltinių sąrašo"
928
 
 
929
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:86
930
 
#, c-format
931
 
msgid "Can't find a package named \"%s\""
932
 
msgstr "Nerandu paketo, kurio pavadinimas „%s“"
933
 
 
934
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:130
935
 
#, c-format
936
 
msgid ""
937
 
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
938
 
"package?"
939
 
msgstr ""
940
 
"Nėra atsiunčiamų paketo %s bylų (versija %s), gal tai lokalus arba "
941
 
"nebenaudojamas paketas?"
942
 
 
943
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
944
 
#, c-format
945
 
msgid ""
946
 
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
947
 
"to which to write files).\n"
948
 
msgstr ""
949
 
"extract-cache-entries: reikalingas bent vienas argumentas (aplankas\n"
950
 
"į kurį rašomi failai).\n"
951
 
 
952
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
953
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
954
 
#, c-format
955
 
msgid "No such package \"%s\".\n"
956
 
msgstr "Nėra tokio paketo „%s“.\n"
957
 
 
958
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
959
 
#, c-format
960
 
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
961
 
msgstr ""
962
 
"Pagal nurodytą paieškos kriterijų nebuvo pažymėtų jokių paketų; nėra ko "
963
 
"daryti.\n"
964
 
 
965
 
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
966
 
#, c-format
967
 
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
968
 
msgstr "E: Komanda forget-new nenaudoja jokių argumentų\n"
969
 
 
970
 
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
971
 
#, c-format
972
 
msgid "Would forget what packages are new\n"
973
 
msgstr "Turėčiau užmiršti kurie paketai yra nauji\n"
974
 
 
975
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
976
 
#, c-format
977
 
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
978
 
msgstr "Šioje programoje nėra velykinių kiaušinių.\n"
979
 
 
980
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
981
 
#, c-format
982
 
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
983
 
msgstr "Šioje programoje tikrai nėra velykinių kiaušinių.\n"
984
 
 
985
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
986
 
#, c-format
987
 
msgid ""
988
 
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
989
 
msgstr "Argi aš tau nesakiau, kad šioje programoje nėra Velykinių kiaušinių?\n"
990
 
 
991
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
992
 
#, c-format
993
 
msgid "Stop it!\n"
994
 
msgstr "Baik!\n"
995
 
 
996
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
997
 
#, c-format
998
 
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
999
 
msgstr "Gerai, jau. Jei aš tau duosiu Velykinį kiaušinį, tada atstosi?\n"
1000
 
 
1001
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
1002
 
#, c-format
1003
 
msgid "All right, you win.\n"
1004
 
msgstr "Na gerai, tu laimėjai.\n"
1005
 
 
1006
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
1007
 
#, c-format
1008
 
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
1009
 
msgstr "Kas tai?  Tai dramblys, kurį suvalgė gyvatė, žinoma.\n"
1010
 
 
1011
 
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
1012
 
#, fuzzy
1013
 
msgid "Done"
1014
 
msgstr "nieko"
1015
 
 
1016
 
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
1017
 
msgid "DONE"
1018
 
msgstr ""
1019
 
 
1020
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
1021
 
msgid "Couldn't read list of sources"
1022
 
msgstr "Negaliu nuskaityti šaltinių sąrašo"
1023
 
 
1024
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
1025
 
msgid "Config files"
1026
 
msgstr "Nustatymų failai"
1027
 
 
1028
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
1029
 
msgid "The following packages are BROKEN:"
1030
 
msgstr "Šie paketai yra SUGADINTI:"
1031
 
 
1032
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
1033
 
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
1034
 
msgstr "Šie paketai nebenaudojami, todėl dabar bus PAŠALINTI:"
1035
 
 
1036
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
1037
 
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
1038
 
msgstr "Šių paketų atnaujinimas automatiškai sulaikomas:"
1039
 
 
1040
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
1041
 
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
1042
 
msgstr "Šie NAUJI paketai bus įdiegti automatiškai:"
1043
 
 
1044
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
1045
 
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
1046
 
msgstr "Šie paketai bus PAŠALINTI automatiškai:"
1047
 
 
1048
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
1049
 
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1050
 
msgstr "Šie paketai bus PASENDINTI (įdiegtos jų senesnės versijos):"
1051
 
 
1052
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
1053
 
msgid "The following packages have been kept back:"
1054
 
msgstr "Šių paketų atnaujinimas sulaikomas:"
1055
 
 
1056
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
1057
 
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
1058
 
msgstr "Šie paketai bus įdiegti iš naujo (PERINSTALIUOTI):"
1059
 
 
1060
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
1061
 
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1062
 
msgstr "Bus įdiegti šie NAUJI paketai:"
1063
 
 
1064
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
1065
 
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1066
 
msgstr "Šie paketai bus PAŠALINTI:"
1067
 
 
1068
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
1069
 
msgid "The following packages will be upgraded:"
1070
 
msgstr "Šie paketai bus atnaujinti:"
1071
 
 
1072
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
1073
 
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
1074
 
msgstr "Šie dalinai įdiegti paketai bus sukonfigūruoti:"
1075
 
 
1076
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
1077
 
#, c-format
1078
 
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
1079
 
msgstr "Šie ESMINIAI paketai bus PAŠALINTI!\n"
1080
 
 
1081
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
1082
 
#, c-format
1083
 
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
1084
 
msgstr "Jūsų veiksmai šiuos ESMINIUS paketus SUGADINS:\n"
1085
 
 
1086
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
1087
 
#, c-format
1088
 
msgid ""
1089
 
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
1090
 
"         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
1091
 
msgstr ""
1092
 
"DĖMESIO: Šie Jūsų veiksmai greičiausiai sugadins Jūsų sistemą!\n"
1093
 
"         SUSTOKITE dabar, nebent jūs TIKSLIAI žinote ką darote!\n"
1094
 
 
1095
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:482
1096
 
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
1097
 
msgstr "Aš sunerimęs, nes manau kad tai tikrai bloga mintis"
1098
 
 
1099
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486 src/ui.cc:1543
1100
 
#, c-format
1101
 
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
1102
 
msgstr "Norėdami tęsti parašykite frazę „%s“:\n"
1103
 
 
1104
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528
1105
 
#, c-format
1106
 
msgid ""
1107
 
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
1108
 
"\n"
1109
 
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
1110
 
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
1111
 
"this is what you want to do.\n"
1112
 
"\n"
1113
 
msgstr ""
1114
 
"DĖMESIO: bus įdiegtos nepatikimos paketų versijos!\n"
1115
 
"\n"
1116
 
"Nepatikimi paketai gali sukompromituoti Jūsų sistemos saugumą.\n"
1117
 
"Tęskite tik tuo atveju, jei esate įsitikinęs kad Jūs to norite.\n"
1118
 
"\n"
1119
 
 
1120
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
1121
 
#, c-format
1122
 
msgid ""
1123
 
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1124
 
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
1125
 
msgstr ""
1126
 
"*** DĖMESIO ***   Ignoruojami šie patikimumo pažeidimai nes\n"
1127
 
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations yra 'true'!\n"
1128
 
 
1129
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
1130
 
msgid ""
1131
 
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1132
 
"                  Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
1133
 
msgstr ""
1134
 
"*** DĖMESIO ***   Ignoruojami šie patikimumo pažeidimai nes\n"
1135
 
"                  Apt::Get::AllowUnauthenticated yra 'true'!\n"
1136
 
 
1137
 
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
1138
 
#. users (especially CJK users) should be able to input without
1139
 
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
1140
 
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1141
 
#. can be removed from your translation.
1142
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
1143
 
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
1144
 
msgstr ""
1145
 
 
1146
 
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
1147
 
#. users (especially CJK users) should be able to input without
1148
 
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
1149
 
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1150
 
#. can be removed from your translation.
1151
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
1152
 
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
1153
 
msgstr ""
1154
 
 
1155
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
1156
 
#, c-format
1157
 
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1158
 
msgstr "Ar Jūs ignoruojate šį perspėjimą ir norite tęsti?\n"
1159
 
 
1160
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1161
 
#, c-format
1162
 
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1163
 
msgstr "Norėdami tęsti parašykite frazę „%s“; norėdami sustoti įveskite „%s“: "
1164
 
 
1165
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
1166
 
#, c-format
1167
 
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1168
 
msgstr "Neatpažinta įvestis:  Įveskite „%s“ arba „%s“.\n"
1169
 
 
1170
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
1171
 
#, c-format
1172
 
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1173
 
msgstr "Šie paketai yra REKOMENDUOJAMI, tačiau jie nebus įdiegti:\n"
1174
 
 
1175
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
1176
 
#, c-format
1177
 
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1178
 
msgstr "Šie paketai yra SIŪLOMI, tačiau jie nebus įdiegti:\n"
1179
 
 
1180
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
1181
 
#, c-format
1182
 
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1183
 
msgstr "Nei vienas paketas nebus įdiegtas, pašalintas arba atnaujintas.\n"
1184
 
 
1185
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1188
 
msgstr "%lu paketų atnaujinta, %lu naujų paketų įdiegta, "
1189
 
 
1190
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
1191
 
#, c-format
1192
 
msgid "%lu reinstalled, "
1193
 
msgstr "%lu įdiegta iš naujo, "
1194
 
 
1195
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
1196
 
#, c-format
1197
 
msgid "%lu downgraded, "
1198
 
msgstr "%lu pasendinta, "
1199
 
 
1200
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
1201
 
#, c-format
1202
 
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1203
 
msgstr "%lu bus pašalinta ir %lu ne atnaujinta.\n"
1204
 
 
1205
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
1206
 
#, c-format
1207
 
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1208
 
msgstr "Reikia gauti %sB/%sB archyvų. "
1209
 
 
1210
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
1211
 
#, c-format
1212
 
msgid "Need to get %sB of archives. "
1213
 
msgstr "Reikia gauti %sB archyvų. "
1214
 
 
1215
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
1216
 
#, c-format
1217
 
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1218
 
msgstr "Po išpakavimo bus panaudota %sB.\n"
1219
 
 
1220
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1223
 
msgstr "Po išpakavimo atsilaisvins %sB.\n"
1224
 
 
1225
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
1226
 
#, c-format
1227
 
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1228
 
msgstr "Nėra rodomų paketų -- įveskite paketų vardus eilutėje po „i“.\n"
1229
 
 
1230
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
1231
 
msgid "Press Return to continue."
1232
 
msgstr "Norėdami tęsti spauskite ENTER."
1233
 
 
1234
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
1235
 
#, c-format
1236
 
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1237
 
msgstr ""
1238
 
"Nerastas joks paketas -- įveskite paketų pavadinimus eilutėje po „c“.\n"
1239
 
 
1240
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
1241
 
msgid "Press Return to continue"
1242
 
msgstr "Norėdami tęsti spauskite ENTER."
1243
 
 
1244
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
1245
 
#, c-format
1246
 
msgid ""
1247
 
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1248
 
"package to justify.\n"
1249
 
msgstr ""
1250
 
 
1251
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
1252
 
#, c-format
1253
 
msgid "y: %F"
1254
 
msgstr "y: %F"
1255
 
 
1256
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
1257
 
msgid "continue with the installation"
1258
 
msgstr "tęsti diegimą"
1259
 
 
1260
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
1261
 
#, c-format
1262
 
msgid "n: %F"
1263
 
msgstr "n: %F"
1264
 
 
1265
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
1266
 
msgid "abort and quit"
1267
 
msgstr "atšaukti ir išeiti"
1268
 
 
1269
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
1270
 
#, c-format
1271
 
msgid "i: %F"
1272
 
msgstr "i: %F"
1273
 
 
1274
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
1275
 
msgid ""
1276
 
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1277
 
"the 'i'"
1278
 
msgstr ""
1279
 
"Parodyti vieno ar kelių paketų informaciją; paketų pavadinimai turi būti po "
1280
 
"'i'"
1281
 
 
1282
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
1283
 
#, c-format
1284
 
msgid "c: %F"
1285
 
msgstr "c: %F"
1286
 
 
1287
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
1288
 
msgid ""
1289
 
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1290
 
"follow the 'c'"
1291
 
msgstr ""
1292
 
"Rodyti vieno ar kelių Debian paketų pakeitimų žurnalus (changelog); paketų "
1293
 
"pavadinimai rašomi po 'c'"
1294
 
 
1295
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
1296
 
#, c-format
1297
 
msgid "d: %F"
1298
 
msgstr "d: %F"
1299
 
 
1300
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
1301
 
msgid "toggle the display of dependency information"
1302
 
msgstr "perjungti priklausomybių informacijos ekraną"
1303
 
 
1304
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
1305
 
#, c-format
1306
 
msgid "s: %F"
1307
 
msgstr "s: %F"
1308
 
 
1309
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
1310
 
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1311
 
msgstr "įjungti/išjungti paketų dydžio pasikeitimo rodymą"
1312
 
 
1313
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
1314
 
#, c-format
1315
 
msgid "v: %F"
1316
 
msgstr "v: %F"
1317
 
 
1318
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
1319
 
msgid "toggle the display of version numbers"
1320
 
msgstr "įjungti/išjungti versijų rodymą"
1321
 
 
1322
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
1323
 
#, c-format
1324
 
msgid "w: %F"
1325
 
msgstr "w: %F"
1326
 
 
1327
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
1328
 
msgid ""
1329
 
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1330
 
"installing one package should lead to installing another package."
1331
 
msgstr ""
1332
 
"bandoma rasti priežastį diegti vieną paketą, arba paaiškinti, kodėl vieno "
1333
 
"paketo diegimas veda prie kito paketo diegimo."
1334
 
 
1335
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
1336
 
#, c-format
1337
 
msgid "r: %F"
1338
 
msgstr "r: %F"
1339
 
 
1340
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
1341
 
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1342
 
msgstr ""
1343
 
"vykdyti automatinį priklausomybių sprendimo priemonę resolver, kad "
1344
 
"sutvarkyti priklausomybes."
1345
 
 
1346
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
1347
 
#, c-format
1348
 
msgid "e: %F"
1349
 
msgstr "e: %F"
1350
 
 
1351
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
1352
 
msgid "enter the full visual interface"
1353
 
msgstr "įveskite pilną vizualų interfeisą"
1354
 
 
1355
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
1356
 
msgid ""
1357
 
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
1358
 
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1359
 
"patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
1360
 
"The following actions are available:"
1361
 
msgstr ""
1362
 
"Jūs galite nurodyti vykdomų veiksmų pakeitimus. Norėdami pakeisti veiksmus, "
1363
 
"įveskite veiksmo simbolį, po jo vieną ar kelis paketų pavadinimus (ar "
1364
 
"derinius).  Veiksmai bus pritaikyti visiems išvardintiems paketams.  Galite "
1365
 
"naudoti šiuos veiksmus:"
1366
 
 
1367
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1368
 
msgid "'+' to install packages"
1369
 
msgstr "'+' įdiegti paketus"
1370
 
 
1371
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1372
 
msgid ""
1373
 
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1374
 
msgstr "'+M' kad įdiegti ir tuoj pat pažymėti kaip automatiškai įdiegtus"
1375
 
 
1376
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1377
 
msgid "'-' to remove packages"
1378
 
msgstr "'-' kad pašalinti paketus"
1379
 
 
1380
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1381
 
msgid "'_' to purge packages"
1382
 
msgstr "'_' kad išvalyti (purge) paketus"
1383
 
 
1384
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1385
 
msgid "'=' to place packages on hold"
1386
 
msgstr "'=' kad užlaykyti paketą"
1387
 
 
1388
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1389
 
msgid ""
1390
 
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1391
 
msgstr "':' kad palikti paketą dabartinėje būklėje neužlaikant"
1392
 
 
1393
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1394
 
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1395
 
msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
1396
 
 
1397
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1398
 
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1399
 
msgstr "'&m' kad pažymėti kaip įdiegti rankiniu būdų"
1400
 
 
1401
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
1402
 
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1403
 
msgstr "'&BD' kad įdiegti kompiliavimo priklausomybes paketui."
1404
 
 
1405
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
1406
 
msgid ""
1407
 
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1408
 
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\".  "
1409
 
"These characters provide extra information about the package's state, and "
1410
 
"can include any combination of the following:"
1411
 
msgstr ""
1412
 
 
1413
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
1414
 
#, fuzzy
1415
 
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
1416
 
msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
1417
 
 
1418
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
1419
 
msgid ""
1420
 
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
1421
 
msgstr ""
1422
 
 
1423
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
1424
 
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
1425
 
msgstr ""
1426
 
 
1427
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
1428
 
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
1429
 
msgstr ""
1430
 
 
1431
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
1432
 
msgid "Commands:"
1433
 
msgstr "Komandos:"
1434
 
 
1435
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038
1436
 
msgid ""
1437
 
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
1438
 
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1439
 
msgstr ""
1440
 
"aptitude nepavyko rasti šių priklausomybių sprendimo.  Galite jas sutvarkyti "
1441
 
"pats, arba spauskite 'n' kad išeiti."
1442
 
 
1443
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057
1444
 
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1445
 
msgstr "Ar tęsti? [Y/n/?] "
1446
 
 
1447
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
1448
 
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1449
 
msgstr "Spręsti priklausomybes rankomis? [N/+/-/_/:/?] "
1450
 
 
1451
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
1452
 
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1453
 
msgstr "Neteisinga komanda.  Įveskite teisingą komandą, arba spauskite „?“.\n"
1454
 
 
1455
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082
1456
 
msgid ""
1457
 
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1458
 
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1459
 
msgstr ""
1460
 
"Įveskite paketų valdymo komandą (pvz.: '+ paketas' - kad įdiegti paketą), "
1461
 
"'R', kad pabandyti automatinį priklausomybių tvarkymą, arba 'N', kad "
1462
 
"atšaukti."
1463
 
 
1464
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
1465
 
#, c-format
1466
 
msgid ""
1467
 
"\n"
1468
 
"Dependency information will be shown.\n"
1469
 
"\n"
1470
 
msgstr ""
1471
 
"\n"
1472
 
"Bus rodoma priklausomybių informacija.\n"
1473
 
"\n"
1474
 
 
1475
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1116
1476
 
#, c-format
1477
 
msgid ""
1478
 
"\n"
1479
 
"Dependency information will not be shown.\n"
1480
 
"\n"
1481
 
msgstr ""
1482
 
"\n"
1483
 
"Priklausomybių informacija nebus rodoma.\n"
1484
 
"\n"
1485
 
 
1486
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
1487
 
#, c-format
1488
 
msgid ""
1489
 
"\n"
1490
 
"Versions will be shown.\n"
1491
 
"\n"
1492
 
msgstr ""
1493
 
"\n"
1494
 
"Bus rodomos versijos.\n"
1495
 
"\n"
1496
 
 
1497
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1124
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid ""
1500
 
"\n"
1501
 
"Versions will not be shown.\n"
1502
 
"\n"
1503
 
msgstr ""
1504
 
"\n"
1505
 
"Versijos nebus rodomos.\n"
1506
 
"\n"
1507
 
 
1508
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
1509
 
#, c-format
1510
 
msgid ""
1511
 
"\n"
1512
 
"Size changes will be shown.\n"
1513
 
"\n"
1514
 
msgstr ""
1515
 
"\n"
1516
 
"Bus rodomi dydžio pakeitimai.\n"
1517
 
" \n"
1518
 
 
1519
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1131
1520
 
#, c-format
1521
 
msgid ""
1522
 
"\n"
1523
 
"Size changes will not be shown.\n"
1524
 
"\n"
1525
 
msgstr ""
1526
 
"\n"
1527
 
"Dydžio pakeitimai nebus rodomi.\n"
1528
 
" \n"
1529
 
 
1530
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002
1531
 
#: src/generic/apt/apt.cc:285
1532
 
#, c-format
1533
 
msgid "Unable to open %s for writing"
1534
 
msgstr "Negaliu atidaryti %s rašymui"
1535
 
 
1536
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007
1537
 
#, c-format
1538
 
msgid "Error writing resolver state to %s"
1539
 
msgstr "Klaida rašant sprendimų būseną į %s"
1540
 
 
1541
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009
1542
 
msgid "Resolver state successfully written!"
1543
 
msgstr "Sprendimų būsena sėkmingai įrašyta!"
1544
 
 
1545
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
1546
 
#, fuzzy, c-format
1547
 
msgid ""
1548
 
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
1549
 
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1550
 
msgstr ""
1551
 
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
1552
 
"n<VEIKSMAS> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1553
 
 
1554
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
1555
 
msgid "accept the proposed changes"
1556
 
msgstr "priimti siūlomus pakeitimus"
1557
 
 
1558
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
1559
 
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
1560
 
msgstr "atmesti siūlomus pakeitimus ir rasti kitą sprendimą"
1561
 
 
1562
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
1563
 
msgid "give up and quit the program"
1564
 
msgstr "pasiduoti ir išeiti iš programos"
1565
 
 
1566
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
1567
 
msgid "move to the next solution"
1568
 
msgstr "pereiti į sekantį sprendimą"
1569
 
 
1570
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
1571
 
msgid "move to the previous solution"
1572
 
msgstr "pereiti į ankstesnį sprendimą"
1573
 
 
1574
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
1575
 
msgid ""
1576
 
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
1577
 
"solution"
1578
 
msgstr "keisti vaizdą tarp sprendimo ir jo paaiškinimo"
1579
 
 
1580
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
1581
 
msgid "examine the solution in the visual user interface"
1582
 
msgstr "peržiūrėti sprendimą vizualioje vartotojo aplinkoje"
1583
 
 
1584
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
1585
 
msgid ""
1586
 
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
1587
 
msgstr ""
1588
 
"atšaukti automatinį priklausomybių tvarkymą; spręsti priklausomybes rankomis"
1589
 
 
1590
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
1591
 
#, fuzzy
1592
 
msgid ""
1593
 
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
1594
 
"occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the package.  "
1595
 
"ID is the integer printed to the left of the action."
1596
 
msgstr ""
1597
 
"atmesti nurodytas paketų versijas; nerodyti sprendimų, kuriuose yra šios "
1598
 
"versijos.  Kad atmesti paketo šalinimą vietoj versijos įveskite UNINST."
1599
 
 
1600
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
1601
 
#, fuzzy
1602
 
msgid ""
1603
 
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
1604
 
"occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package.  "
1605
 
"ID is the integer printed to the left of the action."
1606
 
msgstr ""
1607
 
"priimti nurodytas paketų versijas; rodyti tik tuos sprendimus, kuriose yra "
1608
 
"šios versijos.  Kad atmesti paketo šalinimą vietoj versijos įveskite UNINST."
1609
 
 
1610
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
1611
 
msgid ""
1612
 
"display information about the action labeled ID from the solution.  The "
1613
 
"label is the integer printed to the left of the action."
1614
 
msgstr ""
1615
 
 
1616
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
1617
 
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
1618
 
msgstr "suderinti išvardintų paketų būseną, kur VEIKSMAS yra vienas iš:"
1619
 
 
1620
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283
1621
 
msgid ""
1622
 
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
1623
 
"as necessary."
1624
 
msgstr "Derinimas dabartinį sprendimą atmes ir jei būtina pakeis."
1625
 
 
1626
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298
1627
 
#, c-format
1628
 
msgid "The version %s is available in the following archives:"
1629
 
msgstr "Paketo versija %s yra šiuose archyvuose:"
1630
 
 
1631
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
1632
 
#, c-format
1633
 
msgid "Select the version of %s that should be used: "
1634
 
msgstr "Pasirinkite paketo %s versiją, kuria naudosite: "
1635
 
 
1636
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313
1637
 
#, c-format
1638
 
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
1639
 
msgstr "Blogas atsakymas:  Įveskite skaičių tarp 1 ir %d."
1640
 
 
1641
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329
1642
 
#, c-format
1643
 
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
1644
 
msgstr "Po '%c' tikėtasi bent vienos paketas/versija poros"
1645
 
 
1646
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
1647
 
#, c-format
1648
 
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
1649
 
msgstr "Tikėtasi versijos arba „%s“ po „%s“"
1650
 
 
1651
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
1652
 
#, c-format
1653
 
msgid "No such package \"%s\""
1654
 
msgstr "Nėra tokio paketo „%s“"
1655
 
 
1656
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
1657
 
#, c-format
1658
 
msgid "%s has no version named \"%s\""
1659
 
msgstr "Paketas %s neturi versijos „%s“"
1660
 
 
1661
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403
1662
 
#, c-format
1663
 
msgid "Allowing the removal of %s"
1664
 
msgstr "Leidžiamas %s pašalinimas"
1665
 
 
1666
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406
1667
 
#, c-format
1668
 
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
1669
 
msgstr "Leidžiama įdiegti %s versiją %s (%s)"
1670
 
 
1671
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416
1672
 
#, c-format
1673
 
msgid "Rejecting the removal of %s"
1674
 
msgstr "%s pašalinimas atmestas"
1675
 
 
1676
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419
1677
 
#, c-format
1678
 
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
1679
 
msgstr "Atmestas %s versijos %s (%s) įdiegimas"
1680
 
 
1681
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432
1682
 
#, c-format
1683
 
msgid "No longer requiring the removal of %s"
1684
 
msgstr "%s pašalinimas nebėra būtinas"
1685
 
 
1686
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435
1687
 
#, c-format
1688
 
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
1689
 
msgstr "%s versijos %s (%s) įdiegimas nebėra būtinas"
1690
 
 
1691
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444
1692
 
#, c-format
1693
 
msgid "Requiring the removal of %s"
1694
 
msgstr "Būtinas %s pašalinimas"
1695
 
 
1696
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447
1697
 
#, c-format
1698
 
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
1699
 
msgstr "Būtinas %s versijos %s (%s) įdiegimas"
1700
 
 
1701
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
1702
 
#, fuzzy, c-format
1703
 
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
1704
 
msgstr "Šias rekomendacijas palikti neišspręstas:"
1705
 
 
1706
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
1707
 
#, fuzzy, c-format
1708
 
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
1709
 
msgstr "Patikrinti ^rekomendacijas"
1710
 
 
1711
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
1712
 
#, fuzzy, c-format
1713
 
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
1714
 
msgstr "%s pašalinimas nebėra būtinas"
1715
 
 
1716
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
1717
 
#, fuzzy, c-format
1718
 
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
1719
 
msgstr "Patikrinti ^rekomendacijas"
1720
 
 
1721
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
1722
 
#, fuzzy, c-format
1723
 
msgid "Action \"%s\""
1724
 
msgstr "Veiksmai"
1725
 
 
1726
 
#. ForTranslators: the substitution is
1727
 
#. replaced in English with something
1728
 
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
1729
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589
1730
 
#, c-format
1731
 
msgid "This action was selected because %ls."
1732
 
msgstr ""
1733
 
 
1734
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
1735
 
msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
1736
 
msgstr ""
1737
 
 
1738
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592
1739
 
msgid ""
1740
 
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
1741
 
msgstr ""
1742
 
 
1743
 
#. ForTranslators: the "r" here is
1744
 
#. for "reject", but should not be
1745
 
#. translated since the commands in
1746
 
#. aptitude's internal command-line
1747
 
#. aren't translated.
1748
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
1749
 
#, c-format
1750
 
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
1751
 
msgstr ""
1752
 
 
1753
 
#. ForTranslators: the "r" here is
1754
 
#. for "reject", but should not be
1755
 
#. translated since the commands in
1756
 
#. aptitude's internal command-line
1757
 
#. aren't translated.
1758
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
1759
 
#, c-format
1760
 
msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
1761
 
msgstr ""
1762
 
 
1763
 
#. ForTranslators: the "a" here is
1764
 
#. for "approve", but should not be
1765
 
#. translated since the commands in
1766
 
#. aptitude's internal command-line
1767
 
#. aren't translated.
1768
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
1769
 
#, c-format
1770
 
msgid ""
1771
 
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
1772
 
"possible."
1773
 
msgstr ""
1774
 
 
1775
 
#. ForTranslators: the "a" here is
1776
 
#. for "approve", but should not be
1777
 
#. translated since the commands in
1778
 
#. aptitude's internal command-line
1779
 
#. aren't translated.
1780
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617
1781
 
#, c-format
1782
 
msgid ""
1783
 
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
1784
 
msgstr ""
1785
 
 
1786
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
1787
 
#, c-format
1788
 
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
1789
 
msgstr "atidarytų: %zd; uždarytų: %zd; atidėtų: %zd; konfliktų: %zd"
1790
 
 
1791
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814
1792
 
#, c-format
1793
 
msgid ""
1794
 
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
1795
 
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
1796
 
msgstr ""
1797
 
"Būtu galima išspręsti priklausomybes, bet priklausomybių sprendimas "
1798
 
"išjungtas.\n"
1799
 
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
1800
 
 
1801
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823
1802
 
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
1803
 
msgstr "Norima išspręsti priklausomybes, bet nesukurtas joks resolver."
1804
 
 
1805
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180
1806
 
#: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127
1807
 
#: src/solution_screen.cc:546
1808
 
msgid "Resolving dependencies..."
1809
 
msgstr "Sprendžiamos priklausomybės..."
1810
 
 
1811
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897
1812
 
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
1813
 
msgstr "Šie veiksmai išspręs priklausomybes:"
1814
 
 
1815
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915
1816
 
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
1817
 
msgstr "Priimti šį sprendimą? [Y/n/q/?] "
1818
 
 
1819
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077
1820
 
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
1821
 
msgstr "Atmetami visi bandymai išspręsti priklausomybes."
1822
 
 
1823
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945
1824
 
msgid ""
1825
 
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
1826
 
"resolution."
1827
 
msgstr ""
1828
 
"Sustabdomas automatinis priklausomybių tvarkymas, grįžtama prie rankinio."
1829
 
 
1830
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978
1831
 
msgid "The following commands are available:"
1832
 
msgstr "Galimos šios komandos:"
1833
 
 
1834
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
1835
 
msgid "File to write resolver state to: "
1836
 
msgstr "Byla į kurią įrašyti sprendimų būseną: "
1837
 
 
1838
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031
1839
 
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
1840
 
msgstr "Blogas atsakymas; įveskite vieną iš išvardintų komandų:"
1841
 
 
1842
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051
1843
 
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
1844
 
msgstr "Per nurodytą laiką sprendimas nerastas.  Pasistengti labiau? [Y/n]"
1845
 
 
1846
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080
1847
 
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
1848
 
msgstr "Blogas atsakymas; įveskite „y“ arba „n“."
1849
 
 
1850
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089
1851
 
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
1852
 
msgstr "Nepavyksta išspręsti priklausomybių!  Pasiduodu..."
1853
 
 
1854
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095
1855
 
msgid "*** No more solutions available ***"
1856
 
msgstr "*** Daugiau sprendimų nėra ***"
1857
 
 
1858
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114
1859
 
msgid ""
1860
 
"*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
1861
 
"           searching, but some solutions will be unreachable."
1862
 
msgstr ""
1863
 
"*** KAIDA: paieška sustabdyta dėl esminės klaidos.  Galima tęsti\n"
1864
 
"           paiešką, bet kai kurie sprendimai bus nepasiekiami."
1865
 
 
1866
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191
1867
 
#, c-format
1868
 
msgid ""
1869
 
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
1870
 
"out.\n"
1871
 
"  You may be able to solve this problem by increasing\n"
1872
 
"  Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
1873
 
msgstr ""
1874
 
 
1875
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
1876
 
#, fuzzy
1877
 
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
1878
 
msgstr "Nepavyksta išspręsti atnaujinimo priklausomybių (sprendimas nerastas)."
1879
 
 
1880
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
1881
 
#, fuzzy, c-format
1882
 
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
1883
 
msgstr "Nepavyksta išspręsti atnaujinimo priklausomybių (%s)."
1884
 
 
1885
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:196 src/cmdline/cmdline_versions.cc:556
1886
 
#, c-format
1887
 
msgid "iconv of %s failed.\n"
1888
 
msgstr "%s iconv nepavyko.\n"
1889
 
 
1890
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:213
1891
 
#, c-format
1892
 
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
1893
 
msgstr "paieška: Jūs turite įvesti bent vieną paieškos žodį\n"
1894
 
 
1895
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:72
1896
 
#, c-format
1897
 
msgid "but %s is to be installed."
1898
 
msgstr "tačiau %s bus įdiegtas"
1899
 
 
1900
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:75
1901
 
#, c-format
1902
 
msgid "but %s is installed and it is kept back."
1903
 
msgstr "tačiau %s įdiegtas ir jo atnaujinimas sulaikomas"
1904
 
 
1905
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:78
1906
 
#, c-format
1907
 
msgid "but %s is installed."
1908
 
msgstr "tačiau %s yra įdiegtas."
1909
 
 
1910
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85
1911
 
#, fuzzy, c-format
1912
 
msgid "but it is not installable."
1913
 
msgstr "tačiau jis negali būti įdiegtas"
1914
 
 
1915
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
1916
 
#, fuzzy, c-format
1917
 
msgid "but it is not going to be installed."
1918
 
msgstr "tačiau %s bus įdiegtas"
1919
 
 
1920
 
#  FIXME: do something sensible here!
1921
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92
1922
 
#, c-format
1923
 
msgid " which is a virtual package."
1924
 
msgstr " kuris yra virtualus paketas."
1925
 
 
1926
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:95
1927
 
#, c-format
1928
 
msgid " or"
1929
 
msgstr " arba"
1930
 
 
1931
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:118
1932
 
#, c-format
1933
 
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1934
 
msgstr "Šių paketų priklausomybės netenkinamos:\n"
1935
 
 
1936
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
1937
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
1938
 
#: src/solution_fragment.cc:68
1939
 
msgid "<NULL>"
1940
 
msgstr "<NULL>"
1941
 
 
1942
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
1943
 
msgid "not installed"
1944
 
msgstr "neįdiegtas"
1945
 
 
1946
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
1947
 
#: src/pkg_ver_item.cc:227
1948
 
msgid "unpacked"
1949
 
msgstr "išspaustas"
1950
 
 
1951
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
1952
 
msgid "partially configured"
1953
 
msgstr "dalinai sukonfigūruotas"
1954
 
 
1955
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
1956
 
msgid "partially installed"
1957
 
msgstr "dalinai įdiegtas"
1958
 
 
1959
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
1960
 
msgid "not installed (configuration files remain)"
1961
 
msgstr "neįdiegtas (lieka konfigūracijos bylos)"
1962
 
 
1963
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
1964
 
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
1965
 
msgstr ""
1966
 
 
1967
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
1968
 
msgid "awaiting trigger processing"
1969
 
msgstr ""
1970
 
 
1971
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
1972
 
#: src/pkg_ver_item.cc:235
1973
 
msgid "installed"
1974
 
msgstr "įdiegtas"
1975
 
 
1976
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
1977
 
#, c-format
1978
 
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
1979
 
msgstr "%s; bus išvalytas, nes jokiam paketui jo nereikia"
1980
 
 
1981
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
1982
 
#, c-format
1983
 
msgid "%s; will be purged"
1984
 
msgstr "%s; bus išvalytas"
1985
 
 
1986
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
1987
 
#, c-format
1988
 
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
1989
 
msgstr "%s; bus pašalintas, nes jokiam paketui jo nereikia."
1990
 
 
1991
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
1992
 
#, c-format
1993
 
msgid "%s; will be removed"
1994
 
msgstr "%s; bus pašalintas"
1995
 
 
1996
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
1997
 
#, c-format
1998
 
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
1999
 
msgstr "%s%s; bus pasendintas [%s -> %s]"
2000
 
 
2001
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
2002
 
#, c-format
2003
 
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
2004
 
msgstr "%s%s; bus atnaujintas [%s -> %s]"
2005
 
 
2006
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
2007
 
msgid "not a real package"
2008
 
msgstr "nėra realus paketas"
2009
 
 
2010
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
2011
 
msgid " [held]"
2012
 
msgstr " [užlaikytas]"
2013
 
 
2014
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
2015
 
#, fuzzy, c-format
2016
 
msgid "%s%s; will be installed"
2017
 
msgstr "%s; bus įdiegtas"
2018
 
 
2019
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
2020
 
#, fuzzy, c-format
2021
 
msgid "%s%s; will be installed automatically"
2022
 
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
2023
 
 
2024
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
2025
 
#, c-format
2026
 
msgid "%s; version %s will be installed"
2027
 
msgstr "%s; versija %s bus įdiegtas"
2028
 
 
2029
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
2030
 
#, c-format
2031
 
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
2032
 
msgstr "%s; versija %s bus įdiegtas automatiškai"
2033
 
 
2034
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
2035
 
msgid "Package: "
2036
 
msgstr "Paketas: "
2037
 
 
2038
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
2039
 
#: src/pkg_columnizer.cc:92
2040
 
msgid "State"
2041
 
msgstr "Būsena"
2042
 
 
2043
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
2044
 
msgid "Provided by"
2045
 
msgstr "Pateikė"
2046
 
 
2047
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
2048
 
msgid "Essential: "
2049
 
msgstr "Esminiai: "
2050
 
 
2051
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2052
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
2053
 
msgid "yes"
2054
 
msgstr "taip"
2055
 
 
2056
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2057
 
msgid "New"
2058
 
msgstr "Naujas"
2059
 
 
2060
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
2061
 
msgid "Forbidden version"
2062
 
msgstr "Uždrausta versija"
2063
 
 
2064
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
2065
 
msgid "Automatically installed"
2066
 
msgstr "Automatiškai įdiegtas"
2067
 
 
2068
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
2069
 
msgid "no"
2070
 
msgstr "ne"
2071
 
 
2072
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
2073
 
#: src/gtk/previewtab.cc:230
2074
 
msgid "Version: "
2075
 
msgstr "Versija: "
2076
 
 
2077
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
2078
 
msgid "Priority: "
2079
 
msgstr "Prioritetas: "
2080
 
 
2081
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
2082
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
2083
 
msgid "N/A"
2084
 
msgstr "Nėra"
2085
 
 
2086
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
2087
 
msgid "Section: "
2088
 
msgstr "Sekcija: "
2089
 
 
2090
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
2091
 
msgid "Maintainer: "
2092
 
msgstr "Koordinatorius: "
2093
 
 
2094
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
2095
 
msgid "Uncompressed Size: "
2096
 
msgstr "Nesuspausto dydis: "
2097
 
 
2098
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
2099
 
msgid "Architecture: "
2100
 
msgstr "Architektūra: "
2101
 
 
2102
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
2103
 
msgid "Compressed Size: "
2104
 
msgstr "Suspausto dydis: "
2105
 
 
2106
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
2107
 
msgid "Filename: "
2108
 
msgstr "Bylos pavadinimas: "
2109
 
 
2110
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
2111
 
msgid "MD5sum: "
2112
 
msgstr "MD5 suma: "
2113
 
 
2114
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
2115
 
#: src/gtk/entityview.cc:606
2116
 
msgid "Archive"
2117
 
msgstr "Archyvas"
2118
 
 
2119
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
2120
 
msgid "Depends"
2121
 
msgstr "Reikia"
2122
 
 
2123
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
2124
 
msgid "PreDepends"
2125
 
msgstr "Reikia prieš"
2126
 
 
2127
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
2128
 
msgid "Recommends"
2129
 
msgstr "Rekomenduoja"
2130
 
 
2131
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
2132
 
msgid "Suggests"
2133
 
msgstr "Siūlo"
2134
 
 
2135
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
2136
 
msgid "Conflicts"
2137
 
msgstr "Konfliktuoja"
2138
 
 
2139
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
2140
 
msgid "Breaks"
2141
 
msgstr "Sugadina"
2142
 
 
2143
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
2144
 
msgid "Replaces"
2145
 
msgstr "Pakeičia"
2146
 
 
2147
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
2148
 
msgid "Obsoletes"
2149
 
msgstr "Nurašo"
2150
 
 
2151
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2152
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2153
 
msgid "Provides"
2154
 
msgstr "Pateikia"
2155
 
 
2156
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
2157
 
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2158
 
msgid "Description: "
2159
 
msgstr "Aprašas: "
2160
 
 
2161
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
2162
 
#: src/pkg_view.cc:259
2163
 
msgid "Homepage: "
2164
 
msgstr "Svetainė: "
2165
 
 
2166
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
2167
 
#, c-format
2168
 
msgid "Unable to locate package %s"
2169
 
msgstr "Nepavyko surasti paketą %s"
2170
 
 
2171
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
2172
 
#, c-format
2173
 
msgid "Unable to parse pattern %s"
2174
 
msgstr "Nepavyko interpretuoti derinio %s"
2175
 
 
2176
 
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
2177
 
#, c-format
2178
 
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
2179
 
msgstr "Gaučiau/diegčiau/šalinčiau paketus.\n"
2180
 
 
2181
 
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77
2182
 
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2183
 
msgstr "Vidinė klaida, nebaigtas rūšiavimas"
2184
 
 
2185
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
2186
 
#, c-format
2187
 
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
2188
 
msgstr "Trinamos pasenusios gautos bylos\n"
2189
 
 
2190
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
2191
 
#, c-format
2192
 
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
2193
 
msgstr "E: Komanda „update“ nenaudoja jokių argumentų\n"
2194
 
 
2195
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
2196
 
#, c-format
2197
 
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2198
 
msgstr "Pridedama vartotojo žymė \"%s\" paketui \"%s\".\n"
2199
 
 
2200
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
2201
 
#, c-format
2202
 
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2203
 
msgstr "Šalinama vartotojo žymė \"%s\" paketui \"%s\".\n"
2204
 
 
2205
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
2206
 
#, c-format
2207
 
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2208
 
msgstr ""
2209
 
"%s: per mažai argumetų; tikėtasi bent jau žymės pavadinimo ir paketo.\n"
2210
 
 
2211
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
2212
 
#, c-format
2213
 
msgid "No candidate version found for %s\n"
2214
 
msgstr "Nėra tinkamos versijos paketui %s\n"
2215
 
 
2216
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
2217
 
#, c-format
2218
 
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
2219
 
msgstr "Paketui %s nerasta dabartinė arba kandidatuojama versija\n"
2220
 
 
2221
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
2222
 
#, c-format
2223
 
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2224
 
msgstr "Negaliu rasti archyvo „%s“ paketui „%s“\n"
2225
 
 
2226
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
2227
 
#, c-format
2228
 
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2229
 
msgstr "Negaliu rasti paketo „%1s“ versijos „%2s“\n"
2230
 
 
2231
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
2232
 
#, c-format
2233
 
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
2234
 
msgstr ""
2235
 
"Vidinė klaida: komandai cmdline_find_ver perduota netinkama reikšmė %i!\n"
2236
 
 
2237
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
2238
 
#, c-format
2239
 
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
2240
 
msgstr "Jus negalite nurodyti paketo archyvą ir versiją vienu metu\n"
2241
 
 
2242
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
2243
 
#, c-format
2244
 
msgid "%d broken [%+d]"
2245
 
msgid_plural "%d broken [%+d]"
2246
 
msgstr[0] "%d sugadintas [%+d]"
2247
 
msgstr[1] "%d sugadinti [%+d]"
2248
 
msgstr[2] "%d sugadintų [%+d]"
2249
 
 
2250
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348
2251
 
#, c-format
2252
 
msgid "%d update [%+d]"
2253
 
msgid_plural "%d updates [%+d]"
2254
 
msgstr[0] "%d atnaujintas [%+d]"
2255
 
msgstr[1] "%d atnaujinti [%+d]"
2256
 
msgstr[2] "%d atnaujintų [%+d]"
2257
 
 
2258
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362
2259
 
#, c-format
2260
 
msgid "%d new [%+d]"
2261
 
msgid_plural "%d new [%+d]"
2262
 
msgstr[0] "%d naujas [%+d]"
2263
 
msgstr[1] "%d nauji [%+d]"
2264
 
msgstr[2] "%d naujų [%+d]"
2265
 
 
2266
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
2267
 
#, c-format
2268
 
msgid "Current status: %F."
2269
 
msgstr "Dabartinė būsena: %F."
2270
 
 
2271
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
2272
 
#, c-format
2273
 
msgid "There is %d newly obsolete package."
2274
 
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
2275
 
msgstr[0] "Yra %d naujai nebegaliojantis paketas."
2276
 
msgstr[1] "Yra %d naujai nebegaliojantys paketai."
2277
 
msgstr[2] "Yra %d naujai nebegaliojančių paketų."
2278
 
 
2279
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396
2280
 
#, c-format
2281
 
msgid "There is %d newly obsolete package: "
2282
 
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
2283
 
msgstr[0] "Yra %d naujai nebegaliojantis paketas: "
2284
 
msgstr[1] "Yra %d naujai nebegaliojantys paketai: "
2285
 
msgstr[2] "Yra %d naujai nebegaliojančių paketų: "
2286
 
 
2287
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
2288
 
#, fuzzy, c-format
2289
 
msgid "Package %s:"
2290
 
msgstr "Paketai"
2291
 
 
2292
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
2293
 
#, fuzzy, c-format
2294
 
msgid "Source package %s:"
2295
 
msgstr "Kilęs iš paketo: "
2296
 
 
2297
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
2298
 
#, fuzzy, c-format
2299
 
msgid "Archive %s:"
2300
 
msgstr "Archyvas"
2301
 
 
2302
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
2303
 
#, fuzzy, c-format
2304
 
msgid "No such package \"%s\"."
2305
 
msgstr "Nėra tokio paketo „%s“.\n"
2306
 
 
2307
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
2308
 
msgid "--group-by|archive"
2309
 
msgstr ""
2310
 
 
2311
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2312
 
msgid "--group-by|auto"
2313
 
msgstr ""
2314
 
 
2315
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2316
 
msgid "--group-by|none"
2317
 
msgstr ""
2318
 
 
2319
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2320
 
msgid "--group-by|package"
2321
 
msgstr ""
2322
 
 
2323
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2324
 
msgid "--group-by|source-package"
2325
 
msgstr ""
2326
 
 
2327
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2328
 
msgid "--group-by|source-version"
2329
 
msgstr ""
2330
 
 
2331
 
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
2332
 
#. be translated.
2333
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
2334
 
#, c-format
2335
 
msgid ""
2336
 
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
2337
 
"\", or \"source-package\")"
2338
 
msgstr ""
2339
 
 
2340
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
2341
 
#, fuzzy, c-format
2342
 
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
2343
 
msgstr "paieška: Jūs turite įvesti bent vieną paieškos žodį\n"
2344
 
 
2345
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
2346
 
msgid "dep_level"
2347
 
msgstr "dep_level"
2348
 
 
2349
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
2350
 
msgid "DependsOnly"
2351
 
msgstr "TikPriklauso"
2352
 
 
2353
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
2354
 
msgid "version_selection"
2355
 
msgstr "versijos_žymėjimas"
2356
 
 
2357
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
2358
 
msgid "Current"
2359
 
msgstr "Dabartinis"
2360
 
 
2361
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
2362
 
msgid "Candidate"
2363
 
msgstr "Kandidatas"
2364
 
 
2365
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2366
 
msgid "Install"
2367
 
msgstr "Įdiegti"
2368
 
 
2369
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
2370
 
msgid "InstallNotCurrent"
2371
 
msgstr "DiegtiNeDabartinį"
2372
 
 
2373
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
2374
 
msgid "allow_choices"
2375
 
msgstr "leisti_pasirikti"
2376
 
 
2377
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
2378
 
msgid "true"
2379
 
msgstr "tesinga"
2380
 
 
2381
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
2382
 
msgid "false"
2383
 
msgstr "klaidinga"
2384
 
 
2385
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
2386
 
#, c-format
2387
 
msgid "Install(%s)"
2388
 
msgstr "Diegti(%s)"
2389
 
 
2390
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
2391
 
#, c-format
2392
 
msgid "Remove(%s)"
2393
 
msgstr "Šalinti(%s)"
2394
 
 
2395
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
2396
 
#, c-format
2397
 
msgid "Install(%s provides %s)"
2398
 
msgstr "Diegti(%s pateikia %s)"
2399
 
 
2400
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
2401
 
#, c-format
2402
 
msgid "Remove(%s provides %s)"
2403
 
msgstr "Šalinti(%s pateikia %s)"
2404
 
 
2405
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
2406
 
#, c-format
2407
 
msgid "    ++ Examining %F\n"
2408
 
msgstr "    ++ Tikrinama %F\n"
2409
 
 
2410
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
2411
 
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
2412
 
msgstr "    ++   --> praleidžiama, nėra konfliktas\n"
2413
 
 
2414
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
2415
 
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
2416
 
msgstr "    ++   --> praleidžiama konfliktas\n"
2417
 
 
2418
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
2419
 
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
2420
 
msgstr "    ++   --> praleidžiama, pagal parametrus nesvarbus\n"
2421
 
 
2422
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
2423
 
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
2424
 
msgstr "    ++   --> praleidžiama, tėvas nėra pažymėta versija\n"
2425
 
 
2426
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
2427
 
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2428
 
msgstr ""
2429
 
"    ++   --> praleidžiama, priklausomybė tekžnkinama su dabartine versija\n"
2430
 
 
2431
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
2432
 
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2433
 
msgstr "Šis sprendimas praleidžiamas. Jis jau matytas.\n"
2434
 
 
2435
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
2436
 
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
2437
 
msgstr "    ++   --> praleidžiama, versijos patikrinimas nepavyko\n"
2438
 
 
2439
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
2440
 
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
2441
 
msgstr ""
2442
 
 
2443
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
2444
 
#, c-format
2445
 
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2446
 
msgstr ""
2447
 
 
2448
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
2449
 
#, c-format
2450
 
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2451
 
msgstr "Pradedama paieška su parametrais %ls\n"
2452
 
 
2453
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
2454
 
#, c-format
2455
 
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2456
 
msgstr "Nepavyko rasti priežasties pašalinti %s.\n"
2457
 
 
2458
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
2459
 
#, c-format
2460
 
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2461
 
msgstr "Nepavyko rasti priežasties įdiegti %s.\n"
2462
 
 
2463
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
2464
 
#, fuzzy, c-format
2465
 
msgid "Packages requiring %s:"
2466
 
msgstr "Paketai, kuriems reikia %s"
2467
 
 
2468
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
2469
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
2470
 
#, c-format
2471
 
msgid "No package named \"%s\" exists."
2472
 
msgstr "Nerandu paketo, pavadinimu „%s“."
2473
 
 
2474
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
2475
 
msgid "Unable to parse some match patterns."
2476
 
msgstr "Nepavyko interpretuoti kai kurių derinių."
2477
 
 
2478
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
2479
 
#, fuzzy, c-format
2480
 
msgid ""
2481
 
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
2482
 
msgstr "%s: ši komanda reikalauja bent vieno argumento (paketo užklausai)."
2483
 
 
2484
 
#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
2485
 
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
2486
 
msgstr ""
2487
 
 
2488
 
#: src/cmdline/terminal.cc:46
2489
 
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
2490
 
msgstr "Standartinėje įvestyje netikėta bylos galo žymė"
2491
 
 
2492
 
#. ForTranslators: the text between [] should be
2493
 
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
2494
 
#. for "ERROR".
2495
 
#: src/cmdline/text_progress.cc:95
2496
 
#, fuzzy, c-format
2497
 
msgid "[ ERR] %s"
2498
 
msgstr "[KLAIDA]"
2499
 
 
2500
 
#  If we can quickly prove that this is not satisfiable, tell
2501
 
#  the user that.  (specifically, if there are no available packages
2502
 
#  fulfilling the dependency)
2503
 
#: src/dep_item.cc:148
2504
 
msgid "UNSATISFIED"
2505
 
msgstr "NETINKAMAS"
2506
 
 
2507
 
#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256
2508
 
msgid "UNAVAILABLE"
2509
 
msgstr "NEEGZISTUOJA"
2510
 
 
2511
 
#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060
2512
 
msgid "Tags"
2513
 
msgstr "Žymės"
2514
 
 
2515
 
#: src/desc_render.cc:154
2516
 
msgid "User Tags"
2517
 
msgstr "Vatotojo Žymės"
2518
 
 
2519
 
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
2520
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
2521
 
#, c-format
2522
 
msgid " [Working]"
2523
 
msgstr " [Dirbu]"
2524
 
 
2525
 
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361
2526
 
msgid "[Hit]"
2527
 
msgstr "[Tiko]"
2528
 
 
2529
 
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383
2530
 
msgid "[Downloaded]"
2531
 
msgstr "[Gautas]"
2532
 
 
2533
 
#: src/download_list.cc:82
2534
 
#, c-format
2535
 
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
2536
 
msgstr "Gauta %sB per %s (%sB/s)."
2537
 
 
2538
 
#: src/download_list.cc:88
2539
 
#, c-format
2540
 
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
2541
 
msgstr "%n%nKeletą bylų nepavyko atsiųsti."
2542
 
 
2543
 
#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444
2544
 
msgid "Continue"
2545
 
msgstr "Tęsti"
2546
 
 
2547
 
#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
2548
 
msgid "Cancel"
2549
 
msgstr "Atšaukti"
2550
 
 
2551
 
#: src/download_list.cc:214
2552
 
msgid "Total Progress: "
2553
 
msgstr "Visas progresas: "
2554
 
 
2555
 
#: src/download_list.cc:242
2556
 
#, c-format
2557
 
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
2558
 
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, liko %s)"
2559
 
 
2560
 
#: src/download_list.cc:244
2561
 
#, c-format
2562
 
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
2563
 
msgstr " [ %i%% ] (užstrigo)"
2564
 
 
2565
 
#: src/download_list.cc:246
2566
 
#, c-format
2567
 
msgid " [ %i%% ]"
2568
 
msgstr " [ %i%% ]"
2569
 
 
2570
 
#: src/download_list.cc:264
2571
 
msgid "Downloading... "
2572
 
msgstr "Gaunu... "
2573
 
 
2574
 
#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441
2575
 
#, c-format
2576
 
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
2577
 
msgstr "Į įrenginį „%1$s“ įdėkite diską, pažymėtą „%2$s“"
2578
 
 
2579
 
#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445
2580
 
msgid "Abort"
2581
 
msgstr "Atšaukti"
2582
 
 
2583
 
#: src/download_list.cc:405
2584
 
msgid "[IGNORED]"
2585
 
msgstr "[IGNORUOTAS]"
2586
 
 
2587
 
#: src/download_list.cc:411
2588
 
msgid "[ERROR]"
2589
 
msgstr "[KLAIDA]"
2590
 
 
2591
 
#: src/download_thread.h:138
2592
 
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
2593
 
msgstr ""
2594
 
 
2595
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:192
2596
 
msgid "No hierarchy information to edit"
2597
 
msgstr "Nėra hierarchijos informacijos, kurią būtų galima redaguoti"
2598
 
 
2599
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:294
2600
 
#, c-format
2601
 
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
2602
 
msgstr "Negaliu atidaryti „%s“ rašymui"
2603
 
 
2604
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
2605
 
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
2606
 
msgstr ""
2607
 
"Neįmanoma nustatyti jūsų namų katalogą, duomenyssaugomi į /tmp/function_pkgs!"
2608
 
 
2609
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
2610
 
msgid "Hit "
2611
 
msgstr "Spauskite "
2612
 
 
2613
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
2614
 
msgid "Ign "
2615
 
msgstr "Ign"
2616
 
 
2617
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
2618
 
#, c-format
2619
 
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2620
 
msgstr "Paimta %sB iš %s (%sB/s)\n"
2621
 
 
2622
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
2623
 
#, c-format
2624
 
msgid ""
2625
 
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
2626
 
"press [Enter].\n"
2627
 
msgstr ""
2628
 
"Keičiasi laikmena: Prašome į įrenginį „%1$s“ įdėti diską „%2$s“ ir spauskite "
2629
 
"ENTER.\n"
2630
 
 
2631
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
2632
 
#, c-format
2633
 
msgid ""
2634
 
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
2635
 
"following %s."
2636
 
msgstr ""
2637
 
"Klaida interpretuojant vartotojo žymę paketui %s: netikėta eilutės pabaiga "
2638
 
"po %s."
2639
 
 
2640
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:288
2641
 
#, c-format
2642
 
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
2643
 
msgstr "Vartotojo žymėse pakeui %s neuždarytas '\"'."
2644
 
 
2645
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:392
2646
 
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
2647
 
msgstr "Negaliu atidaryti Aptitude išplėstinės būsenos bylos"
2648
 
 
2649
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494
2650
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:496
2651
 
msgid "Reading extended state information"
2652
 
msgstr "Skaitoma išplėstinė būsenos informacija"
2653
 
 
2654
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584
2655
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
2656
 
msgid "Initializing package states"
2657
 
msgstr "Ruošiamos paketų būsenos"
2658
 
 
2659
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:745
2660
 
msgid "Cannot open Aptitude state file"
2661
 
msgstr "Negaliu atidaryti Aptitude būsenos bylos"
2662
 
 
2663
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855
2664
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:858
2665
 
msgid "Writing extended state information"
2666
 
msgstr "Rašoma išplėstinė būsenos informacija"
2667
 
 
2668
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:846
2669
 
msgid "Couldn't write state file"
2670
 
msgstr "Negaliu įrašyti būsenos bylos"
2671
 
 
2672
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:863
2673
 
msgid "Error writing state file"
2674
 
msgstr "Klaida rašant būsenos bylą"
2675
 
 
2676
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:881
2677
 
#, c-format
2678
 
msgid "failed to remove %s"
2679
 
msgstr "Nepavyko pašalinti %s"
2680
 
 
2681
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:888
2682
 
#, c-format
2683
 
msgid "failed to rename %s to %s"
2684
 
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
2685
 
 
2686
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:896
2687
 
#, c-format
2688
 
msgid "couldn't replace %s with %s"
2689
 
msgstr "negaliu pakeisti %s į %s"
2690
 
 
2691
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1516
2692
 
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
2693
 
msgstr ""
2694
 
"Neįmanoma sutvarkyti priklausomybių, kai kurie paketai negali būti įdiegti"
2695
 
 
2696
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2163
2697
 
msgid "The list of sources could not be read."
2698
 
msgstr "Šaltinių sąrašas negali būti perskaitytas."
2699
 
 
2700
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2170
2701
 
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2702
 
msgstr ""
2703
 
"Paketų sąrašas arba būsenos byla negali būti interpretuota arba atidaryta."
2704
 
 
2705
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2173
2706
 
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
2707
 
msgstr "Trūksta bylų, tikriausiai reikia atnaujinti paketų sąrašą"
2708
 
 
2709
 
#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
2710
 
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
2711
 
#. language.  This is particularly intended for overriding entries
2712
 
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
2713
 
#.
2714
 
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
2715
 
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
2716
 
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
2717
 
#. "aptitude-defaults.ww".  If you use this mechanism, you should
2718
 
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
2719
 
#: src/generic/apt/apt.cc:184
2720
 
msgid "Localized defaults|"
2721
 
msgstr ""
2722
 
 
2723
 
#: src/generic/apt/apt.cc:257
2724
 
#, c-format
2725
 
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
2726
 
msgstr ""
2727
 
"%s galima skaityti, bet negalima į jį rašyti; negalima įrašyti "
2728
 
"konfigūracijos bylos."
2729
 
 
2730
 
#: src/generic/apt/apt.cc:302
2731
 
#, c-format
2732
 
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
2733
 
msgstr "Negaliu pakeisti bylos %s nauja konfigūracijos byla"
2734
 
 
2735
 
#: src/generic/apt/apt.cc:453
2736
 
msgid ""
2737
 
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
2738
 
"tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
2739
 
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
2740
 
msgstr ""
2741
 
"Nepavyko užrakinti krepšio bylos; dažniausiai tai reiškia, kad dpkg arba "
2742
 
"kitas apt įrankis jau diegia paketus.  Atidaroma tik skaitymui; bet kokie "
2743
 
"paketų būsenos pakeitimai NEBUS išsaugoti!"
2744
 
 
2745
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477
2746
 
#, c-format
2747
 
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
2748
 
msgstr ""
2749
 
 
2750
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
2751
 
#, c-format
2752
 
msgid ""
2753
 
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
2754
 
"nothing."
2755
 
msgstr ""
2756
 
 
2757
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
2758
 
#, c-format
2759
 
msgid ""
2760
 
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
2761
 
"name, but found nothing."
2762
 
msgstr ""
2763
 
 
2764
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
2765
 
#, c-format
2766
 
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
2767
 
msgstr ""
2768
 
 
2769
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
2770
 
#, c-format
2771
 
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
2772
 
msgstr ""
2773
 
 
2774
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
2775
 
#, c-format
2776
 
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
2777
 
msgstr ""
2778
 
 
2779
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
2780
 
#, c-format
2781
 
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
2782
 
msgstr ""
2783
 
 
2784
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
2785
 
#, c-format
2786
 
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
2787
 
msgstr ""
2788
 
 
2789
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
2790
 
#, c-format
2791
 
msgid ""
2792
 
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
2793
 
"a number."
2794
 
msgstr ""
2795
 
 
2796
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130
2797
 
#, c-format
2798
 
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
2799
 
msgstr ""
2800
 
 
2801
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828
2802
 
#, c-format
2803
 
msgid ""
2804
 
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
2805
 
"an integer)."
2806
 
msgstr ""
2807
 
 
2808
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
2809
 
msgid ""
2810
 
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
2811
 
msgstr "Nėra paketų talpyklės; neįmanoma gauti ir įdiegti paketus."
2812
 
 
2813
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
2814
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
2815
 
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
2816
 
msgstr "Negaliu užrakinti sąrašo aplanko. Ar Jūs root?"
2817
 
 
2818
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
2819
 
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
2820
 
msgstr "Vidinė klaida: negaliu sugeneruoti atsisiunčiamų paketų sąrašo"
2821
 
 
2822
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
2823
 
#, c-format
2824
 
msgid "Failed to fetch %s: %s"
2825
 
msgstr "Nepavyko gauti %s: %s"
2826
 
 
2827
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
2828
 
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
2829
 
msgstr "Negaliu sutvarkyti neegzistuojančių paketų"
2830
 
 
2831
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
2832
 
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
2833
 
msgstr "Nepavyko įdiegti paketo.  Bandoma sutvarkyti:"
2834
 
 
2835
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:211
2836
 
msgid ""
2837
 
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
2838
 
msgstr ""
2839
 
"Negaliu užrakinti sistemos!  (Tikriausiai kažkur jau yra paleistas apt arba "
2840
 
"dpkg)"
2841
 
 
2842
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
2843
 
msgid "Couldn't read list of package sources"
2844
 
msgstr "Negaliu perskaityti paketų sąrašo"
2845
 
 
2846
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
2847
 
#, fuzzy, c-format
2848
 
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
2849
 
msgstr "Neuždarytas reiškinys po %s"
2850
 
 
2851
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
2852
 
#, c-format
2853
 
msgid "fork() failed: %s"
2854
 
msgstr "fork() nepavyko: %s"
2855
 
 
2856
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
2857
 
#, c-format
2858
 
msgid "waitpid() failed: %s"
2859
 
msgstr "waitpid() nepavyko: %s"
2860
 
 
2861
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
2862
 
msgid "Couldn't clean out list directories"
2863
 
msgstr "Negaliu išvalyti aplankų sąrašo"
2864
 
 
2865
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
2866
 
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2867
 
msgstr "Negaliu pergeneruoti paketu krepšio"
2868
 
 
2869
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
2870
 
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2871
 
msgstr "Komanda debtags negali būti tuščia eilutė."
2872
 
 
2873
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
2874
 
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2875
 
msgstr "Komanda debtags turi būti absoliutus kelias (path)."
2876
 
 
2877
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
2878
 
#, c-format
2879
 
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2880
 
msgstr "debtags komanda (%s) negali būti įvykdyta: %s"
2881
 
 
2882
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
2883
 
msgid "Updating debtags database..."
2884
 
msgstr "Atnaujinama debtags duombazė..."
2885
 
 
2886
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
2887
 
msgid "(core dumped)"
2888
 
msgstr ""
2889
 
 
2890
 
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2891
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
2892
 
#, c-format
2893
 
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2894
 
msgstr ""
2895
 
"debtags atnaujinimo procesas (%s atnaujinta %s) buvo nutrauktas signalo %d%s."
2896
 
 
2897
 
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2898
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
2899
 
#, c-format
2900
 
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2901
 
msgstr ""
2902
 
"debtags atnaujinimo procesas (%s atnaujinta %s) bagė darbą su klaida (kodas %"
2903
 
"d)."
2904
 
 
2905
 
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2906
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
2907
 
#, c-format
2908
 
msgid ""
2909
 
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
2910
 
"(status %d)."
2911
 
msgstr ""
2912
 
"debtags atnaujinimo procesas (%s atnaujinta %s) netikėtai baigė darbą "
2913
 
"(būsena %d)"
2914
 
 
2915
 
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2916
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412
2917
 
#, c-format
2918
 
msgid ""
2919
 
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
2920
 
"installed?): %s"
2921
 
msgstr ""
2922
 
"Atnaujinama debtags duombazė (%s atnaujinti %s) nepavyko (galbūt debtags "
2923
 
"neįdiegtas?): %s"
2924
 
 
2925
 
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
2926
 
#, c-format
2927
 
msgid "Unable to stat %s."
2928
 
msgstr "Nepavyko gauti „%s“ statistikos."
2929
 
 
2930
 
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
2931
 
#, fuzzy, c-format
2932
 
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
2933
 
msgstr "Nepavyko surasti paketą %s"
2934
 
 
2935
 
#: src/generic/apt/log.cc:55
2936
 
#, c-format
2937
 
msgid "Unable to open %s to log actions"
2938
 
msgstr "Negaliu atidaryti %s žurnalui"
2939
 
 
2940
 
#: src/generic/apt/log.cc:67
2941
 
#, c-format
2942
 
msgid "Error generating local time (%s)"
2943
 
msgstr "Klaida generuojant lokalų laiką (%s)"
2944
 
 
2945
 
#: src/generic/apt/log.cc:71
2946
 
msgid "log report"
2947
 
msgstr "žurnalo ataskaita"
2948
 
 
2949
 
#: src/generic/apt/log.cc:72
2950
 
#, c-format
2951
 
msgid ""
2952
 
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
2953
 
"dpkg problems may not be completed.\n"
2954
 
"\n"
2955
 
msgstr ""
2956
 
"SVARBU: šiame žurnale surašyti tik numatyti veiksmai, kurių nepavyko "
2957
 
"įvykdyti\n"
2958
 
"dėl dpkg klaidos. Šie veiksmai negali būti užbaigti.\n"
2959
 
"\n"
2960
 
 
2961
 
#: src/generic/apt/log.cc:73
2962
 
#, c-format
2963
 
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
2964
 
msgstr "Diegiamų paketų skaičius %li, šalinamų paketų skaičius %li.\n"
2965
 
 
2966
 
#: src/generic/apt/log.cc:77
2967
 
#, c-format
2968
 
msgid "%sB of disk space will be used\n"
2969
 
msgstr "Bus sunaudota %sB disko vietos\n"
2970
 
 
2971
 
#: src/generic/apt/log.cc:80
2972
 
#, c-format
2973
 
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
2974
 
msgstr "Bus atlaisvinta %sB disko vietos\n"
2975
 
 
2976
 
#: src/generic/apt/log.cc:90
2977
 
#, c-format
2978
 
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
2979
 
msgstr "[ATNAUJINTI] %s %s -> %s\n"
2980
 
 
2981
 
#: src/generic/apt/log.cc:94
2982
 
#, c-format
2983
 
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
2984
 
msgstr "[PASENDINTI] %s %s -> %s\n"
2985
 
 
2986
 
#: src/generic/apt/log.cc:104
2987
 
msgid "REMOVE"
2988
 
msgstr "PAŠALINTI"
2989
 
 
2990
 
#: src/generic/apt/log.cc:110
2991
 
msgid "INSTALL"
2992
 
msgstr "ĮDIEGTI"
2993
 
 
2994
 
#: src/generic/apt/log.cc:113
2995
 
msgid "REINSTALL"
2996
 
msgstr "ĮDIEGTI IŠ NAUJO"
2997
 
 
2998
 
#: src/generic/apt/log.cc:116
2999
 
msgid "HOLD"
3000
 
msgstr "SULAIKYTI"
3001
 
 
3002
 
#: src/generic/apt/log.cc:119
3003
 
msgid "BROKEN"
3004
 
msgstr "SUGADINTA"
3005
 
 
3006
 
#: src/generic/apt/log.cc:122
3007
 
msgid "REMOVE, NOT USED"
3008
 
msgstr "PAŠALINTI, NEBENAUDOJAMAS"
3009
 
 
3010
 
#: src/generic/apt/log.cc:125
3011
 
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
3012
 
msgstr "PAŠALINTI, PRIKLAUSOMYBĖS"
3013
 
 
3014
 
#: src/generic/apt/log.cc:128
3015
 
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
3016
 
msgstr "ĮDIEGTI, PRIKLAUSOMYBĖS"
3017
 
 
3018
 
#: src/generic/apt/log.cc:131
3019
 
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
3020
 
msgstr "SULAIKYTI, PRIKLAUSOMYBĖS"
3021
 
 
3022
 
#: src/generic/apt/log.cc:134
3023
 
msgid "UNCONFIGURED"
3024
 
msgstr "NESUKONFIGŪRUOTAS"
3025
 
 
3026
 
#: src/generic/apt/log.cc:137
3027
 
msgid "????????"
3028
 
msgstr "????????"
3029
 
 
3030
 
#: src/generic/apt/log.cc:141
3031
 
#, c-format
3032
 
msgid "[%s] %s\n"
3033
 
msgstr "[%s] %s\n"
3034
 
 
3035
 
#: src/generic/apt/log.cc:144
3036
 
#, c-format
3037
 
msgid ""
3038
 
"===============================================================================\n"
3039
 
"\n"
3040
 
"Log complete.\n"
3041
 
msgstr ""
3042
 
"===============================================================================\n"
3043
 
"\n"
3044
 
"Žurnalas užbaigtas.\n"
3045
 
 
3046
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2867
3047
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2984
3048
 
msgid "Accessing index"
3049
 
msgstr ""
3050
 
 
3051
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2877
3052
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2991
3053
 
#, fuzzy
3054
 
msgid "Filtering packages"
3055
 
msgstr "Gaunu paketus"
3056
 
 
3057
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:307
3058
 
#, c-format
3059
 
msgid "Unknown action type: %s"
3060
 
msgstr "Nežinomas veiksmo tipas: %s"
3061
 
 
3062
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:348
3063
 
#, c-format
3064
 
msgid "Unterminated literal string after %s"
3065
 
msgstr "Neuždarytas reiškinys po %s"
3066
 
 
3067
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:445
3068
 
#, c-format
3069
 
msgid "Unknown priority %s"
3070
 
msgstr "Nežinomas prioritetas: %s"
3071
 
 
3072
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:464
3073
 
#, c-format
3074
 
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
3075
 
msgstr "Netikėta derinio šablono pabaiga (tikėtasi '%c')."
3076
 
 
3077
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467
3078
 
#, c-format
3079
 
msgid "Expected '%c', got '%c'."
3080
 
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
3081
 
 
3082
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:807
3083
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1255
3084
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1295
3085
 
#, c-format
3086
 
msgid "Unknown dependency type: %s"
3087
 
msgstr "Nežinomas priklausomybės tipas: %s"
3088
 
 
3089
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860
3090
 
#, fuzzy, c-format
3091
 
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
3092
 
msgstr "Nežinomas derinio tipas:„%s“."
3093
 
 
3094
 
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
3095
 
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
3096
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883
3097
 
#, c-format
3098
 
msgid ""
3099
 
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
3100
 
"context enclosed by ?%s)."
3101
 
msgstr ""
3102
 
 
3103
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113
3104
 
msgid "Unmatched '('"
3105
 
msgstr "Neatitikęs „(“"
3106
 
 
3107
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261
3108
 
msgid "Provides: cannot be broken"
3109
 
msgstr "Pateikia: negali būti sugadintas"
3110
 
 
3111
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317
3112
 
#, c-format
3113
 
msgid "Unknown pattern type: %c"
3114
 
msgstr "Nežinomas derinio tipas: %c"
3115
 
 
3116
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331
3117
 
msgid "Can't search for \"\""
3118
 
msgstr "Negalima ieškoti \"\""
3119
 
 
3120
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359
3121
 
msgid "Unexpected empty expression"
3122
 
msgstr "Netikėtas tuščias reiškinys"
3123
 
 
3124
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388
3125
 
#, fuzzy, c-format
3126
 
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
3127
 
msgstr "Blogai suformuotas reiškinys"
3128
 
 
3129
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435
3130
 
msgid "Unexpected ')'"
3131
 
msgstr "Netikėtas „)“"
3132
 
 
3133
 
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
3134
 
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
3135
 
msgstr ""
3136
 
 
3137
 
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
3138
 
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
3139
 
msgstr ""
3140
 
 
3141
 
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
3142
 
#, c-format
3143
 
msgid ""
3144
 
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3145
 
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3146
 
msgstr ""
3147
 
"Nerandu bylos paketui %s. Tai reiškia, kad Jums reikia rankiniu būdu "
3148
 
"sutvarkyti šį paketą."
3149
 
 
3150
 
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
3151
 
#, c-format
3152
 
msgid ""
3153
 
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3154
 
msgstr "Paketo indeksas sugadintas. Pakete %s nėra įrašo su bylos pavadinimu."
3155
 
 
3156
 
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272
3157
 
#, c-format
3158
 
msgid "ChangeLog of %s"
3159
 
msgstr "Pasikeitimų sąrašas paketui %s"
3160
 
 
3161
 
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
3162
 
#, fuzzy, c-format
3163
 
msgid "Failed to download changelogs: %s"
3164
 
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
3165
 
 
3166
 
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
3167
 
#, fuzzy
3168
 
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
3169
 
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
3170
 
 
3171
 
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
3172
 
#, fuzzy, c-format
3173
 
msgid "Changelog of %s"
3174
 
msgstr "Pasikeitimų sąrašas paketui %s"
3175
 
 
3176
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
3177
 
#, c-format
3178
 
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
3179
 
msgstr "Dėmesio: grupė %s įtraukta į ciklą"
3180
 
 
3181
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
3182
 
#, c-format
3183
 
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
3184
 
msgstr "Negaliu atidaryti paketo hierarchijos bylos %s"
3185
 
 
3186
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
3187
 
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
3188
 
msgstr "Po pirmo įrašo aptiktas globalus blokas. Ignoruoju"
3189
 
 
3190
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
3191
 
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
3192
 
msgstr "Rastas blogas įrašas (nėra Paketo arba Grupės įrašo), praleidžiu"
3193
 
 
3194
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179
3195
 
#, c-format
3196
 
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
3197
 
msgstr "Rastas blogas įrašas (Paketas=%s, Grupė=%s), praleidžiu"
3198
 
 
3199
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242
3200
 
#, c-format
3201
 
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
3202
 
msgstr "Grupėje %s yra keli aprašai, vieną ignoruoju"
3203
 
 
3204
 
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
3205
 
#, c-format
3206
 
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
3207
 
msgstr ""
3208
 
 
3209
 
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
3210
 
#, c-format
3211
 
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
3212
 
msgstr ""
3213
 
 
3214
 
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
3215
 
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
3216
 
#, fuzzy, c-format
3217
 
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
3218
 
msgstr "Nepavyko interpretuoti derinio %s"
3219
 
 
3220
 
#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
3221
 
msgid "Building tag database"
3222
 
msgstr "Generuojama žymių duombazė"
3223
 
 
3224
 
#: src/generic/apt/tags.cc:400
3225
 
msgid "legacy"
3226
 
msgstr ""
3227
 
 
3228
 
#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
3229
 
#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
3230
 
#, fuzzy
3231
 
msgid "No tag descriptions are available."
3232
 
msgstr "Neįdiegtas"
3233
 
 
3234
 
#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
3235
 
#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
3236
 
#, fuzzy, c-format
3237
 
msgid "No description available for %s."
3238
 
msgstr "Neįdiegtas"
3239
 
 
3240
 
#: src/generic/apt/tasks.cc:278
3241
 
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
3242
 
msgstr "Negaliu atidaryti /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
3243
 
 
3244
 
#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
3245
 
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
3246
 
msgid "Reading task descriptions"
3247
 
msgstr "Skaitau užduočių aprašus"
3248
 
 
3249
 
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
3250
 
msgid "Cost increments must be strictly positive."
3251
 
msgstr ""
3252
 
 
3253
 
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
3254
 
msgid "The maximum cost value was exceeded."
3255
 
msgstr ""
3256
 
 
3257
 
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
3258
 
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
3259
 
msgstr ""
3260
 
 
3261
 
#: src/generic/util/parsers.h:735
3262
 
#, fuzzy, c-format
3263
 
msgid "Expected '%s', but got EOF."
3264
 
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
3265
 
 
3266
 
#: src/generic/util/parsers.h:737
3267
 
#, fuzzy, c-format
3268
 
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
3269
 
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
3270
 
 
3271
 
#: src/generic/util/parsers.h:778
3272
 
#, fuzzy
3273
 
msgid "Expected any character, but got EOF."
3274
 
msgstr ""
3275
 
"Po -q=\n"
3276
 
" tikėtasi skaičiaus, gauta %s\n"
3277
 
 
3278
 
#: src/generic/util/parsers.h:791
3279
 
#, fuzzy
3280
 
msgid "any character"
3281
 
msgstr "Netinkamas veiksmo simbolis „%c“\n"
3282
 
 
3283
 
#: src/generic/util/parsers.h:832
3284
 
#, fuzzy, c-format
3285
 
msgid "Expected %s, but got EOF."
3286
 
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
3287
 
 
3288
 
#: src/generic/util/parsers.h:843
3289
 
#, fuzzy, c-format
3290
 
msgid "Expected %s, but got '%c'."
3291
 
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
3292
 
 
3293
 
#: src/generic/util/parsers.h:1017
3294
 
#, fuzzy
3295
 
msgid "Expected an integer, got EOF."
3296
 
msgstr "Tikėtasi taisyklų aprašo, gauta '%c'"
3297
 
 
3298
 
#: src/generic/util/parsers.h:1026
3299
 
#, fuzzy
3300
 
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
3301
 
msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', ir '||' gauta '%s'"
3302
 
 
3303
 
#: src/generic/util/parsers.h:1032
3304
 
#, fuzzy, c-format
3305
 
msgid "Expected an integer, got '%c'."
3306
 
msgstr "Tikėtasi taisyklų aprašo, gauta '%c'"
3307
 
 
3308
 
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
3309
 
#, fuzzy, c-format
3310
 
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
3311
 
msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
3312
 
 
3313
 
#: src/generic/util/parsers.h:1077
3314
 
#, fuzzy, c-format
3315
 
msgid "Expected EOF, got '%c'."
3316
 
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
3317
 
 
3318
 
#: src/generic/util/parsers.h:1191
3319
 
msgid "anything"
3320
 
msgstr ""
3321
 
 
3322
 
#. ForTranslators: this is used to generate an error
3323
 
#. message; a brief description of what we expected to see
3324
 
#. is inserted into it.
3325
 
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
3326
 
#: src/generic/util/parsers.h:2085
3327
 
#, fuzzy, c-format
3328
 
msgid "Expected %s"
3329
 
msgstr "Netikėtas „)“"
3330
 
 
3331
 
#: src/generic/util/parsers.h:2007
3332
 
#, fuzzy
3333
 
msgid " or "
3334
 
msgstr " arba"
3335
 
 
3336
 
#: src/generic/util/parsers.h:2770
3337
 
#, fuzzy, c-format
3338
 
msgid "Unexpected %s"
3339
 
msgstr "Netikėtas „)“"
3340
 
 
3341
 
#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275
3342
 
#, c-format
3343
 
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
3344
 
msgstr "Iš šablono \"%s\": %s nepavyko sukurti laikino aplanko"
3345
 
 
3346
 
#: src/generic/util/temp.cc:342
3347
 
#, fuzzy, c-format
3348
 
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
3349
 
msgstr "Iš šablono \"%s\": %s nepavyko sukurti laikino aplanko"
3350
 
 
3351
 
#: src/generic/util/util.cc:346
3352
 
#, c-format
3353
 
msgid "Unable to stat \"%s\""
3354
 
msgstr "Nepavyko gauti „%s“ statistikos"
3355
 
 
3356
 
#: src/generic/util/util.cc:352
3357
 
#, c-format
3358
 
msgid "Unable to remove \"%s\""
3359
 
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“"
3360
 
 
3361
 
#: src/generic/util/util.cc:362
3362
 
#, c-format
3363
 
msgid "Unable to list files in \"%s\""
3364
 
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ bylų sąrašo"
3365
 
 
3366
 
#: src/generic/util/util.cc:379
3367
 
#, c-format
3368
 
msgid "Failure closing directory \"%s\""
3369
 
msgstr "Klaida uždarant aplanką „%s“"
3370
 
 
3371
 
#: src/generic/util/util.cc:385
3372
 
#, c-format
3373
 
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
3374
 
msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko „%s“"
3375
 
 
3376
 
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
3377
 
msgid "Aptitude Package Manager"
3378
 
msgstr ""
3379
 
 
3380
 
#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273
3381
 
#, fuzzy
3382
 
msgid "_File"
3383
 
msgstr "Ne"
3384
 
 
3385
 
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
3386
 
msgid "Perform all pending installs and removals"
3387
 
msgstr "Vykdyti numatytus veiksmus"
3388
 
 
3389
 
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
3390
 
msgid "Check for new versions of packages"
3391
 
msgstr "Ieškoti naujų paketų versijų"
3392
 
 
3393
 
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
3394
 
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3395
 
msgstr ""
3396
 
"Pažymėti visus atnaujinamus paketus, kurie nesulaikomi nuo atnaujinimo."
3397
 
 
3398
 
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
3399
 
msgid "Forget which packages are \"new\""
3400
 
msgstr "Pamiršti kurie paketai yra „nauji“"
3401
 
 
3402
 
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
3403
 
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3404
 
msgstr ""
3405
 
"Atšaukti visus paruoštus diegimus, pašalinimus, sulaikymus ir atnaujinimus."
3406
 
 
3407
 
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
3408
 
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3409
 
msgstr "Ištrinti paketus, kurie buvo atsiųsti anksčiau"
3410
 
 
3411
 
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
3412
 
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3413
 
msgstr "Pašalinti paketus, kurių nebeįmanoma gauti"
3414
 
 
3415
 
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
3416
 
msgid "Reload the package cache"
3417
 
msgstr "Perkrauti paketų krepšį"
3418
 
 
3419
 
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
3420
 
#: src/ui.cc:2300
3421
 
msgid "Waste time trying to find mines"
3422
 
msgstr "Gaištate laiką bandydami rasti minas"
3423
 
 
3424
 
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
3425
 
msgid ""
3426
 
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
3427
 
"will be preserved"
3428
 
msgstr ""
3429
 
"Paleiskite komandą „su“, kad taptumėte root;  Programa startuos iš naujo, "
3430
 
"bet visi jūsų nustatymai išliks."
3431
 
 
3432
 
#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2308
3433
 
msgid "Exit the program"
3434
 
msgstr "Išeiti iš programos"
3435
 
 
3436
 
#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413
3437
 
msgid "E_dit"
3438
 
msgstr ""
3439
 
 
3440
 
#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2315
3441
 
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
3442
 
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą, arba operacijų grupę."
3443
 
 
3444
 
#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472
3445
 
#, fuzzy
3446
 
msgid "_Package"
3447
 
msgstr "Paketas"
3448
 
 
3449
 
#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484
3450
 
#, fuzzy
3451
 
msgid "_View"
3452
 
msgstr "Rodymas"
3453
 
 
3454
 
#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494
3455
 
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
3456
 
msgstr ""
3457
 
 
3458
 
#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509
3459
 
msgid ""
3460
 
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
3461
 
"started."
3462
 
msgstr ""
3463
 
 
3464
 
#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519
3465
 
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
3466
 
msgstr ""
3467
 
 
3468
 
#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566
3469
 
#, fuzzy
3470
 
msgid "_Help"
3471
 
msgstr "Pagalba"
3472
 
 
3473
 
#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595
3474
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809
3475
 
msgid "Dashboard"
3476
 
msgstr ""
3477
 
 
3478
 
#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614
3479
 
#, fuzzy
3480
 
msgid "Update"
3481
 
msgstr "Atnaujinimų sąrašas"
3482
 
 
3483
 
#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
3484
 
#: src/ui.cc:840 src/ui.cc:842 src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915
3485
 
#: src/ui.cc:917 src/ui.cc:938 src/ui.cc:940
3486
 
msgid "Packages"
3487
 
msgstr "Paketai"
3488
 
 
3489
 
#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033
3490
 
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/ui.cc:1340
3491
 
msgid "Preview"
3492
 
msgstr "Peržiūra"
3493
 
 
3494
 
#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028
3495
 
#: src/ui.cc:2699
3496
 
msgid "Resolver"
3497
 
msgstr "Sprendimai"
3498
 
 
3499
 
#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658
3500
 
#, fuzzy
3501
 
msgid "Install/Remove"
3502
 
msgstr "Įdiegtas"
3503
 
 
3504
 
#: src/gtk/aptitude.glade:592
3505
 
msgid "Edit Columns..."
3506
 
msgstr ""
3507
 
 
3508
 
#: src/gtk/aptitude.glade:606
3509
 
msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
3510
 
msgstr ""
3511
 
 
3512
 
#: src/gtk/aptitude.glade:634
3513
 
#, fuzzy
3514
 
msgid "Make this the default for new package lists."
3515
 
msgstr "Nebenaudoti paketų sąrašo filtro"
3516
 
 
3517
 
#: src/gtk/aptitude.glade:649
3518
 
#, fuzzy
3519
 
msgid "Apply these settings to all active package lists."
3520
 
msgstr "Pritaikyti filtrą paketų sąrašui"
3521
 
 
3522
 
#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457
3523
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928
3524
 
#, fuzzy
3525
 
msgid "Search:"
3526
 
msgstr "Paieška"
3527
 
 
3528
 
#: src/gtk/aptitude.glade:754
3529
 
#, fuzzy
3530
 
msgid "Incremental"
3531
 
msgstr "įdiegti iš naujo"
3532
 
 
3533
 
#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
3534
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
3535
 
#, fuzzy
3536
 
msgid "Errors"
3537
 
msgstr "Kld "
3538
 
 
3539
 
#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845
3540
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1984
3541
 
msgid "Show "
3542
 
msgstr ""
3543
 
 
3544
 
#: src/gtk/aptitude.glade:901
3545
 
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
3546
 
msgstr ""
3547
 
 
3548
 
#: src/gtk/aptitude.glade:962
3549
 
#, fuzzy
3550
 
msgid "Dependencies"
3551
 
msgstr "Paketo %s priklausomybės."
3552
 
 
3553
 
#: src/gtk/aptitude.glade:992
3554
 
#, fuzzy
3555
 
msgid "Changelog"
3556
 
msgstr " Pakeitimų ^sąrašas"
3557
 
 
3558
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1020
3559
 
#, fuzzy
3560
 
msgid "Files"
3561
 
msgstr "Ne"
3562
 
 
3563
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1031
3564
 
msgid "popcon"
3565
 
msgstr ""
3566
 
 
3567
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1040
3568
 
msgid "Popcon"
3569
 
msgstr ""
3570
 
 
3571
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1051
3572
 
#, fuzzy
3573
 
msgid "tags"
3574
 
msgstr "Žymės"
3575
 
 
3576
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1085
3577
 
msgid "Screenshot"
3578
 
msgstr ""
3579
 
 
3580
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1137
3581
 
msgid "Fixing upgrade manually:"
3582
 
msgstr ""
3583
 
 
3584
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540
3585
 
msgid "Calculating upgrade..."
3586
 
msgstr ""
3587
 
 
3588
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1195
3589
 
msgid "<b>Solutions</b>"
3590
 
msgstr ""
3591
 
 
3592
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261
3593
 
#: src/gtk/entityview.cc:551
3594
 
#, fuzzy
3595
 
msgid "Status"
3596
 
msgstr "Būsena"
3597
 
 
3598
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1247
3599
 
#, fuzzy
3600
 
msgid "Group by action type"
3601
 
msgstr "Nežinomas veiksmo tipas: %s"
3602
 
 
3603
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1251
3604
 
msgid ""
3605
 
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
3606
 
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
3607
 
"packages).\n"
3608
 
"\n"
3609
 
"This is the default view mode."
3610
 
msgstr ""
3611
 
 
3612
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1265
3613
 
msgid "Group by dependency"
3614
 
msgstr ""
3615
 
 
3616
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1269
3617
 
msgid ""
3618
 
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
3619
 
"and the dependency that triggered each action."
3620
 
msgstr ""
3621
 
 
3622
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1286
3623
 
msgid "<b>View Mode</b>"
3624
 
msgstr ""
3625
 
 
3626
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1328
3627
 
#, fuzzy
3628
 
msgid "Rejected"
3629
 
msgstr "Keisti ^Atmestas"
3630
 
 
3631
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1343
3632
 
#, fuzzy
3633
 
msgid "No preference"
3634
 
msgstr "Nustatymai"
3635
 
 
3636
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1359
3637
 
msgid "Accepted"
3638
 
msgstr ""
3639
 
 
3640
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1379
3641
 
msgid "<b>Status of selected action</b>"
3642
 
msgstr ""
3643
 
 
3644
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1400
3645
 
#, fuzzy
3646
 
msgid "Find a new solution"
3647
 
msgstr "^Peržiūrėti sprendimą"
3648
 
 
3649
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1404
3650
 
#, fuzzy
3651
 
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
3652
 
msgstr "Pasirinkite sekantį priklausomybių problemų sprendimą."
3653
 
 
3654
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1419
3655
 
#, fuzzy
3656
 
msgid ""
3657
 
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
3658
 
msgstr "Atlikti veiksmus, kurie numatyti pažymėtame sprendime."
3659
 
 
3660
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1576
3661
 
#, fuzzy
3662
 
msgid "Upgrade Summary"
3663
 
msgstr "atnaujinti"
3664
 
 
3665
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1605
3666
 
#, fuzzy
3667
 
msgid "Selected Package"
3668
 
msgstr "Kilęs iš paketo: "
3669
 
 
3670
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1640
3671
 
msgid ""
3672
 
"Label explaining the upgrade.  This text will not appear in the program at "
3673
 
"runtime."
3674
 
msgstr ""
3675
 
 
3676
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1652
3677
 
#, fuzzy
3678
 
msgid "Fix Manually"
3679
 
msgstr "Rankinis"
3680
 
 
3681
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
3682
 
#: src/gtk/gui.cc:1413
3683
 
msgid "Upgrade"
3684
 
msgstr "atnaujinti"
3685
 
 
3686
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1696
3687
 
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
3688
 
msgstr ""
3689
 
 
3690
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1893
3691
 
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
3692
 
msgstr ""
3693
 
 
3694
 
#: src/gtk/aptitude.glade:2032
3695
 
msgid "<b>End at these packages:</b>"
3696
 
msgstr ""
3697
 
 
3698
 
#: src/gtk/aptitude.glade:2100
3699
 
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
3700
 
msgstr ""
3701
 
 
3702
 
#: src/gtk/aptitude.glade:2113
3703
 
msgid ""
3704
 
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
3705
 
"compared.\n"
3706
 
"This text should not appear in the program."
3707
 
msgstr ""
3708
 
 
3709
 
#: src/gtk/aptitude.glade:2142
3710
 
msgid "View the differences\t"
3711
 
msgstr ""
3712
 
 
3713
 
#: src/gtk/aptitude.glade:2168
3714
 
msgid ""
3715
 
"Do you want to apply these changes?\n"
3716
 
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
3717
 
msgstr ""
3718
 
 
3719
 
#: src/gtk/areas.cc:73
3720
 
msgid "Keep your computer up-to-date."
3721
 
msgstr ""
3722
 
 
3723
 
#: src/gtk/areas.cc:75
3724
 
#, fuzzy
3725
 
msgid "Browse"
3726
 
msgstr "Blogas"
3727
 
 
3728
 
#: src/gtk/areas.cc:76
3729
 
#, fuzzy
3730
 
msgid "Explore the available packages."
3731
 
msgstr "Negaliu sutvarkyti neegzistuojančių paketų"
3732
 
 
3733
 
#: src/gtk/areas.cc:78
3734
 
#, fuzzy
3735
 
msgid "Find"
3736
 
msgstr "^Rasti"
3737
 
 
3738
 
#: src/gtk/areas.cc:79
3739
 
#, fuzzy
3740
 
msgid "Search for packages."
3741
 
msgstr "Ieškoti: "
3742
 
 
3743
 
#: src/gtk/areas.cc:81
3744
 
msgid "Go"
3745
 
msgstr ""
3746
 
 
3747
 
#: src/gtk/areas.cc:82
3748
 
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
3749
 
msgstr ""
3750
 
 
3751
 
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701
3752
 
msgid "Preferences"
3753
 
msgstr "Nustatymai"
3754
 
 
3755
 
#: src/gtk/areas.cc:85
3756
 
msgid "Configure aptitude."
3757
 
msgstr ""
3758
 
 
3759
 
#: src/gtk/changelog.cc:283
3760
 
msgid "The changelog is empty."
3761
 
msgstr ""
3762
 
 
3763
 
#: src/gtk/changelog.cc:285
3764
 
msgid ""
3765
 
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
3766
 
"version of this package."
3767
 
msgstr ""
3768
 
 
3769
 
#: src/gtk/changelog.cc:287
3770
 
msgid ""
3771
 
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
3772
 
"package."
3773
 
msgstr ""
3774
 
 
3775
 
#: src/gtk/changelog.cc:378
3776
 
#, fuzzy, c-format
3777
 
msgid "Failed to download the changelog: %s"
3778
 
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
3779
 
 
3780
 
#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
3781
 
#, fuzzy, c-format
3782
 
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
3783
 
msgstr "Būtinas %s versijos %s (%s) įdiegimas"
3784
 
 
3785
 
#: src/gtk/changelog.cc:613
3786
 
#, fuzzy, c-format
3787
 
msgid ""
3788
 
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
3789
 
"is unknown."
3790
 
msgstr "Oficialių Debian paketų pakeitimų sąrašą galima tik skaityti."
3791
 
 
3792
 
#: src/gtk/changelog.cc:617
3793
 
#, fuzzy, c-format
3794
 
msgid ""
3795
 
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
3796
 
msgstr "Oficialių Debian paketų pakeitimų sąrašą galima tik skaityti."
3797
 
 
3798
 
#: src/gtk/changelog.cc:692
3799
 
#, fuzzy, c-format
3800
 
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
3801
 
msgstr "Gaunu pakeitimų sąrašą"
3802
 
 
3803
 
#: src/gtk/changelog.cc:883
3804
 
#, fuzzy, c-format
3805
 
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
3806
 
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
3807
 
 
3808
 
#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
3809
 
msgid "Parse error"
3810
 
msgstr ""
3811
 
 
3812
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
3813
 
msgid "Resolve Upgrade Manually"
3814
 
msgstr ""
3815
 
 
3816
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
3817
 
#, fuzzy
3818
 
msgid "Preparing to download changelogs"
3819
 
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
3820
 
 
3821
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:397
3822
 
msgid "Available upgrades:"
3823
 
msgstr ""
3824
 
 
3825
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
3826
 
#, fuzzy, c-format
3827
 
msgid "%d available upgrade:"
3828
 
msgid_plural "%d available upgrades:"
3829
 
msgstr[0] "%d atnaujinamas"
3830
 
msgstr[1] "%d atnaujinami"
3831
 
msgstr[2] "%d atnaujinamų"
3832
 
 
3833
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:633
3834
 
#, fuzzy
3835
 
msgid "No upgrades are available."
3836
 
msgstr "Neįdiegtas"
3837
 
 
3838
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:645
3839
 
#, fuzzy
3840
 
msgid "Unable to calculate an upgrade."
3841
 
msgstr "Nepavyko surasti paketą %s"
3842
 
 
3843
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:654
3844
 
#, c-format
3845
 
msgid ""
3846
 
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
3847
 
"size='large'>%d</span>."
3848
 
msgid_plural ""
3849
 
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
3850
 
"size='large'>%d</span>."
3851
 
msgstr[0] ""
3852
 
msgstr[1] ""
3853
 
msgstr[2] ""
3854
 
 
3855
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:666
3856
 
#, c-format
3857
 
msgid ""
3858
 
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
3859
 
"%d</span> upgrade."
3860
 
msgid_plural ""
3861
 
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
3862
 
"%d</span> upgrades."
3863
 
msgstr[0] ""
3864
 
msgstr[1] ""
3865
 
msgstr[2] ""
3866
 
 
3867
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:691
3868
 
#, c-format
3869
 
msgid ""
3870
 
"Unable to calculate an upgrade.  Press \"%s\" to manually search for a "
3871
 
"solution."
3872
 
msgstr ""
3873
 
 
3874
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:708
3875
 
#, fuzzy, c-format
3876
 
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
3877
 
msgstr "Vidinė klaida: nesuprantama stulpelio eilutė"
3878
 
 
3879
 
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
3880
 
#, fuzzy
3881
 
msgid "Find dependency chains: start"
3882
 
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
3883
 
 
3884
 
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82
3885
 
#, fuzzy
3886
 
msgid "Find dependency chains: end"
3887
 
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
3888
 
 
3889
 
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86
3890
 
#, fuzzy
3891
 
msgid "Find dependency chains: results"
3892
 
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
3893
 
 
3894
 
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226
3895
 
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
3896
 
msgstr ""
3897
 
 
3898
 
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282
3899
 
#, fuzzy
3900
 
msgid "No dependency chain found."
3901
 
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
3902
 
 
3903
 
#: src/gtk/download.cc:179
3904
 
msgid "Ignored"
3905
 
msgstr ""
3906
 
 
3907
 
#: src/gtk/download.cc:185
3908
 
#, fuzzy
3909
 
msgid "Failed"
3910
 
msgstr "Ne"
3911
 
 
3912
 
#: src/gtk/download.cc:193
3913
 
#, fuzzy
3914
 
msgid "Already downloaded"
3915
 
msgstr "Trinu gautas bylas"
3916
 
 
3917
 
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94
3918
 
#: src/pkg_view.cc:675
3919
 
msgid "Description"
3920
 
msgstr "Aprašymas"
3921
 
 
3922
 
#: src/gtk/download.cc:253
3923
 
#, fuzzy
3924
 
msgid "Progress"
3925
 
msgstr "Visas progresas: "
3926
 
 
3927
 
#: src/gtk/download.cc:264
3928
 
#, fuzzy
3929
 
msgid "Short Description"
3930
 
msgstr "Aprašymas"
3931
 
 
3932
 
#: src/gtk/download.cc:272
3933
 
msgid "URI"
3934
 
msgstr ""
3935
 
 
3936
 
#: src/gtk/download.cc:319
3937
 
#, fuzzy
3938
 
msgid "The download is still in progress.  Should it be canceled?"
3939
 
msgstr "Valymas tuo metu, kai gaunami paketai, draudžiamas"
3940
 
 
3941
 
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
3942
 
#, fuzzy
3943
 
msgid "View Details"
3944
 
msgstr "Pereiti į sekantį ekraną"
3945
 
 
3946
 
#: src/gtk/download.cc:439
3947
 
msgid "Change media"
3948
 
msgstr ""
3949
 
 
3950
 
#: src/gtk/download.cc:460
3951
 
#, c-format
3952
 
msgid "%s: %sB/s"
3953
 
msgstr ""
3954
 
 
3955
 
#: src/gtk/download.cc:480
3956
 
#, c-format
3957
 
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
3958
 
msgstr ""
3959
 
 
3960
 
#: src/gtk/download.cc:486
3961
 
#, fuzzy, c-format
3962
 
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
3963
 
msgstr "%s; bus įdiegtas"
3964
 
 
3965
 
#: src/gtk/download.cc:507
3966
 
#, fuzzy, c-format
3967
 
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
3968
 
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, liko %s)"
3969
 
 
3970
 
#: src/gtk/download.cc:514
3971
 
#, fuzzy, c-format
3972
 
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
3973
 
msgstr "tačiau %s bus įdiegtas"
3974
 
 
3975
 
#: src/gtk/download.cc:541
3976
 
msgid "Completed"
3977
 
msgstr ""
3978
 
 
3979
 
#: src/gtk/download.cc:543
3980
 
msgid "Completed with errors"
3981
 
msgstr ""
3982
 
 
3983
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
3984
 
#, fuzzy, c-format
3985
 
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
3986
 
msgstr "Nepavyko surasti paketą %s"
3987
 
 
3988
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
3989
 
#, c-format
3990
 
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
3991
 
msgstr ""
3992
 
 
3993
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
3994
 
#, fuzzy, c-format
3995
 
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
3996
 
msgstr "Iš šablono \"%s\": %s nepavyko sukurti laikino aplanko"
3997
 
 
3998
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533
3999
 
#, c-format
4000
 
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
4001
 
msgstr ""
4002
 
 
4003
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566
4004
 
#, c-format
4005
 
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
4006
 
msgstr ""
4007
 
 
4008
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569
4009
 
#, c-format
4010
 
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
4011
 
msgstr ""
4012
 
 
4013
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572
4014
 
#, c-format
4015
 
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
4016
 
msgstr ""
4017
 
 
4018
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
4019
 
#, fuzzy, c-format
4020
 
msgid "Upgrade to %s version %s"
4021
 
msgstr "%s versijos"
4022
 
 
4023
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:123
4024
 
#, fuzzy, c-format
4025
 
msgid "Install %s version %s"
4026
 
msgstr "Diegti(%s pateikia %s)"
4027
 
 
4028
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:131
4029
 
#, fuzzy, c-format
4030
 
msgid "Downgrade to %s version %s"
4031
 
msgstr "  cwidget versija: %s\n"
4032
 
 
4033
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
4034
 
#, fuzzy, c-format
4035
 
msgid "Don't hold %s at its current version."
4036
 
msgstr "Palikti šių paketu dabartinesversijas:"
4037
 
 
4038
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
4039
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
4040
 
#, fuzzy, c-format
4041
 
msgid "Cancel any actions on %s."
4042
 
msgstr "Atšaukti ^visus veiksmus"
4043
 
 
4044
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
4045
 
#, fuzzy, c-format
4046
 
msgid "Cancel the purge of %s."
4047
 
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
4048
 
 
4049
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
4050
 
#, fuzzy, c-format
4051
 
msgid "Cancel the removal of %s."
4052
 
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
4053
 
 
4054
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
4055
 
#, fuzzy, c-format
4056
 
msgid "Cancel the upgrade of %s."
4057
 
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
4058
 
 
4059
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
4060
 
#, fuzzy, c-format
4061
 
msgid "Cancel the installation of %s."
4062
 
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
4063
 
 
4064
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
4065
 
#, fuzzy, c-format
4066
 
msgid "Cancel the downgrade of %s."
4067
 
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
4068
 
 
4069
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
4070
 
#, fuzzy, c-format
4071
 
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
4072
 
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
4073
 
 
4074
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:206
4075
 
#, fuzzy, c-format
4076
 
msgid "Remove %s"
4077
 
msgstr "Šalinti(%s)"
4078
 
 
4079
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
4080
 
#, fuzzy, c-format
4081
 
msgid "Purge %s"
4082
 
msgstr "iš^naikinti"
4083
 
 
4084
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:218
4085
 
#, c-format
4086
 
msgid "Hold %s at its current version."
4087
 
msgstr ""
4088
 
 
4089
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:223
4090
 
#, fuzzy, c-format
4091
 
msgid "Mark %s as automatically installed."
4092
 
msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
4093
 
 
4094
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:228
4095
 
#, fuzzy, c-format
4096
 
msgid "Mark %s as manually installed."
4097
 
msgstr "'&m' kad pažymėti kaip įdiegti rankiniu būdų"
4098
 
 
4099
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:277
4100
 
#, fuzzy, c-format
4101
 
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
4102
 
msgstr "„%s“ yra virtualus paketas pateiktas:\n"
4103
 
 
4104
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215
4105
 
msgid "(more info...)"
4106
 
msgstr ""
4107
 
 
4108
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:373
4109
 
#, fuzzy
4110
 
msgid "Source: "
4111
 
msgstr "Kilęs iš paketo: "
4112
 
 
4113
 
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
4114
 
#, fuzzy
4115
 
msgid "Name"
4116
 
msgstr "ProgPav"
4117
 
 
4118
 
#: src/gtk/entityview.cc:385
4119
 
msgid "Visible?"
4120
 
msgstr ""
4121
 
 
4122
 
#: src/gtk/entityview.cc:411
4123
 
#, fuzzy, c-format
4124
 
msgid "Columns of \"%s\":"
4125
 
msgstr "Negaliu atidaryti bylos „%s“"
4126
 
 
4127
 
#: src/gtk/entityview.cc:412
4128
 
#, fuzzy, c-format
4129
 
msgid "Editing the columns of \"%s\""
4130
 
msgstr "%s pašalinimas atmestas"
4131
 
 
4132
 
#: src/gtk/entityview.cc:552
4133
 
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
4134
 
msgstr ""
4135
 
 
4136
 
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103
4137
 
msgid "Auto"
4138
 
msgstr "Auto"
4139
 
 
4140
 
#: src/gtk/entityview.cc:570
4141
 
#, fuzzy
4142
 
msgid "Whether the package is automatically installed."
4143
 
msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
4144
 
 
4145
 
#: src/gtk/entityview.cc:576
4146
 
#, fuzzy
4147
 
msgid "The name and description of the package."
4148
 
msgstr "Atšaukti šiam paketui visus veiksmus"
4149
 
 
4150
 
#: src/gtk/entityview.cc:591
4151
 
#, fuzzy
4152
 
msgid "Version"
4153
 
msgstr "Versija: "
4154
 
 
4155
 
#: src/gtk/entityview.cc:592
4156
 
#, fuzzy
4157
 
msgid "The version number of the package."
4158
 
msgstr "Ieškoti naujų paketų versijų"
4159
 
 
4160
 
#: src/gtk/entityview.cc:607
4161
 
msgid "The package archives that contain this version."
4162
 
msgstr ""
4163
 
 
4164
 
#: src/gtk/filesview.cc:295
4165
 
#, c-format
4166
 
msgid ""
4167
 
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
4168
 
"selected version \"%s\"."
4169
 
msgstr ""
4170
 
 
4171
 
#: src/gtk/filesview.cc:309
4172
 
msgid "Files list is only available for installed packages."
4173
 
msgstr ""
4174
 
 
4175
 
#: src/gtk/gui.cc:80
4176
 
#, fuzzy
4177
 
msgid "Not installed"
4178
 
msgstr "neįdiegtas"
4179
 
 
4180
 
#: src/gtk/gui.cc:81
4181
 
msgid "Virtual"
4182
 
msgstr "Virtualus"
4183
 
 
4184
 
#: src/gtk/gui.cc:82
4185
 
#, fuzzy
4186
 
msgid "Unpacked"
4187
 
msgstr "išspaustas"
4188
 
 
4189
 
#: src/gtk/gui.cc:83
4190
 
#, fuzzy
4191
 
msgid "Half-configured"
4192
 
msgstr "dalinai sudderinti"
4193
 
 
4194
 
#: src/gtk/gui.cc:84
4195
 
#, fuzzy
4196
 
msgid "Half-installed"
4197
 
msgstr "dalinai įdiegti"
4198
 
 
4199
 
#: src/gtk/gui.cc:85
4200
 
#, fuzzy
4201
 
msgid "Configuration files and data remain"
4202
 
msgstr "neįdiegtas (lieka konfigūracijos bylos)"
4203
 
 
4204
 
#: src/gtk/gui.cc:86
4205
 
msgid "Triggers awaited"
4206
 
msgstr ""
4207
 
 
4208
 
#: src/gtk/gui.cc:87
4209
 
msgid "Triggers pending"
4210
 
msgstr ""
4211
 
 
4212
 
#: src/gtk/gui.cc:88
4213
 
msgid "Installed"
4214
 
msgstr "Įdiegtas"
4215
 
 
4216
 
#: src/gtk/gui.cc:92
4217
 
msgid "Reinstall"
4218
 
msgstr "Įdiegti iš naujo"
4219
 
 
4220
 
#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419
4221
 
msgid "Downgrade"
4222
 
msgstr "Sendinti"
4223
 
 
4224
 
#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429
4225
 
msgid "Remove"
4226
 
msgstr "Šalinti"
4227
 
 
4228
 
#: src/gtk/gui.cc:96
4229
 
msgid "Remove and purge configuration/data"
4230
 
msgstr ""
4231
 
 
4232
 
#: src/gtk/gui.cc:97
4233
 
#, fuzzy
4234
 
msgid "Hold (don't upgrade)"
4235
 
msgstr "uždraustas atnaujinimas"
4236
 
 
4237
 
#: src/gtk/gui.cc:99
4238
 
#, fuzzy
4239
 
msgid "Unsatisfied dependencies"
4240
 
msgstr "Susijusios Priklausomybės"
4241
 
 
4242
 
#: src/gtk/gui.cc:269
4243
 
msgid "Checking for updates"
4244
 
msgstr ""
4245
 
 
4246
 
#: src/gtk/gui.cc:287
4247
 
msgid "Insufficient privileges."
4248
 
msgstr ""
4249
 
 
4250
 
#: src/gtk/gui.cc:290
4251
 
#, fuzzy
4252
 
msgid "You must be root to update the package lists."
4253
 
msgstr "Pritaikyti filtrą paketų sąrašui"
4254
 
 
4255
 
#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
4256
 
#, fuzzy
4257
 
msgid "Download already running."
4258
 
msgstr "Gaunu... "
4259
 
 
4260
 
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1466 src/ui.cc:1705
4261
 
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
4262
 
msgstr "Paketų atnaujinimas arba diegimas jau vyksta."
4263
 
 
4264
 
#: src/gtk/gui.cc:359
4265
 
#, fuzzy, c-format
4266
 
msgid "Update %s?"
4267
 
msgstr "Atnaujinimų sąrašas"
4268
 
 
4269
 
#: src/gtk/gui.cc:385
4270
 
#, fuzzy, c-format
4271
 
msgid ""
4272
 
"Replace configuration file\n"
4273
 
"'%s'?"
4274
 
msgstr "Negaliu pakeisti bylos %s nauja konfigūracijos byla"
4275
 
 
4276
 
#: src/gtk/gui.cc:389
4277
 
#, c-format
4278
 
msgid ""
4279
 
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
4280
 
"version is shipped in this package. If you want to keep your current "
4281
 
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
4282
 
"the new package maintainers version? "
4283
 
msgstr ""
4284
 
 
4285
 
#: src/gtk/gui.cc:417
4286
 
#, c-format
4287
 
msgid "Comparing %s to %s..."
4288
 
msgstr ""
4289
 
 
4290
 
#: src/gtk/gui.cc:738
4291
 
msgid ""
4292
 
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state.  "
4293
 
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
4294
 
msgstr ""
4295
 
 
4296
 
#: src/gtk/gui.cc:776
4297
 
#, fuzzy
4298
 
msgid "Done applying changes!"
4299
 
msgstr "%s pakeitimų"
4300
 
 
4301
 
#: src/gtk/gui.cc:823
4302
 
#, fuzzy
4303
 
msgid "Applying changes..."
4304
 
msgstr "%s pakeitimų"
4305
 
 
4306
 
#: src/gtk/gui.cc:875
4307
 
#, fuzzy, c-format
4308
 
msgid "%s: %s"
4309
 
msgstr "s: %F"
4310
 
 
4311
 
#: src/gtk/gui.cc:878
4312
 
#, fuzzy, c-format
4313
 
msgid "Error in package %s"
4314
 
msgstr "Nėra blogų paketų."
4315
 
 
4316
 
#: src/gtk/gui.cc:906
4317
 
#, fuzzy, c-format
4318
 
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
4319
 
msgstr "Negaliu pakeisti bylos %s nauja konfigūracijos byla"
4320
 
 
4321
 
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1210
4322
 
msgid "Downloading packages"
4323
 
msgstr "Gaunu paketus"
4324
 
 
4325
 
#: src/gtk/gui.cc:1038
4326
 
#, fuzzy
4327
 
msgid "Broken packages"
4328
 
msgstr "Nėra blogų paketų."
4329
 
 
4330
 
#: src/gtk/gui.cc:1071
4331
 
#, fuzzy
4332
 
msgid "Show broken packages"
4333
 
msgstr "Nėra blogų paketų."
4334
 
 
4335
 
#: src/gtk/gui.cc:1075
4336
 
#, fuzzy
4337
 
msgid "Resolve dependencies"
4338
 
msgstr "Išspręsti priklausomybes"
4339
 
 
4340
 
#: src/gtk/gui.cc:1103
4341
 
#, fuzzy, c-format
4342
 
msgid "%d package is broken"
4343
 
msgid_plural "%d packages are broken."
4344
 
msgstr[0] "Bėra blogų paketų."
4345
 
msgstr[1] "Bėra blogų paketų."
4346
 
msgstr[2] "Bėra blogų paketų."
4347
 
 
4348
 
#: src/gtk/gui.cc:1147
4349
 
#, fuzzy
4350
 
msgid "View changes"
4351
 
msgstr "%s pakeitimų"
4352
 
 
4353
 
#: src/gtk/gui.cc:1151
4354
 
#, fuzzy
4355
 
msgid "Apply changes"
4356
 
msgstr "%s pakeitimų"
4357
 
 
4358
 
#. ForTranslators: any numbers in this
4359
 
#. string will be displayed in a larger
4360
 
#. font.
4361
 
#: src/gtk/gui.cc:1192
4362
 
#, fuzzy, c-format
4363
 
msgid "%d package to install"
4364
 
msgid_plural "%d packages to install"
4365
 
msgstr[0] "%d diegiamas"
4366
 
msgstr[1] "%d diegiamas"
4367
 
msgstr[2] "%d diegiamas"
4368
 
 
4369
 
#. ForTranslators: any numbers in this
4370
 
#. string will be displayed in a larger
4371
 
#. font.
4372
 
#: src/gtk/gui.cc:1207
4373
 
#, fuzzy, c-format
4374
 
msgid "%d package to remove"
4375
 
msgid_plural "%d packages to remove"
4376
 
msgstr[0] "Nepavyko pašalinti %s"
4377
 
msgstr[1] "Nepavyko pašalinti %s"
4378
 
msgstr[2] "Nepavyko pašalinti %s"
4379
 
 
4380
 
#: src/gtk/gui.cc:1246
4381
 
#, fuzzy, c-format
4382
 
msgid "Download size: %sB."
4383
 
msgstr "Reikia atsisiųsti"
4384
 
 
4385
 
#: src/gtk/gui.cc:1289
4386
 
#, c-format
4387
 
msgid "Tags of %s:\n"
4388
 
msgstr ""
4389
 
 
4390
 
#: src/gtk/gui.cc:1350
4391
 
msgid "This feature is not implemented, yet."
4392
 
msgstr ""
4393
 
 
4394
 
#: src/gtk/gui.cc:1356
4395
 
#, fuzzy
4396
 
msgid "Not implemented"
4397
 
msgstr "neįdiegtas"
4398
 
 
4399
 
#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427
4400
 
#, fuzzy
4401
 
msgid "Install/Upgrade"
4402
 
msgstr "Įdiegtas"
4403
 
 
4404
 
#: src/gtk/gui.cc:1434
4405
 
#, fuzzy
4406
 
msgid "Purge"
4407
 
msgstr "iš^naikinti"
4408
 
 
4409
 
#: src/gtk/gui.cc:1439
4410
 
msgid "Keep"
4411
 
msgstr "Palikti"
4412
 
 
4413
 
#: src/gtk/gui.cc:1444
4414
 
msgid "Hold"
4415
 
msgstr "Sulaikyti"
4416
 
 
4417
 
#: src/gtk/gui.cc:1450
4418
 
msgid "Set as automatic"
4419
 
msgstr ""
4420
 
 
4421
 
#: src/gtk/gui.cc:1455
4422
 
#, fuzzy
4423
 
msgid "Set as manual"
4424
 
msgstr "Naudotojo instrukcijos"
4425
 
 
4426
 
#: src/gtk/gui.cc:1460
4427
 
msgid "Toggle automatic status"
4428
 
msgstr ""
4429
 
 
4430
 
#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144
4431
 
#, c-format
4432
 
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
4433
 
msgstr ""
4434
 
 
4435
 
#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
4436
 
#, fuzzy
4437
 
msgid "Current status"
4438
 
msgstr "Dabartinė būsena: %F."
4439
 
 
4440
 
#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171
4441
 
msgid "Selected status"
4442
 
msgstr ""
4443
 
 
4444
 
#: src/gtk/info.cc:496
4445
 
#, fuzzy
4446
 
msgid "Not available"
4447
 
msgstr "Neįdiegtas"
4448
 
 
4449
 
#: src/gtk/info.cc:545
4450
 
#, fuzzy
4451
 
msgid "Package information: version list"
4452
 
msgstr "^Keisti paketo informaciją"
4453
 
 
4454
 
#: src/gtk/info.cc:555
4455
 
#, fuzzy
4456
 
msgid "Package information: dependency list"
4457
 
msgstr "Paketai, kuriems reikia %s"
4458
 
 
4459
 
#: src/gtk/info.cc:597
4460
 
msgid "Please wait; reloading cache..."
4461
 
msgstr ""
4462
 
 
4463
 
#: src/gtk/info.cc:779
4464
 
#, fuzzy
4465
 
msgid "Info"
4466
 
msgstr "ne"
4467
 
 
4468
 
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
4469
 
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
4470
 
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270
4471
 
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
4472
 
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
4473
 
msgid "Unknown"
4474
 
msgstr "nežinomas"
4475
 
 
4476
 
#: src/gtk/packagestab.cc:203
4477
 
#, fuzzy, c-format
4478
 
msgid "No packages matched \"%s\"."
4479
 
msgstr "Nei vienas paketas neatitiko derinio „%ls“."
4480
 
 
4481
 
#: src/gtk/packagestab.cc:313
4482
 
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
4483
 
msgstr ""
4484
 
 
4485
 
#: src/gtk/packagestab.cc:415
4486
 
#, fuzzy
4487
 
msgid "Packages: "
4488
 
msgstr "Paketas: "
4489
 
 
4490
 
#: src/gtk/pkgview.cc:224
4491
 
#, fuzzy, c-format
4492
 
msgid "%s was installed automatically."
4493
 
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
4494
 
 
4495
 
#: src/gtk/pkgview.cc:227
4496
 
#, fuzzy, c-format
4497
 
msgid "%s is being installed automatically."
4498
 
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
4499
 
 
4500
 
#: src/gtk/pkgview.cc:235
4501
 
#, fuzzy, c-format
4502
 
msgid "%s was installed manually."
4503
 
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
4504
 
 
4505
 
#: src/gtk/pkgview.cc:238
4506
 
#, fuzzy, c-format
4507
 
msgid "%s is being installed manually."
4508
 
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
4509
 
 
4510
 
#: src/gtk/pkgview.cc:401
4511
 
msgid "Cache reloading, please wait..."
4512
 
msgstr ""
4513
 
 
4514
 
#: src/gtk/pkgview.cc:607
4515
 
#, fuzzy
4516
 
msgid "Searching..."
4517
 
msgstr "Paieška"
4518
 
 
4519
 
#: src/gtk/pkgview.cc:718
4520
 
#, fuzzy
4521
 
msgid "Finalizing view"
4522
 
msgstr "Kuriu vaizdą"
4523
 
 
4524
 
#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
4525
 
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
4526
 
msgid "Building view"
4527
 
msgstr "Kuriu vaizdą"
4528
 
 
4529
 
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
4530
 
#, fuzzy
4531
 
msgid ""
4532
 
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
4533
 
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
4534
 
"install is complete.\n"
4535
 
" .\n"
4536
 
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
4537
 
"either on your system or in the Ubuntu archive."
4538
 
msgstr ""
4539
 
"Paketai, kurių priklausomybės netenkinamos\n"
4540
 
" Baigus diegimą, šių paketų priklausomybių reikalavimai bus netinkami.\n"
4541
 
" .\n"
4542
 
" Tai rodo, kad kažkas sugadinta arba Jūsų sistemoje, arba Debian archyvuose."
4543
 
 
4544
 
#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638
4545
 
msgid ""
4546
 
"Packages being removed because they are no longer used\n"
4547
 
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
4548
 
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
4549
 
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
4550
 
msgstr ""
4551
 
"Paketai bus pašalinti, nes jie nebenaudojami\n"
4552
 
" Šie paketai bus pašalinti, nes buvo automatiškai įdiegti. Jų reikėjo "
4553
 
"kitiems paketams. Atlikus planuojamus veiksmus, jie nebebus reikalingi.\n"
4554
 
 
4555
 
#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639
4556
 
msgid ""
4557
 
"Packages being automatically held in their current state\n"
4558
 
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
4559
 
"state to avoid breaking dependencies."
4560
 
msgstr ""
4561
 
"Paketų būsena automatiškai sulaikyta dabartinėje būsenoje\n"
4562
 
" Šie paketai gali būti atnaujinti, tačiau paliekami esamoje būklėje tam, kad "
4563
 
"nesugadinti priklausomybių."
4564
 
 
4565
 
#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640
4566
 
msgid ""
4567
 
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
4568
 
" These packages are being installed because they are required by another "
4569
 
"package you have chosen for installation."
4570
 
msgstr ""
4571
 
"Paketai, įdiegti automatiškai, nes jų reikia kitiems paketams\n"
4572
 
" Šie paketai įdiegiami todėl, kad jie reikalingi paketams, kuriuos Jūs "
4573
 
"norite įdiegti."
4574
 
 
4575
 
#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641
4576
 
msgid ""
4577
 
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
4578
 
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
4579
 
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
4580
 
msgstr ""
4581
 
"Paketai pašalinti dėl netenkinamų priklausomybių\n"
4582
 
" Šie paketai buvo pašalinti, nes nebėra vieno ar kelių jiems reikalingų "
4583
 
"paketų, arba kiti paketai konfliktuoja su jais."
4584
 
 
4585
 
#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642
4586
 
msgid ""
4587
 
"Packages to be downgraded\n"
4588
 
" An older version of these packages than is currently installed will be "
4589
 
"installed."
4590
 
msgstr ""
4591
 
"Paketai, kurie bus pasendinti\n"
4592
 
" Bus įdiegtos senesnės šių paketų versijos."
4593
 
 
4594
 
#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643
4595
 
msgid ""
4596
 
"Packages being held back\n"
4597
 
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
4598
 
"their current version."
4599
 
msgstr ""
4600
 
"Sulaikyti paketai\n"
4601
 
" Šie paketai gali būti atnaujinti, tačiau Jūs nurodėte, kad šie paketai turi "
4602
 
"pasilikti dabartinėse versijose."
4603
 
 
4604
 
#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644
4605
 
msgid ""
4606
 
"Packages to be reinstalled\n"
4607
 
" These packages will be reinstalled."
4608
 
msgstr ""
4609
 
"Paketai, kurie bus įdiegti iš naujo\n"
4610
 
" Šie paketai bus įdiegti iš naujo."
4611
 
 
4612
 
#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645
4613
 
msgid ""
4614
 
"Packages to be installed\n"
4615
 
" These packages have been manually selected for installation on your "
4616
 
"computer."
4617
 
msgstr ""
4618
 
"Šie paketai bus įdiegti\n"
4619
 
" Šie paketai bus įdiegti į kompiuterį. Tai atlikti nurodyta rankiniu būdu."
4620
 
 
4621
 
#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646
4622
 
msgid ""
4623
 
"Packages to be removed\n"
4624
 
" These packages have been manually selected for removal."
4625
 
msgstr ""
4626
 
"Šie paketai bus pašalinti\n"
4627
 
" Rankiniu būdu nurodyta, kad šiuos paketus reikia pašalinti."
4628
 
 
4629
 
#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:647
4630
 
msgid ""
4631
 
"Packages to be upgraded\n"
4632
 
" These packages will be upgraded to a newer version."
4633
 
msgstr ""
4634
 
"Atnaujinami paketai\n"
4635
 
" Bus įdiegtos naujesnės šių paketų versijos."
4636
 
 
4637
 
#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:648
4638
 
msgid ""
4639
 
"Packages that are partially installed\n"
4640
 
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
4641
 
"made to complete their installation."
4642
 
msgstr ""
4643
 
"Dalinai įdiegti paketai\n"
4644
 
" Šie paketai yra ne pilnai įdiegti ar nesukonfigūruoti; bus bandoma pabaigti "
4645
 
"jų diegimą."
4646
 
 
4647
 
#: src/gtk/previewtab.cc:179
4648
 
#, fuzzy
4649
 
msgid "Preview: "
4650
 
msgstr "Peržiūra"
4651
 
 
4652
 
#: src/gtk/resolver.cc:68
4653
 
#, fuzzy, c-format
4654
 
msgid "Error in dependency resolver: %s"
4655
 
msgstr "Klaida iškraunant sprendimų būseną"
4656
 
 
4657
 
#: src/gtk/resolver.cc:71
4658
 
#, c-format
4659
 
msgid ""
4660
 
"Fatal error in dependency resolver.  You can continue searching, but some "
4661
 
"solutions might be impossible to generate.\n"
4662
 
"\n"
4663
 
"%s"
4664
 
msgstr ""
4665
 
 
4666
 
#: src/gtk/resolver.cc:212
4667
 
#, fuzzy
4668
 
msgid "Virtual package"
4669
 
msgstr "Paketas"
4670
 
 
4671
 
#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452
4672
 
msgid "Not Installed"
4673
 
msgstr "Neįdiegtas"
4674
 
 
4675
 
#: src/gtk/resolver.cc:377
4676
 
#, fuzzy, c-format
4677
 
msgid "Removing %s is rejected."
4678
 
msgstr "Šalinamas %s"
4679
 
 
4680
 
#: src/gtk/resolver.cc:382
4681
 
#, fuzzy, c-format
4682
 
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
4683
 
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
4684
 
 
4685
 
#: src/gtk/resolver.cc:391
4686
 
#, fuzzy, c-format
4687
 
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
4688
 
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
4689
 
 
4690
 
#: src/gtk/resolver.cc:394
4691
 
#, fuzzy, c-format
4692
 
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
4693
 
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
4694
 
 
4695
 
#: src/gtk/resolver.cc:401
4696
 
#, fuzzy, c-format
4697
 
msgid "Installing %s version %s is rejected."
4698
 
msgstr "Diegti(%s pateikia %s)"
4699
 
 
4700
 
#: src/gtk/resolver.cc:407
4701
 
#, fuzzy, c-format
4702
 
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
4703
 
msgstr "  cwidget versija: %s\n"
4704
 
 
4705
 
#: src/gtk/resolver.cc:413
4706
 
#, fuzzy, c-format
4707
 
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
4708
 
msgstr "%s versijos"
4709
 
 
4710
 
#: src/gtk/resolver.cc:430
4711
 
#, c-format
4712
 
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4713
 
msgstr ""
4714
 
 
4715
 
#: src/gtk/resolver.cc:435
4716
 
#, c-format
4717
 
msgid ""
4718
 
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
4719
 
"alternatives."
4720
 
msgstr ""
4721
 
 
4722
 
#: src/gtk/resolver.cc:444
4723
 
#, c-format
4724
 
msgid ""
4725
 
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4726
 
msgstr ""
4727
 
 
4728
 
#: src/gtk/resolver.cc:447
4729
 
#, c-format
4730
 
msgid ""
4731
 
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4732
 
msgstr ""
4733
 
 
4734
 
#: src/gtk/resolver.cc:454
4735
 
#, c-format
4736
 
msgid ""
4737
 
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4738
 
msgstr ""
4739
 
 
4740
 
#: src/gtk/resolver.cc:460
4741
 
#, c-format
4742
 
msgid ""
4743
 
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4744
 
msgstr ""
4745
 
 
4746
 
#: src/gtk/resolver.cc:466
4747
 
#, fuzzy, c-format
4748
 
msgid ""
4749
 
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4750
 
msgstr "%s versijos"
4751
 
 
4752
 
#: src/gtk/resolver.cc:484
4753
 
#, c-format
4754
 
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
4755
 
msgstr ""
4756
 
 
4757
 
#: src/gtk/resolver.cc:490
4758
 
#, c-format
4759
 
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
4760
 
msgstr ""
4761
 
 
4762
 
#: src/gtk/resolver.cc:908
4763
 
msgid "How to treat the selected action"
4764
 
msgid_plural "How to treat the selected actions"
4765
 
msgstr[0] ""
4766
 
msgstr[1] ""
4767
 
msgstr[2] ""
4768
 
 
4769
 
#: src/gtk/resolver.cc:912
4770
 
msgid "Ignore solutions containing this action."
4771
 
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
4772
 
msgstr[0] ""
4773
 
msgstr[1] ""
4774
 
msgstr[2] ""
4775
 
 
4776
 
#: src/gtk/resolver.cc:916
4777
 
msgid ""
4778
 
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
4779
 
"solutions."
4780
 
msgid_plural ""
4781
 
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
4782
 
"solutions."
4783
 
msgstr[0] ""
4784
 
msgstr[1] ""
4785
 
msgstr[2] ""
4786
 
 
4787
 
#: src/gtk/resolver.cc:920
4788
 
msgid ""
4789
 
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
4790
 
msgid_plural ""
4791
 
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
4792
 
msgstr[0] ""
4793
 
msgstr[1] ""
4794
 
msgstr[2] ""
4795
 
 
4796
 
#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130
4797
 
#, c-format
4798
 
msgid "%s depends upon %s"
4799
 
msgstr "%s priklauso nuo %s"
4800
 
 
4801
 
#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133
4802
 
#, c-format
4803
 
msgid "%s pre-depends upon %s"
4804
 
msgstr "%s prieš-priklauso nuo %s"
4805
 
 
4806
 
#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136
4807
 
#, c-format
4808
 
msgid "%s suggests %s"
4809
 
msgstr "%s siūlo %s"
4810
 
 
4811
 
#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139
4812
 
#: src/solution_item.cc:603
4813
 
#, c-format
4814
 
msgid "%s recommends %s"
4815
 
msgstr "%s rekomenduoja %s"
4816
 
 
4817
 
#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142
4818
 
#, c-format
4819
 
msgid "%s conflicts with %s"
4820
 
msgstr "%s konfliktuoja su %s"
4821
 
 
4822
 
#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145
4823
 
#, c-format
4824
 
msgid "%s breaks %s"
4825
 
msgstr "%s sugadina %s"
4826
 
 
4827
 
#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148
4828
 
#, c-format
4829
 
msgid "%s replaces %s"
4830
 
msgstr "%s pakeičia %s"
4831
 
 
4832
 
#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151
4833
 
#, c-format
4834
 
msgid "%s obsoletes %s"
4835
 
msgstr "%s nurašo %s"
4836
 
 
4837
 
#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838
4838
 
#: src/solution_screen.cc:272
4839
 
msgid "Remove the following packages:"
4840
 
msgstr "Pašalinti šiuos paketus:"
4841
 
 
4842
 
#: src/gtk/resolver.cc:1387 src/gtk/resolver.cc:1850
4843
 
#: src/solution_screen.cc:296
4844
 
msgid "Install the following packages:"
4845
 
msgstr "Įdiegti šiuos paketus:"
4846
 
 
4847
 
#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862
4848
 
#, fuzzy
4849
 
msgid "Keep the following packages:"
4850
 
msgstr "Pašalinti šiuos paketus:"
4851
 
 
4852
 
#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874
4853
 
#: src/solution_screen.cc:308
4854
 
msgid "Upgrade the following packages:"
4855
 
msgstr "Atnaujinti šiuos paketus:"
4856
 
 
4857
 
#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887
4858
 
#: src/solution_screen.cc:320
4859
 
msgid "Downgrade the following packages:"
4860
 
msgstr "Pasendinti šiuos paketus:"
4861
 
 
4862
 
#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900
4863
 
#, fuzzy
4864
 
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
4865
 
msgstr "Palikti šias priklausomybes neišspręstas:%n"
4866
 
 
4867
 
#: src/gtk/resolver.cc:1516
4868
 
#, fuzzy, c-format
4869
 
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
4870
 
msgstr "Pašalint %F [%s (%s)]"
4871
 
 
4872
 
#: src/gtk/resolver.cc:1523
4873
 
#, fuzzy, c-format
4874
 
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
4875
 
msgstr "Įdiegti %F [%s (%s)]"
4876
 
 
4877
 
#: src/gtk/resolver.cc:1531
4878
 
#, fuzzy, c-format
4879
 
msgid "Cancel the installation of %s"
4880
 
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
4881
 
 
4882
 
#: src/gtk/resolver.cc:1534
4883
 
#, fuzzy, c-format
4884
 
msgid "Cancel the removal of %s"
4885
 
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
4886
 
 
4887
 
#: src/gtk/resolver.cc:1537
4888
 
#, fuzzy, c-format
4889
 
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
4890
 
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
4891
 
 
4892
 
#: src/gtk/resolver.cc:1544
4893
 
#, fuzzy, c-format
4894
 
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4895
 
msgstr "Atnaujini %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4896
 
 
4897
 
#: src/gtk/resolver.cc:1553
4898
 
#, fuzzy, c-format
4899
 
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4900
 
msgstr "Pasendinti %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4901
 
 
4902
 
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4903
 
#, fuzzy, c-format
4904
 
msgid "<b>Remove</b> %s"
4905
 
msgstr "Šalinti(%s)"
4906
 
 
4907
 
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4908
 
#, fuzzy, c-format
4909
 
msgid "<b>remove</b> %s"
4910
 
msgstr "Šalinti(%s)"
4911
 
 
4912
 
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4913
 
#, fuzzy, c-format
4914
 
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
4915
 
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
4916
 
 
4917
 
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4918
 
#, fuzzy, c-format
4919
 
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
4920
 
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
4921
 
 
4922
 
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4923
 
#, fuzzy, c-format
4924
 
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
4925
 
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
4926
 
 
4927
 
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4928
 
#, fuzzy, c-format
4929
 
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
4930
 
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
4931
 
 
4932
 
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4933
 
#, fuzzy, c-format
4934
 
msgid "<b>Install</b> %s %s"
4935
 
msgstr "Įdiegti %F [%s (%s)]"
4936
 
 
4937
 
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4938
 
#, fuzzy, c-format
4939
 
msgid "<b>install</b> %s %s"
4940
 
msgstr "Įdiegti %F [%s (%s)]"
4941
 
 
4942
 
#: src/gtk/resolver.cc:1645
4943
 
#, fuzzy, c-format
4944
 
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
4945
 
msgstr "  cwidget versija: %s\n"
4946
 
 
4947
 
#: src/gtk/resolver.cc:1645
4948
 
#, fuzzy, c-format
4949
 
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
4950
 
msgstr "  cwidget versija: %s\n"
4951
 
 
4952
 
#: src/gtk/resolver.cc:1654
4953
 
#, fuzzy, c-format
4954
 
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
4955
 
msgstr "%s versijos"
4956
 
 
4957
 
#: src/gtk/resolver.cc:1654
4958
 
#, fuzzy, c-format
4959
 
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
4960
 
msgstr "%s versijos"
4961
 
 
4962
 
#: src/gtk/resolver.cc:1667
4963
 
#, c-format
4964
 
msgid "Leave %s unresolved"
4965
 
msgstr ""
4966
 
 
4967
 
#: src/gtk/resolver.cc:1667
4968
 
#, c-format
4969
 
msgid "leave %s unresolved"
4970
 
msgstr ""
4971
 
 
4972
 
#: src/gtk/resolver.cc:1735
4973
 
#, fuzzy, c-format
4974
 
msgid "%s install"
4975
 
msgid_plural "%s installs"
4976
 
msgstr[0] "%d diegiamas"
4977
 
msgstr[1] "%d diegiami"
4978
 
msgstr[2] "%d diegiamų"
4979
 
 
4980
 
#: src/gtk/resolver.cc:1740
4981
 
#, fuzzy, c-format
4982
 
msgid "%s remove"
4983
 
msgid_plural "%s removes"
4984
 
msgstr[0] "%d šalinamas"
4985
 
msgstr[1] "%d šalinami"
4986
 
msgstr[2] "%d šalinamų"
4987
 
 
4988
 
#: src/gtk/resolver.cc:1746
4989
 
#, fuzzy, c-format
4990
 
msgid "%s keep"
4991
 
msgid_plural "%s keeps"
4992
 
msgstr[0] "%d paliekamas"
4993
 
msgstr[1] "%d paliekami"
4994
 
msgstr[2] "%d paliekamų"
4995
 
 
4996
 
#: src/gtk/resolver.cc:1752
4997
 
#, fuzzy, c-format
4998
 
msgid "%s upgrade"
4999
 
msgid_plural "%s upgrades"
5000
 
msgstr[0] "%d atnaujinamas"
5001
 
msgstr[1] "%d atnaujinami"
5002
 
msgstr[2] "%d atnaujinamų"
5003
 
 
5004
 
#: src/gtk/resolver.cc:1758
5005
 
#, fuzzy, c-format
5006
 
msgid "%s downgrade"
5007
 
msgid_plural "%s downgrades"
5008
 
msgstr[0] "%d pasendintas"
5009
 
msgstr[1] "%d pasendinti"
5010
 
msgstr[2] "%d pasendintų"
5011
 
 
5012
 
#: src/gtk/resolver.cc:1764
5013
 
#, fuzzy, c-format
5014
 
msgid "%s unresolved recommendation"
5015
 
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
5016
 
msgstr[0] "Patikrinti ^rekomendacijas"
5017
 
msgstr[1] "Patikrinti ^rekomendacijas"
5018
 
msgstr[2] "Patikrinti ^rekomendacijas"
5019
 
 
5020
 
#: src/gtk/resolver.cc:2056
5021
 
#, fuzzy
5022
 
msgid "No solutions yet."
5023
 
msgstr "Sprendimų nebėra."
5024
 
 
5025
 
#: src/gtk/resolver.cc:2063
5026
 
#, fuzzy
5027
 
msgid "No dependency solution was found."
5028
 
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
5029
 
 
5030
 
#: src/gtk/resolver.cc:2064
5031
 
#, fuzzy
5032
 
msgid "No solutions."
5033
 
msgstr "Sprendimų nebėra."
5034
 
 
5035
 
#: src/gtk/resolver.cc:2075
5036
 
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
5037
 
msgstr ""
5038
 
 
5039
 
#: src/gtk/resolver.cc:2076
5040
 
#, fuzzy, c-format
5041
 
msgid "%u solutions."
5042
 
msgstr "Sprendimų nebėra."
5043
 
 
5044
 
#: src/gtk/resolver.cc:2106
5045
 
#, fuzzy, c-format
5046
 
msgid "Solution %s of %s."
5047
 
msgstr "Negaliu atidaryti bylos „%s“"
5048
 
 
5049
 
#: src/gtk/tab.cc:68
5050
 
#, fuzzy
5051
 
msgid "Download"
5052
 
msgstr "[Gautas]"
5053
 
 
5054
 
#: src/load_config.cc:48
5055
 
#, c-format
5056
 
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
5057
 
msgstr "Nežinomas splavos pavadinimas „%s“"
5058
 
 
5059
 
#: src/load_config.cc:75
5060
 
#, c-format
5061
 
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
5062
 
msgstr "Nežinomas atributo pavadinimas „%s“"
5063
 
 
5064
 
#: src/load_config.cc:113
5065
 
#, c-format
5066
 
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
5067
 
msgstr "Klaidingas įrašas stilių aprašymo grupėje: „%s“"
5068
 
 
5069
 
#: src/load_config.cc:115
5070
 
#, c-format
5071
 
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
5072
 
msgstr "Blogas yrašas be žymės stilių aprašymo grupėje: „%s“"
5073
 
 
5074
 
#: src/load_config.cc:127
5075
 
msgid "The default color may only be used as a background."
5076
 
msgstr "Numatyta spalva gali būti naudojama tik fone."
5077
 
 
5078
 
#: src/load_config.cc:144
5079
 
#, c-format
5080
 
msgid "Unknown style attribute %s"
5081
 
msgstr "Nežinomas stiliaus atributas %s"
5082
 
 
5083
 
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
5084
 
#, c-format
5085
 
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
5086
 
msgstr "Neteisingas įrašas klavišų kombinacijų grupėje: „%s“"
5087
 
 
5088
 
#: src/load_config.cc:184
5089
 
#, c-format
5090
 
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
5091
 
msgstr "Ignoruoju neteisingą klavišų kombinaciją: „%s“ -> „%s“"
5092
 
 
5093
 
#: src/load_grouppolicy.cc:289
5094
 
#, c-format
5095
 
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
5096
 
msgstr "Tikėtasi taisyklų aprašo, gauta '%c'"
5097
 
 
5098
 
#: src/load_grouppolicy.cc:305
5099
 
#, fuzzy, c-format
5100
 
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
5101
 
msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', gauta '%c'"
5102
 
 
5103
 
#: src/load_grouppolicy.cc:309
5104
 
#, c-format
5105
 
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
5106
 
msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', gauta '%c'"
5107
 
 
5108
 
#: src/load_grouppolicy.cc:317
5109
 
#, c-format
5110
 
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
5111
 
msgstr "Nežinoma grupavimo taisyklė „%s“"
5112
 
 
5113
 
#: src/load_grouppolicy.cc:324
5114
 
#, c-format
5115
 
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
5116
 
msgstr "Užbaigiančioji taisyklė „%s“ sąraše turi būti paskutinė"
5117
 
 
5118
 
#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
5119
 
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
5120
 
msgstr "Grupavimo taisyklių derinyje neatitikę'('"
5121
 
 
5122
 
#: src/load_grouppolicy.cc:413
5123
 
#, c-format
5124
 
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
5125
 
msgstr ""
5126
 
"Blogas sekcijos pavadinimas '%s' (naudokite 'none', 'topdir' arba 'subdir')"
5127
 
 
5128
 
#: src/load_grouppolicy.cc:423
5129
 
#, c-format
5130
 
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
5131
 
msgstr ""
5132
 
"Blogas passthough nustatymas „%s“ (naudokite „passtrough“ arba "
5133
 
"„nopasstrough“)"
5134
 
 
5135
 
#: src/load_grouppolicy.cc:428
5136
 
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
5137
 
msgstr "Grupavimo pagal sekciją taisyklėse yra per daug argumentų"
5138
 
 
5139
 
#: src/load_grouppolicy.cc:441
5140
 
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
5141
 
msgstr "Grupavimo pagal būseną taisyklėse nereikalingi jokie argumentai"
5142
 
 
5143
 
#: src/load_grouppolicy.cc:460
5144
 
msgid "Expected '(' after 'filter'"
5145
 
msgstr "Tikėtasi '(' po 'filter'"
5146
 
 
5147
 
#: src/load_grouppolicy.cc:497
5148
 
#, c-format
5149
 
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
5150
 
msgstr "Nepavyko interpretuoti derinio ties '%s'"
5151
 
 
5152
 
#: src/load_grouppolicy.cc:502
5153
 
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
5154
 
msgstr ""
5155
 
"Filtravimo taisyklėse turi būti įrašytas lygiai vienas filtras kaip "
5156
 
"argumentas"
5157
 
 
5158
 
#: src/load_grouppolicy.cc:521
5159
 
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
5160
 
msgstr "Grupavimo pagal režimą taisyklės argumentų nenaudoja"
5161
 
 
5162
 
#: src/load_grouppolicy.cc:532
5163
 
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
5164
 
msgstr "Grupavimo pagal pirmą raidę taisyklės argumentų nenaudoja"
5165
 
 
5166
 
#: src/load_grouppolicy.cc:544
5167
 
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
5168
 
msgstr "Grupavimo pagal versijų generavimą taisyklės argumentų nenaudoja"
5169
 
 
5170
 
#: src/load_grouppolicy.cc:555
5171
 
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
5172
 
msgstr ""
5173
 
"Grupavimo pagal priklausomybių generavimo taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
5174
 
 
5175
 
#: src/load_grouppolicy.cc:566
5176
 
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
5177
 
msgstr "Grupavimo pagal prioritetą taisyklės argumentų nenaudoja"
5178
 
 
5179
 
#: src/load_grouppolicy.cc:597
5180
 
msgid "Task grouping policies take no arguments"
5181
 
msgstr "Grupavimo pagal užduotį taisyklės argumentų nenaudoja"
5182
 
 
5183
 
#: src/load_grouppolicy.cc:610
5184
 
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
5185
 
msgstr "Tikėtasi ne daugiau nei vieno žymių grupavimo taisyklių argumento"
5186
 
 
5187
 
#: src/load_grouppolicy.cc:625
5188
 
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
5189
 
msgstr "Tikėjausi '(' po 'pattern'"
5190
 
 
5191
 
#: src/load_grouppolicy.cc:633
5192
 
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
5193
 
msgstr "'pattern' trūksta argumento"
5194
 
 
5195
 
#: src/load_grouppolicy.cc:656
5196
 
#, c-format
5197
 
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
5198
 
msgstr "Nepavyko interpretuoti derinio po „%s“"
5199
 
 
5200
 
#: src/load_grouppolicy.cc:694
5201
 
#, c-format
5202
 
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
5203
 
msgstr "Netikėtai tuščias medžio pavadinimas po „%s“"
5204
 
 
5205
 
#: src/load_grouppolicy.cc:713
5206
 
#, fuzzy, c-format
5207
 
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
5208
 
msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', ir '||' gauta '%s'"
5209
 
 
5210
 
#: src/load_pkgview.cc:64
5211
 
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
5212
 
msgstr ""
5213
 
"Negaliu interpretuoti išdėstymo: Statiniam elementui nenurodytas stulpelio "
5214
 
"formatas"
5215
 
 
5216
 
#: src/load_pkgview.cc:97
5217
 
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
5218
 
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: stulpelio aprašyme koduotės klaida"
5219
 
 
5220
 
#: src/load_pkgview.cc:118
5221
 
#, c-format
5222
 
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
5223
 
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: nežinomas rodymo tipas „%s“"
5224
 
 
5225
 
#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
5226
 
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
5227
 
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: nenurodytas eilutės numeris"
5228
 
 
5229
 
#: src/load_pkgview.cc:141
5230
 
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
5231
 
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: nenurodytas plotis"
5232
 
 
5233
 
#: src/load_pkgview.cc:149
5234
 
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
5235
 
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: nenurodytas aukštis"
5236
 
 
5237
 
#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
5238
 
#, c-format
5239
 
msgid "Unknown alignment type '%s'"
5240
 
msgstr "Nežinomas lygiavimo tipas „%s“"
5241
 
 
5242
 
#: src/load_sortpolicy.cc:51
5243
 
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
5244
 
msgstr "Rikiavimo pagal vardą taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
5245
 
 
5246
 
#: src/load_sortpolicy.cc:64
5247
 
msgid "By-version sorting policies take no arguments"
5248
 
msgstr "Rikiavimo pagal versiją taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
5249
 
 
5250
 
#: src/load_sortpolicy.cc:77
5251
 
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
5252
 
msgstr ""
5253
 
"Rikiavimo pagal įdiegto paketo dydį taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
5254
 
 
5255
 
#: src/load_sortpolicy.cc:90
5256
 
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
5257
 
msgstr "Rikiavimo pagal prioritetą taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
5258
 
 
5259
 
#: src/load_sortpolicy.cc:148
5260
 
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
5261
 
msgstr "Tuščias rūšiavimo taisyklės vardas nepriimtinas"
5262
 
 
5263
 
#: src/load_sortpolicy.cc:166
5264
 
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
5265
 
msgstr "Rūšiavimo taisyklių aprašuose neuždarytas „(“"
5266
 
 
5267
 
#: src/load_sortpolicy.cc:193
5268
 
#, c-format
5269
 
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
5270
 
msgstr "Netinkamas rūšiavimo taisyklių tipas „%s“"
5271
 
 
5272
 
#: src/main.cc:122
5273
 
#, c-format
5274
 
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
5275
 
msgstr "Nepavyko dekoduoti keleto bitų eilutės po „%ls“"
5276
 
 
5277
 
#: src/main.cc:131
5278
 
#, c-format
5279
 
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
5280
 
msgstr "Nepavyko dekoduoti plačių raidžių po „%s“"
5281
 
 
5282
 
#: src/main.cc:139
5283
 
#, c-format
5284
 
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
5285
 
msgstr "%s %s kompiliuotas %s %s\n"
5286
 
 
5287
 
#: src/main.cc:142
5288
 
#, c-format
5289
 
msgid "Compiler: g++ %s\n"
5290
 
msgstr "Kompiliatorius: g++ %s\n"
5291
 
 
5292
 
#: src/main.cc:144
5293
 
msgid "Compiled against:\n"
5294
 
msgstr "Kompiliuota prieš:\n"
5295
 
 
5296
 
#: src/main.cc:145
5297
 
#, c-format
5298
 
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
5299
 
msgstr "  apt versija %d.%d.%d\n"
5300
 
 
5301
 
#: src/main.cc:148
5302
 
#, c-format
5303
 
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
5304
 
msgstr "  NCurses versija: Nežinoma\n"
5305
 
 
5306
 
#: src/main.cc:150
5307
 
#, c-format
5308
 
msgid "  NCurses version %s\n"
5309
 
msgstr "  NCurses versija %s\n"
5310
 
 
5311
 
#: src/main.cc:152
5312
 
#, c-format
5313
 
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
5314
 
msgstr "  libsigc++ versija: %s\n"
5315
 
 
5316
 
#: src/main.cc:154
5317
 
#, c-format
5318
 
msgid "  Ept support enabled.\n"
5319
 
msgstr "  Ept palaikymas įjungtas.\n"
5320
 
 
5321
 
#: src/main.cc:156
5322
 
#, c-format
5323
 
msgid "  Ept support disabled.\n"
5324
 
msgstr "  Ept palaikymas išjungtas.\n"
5325
 
 
5326
 
#: src/main.cc:159
5327
 
#, fuzzy, c-format
5328
 
msgid "  Gtk+ version %d.%d.%d\n"
5329
 
msgstr "  apt versija %d.%d.%d\n"
5330
 
 
5331
 
#: src/main.cc:161
5332
 
#, fuzzy, c-format
5333
 
msgid "  Gtk-- version %d.%d.%d\n"
5334
 
msgstr "  apt versija %d.%d.%d\n"
5335
 
 
5336
 
#: src/main.cc:164
5337
 
#, fuzzy, c-format
5338
 
msgid "  Gtk+ support disabled.\n"
5339
 
msgstr "  Ept palaikymas išjungtas.\n"
5340
 
 
5341
 
#: src/main.cc:167
5342
 
msgid ""
5343
 
"\n"
5344
 
"Current library versions:\n"
5345
 
msgstr ""
5346
 
"\n"
5347
 
"Esamos bibliotekų versijos:\n"
5348
 
 
5349
 
#: src/main.cc:168
5350
 
#, c-format
5351
 
msgid "  NCurses version: %s\n"
5352
 
msgstr "  NCurses versija: %s\n"
5353
 
 
5354
 
#: src/main.cc:169
5355
 
#, c-format
5356
 
msgid "  cwidget version: %s\n"
5357
 
msgstr "  cwidget versija: %s\n"
5358
 
 
5359
 
#: src/main.cc:170
5360
 
#, c-format
5361
 
msgid "  Apt version: %s\n"
5362
 
msgstr "  Apt versija: %s\n"
5363
 
 
5364
 
#: src/main.cc:176
5365
 
#, c-format
5366
 
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5367
 
msgstr "Naudojimas: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5368
 
 
5369
 
#: src/main.cc:178
5370
 
#, c-format
5371
 
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
5372
 
msgstr "       aptitude [parinktys] <veiksmas> ..."
5373
 
 
5374
 
#: src/main.cc:180
5375
 
#, c-format
5376
 
msgid ""
5377
 
"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
5378
 
"\n"
5379
 
msgstr ""
5380
 
"  Veiksmai (jei nenurodyti jokie parametrai, aptitude veiks interaktyviai):\n"
5381
 
"\n"
5382
 
 
5383
 
#: src/main.cc:181
5384
 
#, fuzzy, c-format
5385
 
msgid " install      - Install/upgrade packages.\n"
5386
 
msgstr " install      - Įdiegti/atnaujinti paketus\n"
5387
 
 
5388
 
#: src/main.cc:182
5389
 
#, fuzzy, c-format
5390
 
msgid " remove       - Remove packages.\n"
5391
 
msgstr " remove       - Pašalinti paketus\n"
5392
 
 
5393
 
#: src/main.cc:183
5394
 
#, fuzzy, c-format
5395
 
msgid " purge        - Remove packages and their configuration files.\n"
5396
 
msgstr ""
5397
 
" purge        - Pašalinti paketus ir jų konfigūracijos bylas (išvalyti)\n"
5398
 
 
5399
 
#: src/main.cc:184
5400
 
#, fuzzy, c-format
5401
 
msgid " hold         - Place packages on hold.\n"
5402
 
msgstr " hold         - Sulaikyti paketų atnaujinimą\n"
5403
 
 
5404
 
#: src/main.cc:185
5405
 
#, fuzzy, c-format
5406
 
msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package.\n"
5407
 
msgstr " unhold       - Atšaukti paketų sulaikymą\n"
5408
 
 
5409
 
#: src/main.cc:186
5410
 
#, fuzzy, c-format
5411
 
msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed.\n"
5412
 
msgstr ""
5413
 
" markauto     - Pažymėti paketus taip, kad atrodytu jog jie įdiegti "
5414
 
"automatiškai\n"
5415
 
 
5416
 
#: src/main.cc:187
5417
 
#, fuzzy, c-format
5418
 
msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed.\n"
5419
 
msgstr ""
5420
 
" unmarkauto   - Pažymėti paketus taip, kad atrodytu jog jie įdiegti rankiniu "
5421
 
"būdu\n"
5422
 
 
5423
 
#: src/main.cc:188
5424
 
#, c-format
5425
 
msgid ""
5426
 
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
5427
 
"version.\n"
5428
 
msgstr " forbid-version - Uždrausti atnaujinimą į nurodytą versiją.\n"
5429
 
 
5430
 
#: src/main.cc:189
5431
 
#, fuzzy, c-format
5432
 
msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages.\n"
5433
 
msgstr " update       - Atsisiųsti naują paketų sąrašą\n"
5434
 
 
5435
 
#: src/main.cc:190
5436
 
#, fuzzy, c-format
5437
 
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
5438
 
msgstr " safe-upgrade - Vykdyti saugų atnaujinimą\n"
5439
 
 
5440
 
#: src/main.cc:191
5441
 
#, fuzzy, c-format
5442
 
msgid ""
5443
 
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
5444
 
"packages.\n"
5445
 
msgstr ""
5446
 
" full-upgrade - Vykdyti atnaujinimą, leidžiamas paketų diegimas ir "
5447
 
"šalinimas\n"
5448
 
 
5449
 
#: src/main.cc:192
5450
 
#, fuzzy, c-format
5451
 
msgid " build-dep    - Install the build-dependencies of packages.\n"
5452
 
msgstr "'&BD' kad įdiegti kompiliavimo priklausomybes paketui."
5453
 
 
5454
 
#: src/main.cc:193
5455
 
#, fuzzy, c-format
5456
 
msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\".\n"
5457
 
msgstr " forget-new   - Užmiršti kurie paketai yra „nauji“\n"
5458
 
 
5459
 
#: src/main.cc:194
5460
 
#, fuzzy, c-format
5461
 
msgid " search       - Search for a package by name and/or expression.\n"
5462
 
msgstr " search       - Paketo paieška pagal pavadinimą ir/arba išraišką\n"
5463
 
 
5464
 
#: src/main.cc:195
5465
 
#, fuzzy, c-format
5466
 
msgid " show         - Display detailed information about a package.\n"
5467
 
msgstr " show         - Rodyti detalią paketo informaciją\n"
5468
 
 
5469
 
#: src/main.cc:196
5470
 
#, fuzzy, c-format
5471
 
msgid " clean        - Erase downloaded package files.\n"
5472
 
msgstr " clean        - Pašalinti gautų paketų bylas\n"
5473
 
 
5474
 
#: src/main.cc:197
5475
 
#, fuzzy, c-format
5476
 
msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files.\n"
5477
 
msgstr " autoclean    - Pašalinti senas gautas paketų bylas\n"
5478
 
 
5479
 
#: src/main.cc:198
5480
 
#, fuzzy, c-format
5481
 
msgid " changelog    - View a package's changelog.\n"
5482
 
msgstr " changelog    - Žiūrėti paketo pakeitimų sąrašą\n"
5483
 
 
5484
 
#: src/main.cc:199
5485
 
#, fuzzy, c-format
5486
 
msgid " download     - Download the .deb file for a package.\n"
5487
 
msgstr " download     - Gauti paketo .deb bylą\n"
5488
 
 
5489
 
#: src/main.cc:200
5490
 
#, fuzzy, c-format
5491
 
msgid ""
5492
 
" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
5493
 
"package.\n"
5494
 
msgstr ""
5495
 
" reinstall    - Gauti ir (galbūt) įdiegti iš naujo šiuo metu įdiegtą paketą\n"
5496
 
 
5497
 
#: src/main.cc:201
5498
 
#, c-format
5499
 
msgid ""
5500
 
" why          - Show the manually installed packages that require a package, "
5501
 
"or\n"
5502
 
"                why one or more packages would require the given package\n"
5503
 
msgstr ""
5504
 
" why          - Rodyti rankiniu būdu įdiegtus paketus, kuriems reikalingas "
5505
 
"paketas arba\n"
5506
 
"                kodėl vienas ar daugiau paketų reikalautu nurodyto paketo\n"
5507
 
 
5508
 
#: src/main.cc:203
5509
 
#, fuzzy, c-format
5510
 
msgid ""
5511
 
" why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
5512
 
"conflict\n"
5513
 
"                with the given package, or why one or more packages would\n"
5514
 
"                lead to a conflict with the given package if installed.\n"
5515
 
msgstr ""
5516
 
" why-not      - Rodyti rankiniu būdu įdiegtus paketus, dėl kurių kyla "
5517
 
"konfliktas\n"
5518
 
"                su nurodytu paketu, arba kodėl vienas ar keli paketai "
5519
 
"diegiant\n"
5520
 
"                sukelia konfliktą\n"
5521
 
 
5522
 
#: src/main.cc:207
5523
 
#, c-format
5524
 
msgid "  Options:\n"
5525
 
msgstr "  Parinktys:\n"
5526
 
 
5527
 
#: src/main.cc:208
5528
 
#, fuzzy, c-format
5529
 
msgid " -h             This help text.\n"
5530
 
msgstr " -h             Ši pagalbos informacija\n"
5531
 
 
5532
 
#: src/main.cc:210
5533
 
#, c-format
5534
 
msgid ""
5535
 
" --gui          Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
5536
 
msgstr ""
5537
 
 
5538
 
#: src/main.cc:212
5539
 
#, c-format
5540
 
msgid " --no-gui       Do not use the GTK GUI even if available.\n"
5541
 
msgstr ""
5542
 
 
5543
 
#: src/main.cc:213
5544
 
#, c-format
5545
 
msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
5546
 
msgstr " -s             Simuliuoti veiksmus, tačiau nieko realaus nevykdyti.\n"
5547
 
 
5548
 
#: src/main.cc:214
5549
 
#, c-format
5550
 
msgid ""
5551
 
" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
5552
 
msgstr ""
5553
 
" -d             Tik atsisiųsti reikalingus paketus nieko nediegti ir "
5554
 
"nešalinti.\n"
5555
 
 
5556
 
#: src/main.cc:215
5557
 
#, fuzzy, c-format
5558
 
msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions.\n"
5559
 
msgstr " -P             Visada klausti veiksmų patvirtinimo\n"
5560
 
 
5561
 
#: src/main.cc:216
5562
 
#, fuzzy, c-format
5563
 
msgid ""
5564
 
" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
5565
 
msgstr " -y             Į klausimus taip/ne automatiškai atsakyti „taip“\n"
5566
 
 
5567
 
#: src/main.cc:217
5568
 
#, fuzzy, c-format
5569
 
msgid ""
5570
 
" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
5571
 
"manual.\n"
5572
 
msgstr ""
5573
 
" -F formatas    Nurodyti kokių formatu rodyti paieškos rezultatus žr. "
5574
 
"instrukciją\n"
5575
 
 
5576
 
#: src/main.cc:218
5577
 
#, fuzzy, c-format
5578
 
msgid ""
5579
 
" -O order       Specify how search results should be sorted; see the "
5580
 
"manual.\n"
5581
 
msgstr ""
5582
 
" -O tvarka      Nurodyti kaip rūšiuoti paieškos rezultatus; žr. "
5583
 
"instrukcijoje\n"
5584
 
 
5585
 
#: src/main.cc:219
5586
 
#, fuzzy, c-format
5587
 
msgid ""
5588
 
" -w width       Specify the display width for formatting search results.\n"
5589
 
msgstr " -w plotis      Nuodyti ekrano plotį, paieškos rezultatų formavimui\n"
5590
 
 
5591
 
#: src/main.cc:220
5592
 
#, c-format
5593
 
msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
5594
 
msgstr " -f             Bandyti tvarkyti sugadintus paketus agresyviai.\n"
5595
 
 
5596
 
#: src/main.cc:221
5597
 
#, c-format
5598
 
msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
5599
 
msgstr " -V             Rodyti kurios paketų versijos bus įdiegtos.\n"
5600
 
 
5601
 
#: src/main.cc:222
5602
 
#, c-format
5603
 
msgid ""
5604
 
" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
5605
 
msgstr " -D             Rodyti automatiškai pakeistų paketų priklausomybes.\n"
5606
 
 
5607
 
#: src/main.cc:223
5608
 
#, c-format
5609
 
msgid " -Z             Show the change in installed size of each package.\n"
5610
 
msgstr " -Z             Rodyti įdiegtų paketų dydžio pasikeitimus.\n"
5611
 
 
5612
 
#: src/main.cc:224
5613
 
#, fuzzy, c-format
5614
 
msgid ""
5615
 
" -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
5616
 
"times).\n"
5617
 
msgstr ""
5618
 
" -v             Rodyti papildomą informaciją.( gali būti naudojamas kelis "
5619
 
"kartus)\n"
5620
 
 
5621
 
#: src/main.cc:225
5622
 
#, fuzzy, c-format
5623
 
msgid ""
5624
 
" -t [release]   Set the release from which packages should be installed.\n"
5625
 
msgstr " -t [release]   Nustatyti iš kurių paketų diegti.\n"
5626
 
 
5627
 
#: src/main.cc:226
5628
 
#, fuzzy, c-format
5629
 
msgid ""
5630
 
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
5631
 
"                indicators.\n"
5632
 
msgstr ""
5633
 
" -q             Komandinėje eilutėje nerodyti progreso indikatoriaus.\n"
5634
 
 
5635
 
#: src/main.cc:228
5636
 
#, fuzzy, c-format
5637
 
msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'.\n"
5638
 
msgstr " -o raktas=reikšmė      Tiesiogiai siųsti parametrą „raktas“\n"
5639
 
 
5640
 
#: src/main.cc:229
5641
 
#, fuzzy, c-format
5642
 
msgid ""
5643
 
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
5644
 
"                strong dependencies.\n"
5645
 
msgstr ""
5646
 
" --with(out)-recommends\tNurodo ar Laikyti (arba nelaikyti) rekomenduojamus "
5647
 
"paketus\n"
5648
 
"                kaip reikalingus\n"
5649
 
 
5650
 
#: src/main.cc:231
5651
 
#, c-format
5652
 
msgid " -S fname       Read the aptitude extended status info from fname.\n"
5653
 
msgstr ""
5654
 
" -S fname       Skaityti aptitude išplėstinės būsenos informaciją iš bylos "
5655
 
"fname.\n"
5656
 
 
5657
 
#: src/main.cc:232
5658
 
#, c-format
5659
 
msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
5660
 
msgstr " -u             Tik paleidus programą gauti naują paketų sąrašą.\n"
5661
 
 
5662
 
#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
5663
 
#, c-format
5664
 
msgid "                  (terminal interface only)"
5665
 
msgstr ""
5666
 
 
5667
 
#: src/main.cc:234
5668
 
#, c-format
5669
 
msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
5670
 
msgstr " -i             Paleidus programą automatiškai vykdyti diegimą.\n"
5671
 
 
5672
 
#: src/main.cc:237
5673
 
#, c-format
5674
 
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
5675
 
msgstr "                  Šis aptitude neturi Superkarvės galių.\n"
5676
 
 
5677
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5678
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5679
 
#: src/main.cc:365
5680
 
#, fuzzy
5681
 
msgid "trace"
5682
 
msgstr "tesinga"
5683
 
 
5684
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5685
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5686
 
#: src/main.cc:368
5687
 
msgid "debug"
5688
 
msgstr ""
5689
 
 
5690
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5691
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5692
 
#: src/main.cc:371
5693
 
#, fuzzy
5694
 
msgid "info"
5695
 
msgstr "ne"
5696
 
 
5697
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5698
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5699
 
#: src/main.cc:374
5700
 
msgid "warn"
5701
 
msgstr ""
5702
 
 
5703
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5704
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5705
 
#: src/main.cc:377
5706
 
#, fuzzy
5707
 
msgid "error"
5708
 
msgstr "Kld "
5709
 
 
5710
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5711
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5712
 
#: src/main.cc:380
5713
 
#, fuzzy
5714
 
msgid "fatal"
5715
 
msgstr "klaidinga"
5716
 
 
5717
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5718
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5719
 
#: src/main.cc:383
5720
 
msgid "off"
5721
 
msgstr ""
5722
 
 
5723
 
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
5724
 
#. log level names are accepted here.
5725
 
#: src/main.cc:451
5726
 
#, c-format
5727
 
msgid ""
5728
 
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
5729
 
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
5730
 
msgstr ""
5731
 
 
5732
 
#: src/main.cc:460
5733
 
#, fuzzy, c-format
5734
 
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
5735
 
msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
5736
 
 
5737
 
#: src/main.cc:729
5738
 
#, c-format
5739
 
msgid "Expected a number after -q=\n"
5740
 
msgstr ""
5741
 
"Po -q=\n"
5742
 
" tikėtasi skaičiaus\n"
5743
 
 
5744
 
#: src/main.cc:738
5745
 
#, c-format
5746
 
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
5747
 
msgstr ""
5748
 
"Po -q=\n"
5749
 
" tikėtasi skaičiaus, gauta %s\n"
5750
 
 
5751
 
#: src/main.cc:762
5752
 
#, c-format
5753
 
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
5754
 
msgstr "-o reikalauja argumentų formate raktas=reikšmė, gavau %s\n"
5755
 
 
5756
 
#: src/main.cc:860
5757
 
#, c-format
5758
 
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
5759
 
msgstr "Nėra kablelio po žymės pavadinimo „%s“.\n"
5760
 
 
5761
 
#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
5762
 
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
5763
 
msgstr "KEISTA: gautas nežinomas parinkčių kodas\n"
5764
 
 
5765
 
#: src/main.cc:972
5766
 
msgid "--show-package-names|never"
5767
 
msgstr ""
5768
 
 
5769
 
#: src/main.cc:975
5770
 
msgid "--show-package-names|auto"
5771
 
msgstr ""
5772
 
 
5773
 
#: src/main.cc:978
5774
 
msgid "--show-package-names|always"
5775
 
msgstr ""
5776
 
 
5777
 
#: src/main.cc:983
5778
 
#, c-format
5779
 
msgid ""
5780
 
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
5781
 
"\"always\")."
5782
 
msgstr ""
5783
 
 
5784
 
#: src/main.cc:989
5785
 
msgid "no-summary"
5786
 
msgstr ""
5787
 
 
5788
 
#: src/main.cc:991
5789
 
#, fuzzy
5790
 
msgid "first-package"
5791
 
msgstr "Paketas"
5792
 
 
5793
 
#: src/main.cc:993
5794
 
msgid "first-package-and-type"
5795
 
msgstr ""
5796
 
 
5797
 
#: src/main.cc:995
5798
 
#, fuzzy
5799
 
msgid "all-packages"
5800
 
msgstr "Visi paketai"
5801
 
 
5802
 
#: src/main.cc:997
5803
 
msgid "all-packages-with-dep-versions"
5804
 
msgstr ""
5805
 
 
5806
 
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
5807
 
#. should not be translated.
5808
 
#: src/main.cc:1003
5809
 
#, c-format
5810
 
msgid ""
5811
 
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
5812
 
"\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-"
5813
 
"versions\"."
5814
 
msgstr ""
5815
 
 
5816
 
#: src/main.cc:1041
5817
 
#, fuzzy
5818
 
msgid ""
5819
 
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
5820
 
"specified\n"
5821
 
msgstr "Gali būti nurodytas tik vienas iš -u ir -i\n"
5822
 
 
5823
 
#: src/main.cc:1050
5824
 
#, fuzzy
5825
 
msgid ""
5826
 
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
5827
 
"(eg, with 'install')"
5828
 
msgstr "-u ir -i nenaudojami komandinės eilutės režime (pvz., su „install“)"
5829
 
 
5830
 
#: src/main.cc:1067
5831
 
#, fuzzy
5832
 
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
5833
 
msgstr "-u ir -i negali būti nurodyti su komanda"
5834
 
 
5835
 
#: src/main.cc:1178
5836
 
#, c-format
5837
 
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
5838
 
msgstr "Nežinoma komanda „%s“\n"
5839
 
 
5840
 
#: src/main.cc:1190 src/main.cc:1263
5841
 
#, c-format
5842
 
msgid "Uncaught exception: %s\n"
5843
 
msgstr "Nežinoma išimtis: %s\n"
5844
 
 
5845
 
#: src/main.cc:1194 src/main.cc:1267
5846
 
#, c-format
5847
 
msgid ""
5848
 
"Backtrace:\n"
5849
 
"%s\n"
5850
 
msgstr ""
5851
 
"Pėdsakas:\n"
5852
 
"%s\n"
5853
 
 
5854
 
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168
5855
 
msgid "Search for: "
5856
 
msgstr "Ieškoti: "
5857
 
 
5858
 
#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180
5859
 
msgid "Search backwards for: "
5860
 
msgstr "Ieškoti atgal: "
5861
 
 
5862
 
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1710
5863
 
msgid "Minesweeper"
5864
 
msgstr "Minų laukas"
5865
 
 
5866
 
#: src/mine/cmine.cc:120
5867
 
#, c-format
5868
 
msgid "%i/%i mines  %d %s"
5869
 
msgstr "%i/%i minos  %d %s"
5870
 
 
5871
 
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
5872
 
msgid "second"
5873
 
msgstr "sekundė"
5874
 
 
5875
 
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
5876
 
msgid "seconds"
5877
 
msgstr "sekundžių"
5878
 
 
5879
 
#: src/mine/cmine.cc:126
5880
 
#, c-format
5881
 
msgid "    %s in %d %s"
5882
 
msgstr "    %s per %d %s"
5883
 
 
5884
 
#: src/mine/cmine.cc:127
5885
 
msgid "Won"
5886
 
msgstr "Laimėjot"
5887
 
 
5888
 
#: src/mine/cmine.cc:127
5889
 
msgid "Lost"
5890
 
msgstr "Pralošėt"
5891
 
 
5892
 
#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209
5893
 
#, c-format
5894
 
msgid "Could not open file \"%s\""
5895
 
msgstr "Negaliu atidaryti bylos „%s“"
5896
 
 
5897
 
#: src/mine/cmine.cc:182
5898
 
#, c-format
5899
 
msgid "Could not load game from %s"
5900
 
msgstr "Negaliu pakrauti žaidimo iš %s"
5901
 
 
5902
 
#: src/mine/cmine.cc:247
5903
 
msgid "The board height must be a positive integer"
5904
 
msgstr "Lauko aukštis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
5905
 
 
5906
 
#: src/mine/cmine.cc:259
5907
 
msgid "The board width must be a positive integer"
5908
 
msgstr "Lauko plotis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
5909
 
 
5910
 
#: src/mine/cmine.cc:271
5911
 
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
5912
 
msgstr "Blogas minų skaičius; įveskite teigiamą sveikąjį skaičių"
5913
 
 
5914
 
#: src/mine/cmine.cc:291
5915
 
msgid "Setup custom game"
5916
 
msgstr "Sukurti kitokį žaidimą"
5917
 
 
5918
 
#: src/mine/cmine.cc:293
5919
 
msgid "Height of board: "
5920
 
msgstr "Lauko aukštis: "
5921
 
 
5922
 
#: src/mine/cmine.cc:296
5923
 
msgid "Width of board: "
5924
 
msgstr "Lauko plotis: "
5925
 
 
5926
 
#: src/mine/cmine.cc:299
5927
 
msgid "Number of mines: "
5928
 
msgstr "Minų skaičius: "
5929
 
 
5930
 
#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:289 src/ui.cc:361
5931
 
msgid "Ok"
5932
 
msgstr "Gerai"
5933
 
 
5934
 
#: src/mine/cmine.cc:360
5935
 
msgid "Choose difficulty level"
5936
 
msgstr "Pasirinkite sudėtingumo lygį"
5937
 
 
5938
 
#: src/mine/cmine.cc:362
5939
 
msgid "Easy"
5940
 
msgstr "Lengvas"
5941
 
 
5942
 
#: src/mine/cmine.cc:363
5943
 
msgid "Medium"
5944
 
msgstr "Vidutinis"
5945
 
 
5946
 
#: src/mine/cmine.cc:364
5947
 
msgid "Hard"
5948
 
msgstr "Sunkus"
5949
 
 
5950
 
#: src/mine/cmine.cc:365
5951
 
msgid "Custom"
5952
 
msgstr "Kitoks"
5953
 
 
5954
 
#: src/mine/cmine.cc:463
5955
 
msgid "You have won."
5956
 
msgstr "Jūs laimėjot."
5957
 
 
5958
 
#: src/mine/cmine.cc:466
5959
 
msgid "You lose!"
5960
 
msgstr "Jūs pralošėte!"
5961
 
 
5962
 
#: src/mine/cmine.cc:471
5963
 
msgid "You die...  --More--"
5964
 
msgstr "Tu miręs...   --Dar---"
5965
 
 
5966
 
#: src/mine/cmine.cc:484
5967
 
msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
5968
 
msgstr "Vinys nuodingos!  Nuodai buvo mirtini..  --Dar--"
5969
 
 
5970
 
#: src/mine/cmine.cc:487
5971
 
msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
5972
 
msgstr "Tu nusileidai ant aštrių plieno vinių!  --Dar--"
5973
 
 
5974
 
#: src/mine/cmine.cc:490
5975
 
msgid "You fall into a pit!  --More--"
5976
 
msgstr "Tu įkritai į duobę!  --Dar--"
5977
 
 
5978
 
#: src/mine/cmine.cc:493
5979
 
msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
5980
 
msgstr "BUM!  Tu užlipai ant minos.  --Dar--"
5981
 
 
5982
 
#: src/mine/cmine.cc:498
5983
 
msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
5984
 
msgstr "Strėlė nuodinga!  Nuodai buvo mirtini...  -Dar--"
5985
 
 
5986
 
#: src/mine/cmine.cc:500
5987
 
msgid ""
5988
 
"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
5989
 
msgstr "Į tave pataikė maža strėlė!  --Dar--"
5990
 
 
5991
 
#: src/mine/cmine.cc:504
5992
 
msgid "You turn to stone... --More--"
5993
 
msgstr "Tu pavirtai akmeniu... --Dar--"
5994
 
 
5995
 
#: src/mine/cmine.cc:506
5996
 
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
5997
 
msgstr "Palietę baziliką, padarėte lemiamą klaidą.  --Dar--"
5998
 
 
5999
 
#: src/mine/cmine.cc:508
6000
 
msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
6001
 
msgstr "Čia Jūs matote baziliko kūną.  --Dar--"
6002
 
 
6003
 
#: src/mine/cmine.cc:512
6004
 
msgid ""
6005
 
"Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
6006
 
"More--"
6007
 
msgstr ""
6008
 
"Trakšt!  Tu pakliuvai į riedančios uolos spąstus!  Tave sutraiškė uola! -- "
6009
 
"Dar--"
6010
 
 
6011
 
#: src/mine/cmine.cc:522
6012
 
msgid "sleep"
6013
 
msgstr "miegas"
6014
 
 
6015
 
#: src/mine/cmine.cc:525
6016
 
msgid "striking"
6017
 
msgstr "puikus"
6018
 
 
6019
 
#: src/mine/cmine.cc:528
6020
 
msgid "death"
6021
 
msgstr "mirtis"
6022
 
 
6023
 
#: src/mine/cmine.cc:531
6024
 
msgid "polymorph"
6025
 
msgstr "polimorfas"
6026
 
 
6027
 
#: src/mine/cmine.cc:534
6028
 
msgid "magic missile"
6029
 
msgstr "stebuklinga raketa"
6030
 
 
6031
 
#: src/mine/cmine.cc:537
6032
 
msgid "secret door detection"
6033
 
msgstr "Slaptų durų paieška"
6034
 
 
6035
 
#: src/mine/cmine.cc:540
6036
 
msgid "invisibility"
6037
 
msgstr "nematomumas"
6038
 
 
6039
 
#: src/mine/cmine.cc:543
6040
 
msgid "cold"
6041
 
msgstr "šaltis"
6042
 
 
6043
 
#: src/mine/cmine.cc:547
6044
 
#, c-format
6045
 
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
6046
 
msgstr "Tavo lazdelė %s lūžo ir sprogo!  --Dar--"
6047
 
 
6048
 
#: src/mine/cmine.cc:553
6049
 
msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
6050
 
msgstr "Jus nutrenkė elektros iškrova!  --Dar--"
6051
 
 
6052
 
#: src/mine/cmine.cc:657
6053
 
msgid "Enter the filename to load: "
6054
 
msgstr "Nurodykite kurią bylą įkelti: "
6055
 
 
6056
 
#: src/mine/cmine.cc:664
6057
 
msgid "Enter the filename to save: "
6058
 
msgstr "Nurodykite į kokią bylą išsaugoti: "
6059
 
 
6060
 
#: src/mine/cmine.cc:672
6061
 
msgid "mine-help.txt"
6062
 
msgstr "mine-help.txt"
6063
 
 
6064
 
#: src/mine/cmine.cc:674
6065
 
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
6066
 
msgstr "Bylos mine-help.txt|UTF-8"
6067
 
 
6068
 
#: src/pkg_columnizer.cc:86
6069
 
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
6070
 
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
6071
 
 
6072
 
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2698
6073
 
msgid "Package"
6074
 
msgstr "Paketas"
6075
 
 
6076
 
#: src/pkg_columnizer.cc:90
6077
 
msgid "InstSz"
6078
 
msgstr "ĮdgDyd"
6079
 
 
6080
 
#: src/pkg_columnizer.cc:91
6081
 
msgid "DebSz"
6082
 
msgstr "DebDyd"
6083
 
 
6084
 
#: src/pkg_columnizer.cc:93
6085
 
msgid "Action"
6086
 
msgstr "Veiksmas"
6087
 
 
6088
 
#: src/pkg_columnizer.cc:95
6089
 
msgid "InstVer"
6090
 
msgstr "ĮdiegtaVer"
6091
 
 
6092
 
#: src/pkg_columnizer.cc:96
6093
 
msgid "CandVer"
6094
 
msgstr "KandVer"
6095
 
 
6096
 
#: src/pkg_columnizer.cc:97
6097
 
msgid "LongState"
6098
 
msgstr "IlgaBūsena"
6099
 
 
6100
 
#: src/pkg_columnizer.cc:98
6101
 
msgid "LongAction"
6102
 
msgstr "IlgasVeiksmas"
6103
 
 
6104
 
#: src/pkg_columnizer.cc:99
6105
 
msgid "Maintainer"
6106
 
msgstr "Prižiūrėtojas"
6107
 
 
6108
 
#: src/pkg_columnizer.cc:100
6109
 
msgid "Priority"
6110
 
msgstr "Svarbumas"
6111
 
 
6112
 
#: src/pkg_columnizer.cc:101
6113
 
msgid "Section"
6114
 
msgstr "Sekcija"
6115
 
 
6116
 
#: src/pkg_columnizer.cc:102
6117
 
msgid "RC"
6118
 
msgstr "RC"
6119
 
 
6120
 
#: src/pkg_columnizer.cc:104
6121
 
msgid "Tag"
6122
 
msgstr "Žymė"
6123
 
 
6124
 
#: src/pkg_columnizer.cc:107
6125
 
msgid "ProgName"
6126
 
msgstr "ProgPav"
6127
 
 
6128
 
#: src/pkg_columnizer.cc:108
6129
 
msgid "ProgVer"
6130
 
msgstr "ProgVer"
6131
 
 
6132
 
#: src/pkg_columnizer.cc:109
6133
 
msgid "#Broken"
6134
 
msgstr "#Blogas"
6135
 
 
6136
 
#: src/pkg_columnizer.cc:110
6137
 
msgid "DiskUsage"
6138
 
msgstr "Disko panaudojimas"
6139
 
 
6140
 
#: src/pkg_columnizer.cc:111
6141
 
msgid "DownloadSize"
6142
 
msgstr "Reikia atsisiųsti"
6143
 
 
6144
 
#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99
6145
 
#: src/pkg_ver_item.cc:164
6146
 
msgid "<N/A>"
6147
 
msgstr "<Nėra>"
6148
 
 
6149
 
#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192
6150
 
msgid "<none>"
6151
 
msgstr "<nieko>"
6152
 
 
6153
 
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264
6154
 
msgid "virtual"
6155
 
msgstr "virtualus"
6156
 
 
6157
 
#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222
6158
 
msgid "purged"
6159
 
msgstr "Išnaikintas"
6160
 
 
6161
 
#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229
6162
 
msgid "half-config"
6163
 
msgstr "dalinai sudderinti"
6164
 
 
6165
 
#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231
6166
 
msgid "half-install"
6167
 
msgstr "dalinai įdiegti"
6168
 
 
6169
 
#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233
6170
 
msgid "config-files"
6171
 
msgstr "nustatymų bylos"
6172
 
 
6173
 
#: src/pkg_columnizer.cc:261
6174
 
msgid "triggers-awaited"
6175
 
msgstr ""
6176
 
 
6177
 
#: src/pkg_columnizer.cc:263
6178
 
msgid "triggers-pending"
6179
 
msgstr ""
6180
 
 
6181
 
#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237
6182
 
msgid "ERROR"
6183
 
msgstr "KLAIDA"
6184
 
 
6185
 
#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295
6186
 
msgid "hold"
6187
 
msgstr "sulaikytas"
6188
 
 
6189
 
#: src/pkg_columnizer.cc:316
6190
 
msgid "forbidden upgrade"
6191
 
msgstr "uždraustas atnaujinimas"
6192
 
 
6193
 
#: src/pkg_columnizer.cc:318
6194
 
msgid "purge"
6195
 
msgstr "išnaikinti"
6196
 
 
6197
 
#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319
6198
 
msgid "delete"
6199
 
msgstr "Ištrinti"
6200
 
 
6201
 
#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301
6202
 
msgid "broken"
6203
 
msgstr "sugadintas"
6204
 
 
6205
 
#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312
6206
 
#: src/pkg_ver_item.cc:321
6207
 
msgid "install"
6208
 
msgstr "įdiegti"
6209
 
 
6210
 
#: src/pkg_columnizer.cc:324
6211
 
msgid "reinstall"
6212
 
msgstr "įdiegti iš naujo"
6213
 
 
6214
 
#: src/pkg_columnizer.cc:326
6215
 
msgid "upgrade"
6216
 
msgstr "atnaujinti"
6217
 
 
6218
 
#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307
6219
 
#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326
6220
 
msgid "none"
6221
 
msgstr "nieko"
6222
 
 
6223
 
#. ForTranslators: Imp = Important
6224
 
#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354
6225
 
msgid "Imp"
6226
 
msgstr "Svr"
6227
 
 
6228
 
#. ForTranslators: Req = Required
6229
 
#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357
6230
 
msgid "Req"
6231
 
msgstr "Būt"
6232
 
 
6233
 
#. ForTranslators: Std = Standard
6234
 
#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360
6235
 
msgid "Std"
6236
 
msgstr "Std"
6237
 
 
6238
 
#. ForTranslators: Opt = Optional
6239
 
#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363
6240
 
msgid "Opt"
6241
 
msgstr "Pap"
6242
 
 
6243
 
#. ForTranslators: Xtr = Extra
6244
 
#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366
6245
 
msgid "Xtr"
6246
 
msgstr "EKS"
6247
 
 
6248
 
#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368
6249
 
msgid "ERR"
6250
 
msgstr "KLD"
6251
 
 
6252
 
#: src/pkg_columnizer.cc:394
6253
 
#, c-format
6254
 
msgid "#Broken: %ld"
6255
 
msgstr "#Blogų: %ld"
6256
 
 
6257
 
#: src/pkg_columnizer.cc:409
6258
 
#, c-format
6259
 
msgid "Will use %sB of disk space"
6260
 
msgstr "Bus sunaudota %sB"
6261
 
 
6262
 
#: src/pkg_columnizer.cc:417
6263
 
#, c-format
6264
 
msgid "Will free %sB of disk space"
6265
 
msgstr "Atsilaisvins %sB"
6266
 
 
6267
 
#: src/pkg_columnizer.cc:431
6268
 
#, c-format
6269
 
msgid "DL Size: %sB"
6270
 
msgstr "Gauti: %sB"
6271
 
 
6272
 
#. ForTranslators: Hostname
6273
 
#: src/pkg_columnizer.cc:498
6274
 
msgid "HN too long"
6275
 
msgstr "HN per ilgas"
6276
 
 
6277
 
#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679
6278
 
#, c-format
6279
 
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
6280
 
msgstr "Neįmanoma perkoduoti paketo rodymo formato po „%ls“"
6281
 
 
6282
 
#: src/pkg_columnizer.cc:686
6283
 
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
6284
 
msgstr "Vidinė klaida: nesuprantama stulpelio eilutė"
6285
 
 
6286
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074
6287
 
msgid "Tasks"
6288
 
msgstr "Užduotys"
6289
 
 
6290
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:285
6291
 
msgid "main"
6292
 
msgstr "pagrindiniai"
6293
 
 
6294
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
6295
 
#, fuzzy
6296
 
msgid ""
6297
 
"Security Updates\n"
6298
 
" Security updates for these packages are available from security.ubuntu.com."
6299
 
msgstr ""
6300
 
"Saugumo pataisos\n"
6301
 
" Šiuose paketuose rasta saugumo spragų, juos galima atnaujinti iš security."
6302
 
"debian.org."
6303
 
 
6304
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
6305
 
msgid ""
6306
 
"Upgradable Packages\n"
6307
 
" A newer version of these packages is available."
6308
 
msgstr ""
6309
 
"Atnaujinti paketai\n"
6310
 
" Egzistuoja naujesnės šių paketų versijos."
6311
 
 
6312
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
6313
 
#, fuzzy
6314
 
msgid ""
6315
 
"New Packages\n"
6316
 
" These packages have been added to Ubuntu since the last time you cleared "
6317
 
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
6318
 
"Actions menu to empty this list)."
6319
 
msgstr ""
6320
 
"Nauji paketai\n"
6321
 
" Šie paketai atsirado po paskutinio naujų paketų sąrašo išvalymo. "
6322
 
"Pasirinkite „Užmiršti naujus paketus“ meniu punkte „Veiksmai“, norėdami "
6323
 
"išvalyti šį sąrašą."
6324
 
 
6325
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
6326
 
msgid ""
6327
 
"Installed Packages\n"
6328
 
" These packages are currently installed on your computer."
6329
 
msgstr ""
6330
 
"Įdiegti paketai\n"
6331
 
" Šie paketai šiuo metu įdiegti į Jūsų kompiuterį."
6332
 
 
6333
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
6334
 
msgid ""
6335
 
"Not Installed Packages\n"
6336
 
" These packages are not installed on your computer."
6337
 
msgstr ""
6338
 
"Neįdiegti paketai\n"
6339
 
" Šie paketai nėra įdiegti į Jūsų kompiuterį."
6340
 
 
6341
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:432
6342
 
msgid ""
6343
 
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
6344
 
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
6345
 
"available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the "
6346
 
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
6347
 
msgstr ""
6348
 
"Nebenaudojami ir lokaliai sukurti paketai\n"
6349
 
" Šie paketai yra įdiegti į Jūsų kompiuterį, tačiau jų nėra paketų sąrašuose "
6350
 
"(apt šaltiniuose).  Jie gali būti nebenaudojami ir pašalinti iš Debian "
6351
 
"archyvo, arba jūs patys sukūrėte šių paketų asmeninę versiją."
6352
 
 
6353
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:433
6354
 
msgid ""
6355
 
"Virtual Packages\n"
6356
 
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
6357
 
"or provide some functionality."
6358
 
msgstr ""
6359
 
"Virtualūs paketai\n"
6360
 
" Šie paketai neegzistuoja; tai sąrašas kitų paketų, naudojamas pateikti tam "
6361
 
"tikras funkcijas."
6362
 
 
6363
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:588
6364
 
msgid ""
6365
 
"Packages which are recommended by other packages\n"
6366
 
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
6367
 
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
6368
 
"upgrading."
6369
 
msgstr ""
6370
 
"Paketai, kuriuos rekomenduoja kiti paketai\n"
6371
 
" Šie paketai nėra būtini, tam kad Jūsų sistema sėkmingai funkcionuotu, "
6372
 
"tačiau jie gali būti reikalingi, pilnam įdiegiamų programų funkcionavimui."
6373
 
 
6374
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:609
6375
 
msgid ""
6376
 
"Packages which are suggested by other packages\n"
6377
 
" These packages are not required in order to make your system function "
6378
 
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
6379
 
"you are currently installing."
6380
 
msgstr ""
6381
 
"Paketai, kuriuos siūlo kiti paketai\n"
6382
 
" Šie paketai nėra būtini, tam kad Jūsų sistema sėkmingai funkcionuotu, "
6383
 
"tačiau jie naudojami papildomoms įdiegtų programų galimybėms išgauti."
6384
 
 
6385
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:765
6386
 
msgid "unknown"
6387
 
msgstr "nežinomas"
6388
 
 
6389
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:776
6390
 
#, c-format
6391
 
msgid "Priority %s"
6392
 
msgstr "Prioritetas %s"
6393
 
 
6394
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:890
6395
 
msgid "UNCATEGORIZED"
6396
 
msgstr "BE KATEGORIJOS"
6397
 
 
6398
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
6399
 
msgid "End-user"
6400
 
msgstr "Vartotojas"
6401
 
 
6402
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018
6403
 
msgid "Servers"
6404
 
msgstr "Serveriai"
6405
 
 
6406
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
6407
 
msgid "Development"
6408
 
msgstr "Kūrimas"
6409
 
 
6410
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020
6411
 
msgid "Localization"
6412
 
msgstr "Lokalizavimas"
6413
 
 
6414
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021
6415
 
msgid "Hardware Support"
6416
 
msgstr "Aparatūros palaikymas"
6417
 
 
6418
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023
6419
 
msgid "Unrecognized tasks"
6420
 
msgstr "Neatpažinti darbai"
6421
 
 
6422
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075
6423
 
msgid ""
6424
 
"\n"
6425
 
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
6426
 
"predefined set of packages for a particular purpose."
6427
 
msgstr ""
6428
 
"\n"
6429
 
" Užduotys, tai paketų grupės, kurios naudojamos norint lengvai įdiegti "
6430
 
"nustatytą paketų grupę, reikalingų tam tikram tikslui."
6431
 
 
6432
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207
6433
 
#, c-format
6434
 
msgid "Bad number in format string: %ls"
6435
 
msgstr "Blogas skaičius formato eilutėje: %ls"
6436
 
 
6437
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216
6438
 
#, c-format
6439
 
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
6440
 
msgstr "Indeksų pora turi būti 1 ar daugiau, ne „%s“"
6441
 
 
6442
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234
6443
 
#, c-format
6444
 
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
6445
 
msgstr "Poros indeksas %ls yra per didelis; galimos grupės yra šios (%s)"
6446
 
 
6447
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510
6448
 
msgid "TAGLESS PACKAGES"
6449
 
msgstr "PAKETAI BE ŽYMIŲ"
6450
 
 
6451
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511
6452
 
msgid ""
6453
 
"\n"
6454
 
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
6455
 
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
6456
 
msgstr ""
6457
 
"\n"
6458
 
" Šie paketai nėra klasifikuoti debtags duombazėje, arba nerasta debtas "
6459
 
"duombazė (įdiegus debtags problema gali būti išspręsta)."
6460
 
 
6461
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551
6462
 
msgid "MISSING TAG"
6463
 
msgstr "TRŪKSTA ŽYMĖS"
6464
 
 
6465
 
#: src/pkg_info_screen.cc:131
6466
 
msgid "Compressed size: "
6467
 
msgstr "Suspausto dydis: "
6468
 
 
6469
 
#: src/pkg_info_screen.cc:132
6470
 
msgid "Uncompressed size: "
6471
 
msgstr "Išspausto dydis: "
6472
 
 
6473
 
#: src/pkg_info_screen.cc:133
6474
 
msgid "Source Package: "
6475
 
msgstr "Kilęs iš paketo: "
6476
 
 
6477
 
#: src/pkg_info_screen.cc:143
6478
 
#, c-format
6479
 
msgid "Package names provided by %s"
6480
 
msgstr "Paketų vardai, kuriuos pateikia %s"
6481
 
 
6482
 
#: src/pkg_info_screen.cc:156
6483
 
#, c-format
6484
 
msgid "Packages which depend on %s"
6485
 
msgstr "Paketai, kuriems reikia %s"
6486
 
 
6487
 
#: src/pkg_info_screen.cc:162
6488
 
#, c-format
6489
 
msgid "Versions of %s"
6490
 
msgstr "%s versija"
6491
 
 
6492
 
#: src/pkg_item.cc:90
6493
 
#, c-format
6494
 
msgid ""
6495
 
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
6496
 
"s' if you are."
6497
 
msgstr ""
6498
 
"%s yra esminis paketas!%n%nAr Jūs tikrai norite jį pašalinti?%nJei Jūs "
6499
 
"tikras įveskite: „%s“."
6500
 
 
6501
 
#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
6502
 
#, c-format
6503
 
msgid "Information about %s"
6504
 
msgstr "Informacija apie %s"
6505
 
 
6506
 
#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
6507
 
#, c-format
6508
 
msgid "%s info"
6509
 
msgstr "%s info"
6510
 
 
6511
 
#: src/pkg_item.cc:333
6512
 
#, c-format
6513
 
msgid "Available versions of %s"
6514
 
msgstr "Egzistuojančios versijos paketo %s"
6515
 
 
6516
 
#: src/pkg_item.cc:336
6517
 
#, c-format
6518
 
msgid "%s versions"
6519
 
msgstr "%s versijos"
6520
 
 
6521
 
#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:708
6522
 
#, c-format
6523
 
msgid "Dependencies of %s"
6524
 
msgstr "Paketo %s priklausomybės."
6525
 
 
6526
 
#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:710
6527
 
#, c-format
6528
 
msgid "%s deps"
6529
 
msgstr "%s priklauso"
6530
 
 
6531
 
#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:720
6532
 
#, c-format
6533
 
msgid "Packages depending on %s"
6534
 
msgstr "Paketai, kuriems reikia %s"
6535
 
 
6536
 
#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:722
6537
 
#, c-format
6538
 
msgid "%s reverse deps"
6539
 
msgstr "%s atgalinės priklausomybės"
6540
 
 
6541
 
#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:770
6542
 
#, c-format
6543
 
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
6544
 
msgstr "Pranešame apie klaidas pakete %s:\n"
6545
 
 
6546
 
#: src/pkg_item.cc:433
6547
 
msgid ""
6548
 
"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
6549
 
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
6550
 
"as root."
6551
 
msgstr ""
6552
 
"Jūs neturite root teisių ir aš nematau būdo šias teises gauti.  Norėdami šį "
6553
 
"paketą perkonfigūruoti įdiekite paketus „menu“ ir „login“ arba paleiskite "
6554
 
"aptitude turėdami root teises."
6555
 
 
6556
 
#: src/pkg_item.cc:441
6557
 
#, c-format
6558
 
msgid "Reconfiguring %s\n"
6559
 
msgstr "Perkonfigūruojamas paketas %s\n"
6560
 
 
6561
 
#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1163
6562
 
msgid "Press return to continue.\n"
6563
 
msgstr "Norėdami tęsti spauskite ENTER.\n"
6564
 
 
6565
 
#: src/pkg_item.cc:468
6566
 
msgid "Hierarchy editor"
6567
 
msgstr "Hierarchijos redaktorius"
6568
 
 
6569
 
#: src/pkg_item.cc:468 src/pkg_view.cc:673
6570
 
msgid "Hierarchy Editor"
6571
 
msgstr "Hierarchijos redaktorius"
6572
 
 
6573
 
#: src/pkg_subtree.cc:159
6574
 
#, c-format
6575
 
msgid "This group contains %d package."
6576
 
msgid_plural "This group contains %d packages."
6577
 
msgstr[0] "Šioje grupėje yra %d paketas."
6578
 
msgstr[1] "Šioje grupėje yra %d paketai."
6579
 
msgstr[2] "Šioje grupėje yra %d paketų."
6580
 
 
6581
 
#: src/pkg_tree.cc:178
6582
 
msgid "All Packages"
6583
 
msgstr "Visi paketai"
6584
 
 
6585
 
#: src/pkg_tree.cc:282
6586
 
#, c-format
6587
 
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
6588
 
msgstr "Nei vienas paketas neatitiko derinio „%ls“."
6589
 
 
6590
 
#: src/pkg_tree.cc:301
6591
 
msgid "Enter the new package tree limit: "
6592
 
msgstr "Įveskite naują paketų medžio ribą: "
6593
 
 
6594
 
#: src/pkg_tree.cc:334
6595
 
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
6596
 
msgstr "Įveskite naują šio ekrano paketų grupavimo mechanizmą: "
6597
 
 
6598
 
#: src/pkg_tree.cc:342
6599
 
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
6600
 
msgstr "Įveskite naują šio ekrano paketų rūšiavimo mechanizmą: "
6601
 
 
6602
 
#: src/pkg_view.cc:165
6603
 
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
6604
 
msgstr "Negaliu cw::util::transcode stulpelio aprašymo"
6605
 
 
6606
 
#: src/pkg_view.cc:172
6607
 
msgid "Couldn't parse column definition"
6608
 
msgstr "Nepavyko interpretuoti stulpelio aprašymo"
6609
 
 
6610
 
#: src/pkg_view.cc:223
6611
 
msgid ""
6612
 
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
6613
 
"removed will appear in this space."
6614
 
msgstr ""
6615
 
"Jei jūs pažymėsite paketą, šioje vietoje atsiras paaiškinimas kodėl jis turi "
6616
 
"būti įdiegtas arba pažalintas."
6617
 
 
6618
 
#: src/pkg_view.cc:575
6619
 
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
6620
 
msgstr "make_package_view: klaida argumentuose -- du pagrindiniai elementai??"
6621
 
 
6622
 
#: src/pkg_view.cc:581
6623
 
msgid ""
6624
 
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
6625
 
msgstr ""
6626
 
"make_package_view: klaida argumentuose -- blogas statinio elemento stulpelių "
6627
 
"sąrašas"
6628
 
 
6629
 
#: src/pkg_view.cc:678
6630
 
msgid "Related Dependencies"
6631
 
msgstr "Susijusios Priklausomybės"
6632
 
 
6633
 
#: src/pkg_view.cc:681
6634
 
msgid "Why Installed"
6635
 
msgstr "Kodėl Įdiegtas"
6636
 
 
6637
 
#: src/pkg_view.cc:700
6638
 
msgid "make_package_view: bad argument!"
6639
 
msgstr "make_package_view: blogas argumentas!"
6640
 
 
6641
 
#: src/pkg_view.cc:752
6642
 
msgid "make_package_view: no main widget found"
6643
 
msgstr "make_package_view: nėra pagrindinio raktažodžio"
6644
 
 
6645
 
#: src/reason_fragment.cc:32
6646
 
msgid "depends on"
6647
 
msgstr "reikia"
6648
 
 
6649
 
#: src/reason_fragment.cc:34
6650
 
msgid "pre-depends on"
6651
 
msgstr "reikia iš anksto"
6652
 
 
6653
 
#: src/reason_fragment.cc:36
6654
 
msgid "suggests"
6655
 
msgstr "siūlo"
6656
 
 
6657
 
#: src/reason_fragment.cc:37
6658
 
msgid "recommends"
6659
 
msgstr "rekomenduoja"
6660
 
 
6661
 
#: src/reason_fragment.cc:39
6662
 
msgid "conflicts with"
6663
 
msgstr "konfliktuoja su"
6664
 
 
6665
 
#: src/reason_fragment.cc:41
6666
 
msgid "breaks"
6667
 
msgstr "gadina"
6668
 
 
6669
 
#: src/reason_fragment.cc:43
6670
 
msgid "replaces"
6671
 
msgstr "pakeičia"
6672
 
 
6673
 
#: src/reason_fragment.cc:44
6674
 
msgid "obsoletes"
6675
 
msgstr "pasendina"
6676
 
 
6677
 
#: src/reason_fragment.cc:177
6678
 
#, c-format
6679
 
msgid " (provided by %F)"
6680
 
msgstr " (pateiktas paketo %F)"
6681
 
 
6682
 
#: src/reason_fragment.cc:287
6683
 
#, c-format
6684
 
msgid "%F%s %F %F"
6685
 
msgstr "%F%s %F %F"
6686
 
 
6687
 
#: src/reason_fragment.cc:336
6688
 
msgid ""
6689
 
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
6690
 
"this space."
6691
 
msgstr "Pažymėjus paketą, šioje vietoje atsiras jo būsenos aprašymas."
6692
 
 
6693
 
#: src/reason_fragment.cc:370
6694
 
msgid ""
6695
 
"%B%s%b was installed automatically;  it is being removed because all of the "
6696
 
"packages which depend upon it are being removed:"
6697
 
msgstr ""
6698
 
"%B%s%b buvo įdiegtas automatiškai; dabar jis pašalintas, nes paketai, "
6699
 
"kuriems jo reikia pašalinami: "
6700
 
 
6701
 
#: src/reason_fragment.cc:374
6702
 
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
6703
 
msgstr ""
6704
 
"%B%s%b bus automatiškai pašalintas, nes trūksta jam reikalingų paketų: "
6705
 
 
6706
 
#: src/reason_fragment.cc:378
6707
 
msgid ""
6708
 
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
6709
 
msgstr "%B%s%b bus automatiškai įdiegtas, nes jis reikalingas paketams: "
6710
 
 
6711
 
#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396
6712
 
msgid ""
6713
 
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
6714
 
"version %B%s%b."
6715
 
msgstr ""
6716
 
"%B%s%b negali būti atnaujintas dabar, bet jei galėtu, jis vis vien liktu "
6717
 
"versijos %B%s%b."
6718
 
 
6719
 
#: src/reason_fragment.cc:387
6720
 
msgid ""
6721
 
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
6722
 
"following dependencies:"
6723
 
msgstr ""
6724
 
"%B%s%b nebus atnaujintas iki versijos %B%s%b, kad nesugriautų šių "
6725
 
"priklausomybių: "
6726
 
 
6727
 
#: src/reason_fragment.cc:399
6728
 
msgid "%B%s%b is currently installed."
6729
 
msgstr "%B%s%b šiuo metu įdiegtas."
6730
 
 
6731
 
#: src/reason_fragment.cc:405
6732
 
msgid "%B%s%b is not currently installed."
6733
 
msgstr "%B%s%b šiuo metu nėra įdiegtas."
6734
 
 
6735
 
#: src/reason_fragment.cc:413
6736
 
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
6737
 
msgstr "Kai kurios %B%s%b priklausomybės netenkinamos:"
6738
 
 
6739
 
#: src/reason_fragment.cc:417
6740
 
msgid "%B%s%b will be downgraded."
6741
 
msgstr "%B%s%b bus pasendintas."
6742
 
 
6743
 
#: src/reason_fragment.cc:424
6744
 
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
6745
 
msgstr "%B%s%b nebus atnaujintas iki uždraustos versijos %B%s%b."
6746
 
 
6747
 
#: src/reason_fragment.cc:428
6748
 
msgid ""
6749
 
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
6750
 
"B%s%b."
6751
 
msgstr ""
6752
 
"%B%s%b negali būti atnaujintas iki versijos %B%s%b, jis paliekamas %B%s%b "
6753
 
"versijos."
6754
 
 
6755
 
#: src/reason_fragment.cc:435
6756
 
msgid "%B%s%b will be re-installed."
6757
 
msgstr "%B%s%b bus įdiegtas iš naujo."
6758
 
 
6759
 
#: src/reason_fragment.cc:439
6760
 
msgid "%B%s%b will be installed."
6761
 
msgstr "%B%s%b bus įdiegtas."
6762
 
 
6763
 
#: src/reason_fragment.cc:443
6764
 
msgid "%B%s%b will be removed."
6765
 
msgstr "%B%s%b bus pašalintas."
6766
 
 
6767
 
#: src/reason_fragment.cc:448
6768
 
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
6769
 
msgstr "%B%s%b bus atnaujintas nuo versijos %B%s%b iki versijos %B%s%b."
6770
 
 
6771
 
#: src/reason_fragment.cc:455
6772
 
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
6773
 
msgstr "%B%s%b yra įdiegtas dalinai; o diegimas bus pabaigtas."
6774
 
 
6775
 
#: src/reason_fragment.cc:487
6776
 
msgid ""
6777
 
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
6778
 
msgstr "Šiems paketams reikia %B%s%b, jį pašalinus paketasi bus sugadinti: "
6779
 
 
6780
 
#: src/reason_fragment.cc:490
6781
 
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
6782
 
msgstr "Šiems paketams reikia %B%s%b ir jie yra sugadinti: "
6783
 
 
6784
 
#: src/reason_fragment.cc:497
6785
 
msgid ""
6786
 
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
6787
 
"installation:"
6788
 
msgstr "Šie paketai konfliktuoja su %B%s%b, todėl po įdiegimo būtų sugadinti:"
6789
 
 
6790
 
#: src/reason_fragment.cc:530
6791
 
msgid ""
6792
 
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
6793
 
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
6794
 
"installed version:"
6795
 
msgstr ""
6796
 
"Šiems paketams reikia %B%s%b versijos, tačiau įdiegta versija yra %B%s%b. "
6797
 
"Arba paketas konfliktuoja su įdiegta versija:"
6798
 
 
6799
 
#: src/reason_fragment.cc:534
6800
 
msgid ""
6801
 
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
6802
 
"which is not going to be installed."
6803
 
msgstr ""
6804
 
"Šie paketai konfliktuoja su %B%s%b, arba jiems reikia versijos, kurios "
6805
 
"neplanuojama įdiegti."
6806
 
 
6807
 
#: src/reason_fragment.cc:538
6808
 
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
6809
 
msgstr "Šie paketai konfliktuoja su %B%s%b: "
6810
 
 
6811
 
#: src/reason_fragment.cc:543
6812
 
msgid ""
6813
 
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
6814
 
"currently installed version of %B%s%b:"
6815
 
msgstr ""
6816
 
"Šiems paketams reikia paketo %B%s%b kitos versijos nei yra įdiegta %B%s%b:"
6817
 
 
6818
 
#: src/reason_fragment.cc:547
6819
 
msgid ""
6820
 
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
6821
 
"be installed."
6822
 
msgstr ""
6823
 
"Šiems paketams reikia paketo versijos %B%s%b, kurios neplanuojama įdiegti."
6824
 
 
6825
 
#: src/reason_fragment.cc:553
6826
 
msgid "upgraded"
6827
 
msgstr "atnaujinta"
6828
 
 
6829
 
#: src/reason_fragment.cc:553
6830
 
msgid "downgraded"
6831
 
msgstr "pasendinta"
6832
 
 
6833
 
#: src/reason_fragment.cc:559
6834
 
msgid ""
6835
 
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
6836
 
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
6837
 
"broken if it is %s."
6838
 
msgstr ""
6839
 
"Šiems paketams reikia šiuo metu įdiegtos versijos %B%s%b (%B%s%b), arba jis "
6840
 
"konfliktuoja su versija %s (%B%s%b), jei tai bus %s paketas bus sugadintas."
6841
 
 
6842
 
#: src/reason_fragment.cc:566
6843
 
msgid ""
6844
 
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
6845
 
"broken if it is %s."
6846
 
msgstr ""
6847
 
"Šie paketai konfliktuoja su versija %B%s%b paketo %B%s%b, jei tai bus %s "
6848
 
"paketas bus sugadintas."
6849
 
 
6850
 
#: src/reason_fragment.cc:571
6851
 
msgid ""
6852
 
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
6853
 
"broken if it is %s."
6854
 
msgstr ""
6855
 
"Šiems paketams reikia versijos %B%s%b paketo %B%s%b, jei tai bus %s paketas "
6856
 
"bus sugadintas."
6857
 
 
6858
 
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505
6859
 
msgid "The package cache is not available."
6860
 
msgstr "Nėra paketų talpyklės"
6861
 
 
6862
 
#: src/solution_dialog.cc:105
6863
 
msgid "No packages are broken."
6864
 
msgstr "Bėra blogų paketų."
6865
 
 
6866
 
#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528
6867
 
msgid "No resolution found."
6868
 
msgstr "Sprendimas nerastas."
6869
 
 
6870
 
#: src/solution_dialog.cc:183
6871
 
msgid "Previous"
6872
 
msgstr "Ankstesnis"
6873
 
 
6874
 
#: src/solution_dialog.cc:184
6875
 
msgid "Next"
6876
 
msgstr "Sekantis"
6877
 
 
6878
 
#: src/solution_dialog.cc:185
6879
 
msgid "Apply"
6880
 
msgstr "Pritaikyti"
6881
 
 
6882
 
#: src/solution_dialog.cc:186
6883
 
msgid "Close"
6884
 
msgstr "Uždaryti"
6885
 
 
6886
 
#: src/solution_fragment.cc:164
6887
 
#, c-format
6888
 
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
6889
 
msgstr "%s konfliktuoja su %s [kurį pateikė %s %s]"
6890
 
 
6891
 
#: src/solution_fragment.cc:177
6892
 
#, c-format
6893
 
msgid "Removing %s"
6894
 
msgstr "Šalinamas %s"
6895
 
 
6896
 
#: src/solution_fragment.cc:179
6897
 
#, c-format
6898
 
msgid "Installing %s %s (%s)"
6899
 
msgstr "Diegiamas %s %s (%s)"
6900
 
 
6901
 
#: src/solution_fragment.cc:184
6902
 
#, c-format
6903
 
msgid "Leave %ls unresolved."
6904
 
msgstr ""
6905
 
 
6906
 
#: src/solution_fragment.cc:410
6907
 
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
6908
 
msgstr "%BPašalinti%b paketus:%n"
6909
 
 
6910
 
#: src/solution_fragment.cc:425
6911
 
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
6912
 
msgstr "%BĮdiegti%b paketus:%n"
6913
 
 
6914
 
#: src/solution_fragment.cc:443
6915
 
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
6916
 
msgstr "%BPalikti%b šiuos paketus palikti dabartinėse versijose:%n"
6917
 
 
6918
 
#: src/solution_fragment.cc:467
6919
 
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
6920
 
msgstr "%BAtnaujinti%b šiuos paketus:%n"
6921
 
 
6922
 
#: src/solution_fragment.cc:487
6923
 
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
6924
 
msgstr "%BPasendinti%b šiuos paketus:%n"
6925
 
 
6926
 
#: src/solution_fragment.cc:508
6927
 
#, c-format
6928
 
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
6929
 
msgstr "Palikti šias priklausomybes neišspręstas:%n"
6930
 
 
6931
 
#: src/solution_item.cc:97
6932
 
#, c-format
6933
 
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
6934
 
msgstr "Pašalint %F [%s (%s)]"
6935
 
 
6936
 
#: src/solution_item.cc:104
6937
 
#, c-format
6938
 
msgid "Install %F [%s (%s)]"
6939
 
msgstr "Įdiegti %F [%s (%s)]"
6940
 
 
6941
 
#: src/solution_item.cc:112
6942
 
#, c-format
6943
 
msgid "Cancel the installation of %F"
6944
 
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
6945
 
 
6946
 
#: src/solution_item.cc:115
6947
 
#, c-format
6948
 
msgid "Cancel the removal of %F"
6949
 
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
6950
 
 
6951
 
#: src/solution_item.cc:118
6952
 
#, c-format
6953
 
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
6954
 
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
6955
 
 
6956
 
#: src/solution_item.cc:126
6957
 
#, c-format
6958
 
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
6959
 
msgstr "Atnaujini %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
6960
 
 
6961
 
#: src/solution_item.cc:135
6962
 
#, c-format
6963
 
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
6964
 
msgstr "Pasendinti %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
6965
 
 
6966
 
#: src/solution_item.cc:607
6967
 
#, c-format
6968
 
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
6969
 
msgstr "-> Palikti priklausomybę „%s rekomenduoja %s“ neišspręsta."
6970
 
 
6971
 
#: src/solution_screen.cc:164
6972
 
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
6973
 
msgstr "Sekantys veiksmai išspręs šią priklausomybę:"
6974
 
 
6975
 
#: src/solution_screen.cc:284
6976
 
msgid "Keep the following packages at their current version:"
6977
 
msgstr "Palikti šių paketu dabartinesversijas:"
6978
 
 
6979
 
#: src/solution_screen.cc:332
6980
 
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
6981
 
msgstr "Šias rekomendacijas palikti neišspręstas:"
6982
 
 
6983
 
#: src/solution_screen.cc:512
6984
 
msgid "No broken packages."
6985
 
msgstr "Nėra blogų paketų."
6986
 
 
6987
 
#: src/solution_screen.cc:542
6988
 
#, c-format
6989
 
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
6990
 
msgstr "atvira: %d; išspręsta: %d; atidėta: %d; konfliktų: %d"
6991
 
 
6992
 
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
6993
 
msgid "WARNING"
6994
 
msgstr "DĖMESIO"
6995
 
 
6996
 
#: src/trust.cc:20
6997
 
msgid ""
6998
 
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
6999
 
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
7000
 
"system."
7001
 
msgstr ""
7002
 
"%F: Ši paketo %s versija yra iš %Bnepatikimo šaltinio%b!  Įdiegę šį paketą "
7003
 
"galite nepageidaujamiems asmenims suteikti galimybę sugadinti ar valdyti "
7004
 
"Jūsų sistemą."
7005
 
 
7006
 
#: src/ui.cc:207
7007
 
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
7008
 
msgstr "Taip, aš suprantu, kad tai labai bloga mintis"
7009
 
 
7010
 
#: src/ui.cc:234
7011
 
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
7012
 
msgstr "Brrr, čia nėra jokių klaidų, tai neturėjo įvykti.."
7013
 
 
7014
 
#: src/ui.cc:240
7015
 
msgid "E:"
7016
 
msgstr "E:"
7017
 
 
7018
 
#: src/ui.cc:242
7019
 
msgid "W:"
7020
 
msgstr "W:"
7021
 
 
7022
 
#: src/ui.cc:256
7023
 
msgid "Search for:"
7024
 
msgstr "Ieškoti: "
7025
 
 
7026
 
#: src/ui.cc:338
7027
 
msgid ""
7028
 
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
7029
 
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
7030
 
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
7031
 
msgstr ""
7032
 
"DĖMESIO: paketų talpyklė atverta tik skaitymo veiksenoje!  Todėl šis "
7033
 
"pakeitimas ir visi vėlesni pakeitimai nebus išsaugoti, nebent išeisite iš "
7034
 
"visų apt- pagrindu veikiančių programų ir iš meniu „Veiksmai“ pasirinksite "
7035
 
"„Tapti root“."
7036
 
 
7037
 
#: src/ui.cc:344
7038
 
msgid "Never display this message again."
7039
 
msgstr "Daugiau niekada neberodyti šio pranešimo."
7040
 
 
7041
 
#: src/ui.cc:390
7042
 
msgid ""
7043
 
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
7044
 
msgstr "Jūs negalite keisti jokio paketo būsenos, kol vyksta paketų siuntimas."
7045
 
 
7046
 
#: src/ui.cc:421
7047
 
msgid "You already are root!"
7048
 
msgstr "Jūs jau turite administratoriaus teises!"
7049
 
 
7050
 
#: src/ui.cc:436
7051
 
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
7052
 
msgstr "Bloga Get-Root-Command; ji turėtu prasidėti su: arba sudo:"
7053
 
 
7054
 
#: src/ui.cc:443
7055
 
#, c-format
7056
 
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
7057
 
msgstr "Bloga Get-Root-Command; ji turėtu prasidėti su: arba sudo:, ne %s:"
7058
 
 
7059
 
#: src/ui.cc:472
7060
 
#, fuzzy, c-format
7061
 
msgid "Unable to fork: %s"
7062
 
msgstr "Nepavyko atidaryti %ls"
7063
 
 
7064
 
#: src/ui.cc:565
7065
 
msgid ""
7066
 
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
7067
 
msgstr "Įvyko klaida -- ar Jūs teisingai įrašėte slaptažodį?"
7068
 
 
7069
 
#: src/ui.cc:604
7070
 
msgid "Loading cache"
7071
 
msgstr "Įkeliamas krepšys"
7072
 
 
7073
 
#: src/ui.cc:646
7074
 
msgid "Really quit Aptitude?"
7075
 
msgstr "Tikrai išeinate iš Aptitude?"
7076
 
 
7077
 
#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
7078
 
msgid "Change the behavior of aptitude"
7079
 
msgstr "Pakeisti aptitude elgesį"
7080
 
 
7081
 
#: src/ui.cc:736
7082
 
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
7083
 
msgstr ""
7084
 
"Jūs tikrai norite prarasti savo asmeninius nustatymus ir įkelti "
7085
 
"standartinius?"
7086
 
 
7087
 
#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
7088
 
msgid "View available packages and choose actions to perform"
7089
 
msgstr "Peržiūrėti turimus paketus ir atlikti veiksmus"
7090
 
 
7091
 
#: src/ui.cc:870
7092
 
msgid "Recommended Packages"
7093
 
msgstr "Rekomenduojami paketai"
7094
 
 
7095
 
#: src/ui.cc:871
7096
 
msgid "View packages that it is recommended that you install"
7097
 
msgstr "Parodyti paketus kuriuos rekomenduoja įdiegiami paketai"
7098
 
 
7099
 
#: src/ui.cc:872
7100
 
msgid "Recommendations"
7101
 
msgstr "Rekomendacijos"
7102
 
 
7103
 
#: src/ui.cc:981
7104
 
msgid ""
7105
 
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
7106
 
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
7107
 
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
7108
 
"conditions; see 'license' for details."
7109
 
msgstr ""
7110
 
"Aptitude %s%n%nAutorinės teisės 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude "
7111
 
"platinamas %bBE JOKIŲ GARANTIJŲ%b, norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite "
7112
 
"„licencija“ iš meniu „pagalba“. Tai laisva programinė įranga, jūs galite ją "
7113
 
"platinti pagal tam tikras sąlygas; norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite "
7114
 
"„licencija“."
7115
 
 
7116
 
#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
7117
 
msgid "License"
7118
 
msgstr "Licenzija"
7119
 
 
7120
 
#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
7121
 
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
7122
 
msgstr "Rodyti sąlygas, pagal kurias Jūs galite platinti ir kopijuoti aptitude"
7123
 
 
7124
 
#: src/ui.cc:1046
7125
 
msgid "help.txt"
7126
 
msgstr "help.txt"
7127
 
 
7128
 
#: src/ui.cc:1048
7129
 
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
7130
 
msgstr "Bylos koduotė help.txt|UTF-8"
7131
 
 
7132
 
#: src/ui.cc:1059
7133
 
msgid "Online Help"
7134
 
msgstr "Pagalba internete"
7135
 
 
7136
 
#: src/ui.cc:1060
7137
 
msgid "View a brief introduction to aptitude"
7138
 
msgstr "Skaityti programos aptitude trumpą įžangą"
7139
 
 
7140
 
#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
7141
 
msgid "Help"
7142
 
msgstr "Pagalba"
7143
 
 
7144
 
#: src/ui.cc:1069
7145
 
msgid "README"
7146
 
msgstr "README"
7147
 
 
7148
 
#: src/ui.cc:1070
7149
 
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
7150
 
msgstr "Bylos koduotė README|ISO_8859-1"
7151
 
 
7152
 
#: src/ui.cc:1081
7153
 
msgid "User's Manual"
7154
 
msgstr "Naudotojo instrukcijos"
7155
 
 
7156
 
#: src/ui.cc:1082
7157
 
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
7158
 
msgstr "Skaityti pilną aptitude vartotojo vadovą"
7159
 
 
7160
 
#: src/ui.cc:1083
7161
 
msgid "Manual"
7162
 
msgstr "Rankinis"
7163
 
 
7164
 
#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
7165
 
msgid "FAQ"
7166
 
msgstr "DUK"
7167
 
 
7168
 
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
7169
 
msgid "View a list of frequently asked questions"
7170
 
msgstr "Rodyti dažniausiai užduodamų klausimų sąrašą"
7171
 
 
7172
 
#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
7173
 
msgid "News"
7174
 
msgstr "Naujienos"
7175
 
 
7176
 
#: src/ui.cc:1101
7177
 
#, c-format
7178
 
msgid "View the important changes made in each version of %s"
7179
 
msgstr "Rodyti svarbius pakeitimus, kurie atsirado kiekvienoje %s versijoje"
7180
 
 
7181
 
#: src/ui.cc:1108
7182
 
#, c-format
7183
 
msgid ""
7184
 
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
7185
 
msgstr ""
7186
 
"Nepavyko pašalinti seną laikiną aplanką; jūsų turėtumete pašalinti %s "
7187
 
"rankiniu būdu."
7188
 
 
7189
 
#: src/ui.cc:1113
7190
 
#, c-format
7191
 
msgid ""
7192
 
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
7193
 
"hand."
7194
 
msgstr ""
7195
 
"%s nebus pašalintas; jums reikia peržiūrėti jo bylas ir pašalinti jas "
7196
 
"rankiniu būdu."
7197
 
 
7198
 
#: src/ui.cc:1139
7199
 
#, c-format
7200
 
msgid ""
7201
 
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
7202
 
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
7203
 
"remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
7204
 
"not see this message again."
7205
 
msgstr ""
7206
 
"Ankstesnė aptitude versija paliko bylų aplanke %s.  Šios bylos greičiausiai "
7207
 
"yra nebereikalingos ir jas galima saugiai pašalinti.%n%nAr jūs norite "
7208
 
"pašalinti šį aplanką ir jo turinį?  Jei pasirinksite „Ne“, šio pranešimo "
7209
 
"nebematysite."
7210
 
 
7211
 
#: src/ui.cc:1211
7212
 
msgid "View the progress of the package download"
7213
 
msgstr "Rodyti paketo gavimo progresą"
7214
 
 
7215
 
#: src/ui.cc:1212
7216
 
msgid "Package Download"
7217
 
msgstr "Paketo gavimas"
7218
 
 
7219
 
#: src/ui.cc:1259
7220
 
msgid ""
7221
 
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
7222
 
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
7223
 
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
7224
 
"what you want to do.%n%n"
7225
 
msgstr ""
7226
 
"%BWARNING%b: bu įdiegtos nepatikimos šių paketų versijos!%n%nNepatikimi "
7227
 
"paketai gali %Bpažeisti Jūsų sistemos saugumą%b. Tęskite diegimą tik tuo "
7228
 
"atveju, jei esate įsitikinęs, kad tai yra būtent tai ko jūs norite.%n%n"
7229
 
 
7230
 
#: src/ui.cc:1265
7231
 
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
7232
 
msgstr "  %S*%N %s [versija %s]%n"
7233
 
 
7234
 
#: src/ui.cc:1271
7235
 
msgid "Really Continue"
7236
 
msgstr "Tikrai tęsti"
7237
 
 
7238
 
#: src/ui.cc:1273
7239
 
msgid "Abort Installation"
7240
 
msgstr "Atšaukti diegimą"
7241
 
 
7242
 
#: src/ui.cc:1338
7243
 
msgid "Preview of package installation"
7244
 
msgstr "Peržiūrėti paketo diegimą"
7245
 
 
7246
 
#: src/ui.cc:1339
7247
 
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
7248
 
msgstr "Žiūrėti ir/arba keisti veiksmus, kurie bus vykdomi"
7249
 
 
7250
 
#: src/ui.cc:1396
7251
 
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
7252
 
msgstr "Kai kurie paketai buvo sugadinti ir buvo sutvarkyti:"
7253
 
 
7254
 
#: src/ui.cc:1404
7255
 
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
7256
 
msgstr "Šioms priklausomybių problemoms sprendimo nėra!"
7257
 
 
7258
 
#: src/ui.cc:1410
7259
 
#, c-format
7260
 
msgid ""
7261
 
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
7262
 
"harder)"
7263
 
msgstr ""
7264
 
"Bandant sutvarkyti priklausomybes baigėsi tam skirtas laikas (spauskite %s, "
7265
 
"kad labiau pasistengti)"
7266
 
 
7267
 
#: src/ui.cc:1456
7268
 
msgid ""
7269
 
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
7270
 
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7271
 
msgstr ""
7272
 
"Norėdami įdiegti/pašalinti paketus turite turėti administratoriaus (root) "
7273
 
"privilegijas, kurių jūs neturite.  Ar norite pereiti į „root“ paskyrą?"
7274
 
 
7275
 
#: src/ui.cc:1459 src/ui.cc:1698 src/ui.cc:1747 src/ui.cc:1830
7276
 
msgid "Become root"
7277
 
msgstr "Tapti root"
7278
 
 
7279
 
#: src/ui.cc:1461 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1832
7280
 
msgid "Don't become root"
7281
 
msgstr "Netapti root"
7282
 
 
7283
 
#: src/ui.cc:1582
7284
 
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
7285
 
msgstr "Jokio paketo įdiegimas, pašalinimas ar atnaujinimas neplanuojamas."
7286
 
 
7287
 
#: src/ui.cc:1588
7288
 
msgid ""
7289
 
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
7290
 
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
7291
 
"upgrade."
7292
 
msgstr ""
7293
 
"Joks paketas nebus įdiegtas, pašalintas a atnaujintas.  Yra paketų, kuriuos "
7294
 
"būtų galima atnaujinti, tačiau jūs nenurodėte juos atnaujinti. Spauskite „U“ "
7295
 
"kad paruošti atnaujinimą."
7296
 
 
7297
 
#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1796
7298
 
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
7299
 
msgstr "Trinamos pasenusios gautos bylos"
7300
 
 
7301
 
#: src/ui.cc:1668
7302
 
msgid "Updating package lists"
7303
 
msgstr "Atnaujinamas paketų sąrašas"
7304
 
 
7305
 
#: src/ui.cc:1669
7306
 
msgid "View the progress of the package list update"
7307
 
msgstr "Stebėti paketų sąrašo atnaujinimo progresą"
7308
 
 
7309
 
#: src/ui.cc:1670
7310
 
msgid "List Update"
7311
 
msgstr "Atnaujinimų sąrašas"
7312
 
 
7313
 
#: src/ui.cc:1695
7314
 
msgid ""
7315
 
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
7316
 
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7317
 
msgstr ""
7318
 
"Norint atnaujinti paketų sąrašą reikalingos administratoriaus privilegijos, "
7319
 
"kurių jūs šiuo metu neturite. Ar norite pereiti į root paskyrą?"
7320
 
 
7321
 
#: src/ui.cc:1717 src/ui.cc:1793
7322
 
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
7323
 
msgstr "Valymas tuo metu, kai gaunami paketai, draudžiamas"
7324
 
 
7325
 
#: src/ui.cc:1720
7326
 
msgid "Deleting downloaded files"
7327
 
msgstr "Trinu gautas bylas"
7328
 
 
7329
 
#: src/ui.cc:1734
7330
 
msgid "Downloaded package files have been deleted"
7331
 
msgstr "Gautos paketų bylos ištrintos"
7332
 
 
7333
 
#: src/ui.cc:1744
7334
 
#, fuzzy
7335
 
msgid ""
7336
 
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
7337
 
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7338
 
msgstr ""
7339
 
"Norint atnaujinti paketų sąrašą reikalingos administratoriaus privilegijos, "
7340
 
"kurių jūs šiuo metu neturite. Ar norite pereiti į root paskyrą?"
7341
 
 
7342
 
#: src/ui.cc:1790
7343
 
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
7344
 
msgstr ""
7345
 
"Apt talpyklė nepasiekiama; automatini išvalymas (auto-clean) neįmanomas."
7346
 
 
7347
 
#: src/ui.cc:1816
7348
 
#, c-format
7349
 
msgid ""
7350
 
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
7351
 
"space."
7352
 
msgstr "Pasenę gauti paketai ištrinti, atlaisvinta %sB."
7353
 
 
7354
 
#: src/ui.cc:1827
7355
 
#, fuzzy
7356
 
msgid ""
7357
 
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
7358
 
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7359
 
msgstr ""
7360
 
"Norint atnaujinti paketų sąrašą reikalingos administratoriaus privilegijos, "
7361
 
"kurių jūs šiuo metu neturite. Ar norite pereiti į root paskyrą?"
7362
 
 
7363
 
#: src/ui.cc:1929
7364
 
msgid "No more solutions."
7365
 
msgstr "Sprendimų nebėra."
7366
 
 
7367
 
#: src/ui.cc:2137
7368
 
msgid "Unable to find a solution to apply."
7369
 
msgstr "Nepavyko rasti sprendimo."
7370
 
 
7371
 
#: src/ui.cc:2143
7372
 
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7373
 
msgstr "Ieškant sprendimo baigėsi tam skirtas laikas."
7374
 
 
7375
 
#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
7376
 
msgid "Resolve Dependencies"
7377
 
msgstr "Išspręsti priklausomybes"
7378
 
 
7379
 
#: src/ui.cc:2204
7380
 
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7381
 
msgstr "Ieškoti būdų išspręsti netinkamas priklausomybes"
7382
 
 
7383
 
#: src/ui.cc:2216
7384
 
#, c-format
7385
 
msgid "Unable to open %ls"
7386
 
msgstr "Nepavyko atidaryti %ls"
7387
 
 
7388
 
#: src/ui.cc:2222
7389
 
msgid "Error while dumping resolver state"
7390
 
msgstr "Klaida iškraunant sprendimų būseną"
7391
 
 
7392
 
#: src/ui.cc:2232
7393
 
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
7394
 
msgstr "Byla į kurią turėtu būti iškraunama sprendimų būsena:"
7395
 
 
7396
 
#: src/ui.cc:2262
7397
 
msgid "^Install/remove packages"
7398
 
msgstr "^Diegti/šalinti paketus"
7399
 
 
7400
 
#: src/ui.cc:2265
7401
 
msgid "^Update package list"
7402
 
msgstr "^Atnaujinti paketų sąrašą"
7403
 
 
7404
 
#: src/ui.cc:2270
7405
 
msgid "Mark Up^gradable"
7406
 
msgstr "Pažymėti kaip ^atnaujinamą"
7407
 
 
7408
 
#: src/ui.cc:2275
7409
 
msgid "^Forget new packages"
7410
 
msgstr "^Pamiršti naujus paketus"
7411
 
 
7412
 
#: src/ui.cc:2279
7413
 
msgid "Canc^el pending actions"
7414
 
msgstr "Atšaukti ^visus veiksmus"
7415
 
 
7416
 
#: src/ui.cc:2283
7417
 
msgid "^Clean package cache"
7418
 
msgstr "^Valyti paketų krepšį"
7419
 
 
7420
 
#: src/ui.cc:2287
7421
 
msgid "Clean ^obsolete files"
7422
 
msgstr "^Išvalyti pasenusius paketus"
7423
 
 
7424
 
#: src/ui.cc:2294
7425
 
msgid "^Reload package cache"
7426
 
msgstr "^Perdaryti paketų krepšį"
7427
 
 
7428
 
#: src/ui.cc:2299
7429
 
msgid "^Play Minesweeper"
7430
 
msgstr "Žaisti ^Minų lauką"
7431
 
 
7432
 
#: src/ui.cc:2304
7433
 
msgid "^Become root"
7434
 
msgstr "^Tapti root"
7435
 
 
7436
 
#: src/ui.cc:2307
7437
 
msgid "^Quit"
7438
 
msgstr "^Baigti"
7439
 
 
7440
 
#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
7441
 
msgid "Undo"
7442
 
msgstr "Atšaukti"
7443
 
 
7444
 
#: src/ui.cc:2323
7445
 
msgid "^Install"
7446
 
msgstr "Įd^iegti"
7447
 
 
7448
 
#: src/ui.cc:2324
7449
 
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7450
 
msgstr "Pažymėti dabartinį paketą diegti arba atnaujinti"
7451
 
 
7452
 
#: src/ui.cc:2327
7453
 
msgid "^Remove"
7454
 
msgstr "^Pašalinti"
7455
 
 
7456
 
#: src/ui.cc:2328
7457
 
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7458
 
msgstr "Pažymėti šį paketą, kaip šalinamą"
7459
 
 
7460
 
#: src/ui.cc:2331
7461
 
msgid "^Purge"
7462
 
msgstr "iš^naikinti"
7463
 
 
7464
 
#: src/ui.cc:2332
7465
 
msgid ""
7466
 
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7467
 
msgstr "Pažymėti šį paketą ir jo konfigūracinius failus, kaip šalinamus"
7468
 
 
7469
 
#: src/ui.cc:2335
7470
 
msgid "^Keep"
7471
 
msgstr "^Palikti"
7472
 
 
7473
 
#: src/ui.cc:2336
7474
 
msgid "Cancel any action on the selected package"
7475
 
msgstr "Atšaukti šiam paketui visus veiksmus"
7476
 
 
7477
 
#: src/ui.cc:2339
7478
 
msgid "^Hold"
7479
 
msgstr "^Sulaikyti"
7480
 
 
7481
 
#: src/ui.cc:2340
7482
 
msgid ""
7483
 
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7484
 
"upgrades"
7485
 
msgstr ""
7486
 
"Atšaukti šiam paketui visus veiksmus, ir apsaugoti jį nuo ateities "
7487
 
"atnaujinimų"
7488
 
 
7489
 
#: src/ui.cc:2343
7490
 
msgid "Mark ^Auto"
7491
 
msgstr "Pažymėti ^Auto"
7492
 
 
7493
 
#: src/ui.cc:2344
7494
 
msgid ""
7495
 
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
7496
 
"automatically be removed if no other packages depend on it"
7497
 
msgstr ""
7498
 
"Pažymėti parinktus paketus kaip įdiegtus automatiškai; tuomet jie bus "
7499
 
"automatiškai pašalinti, kai jų nebereikės kitiems paketams"
7500
 
 
7501
 
#: src/ui.cc:2347
7502
 
msgid "Mark ^Manual"
7503
 
msgstr "Žymėti ^Ne automatinis"
7504
 
 
7505
 
#: src/ui.cc:2348
7506
 
msgid ""
7507
 
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
7508
 
"removed unless you manually remove it"
7509
 
msgstr ""
7510
 
"Pažymėti pasirinktus paketus, kaip įdiegtus rankiniu būdu; jie nebus "
7511
 
"pašalinti tol, kol to nepadarysite rankiniu būdu"
7512
 
 
7513
 
#: src/ui.cc:2351
7514
 
msgid "^Forbid Version"
7515
 
msgstr "^Uždrausti Versiją"
7516
 
 
7517
 
#: src/ui.cc:2352
7518
 
msgid ""
7519
 
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
7520
 
"newer versions of the package will be installed as usual"
7521
 
msgstr ""
7522
 
"Uždrausti pažymėto paketo siūlomą versiją; naujesnės paketo versijos bus "
7523
 
"įdiegtos kaip įprasta"
7524
 
 
7525
 
#: src/ui.cc:2356
7526
 
msgid "I^nformation"
7527
 
msgstr "I^nformacija"
7528
 
 
7529
 
#: src/ui.cc:2357
7530
 
msgid "Display more information about the selected package"
7531
 
msgstr "Parodyti daugiau informacijos apie pažymėtą paketą"
7532
 
 
7533
 
#: src/ui.cc:2360
7534
 
msgid "C^ycle Package Information"
7535
 
msgstr "^Keisti paketo informaciją"
7536
 
 
7537
 
#: src/ui.cc:2361
7538
 
msgid ""
7539
 
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
7540
 
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
7541
 
"analysis of why the package is required."
7542
 
msgstr ""
7543
 
"Keisti paketų informacijos srities vaizdą: ten gali matytis paketo pilnas "
7544
 
"aprašymas, priklausomybių būsenos suvestinė arba paaiškinimas, kodėl šis "
7545
 
"paketas yra būtinas."
7546
 
 
7547
 
#: src/ui.cc:2364
7548
 
msgid "^Changelog"
7549
 
msgstr " Pakeitimų ^sąrašas"
7550
 
 
7551
 
#: src/ui.cc:2365
7552
 
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
7553
 
msgstr "Rodyti šio paketo Debian pakeitimų sąrašą (changelog)"
7554
 
 
7555
 
#: src/ui.cc:2372
7556
 
msgid "^Examine Solution"
7557
 
msgstr "^Peržiūrėti sprendimą"
7558
 
 
7559
 
#: src/ui.cc:2373
7560
 
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
7561
 
msgstr "Peržiūrėti pažymėto sprendimo priklausomybių problemas."
7562
 
 
7563
 
#: src/ui.cc:2376
7564
 
msgid "Apply ^Solution"
7565
 
msgstr "Pritaikyti ^sprendimą"
7566
 
 
7567
 
#: src/ui.cc:2377
7568
 
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
7569
 
msgstr "Atlikti veiksmus, kurie numatyti pažymėtame sprendime."
7570
 
 
7571
 
#: src/ui.cc:2380
7572
 
msgid "^Next Solution"
7573
 
msgstr "^Sekantis sprendimas"
7574
 
 
7575
 
#: src/ui.cc:2381
7576
 
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
7577
 
msgstr "Pasirinkite sekantį priklausomybių problemų sprendimą."
7578
 
 
7579
 
#: src/ui.cc:2384
7580
 
msgid "^Previous Solution"
7581
 
msgstr "^Ankstesnis sprendimas"
7582
 
 
7583
 
#: src/ui.cc:2385
7584
 
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
7585
 
msgstr "Pasirinkite ankstesnį priklausomybių problemų sprendimą."
7586
 
 
7587
 
#: src/ui.cc:2388
7588
 
msgid "^First Solution"
7589
 
msgstr "^Pirmas sprendimas"
7590
 
 
7591
 
#: src/ui.cc:2389
7592
 
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
7593
 
msgstr "Pasirinkite pirmą priklausomybių problemų sprendimą."
7594
 
 
7595
 
#: src/ui.cc:2392
7596
 
msgid "^Last Solution"
7597
 
msgstr "^Paskutinis sprendimas"
7598
 
 
7599
 
#: src/ui.cc:2393
7600
 
msgid ""
7601
 
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
7602
 
"so far."
7603
 
msgstr ""
7604
 
"Pasirinkite paskutinį priklausomybių , kurios iki šiol buvo sugeneruotos, "
7605
 
"problemų sprendimą."
7606
 
 
7607
 
#: src/ui.cc:2399
7608
 
msgid "Toggle ^Rejected"
7609
 
msgstr "Keisti ^Atmestas"
7610
 
 
7611
 
#: src/ui.cc:2400
7612
 
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
7613
 
msgstr "Pakaitomis žymėti šį veiksmą kaip atmesta."
7614
 
 
7615
 
#: src/ui.cc:2404
7616
 
msgid "Toggle ^Approved"
7617
 
msgstr "Pakaitomis ^Pataisytas"
7618
 
 
7619
 
#: src/ui.cc:2405
7620
 
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
7621
 
msgstr "Pakaitomis žymėti šį veiksmą kaip pataisytą."
7622
 
 
7623
 
#: src/ui.cc:2409
7624
 
msgid "^View Target"
7625
 
msgstr "^Rodyti taikinį"
7626
 
 
7627
 
#: src/ui.cc:2410
7628
 
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
7629
 
msgstr "Rodyti paketus, kurie bus įtakoti šio veiksmo"
7630
 
 
7631
 
#: src/ui.cc:2416
7632
 
msgid "Reject Breaking ^Holds"
7633
 
msgstr "Atmesti trukdančius Sulaik^ymus"
7634
 
 
7635
 
#: src/ui.cc:2418
7636
 
msgid ""
7637
 
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
7638
 
"forbidden versions"
7639
 
msgstr ""
7640
 
"Atmesti visus veiksmus, kurie pakeičia sulaikytų paketų būsenas arba įdiegia "
7641
 
"uždraustas versijas"
7642
 
 
7643
 
#: src/ui.cc:2426
7644
 
msgid "^Find"
7645
 
msgstr "^Rasti"
7646
 
 
7647
 
#: src/ui.cc:2427
7648
 
msgid "Search forwards"
7649
 
msgstr "Ieškoti pirmyn"
7650
 
 
7651
 
#: src/ui.cc:2430
7652
 
msgid "^Find Backwards"
7653
 
msgstr "^Ieškoti atgal"
7654
 
 
7655
 
#: src/ui.cc:2431
7656
 
msgid "Search backwards"
7657
 
msgstr "Ieškoti atgal"
7658
 
 
7659
 
#: src/ui.cc:2434
7660
 
msgid "Find ^Again"
7661
 
msgstr "Rasti ^Vėl"
7662
 
 
7663
 
#: src/ui.cc:2435
7664
 
msgid "Repeat the last search"
7665
 
msgstr "Pakartoti paskutinę paiešką"
7666
 
 
7667
 
#: src/ui.cc:2438
7668
 
msgid "Find Again ^Backwards"
7669
 
msgstr "Ieškoti vėl ^atgal"
7670
 
 
7671
 
#: src/ui.cc:2439
7672
 
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7673
 
msgstr "Pakartoti paskutinę paiešką atgaline kryptimi"
7674
 
 
7675
 
#: src/ui.cc:2443
7676
 
msgid "^Limit Display"
7677
 
msgstr "^Apriboti ekraną"
7678
 
 
7679
 
#: src/ui.cc:2444
7680
 
msgid "Apply a filter to the package list"
7681
 
msgstr "Pritaikyti filtrą paketų sąrašui"
7682
 
 
7683
 
#: src/ui.cc:2447
7684
 
msgid "^Un-Limit Display"
7685
 
msgstr "^Neriboti ekrano"
7686
 
 
7687
 
#: src/ui.cc:2448
7688
 
msgid "Remove the filter from the package list"
7689
 
msgstr "Nebenaudoti paketų sąrašo filtro"
7690
 
 
7691
 
#: src/ui.cc:2452
7692
 
msgid "Find ^Broken"
7693
 
msgstr "Rasti ^Blogą"
7694
 
 
7695
 
#: src/ui.cc:2453
7696
 
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7697
 
msgstr "Rasti sekantį blogą paketą"
7698
 
 
7699
 
#: src/ui.cc:2460
7700
 
msgid "^Preferences"
7701
 
msgstr "^Nustatymai"
7702
 
 
7703
 
#: src/ui.cc:2465
7704
 
msgid "^UI options"
7705
 
msgstr "^Aplinkos parinktys"
7706
 
 
7707
 
#: src/ui.cc:2466
7708
 
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7709
 
msgstr "Pakeisti nustatymus, susijusius su naudotojo aplinka"
7710
 
 
7711
 
#: src/ui.cc:2469
7712
 
msgid "^Dependency handling"
7713
 
msgstr "^Priklausomybių tvarkymas"
7714
 
 
7715
 
#: src/ui.cc:2470
7716
 
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7717
 
msgstr "Keisti nustatymus, kurie turi įtakos darbui su paketų priklausomybėmis"
7718
 
 
7719
 
#: src/ui.cc:2473
7720
 
msgid "^Miscellaneous"
7721
 
msgstr "^Kitkas"
7722
 
 
7723
 
#: src/ui.cc:2474
7724
 
msgid "Change miscellaneous program settings"
7725
 
msgstr "Keisti kitus programos nustatymus"
7726
 
 
7727
 
#: src/ui.cc:2480
7728
 
msgid "^Revert options"
7729
 
msgstr "Atstatyti ^parinktis"
7730
 
 
7731
 
#: src/ui.cc:2481
7732
 
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7733
 
msgstr "Atstatyti sistemos pradinius nustatymus"
7734
 
 
7735
 
#: src/ui.cc:2492
7736
 
msgid "^Next"
7737
 
msgstr "^Sekantis"
7738
 
 
7739
 
#: src/ui.cc:2493
7740
 
msgid "View next display"
7741
 
msgstr "Pereiti į sekantį ekraną"
7742
 
 
7743
 
#: src/ui.cc:2496
7744
 
msgid "^Prev"
7745
 
msgstr "^Atgal"
7746
 
 
7747
 
#: src/ui.cc:2497
7748
 
msgid "View previous display"
7749
 
msgstr "Pereiti į ankstesnį ekraną"
7750
 
 
7751
 
#: src/ui.cc:2500
7752
 
msgid "^Close"
7753
 
msgstr "^Uždaryti"
7754
 
 
7755
 
#: src/ui.cc:2501
7756
 
msgid "Close this display"
7757
 
msgstr "Uždaryti šį ekraną"
7758
 
 
7759
 
#: src/ui.cc:2506
7760
 
msgid "New Package ^View"
7761
 
msgstr "Sekantis paketų ^vaizdas"
7762
 
 
7763
 
#: src/ui.cc:2507
7764
 
msgid "Create a new default package view"
7765
 
msgstr "Sukurti naują standartinį paketų rodymą"
7766
 
 
7767
 
#: src/ui.cc:2510
7768
 
msgid "Audit ^Recommendations"
7769
 
msgstr "Patikrinti ^rekomendacijas"
7770
 
 
7771
 
#: src/ui.cc:2511
7772
 
msgid ""
7773
 
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7774
 
"currently installed."
7775
 
msgstr ""
7776
 
"Rodyti paketus, kurie yra rekomenduojami įdiegiamų paketų, ir jie šiuo metu "
7777
 
"nėra įdiegti."
7778
 
 
7779
 
#: src/ui.cc:2514
7780
 
msgid "New ^Flat Package List"
7781
 
msgstr "Sekantis ^plokščias paketų sąrašas"
7782
 
 
7783
 
#: src/ui.cc:2515
7784
 
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
7785
 
msgstr "Rodyti visus sistemos paketus viename sąraše be kategorijų"
7786
 
 
7787
 
#: src/ui.cc:2518
7788
 
msgid "New ^Debtags Browser"
7789
 
msgstr "Nauja ^debtags naršyklė"
7790
 
 
7791
 
#: src/ui.cc:2520
7792
 
msgid "Browse packages using Debtags data"
7793
 
msgstr "Naršyti paketus pagal debtag duomenis"
7794
 
 
7795
 
#: src/ui.cc:2523
7796
 
msgid "New Categorical ^Browser"
7797
 
msgstr "^Nauja kategorijų naršyklė"
7798
 
 
7799
 
#: src/ui.cc:2525
7800
 
msgid "Browse packages by category"
7801
 
msgstr "Naršyti paketus pagal kategorijas"
7802
 
 
7803
 
#: src/ui.cc:2533
7804
 
msgid "^About"
7805
 
msgstr "^Apie"
7806
 
 
7807
 
#: src/ui.cc:2534
7808
 
msgid "View information about this program"
7809
 
msgstr "Rodyti informaciją apie šią programą"
7810
 
 
7811
 
#: src/ui.cc:2537
7812
 
msgid "^Help"
7813
 
msgstr "^Pagalba"
7814
 
 
7815
 
#: src/ui.cc:2538
7816
 
msgid "View the on-line help"
7817
 
msgstr "Rodyti pagalbą"
7818
 
 
7819
 
#: src/ui.cc:2540
7820
 
msgid "User's ^Manual"
7821
 
msgstr "Naudotojo ^instrukcijos"
7822
 
 
7823
 
#: src/ui.cc:2541
7824
 
msgid "View the detailed program manual"
7825
 
msgstr "Rodyti detalizuotas naudotojo instrukcijas"
7826
 
 
7827
 
#: src/ui.cc:2544
7828
 
msgid "^FAQ"
7829
 
msgstr "^DUK"
7830
 
 
7831
 
#: src/ui.cc:2548
7832
 
msgid "^News"
7833
 
msgstr "Nau^jienos"
7834
 
 
7835
 
#: src/ui.cc:2549
7836
 
msgid "View the important changes made in each version of "
7837
 
msgstr "Rodyti svarbius pakeitimus, kurie atsirado kiekvienoje versijoje "
7838
 
 
7839
 
#: src/ui.cc:2552
7840
 
msgid "^License"
7841
 
msgstr "^Licencija"
7842
 
 
7843
 
#: src/ui.cc:2696
7844
 
msgid "Actions"
7845
 
msgstr "Veiksmai"
7846
 
 
7847
 
#: src/ui.cc:2700
7848
 
msgid "Search"
7849
 
msgstr "Paieška"
7850
 
 
7851
 
#: src/ui.cc:2701
7852
 
msgid "Options"
7853
 
msgstr "Parinktys"
7854
 
 
7855
 
#: src/ui.cc:2702
7856
 
msgid "Views"
7857
 
msgstr "Rodymas"
7858
 
 
7859
 
#: src/ui.cc:2768
7860
 
#, c-format
7861
 
msgid ""
7862
 
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
7863
 
"Pkgs"
7864
 
msgstr ""
7865
 
"%ls: Meniu %ls: Pagalba %ls: Baigti %ls: Atnaujinti %ls: Gauti/Diegti/"
7866
 
"ŠalintiPkt"
7867
 
 
7868
 
#: src/ui.cc:3127
7869
 
msgid "yes_key"
7870
 
msgstr "t"
7871
 
 
7872
 
#: src/ui.cc:3128
7873
 
msgid "no_key"
7874
 
msgstr "n"
7875
 
 
7876
 
#: src/view_changelog.cc:273
7877
 
#, c-format
7878
 
msgid "%s changes"
7879
 
msgstr "%s pakeitimų"
7880
 
 
7881
 
#: src/view_changelog.cc:274
7882
 
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
7883
 
msgstr "Rodyti šiam Debian paketui pritaikytus pakeitimus."
7884
 
 
7885
 
#: src/view_changelog.cc:343
7886
 
#, fuzzy, c-format
7887
 
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
7888
 
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
7889
 
 
7890
 
#: src/view_changelog.cc:371
7891
 
#, fuzzy, c-format
7892
 
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
7893
 
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
7894
 
 
7895
 
#: src/view_changelog.cc:382
7896
 
#, fuzzy, c-format
7897
 
msgid "Downloading the changelog of %s"
7898
 
msgstr "Gaunu pakeitimų sąrašą"
7899
 
 
7900
 
#: src/view_changelog.cc:415
7901
 
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
7902
 
msgstr "Oficialių Debian paketų pakeitimų sąrašą galima tik skaityti."
7903
 
 
7904
 
#~ msgid ""
7905
 
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
7906
 
#~ msgstr ""
7907
 
#~ "Nepavyksta išspręsti atnaujinimo priklausomybių (resolver neatsako)."
7908
 
 
7909
 
#, fuzzy
7910
 
#~| msgid "Section"
7911
 
#~ msgid "Safe actions"
7912
 
#~ msgstr "Sekcija"
7913
 
 
7914
 
#, fuzzy
7915
 
#~| msgid "Canc^el pending actions"
7916
 
#~ msgid "Cancel all user actions"
7917
 
#~ msgstr "Atšaukti ^visus veiksmus"
7918
 
 
7919
 
#, fuzzy
7920
 
#~| msgid "'-' to remove packages"
7921
 
#~ msgid "Remove packages"
7922
 
#~ msgstr "'-' kad pašalinti paketus"
7923
 
 
7924
 
#, fuzzy
7925
 
#~| msgid "not a real package"
7926
 
#~ msgid "Modify held packages"
7927
 
#~ msgstr "nėra realus paketas"
7928
 
 
7929
 
#, fuzzy
7930
 
#~| msgid "Remove the following packages:"
7931
 
#~ msgid "Remove essential packages"
7932
 
#~ msgstr "Pašalinti šiuos paketus:"
7933
 
 
7934
 
#~ msgid "Unknown error"
7935
 
#~ msgstr "Nežinoma klaida"
7936
 
 
7937
 
#, fuzzy
7938
 
#~| msgid "i: %F"
7939
 
#~ msgid "Tier: %s"
7940
 
#~ msgstr "i: %F"
7941
 
 
7942
 
#~ msgid "Downloading Changelog"
7943
 
#~ msgstr "Gaunu pakeitimų sąrašą"
7944
 
 
7945
 
#, fuzzy
7946
 
#~| msgid "No resolution found."
7947
 
#~ msgid "No changelog found."
7948
 
#~ msgstr "Sprendimas nerastas."
7949
 
 
7950
 
#, fuzzy
7951
 
#~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
7952
 
#~ msgid "Can't create a temporary file: %s"
7953
 
#~ msgstr "Negaliu atidaryti paketo hierarchijos bylos %s"
7954
 
 
7955
 
#~ msgid "Download Changelog"
7956
 
#~ msgstr "Gauti pakeitimų sąrašą"
7957
 
 
7958
 
#~ msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
7959
 
#~ msgstr "Nepavyko pašalinti laikino aplanko „%s“"
7960
 
 
7961
 
#, fuzzy
7962
 
#~| msgid "^Install/remove packages"
7963
 
#~ msgid "_Install/Remove Packages"
7964
 
#~ msgstr "^Diegti/šalinti paketus"
7965
 
 
7966
 
#, fuzzy
7967
 
#~| msgid "^Update package list"
7968
 
#~ msgid "_Update Package List"
7969
 
#~ msgstr "^Atnaujinti paketų sąrašą"
7970
 
 
7971
 
#, fuzzy
7972
 
#~| msgid "Mark Up^gradable"
7973
 
#~ msgid "Mark Up_gradable"
7974
 
#~ msgstr "Pažymėti kaip ^atnaujinamą"
7975
 
 
7976
 
#, fuzzy
7977
 
#~| msgid "^Forget new packages"
7978
 
#~ msgid "_Forget New Packages"
7979
 
#~ msgstr "^Pamiršti naujus paketus"
7980
 
 
7981
 
#, fuzzy
7982
 
#~| msgid "Canc^el pending actions"
7983
 
#~ msgid "Canc_el Pending Actions"
7984
 
#~ msgstr "Atšaukti ^visus veiksmus"
7985
 
 
7986
 
#, fuzzy
7987
 
#~| msgid "^Clean package cache"
7988
 
#~ msgid "C_lean Package Cache"
7989
 
#~ msgstr "^Valyti paketų krepšį"
7990
 
 
7991
 
#, fuzzy
7992
 
#~| msgid "Clean ^obsolete files"
7993
 
#~ msgid "Clean _Obsolete Files"
7994
 
#~ msgstr "^Išvalyti pasenusius paketus"
7995
 
 
7996
 
#, fuzzy
7997
 
#~| msgid "^Reload package cache"
7998
 
#~ msgid "_Reload Package Cache"
7999
 
#~ msgstr "^Perdaryti paketų krepšį"
8000
 
 
8001
 
#, fuzzy
8002
 
#~| msgid "^Play Minesweeper"
8003
 
#~ msgid "_Play Minesweeper"
8004
 
#~ msgstr "Žaisti ^Minų lauką"
8005
 
 
8006
 
#, fuzzy
8007
 
#~| msgid "Become root"
8008
 
#~ msgid "_Become Root"
8009
 
#~ msgstr "Tapti root"
8010
 
 
8011
 
#, fuzzy
8012
 
#~| msgid "^Quit"
8013
 
#~ msgid "_Quit"
8014
 
#~ msgstr "^Baigti"
8015
 
 
8016
 
#, fuzzy
8017
 
#~| msgid "Dependency handling"
8018
 
#~ msgid "Find _Dependency Chains"
8019
 
#~ msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
8020
 
 
8021
 
#, fuzzy
8022
 
#~| msgid "delete"
8023
 
#~ msgid "gtk-close"
8024
 
#~ msgstr "Ištrinti"
8025
 
 
8026
 
#, fuzzy
8027
 
#~| msgid "yes"
8028
 
#~ msgid "gtk-yes"
8029
 
#~ msgstr "taip"
8030
 
 
8031
 
#, fuzzy
8032
 
#~| msgid "Invalid operation %s"
8033
 
#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
8034
 
#~ msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
8035
 
 
8036
 
#~ msgid "but it is not installable"
8037
 
#~ msgstr "tačiau jis negali būti įdiegtas"
8038
 
 
8039
 
#~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
8040
 
#~ msgstr "E: Komanda %s nenaudoja jokių argumentų\n"
8041
 
 
8042
 
#~ msgid ""
8043
 
#~ "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
8044
 
#~ "for %s, which always uses the safe resolver.\n"
8045
 
#~ msgstr ""
8046
 
#~ "Nustatymas --sefe-resolver ir --full-resolver dėl %s neturi prasmės, jis "
8047
 
#~ "visada naudoja --safe-resolver.\n"
8048
 
 
8049
 
#, fuzzy
8050
 
#~| msgid "delete"
8051
 
#~ msgid "gtk-delete"
8052
 
#~ msgstr "Ištrinti"
8053
 
 
8054
 
#~ msgid "(for %s)"
8055
 
#~ msgid_plural "(for %s)"
8056
 
#~ msgstr[0] "(dėl %s)"
8057
 
#~ msgstr[1] "(dėl %s)"
8058
 
#~ msgstr[2] "(dėl %s)"
8059
 
 
8060
 
#~ msgid ""
8061
 
#~ "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
8062
 
#~ "might not be performed."
8063
 
#~ msgstr ""
8064
 
#~ "Priedas resolver pasiūlė sprendimą, bet pernelyg ilgai neatsako; kai "
8065
 
#~ "kurie atnaujinimai gali būti neatlikti."
8066
 
 
8067
 
#~ msgid ""
8068
 
#~ "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not "
8069
 
#~ "be performed."
8070
 
#~ msgstr ""
8071
 
#~ "Priklausomybių sprendimas neužbaigtas (%s); kai kurie galimi atnaujinimai "
8072
 
#~ "gali būti neatlikti."
8073
 
 
8074
 
#, fuzzy
8075
 
#~| msgid "Dependency handling"
8076
 
#~ msgid "Dependency Chain"
8077
 
#~ msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
8078
 
 
8079
 
#, fuzzy
8080
 
#~| msgid "Config files"
8081
 
#~ msgid "Conffile Diff"
8082
 
#~ msgstr "Nustatymų failai"
8083
 
 
8084
 
#, fuzzy
8085
 
#~| msgid "death"
8086
 
#~ msgid "Fetch"
8087
 
#~ msgstr "mirtis"
8088
 
 
8089
 
#, fuzzy
8090
 
#~| msgid "No broken packages."
8091
 
#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
8092
 
#~ msgstr "Nėra blogų paketų."
8093
 
 
8094
 
#, fuzzy
8095
 
#~| msgid "No resolution found."
8096
 
#~ msgid "No resolutions found."
8097
 
#~ msgstr "Sprendimas nerastas."
8098
 
 
8099
 
#~ msgid "Score is %d"
8100
 
#~ msgstr "Taškų %d"
8101
 
 
8102
 
#, fuzzy
8103
 
#~| msgid "Install"
8104
 
#~ msgid "_Install"
8105
 
#~ msgstr "Įdiegti"
8106
 
 
8107
 
#, fuzzy
8108
 
#~| msgid "Remove"
8109
 
#~ msgid "_Remove"
8110
 
#~ msgstr "Šalinti"
8111
 
 
8112
 
#, fuzzy
8113
 
#~| msgid "^Purge"
8114
 
#~ msgid "_Purge"
8115
 
#~ msgstr "iš^naikinti"
8116
 
 
8117
 
#, fuzzy
8118
 
#~| msgid "Keep"
8119
 
#~ msgid "_Keep"
8120
 
#~ msgstr "Palikti"
8121
 
 
8122
 
#, fuzzy
8123
 
#~| msgid "Hold"
8124
 
#~ msgid "_Hold"
8125
 
#~ msgstr "Sulaikyti"
8126
 
 
8127
 
#, fuzzy
8128
 
#~| msgid "Mark ^Auto"
8129
 
#~ msgid "Mark _Auto"
8130
 
#~ msgstr "Pažymėti ^Auto"
8131
 
 
8132
 
#, fuzzy
8133
 
#~| msgid "Mark ^Manual"
8134
 
#~ msgid "Mark _Manual"
8135
 
#~ msgstr "Žymėti ^Ne automatinis"
8136
 
 
8137
 
#, fuzzy
8138
 
#~| msgid "^Forbid Version"
8139
 
#~ msgid "_Forbid Version"
8140
 
#~ msgstr "^Uždrausti Versiją"
8141
 
 
8142
 
#, fuzzy
8143
 
#~| msgid "Resolver"
8144
 
#~ msgid "Resolver:"
8145
 
#~ msgstr "Sprendimai"
8146
 
 
8147
 
#, fuzzy
8148
 
#~| msgid "Preview"
8149
 
#~ msgid "Preview:"
8150
 
#~ msgstr "Peržiūra"
8151
 
 
8152
 
#, fuzzy
8153
 
#~| msgid "No packages are broken."
8154
 
#~ msgid "%d packages are broken."
8155
 
#~ msgstr "Bėra blogų paketų."
8156
 
 
8157
 
#, fuzzy
8158
 
#~| msgid "%d install"
8159
 
#~| msgid_plural "%d installs"
8160
 
#~ msgid "%d packages to install"
8161
 
#~ msgstr "%d diegiamas"
8162
 
 
8163
 
#, fuzzy
8164
 
#~| msgid "No packages are broken."
8165
 
#~ msgid "%d packages to remove"
8166
 
#~ msgstr "Bėra blogų paketų."
8167
 
 
8168
 
#~ msgid "Yes"
8169
 
#~ msgstr "Taip"
8170
 
 
8171
 
#~ msgid "No"
8172
 
#~ msgstr "Ne"
8173
 
 
8174
 
#~ msgid "Automatically Installed"
8175
 
#~ msgstr "Automatiškai įdiegtas"
8176
 
 
8177
 
#~ msgid "Unchanged"
8178
 
#~ msgstr "Nekeistas"
8179
 
 
8180
 
#~ msgid "Remove [unused]"
8181
 
#~ msgstr "Pašalinti [nenaudojama]"
8182
 
 
8183
 
#~ msgid "Hold [auto]"
8184
 
#~ msgstr "Sulaikyti [auto]"
8185
 
 
8186
 
#~ msgid "Install [auto]"
8187
 
#~ msgstr "Įdiegti [auto]"
8188
 
 
8189
 
#~ msgid "Remove [auto]"
8190
 
#~ msgstr "Šalinti [auto]"
8191
 
 
8192
 
#~ msgid "Essential"
8193
 
#~ msgstr "Esminis"
8194
 
 
8195
 
#~ msgid "Config Files Remain"
8196
 
#~ msgstr "Likusios konfigūracijos bylos"
8197
 
 
8198
 
#~ msgid "Garbage"
8199
 
#~ msgstr "Šlamštas"
8200
 
 
8201
 
#~ msgid "No reverse dependencies"
8202
 
#~ msgstr "Nėra atvirkštinių priklausomybių"
8203
 
 
8204
 
#~ msgid "New Package"
8205
 
#~ msgstr "Naujaspaketas"
8206
 
 
8207
 
#~ msgid "Upgradable"
8208
 
#~ msgstr "Atnaujinamas"
8209
 
 
8210
 
#~ msgid "Obsolete"
8211
 
#~ msgstr "Nebenaudojamas"