737
740
msgid "Bad action character '%c'\n"
738
741
msgstr "Kötü eylem karakteri '%c'\n"
740
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
743
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136
744
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131
742
746
msgstr "Alınıyor:"
744
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
748
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146
748
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
752
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179
749
753
#, fuzzy, c-format
754
#| msgid "ChangeLog of %s"
750
755
msgid "Changelog download failed: %s"
751
756
msgstr "%s için değişim günlüğü"
753
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
758
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
754
759
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
755
760
msgstr "Sensible-pager çalıştırılamıyor, bu çalışan bir Debian sistemi mi?"
757
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
762
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
759
764
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
760
765
msgstr "%s resmi bir Debian paketi değil, değişiklik güncesi gösterilemiyor."
762
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
767
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
764
769
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
765
770
msgstr "%s için değişiklik güncesi bulunamıyor"
767
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
772
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
768
773
#, fuzzy, c-format
769
774
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
770
775
msgstr "E: Güncelle komutu argüman kabul etmez\n"
772
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
777
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89
774
779
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
775
780
msgstr "Silinsin mi? %s* %spartial/*\n"
777
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
782
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117
779
784
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
780
785
msgstr "%s %s [%sB] sil\n"
782
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
787
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144
783
788
#, fuzzy, c-format
784
789
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
785
790
msgstr "E: Güncelle komutu argüman kabul etmez\n"
787
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
792
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181
789
794
msgid "Would free %sB of disk space\n"
790
795
msgstr "%sB'lık alan boşaltılacak\n"
792
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
797
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
794
799
msgid "Freed %sB of disk space\n"
795
800
msgstr "%sB'lık alan boşaltıldı\n"
797
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
802
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
799
804
msgid "Invalid operation %s"
800
805
msgstr "Geçersiz işlem %s"
802
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
807
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
803
808
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
804
809
msgstr "\"keep-all\"dan sonra beklenmeyen kalıp değişkeni"
806
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
811
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
807
812
#, fuzzy, c-format
809
814
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
810
815
msgstr "Bağımlılıklar çözülemiytor."
812
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
817
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
816
821
msgstr "İptal.\n"
839
844
"%s için %s sürümü paket indirilemiyor; belki yerel olarak kurulu ya da artık "
840
845
"kullanılmayan bir paket?"
842
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
847
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154
853
#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be
854
#. the same width as the translation of "Err".
855
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181
861
#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the
862
#. same width as the translation of "Ign".
863
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185
869
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211
871
#| msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
872
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
873
msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
875
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230
878
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
881
"Disk Değişikliği: Lütfen '%s' diskini '%s' sürücüsüne yerleştirin ve enter "
884
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435
886
#| msgid " [Working]"
888
msgstr "[Çalışılıyor]"
890
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56
845
893
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
846
894
"to which to write files).\n"
849
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
850
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
897
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92
898
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130
851
899
#, fuzzy, c-format
852
900
msgid "No such package \"%s\".\n"
853
901
msgstr "\"%s\" diye bir paket yok "
855
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
903
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132
857
905
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
860
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
908
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
861
909
#, fuzzy, c-format
862
910
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
863
911
msgstr "E: Güncelle komutu argüman kabul etmez\n"
865
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
913
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
867
915
msgid "Would forget what packages are new\n"
868
916
msgstr "Hangi paketlerin yeni olduğu unutulsun mu\n"
903
951
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
904
952
msgstr "Bu da ne? Yılan tarafından yenen bir fil tabii ki.\n"
906
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
954
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204
911
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
960
#. ForTranslators: the string replacing "DONE"
961
#. be truncated or padded to 4 characters.
962
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173
915
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
966
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89
916
967
msgid "Couldn't read list of sources"
917
968
msgstr "Kaynak listesi okunamıyor"
919
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
970
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345
921
972
msgid "Config files"
922
973
msgstr "yapılandırma dosyaları"
924
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
975
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
925
976
msgid "The following packages are BROKEN:"
926
977
msgstr "Aşağıdaki paketler BOZUK:"
928
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
979
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
929
980
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
930
981
msgstr "Aşağıdaki paketler kullanılmıyor ve KALDIRILACAK:"
932
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
983
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
933
984
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
934
985
msgstr "Aşağıdaki paketler otomatik olarak korunacak:"
936
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
987
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
937
988
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
938
989
msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler otomatik olarak kurulacak:"
940
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
991
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
941
992
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
942
993
msgstr "Aşağıdaki paketler otomatik olarak KALDIRILACAK:"
944
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
995
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
945
996
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
946
997
msgstr "Aşağıdaki paketlerin ÖNCEKİ SÜRÜMLERİ yüklenecek: "
948
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
999
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
949
1000
msgid "The following packages have been kept back:"
950
1001
msgstr "Aşağıdaki paketler otomatik olarak korundu:"
952
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
1003
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
953
1004
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
954
1005
msgstr "Aşağıdaki paketler otomatik olarak YENİDEN KURULDU:"
956
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
1007
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
957
1008
msgid "The following NEW packages will be installed:"
958
1009
msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler otomatik olarak kurulacak:"
960
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
1011
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
961
1012
msgid "The following packages will be REMOVED:"
962
1013
msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
964
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
1015
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
965
1016
msgid "The following packages will be upgraded:"
966
1017
msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
968
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
1019
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407
970
1021
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
971
1022
msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
973
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
1024
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517
975
1026
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
976
1027
msgstr "Aşağıdaki TEMEL paketler KALDIRILACAK!\n"
978
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
1029
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532
980
1031
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
981
1032
msgstr "Bu işlem aşağıdaki TEMEL paketleri BOZACAK:\n"
983
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
1034
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545
986
1037
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
1049
1100
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
1050
1101
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1051
1102
#. can be removed from your translation.
1052
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
1103
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
1053
1104
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
1056
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
1107
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1058
1109
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1059
1110
msgstr "Bu uyarıyı göz ardı ederek yine de devam etmek ister misiniz?\n"
1061
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1112
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
1063
1114
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1064
1115
msgstr "Devam etmek için \"%s\"; çıkmak için \"%s\" girin: "
1066
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
1117
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
1068
1119
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1069
1120
msgstr "Tanınmayan girdi. Ya \"%s\" ya da \"%s\" girin.\n"
1071
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
1122
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
1073
1124
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1074
1125
msgstr "Aşağıdaki paketlerin kurulması ÖNERİLDİ, fakat KURULMAYACAK:\n"
1076
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
1127
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
1078
1129
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1079
1130
msgstr "Aşağıdaki paketlerin kurulması TEKLİF EDİLDİ, fakat kurulmayacak:\n"
1081
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
1132
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
1083
1134
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1084
1135
msgstr "Hiçbir paket kurulmayacak, yükseltilmeyecek ya da kaldırılmayacak.\n"
1086
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
1137
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
1088
1139
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1089
1140
msgstr "%lu paket yükseltildi, %lu yeni kuruldu, "
1091
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
1142
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
1093
1144
msgid "%lu reinstalled, "
1094
1145
msgstr "%lu yeniden kuruldu, "
1096
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
1147
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
1098
1149
msgid "%lu downgraded, "
1099
1150
msgstr "%lu eski sürümü yüklendi,"
1101
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
1152
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
1103
1154
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1104
1155
msgstr "%lu kaldırıldı, %lu yükseltilmedi.\n"
1106
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
1157
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
1108
1159
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1109
1160
msgstr "Arşivden %sB/%sB alınacak."
1111
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
1162
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
1113
1164
msgid "Need to get %sB of archives. "
1114
1165
msgstr "Arşivlerden %sB veri alınacak."
1116
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
1167
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
1118
1169
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1119
1170
msgstr "Paketler açıldıktan sonra %sB yer kullanılacak.\n"
1121
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
1172
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
1123
1174
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1124
1175
msgstr "Paketler açıldıktan sonra %sB serbest kalacak.\n"
1126
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
1177
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
1128
1179
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1130
1181
"Gösterilecek paket yok -- 'i'ye bastıktan sonra çıkan satıra paket "
1131
1182
"isimlerini girin.\n"
1133
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
1184
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780
1134
1185
msgid "Press Return to continue."
1135
1186
msgstr "Devam etmek için Enter tuşuna basın."
1137
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
1188
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
1139
1190
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1141
1192
"Paket bulunamadı -- 'c'ye bastıktan sonra çıkan satıra paket isimlerini "
1144
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
1195
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
1145
1196
msgid "Press Return to continue"
1146
1197
msgstr "Devam etmek için Enter tuşuna basın."
1148
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
1199
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
1151
1202
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1152
1203
"package to justify.\n"
1155
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
1206
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839
1160
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
1211
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841
1161
1212
msgid "continue with the installation"
1162
1213
msgstr "kurulum ile devam et"
1164
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
1215
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
1169
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
1220
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845
1170
1221
msgid "abort and quit"
1171
1222
msgstr "iptal et ve çık"
1173
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
1224
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
1178
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
1229
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
1180
1231
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1196
1247
"bir ya da daha çok paketin Debian değişiklik güncesini göster; paket "
1197
1248
"isimleri 'c'yi takip etmeli"
1199
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
1250
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
1204
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
1255
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857
1205
1256
msgid "toggle the display of dependency information"
1206
1257
msgstr "bağımlılık bilgisi görünümünü değiştir"
1208
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
1259
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859
1213
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
1264
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861
1214
1265
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1215
1266
msgstr "paket boyutundaki değişim görünümünü değiştir"
1217
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
1268
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863
1222
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
1273
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
1223
1274
msgid "toggle the display of version numbers"
1224
1275
msgstr "sürüm numaraları görünümünü değiştir"
1226
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
1277
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
1231
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
1282
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
1233
1284
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1234
1285
"installing one package should lead to installing another package."
1237
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
1288
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872
1242
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
1293
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
1243
1294
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1246
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
1297
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
1251
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
1302
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
1252
1303
msgid "enter the full visual interface"
1253
1304
msgstr "tam görsel arayüze geç"
1255
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
1306
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
1257
1308
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
1258
1309
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1263
1314
"daha fazla paket isminden (veya parçası) sonra bir eylem karakteri girin. "
1264
1315
"Eylem belirttiğiniz paketler üstünde işleme sokulacaktır. Mevcut eylemler: "
1266
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1317
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1267
1318
msgid "'+' to install packages"
1268
1319
msgstr "Paket kurmak için '+'"
1270
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1321
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1272
1323
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1274
1325
"Paketleri kurmak ve hemen otomatik kuruldu olarak işaretlemek için '+M'"
1276
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1327
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1277
1328
msgid "'-' to remove packages"
1278
1329
msgstr "Paket kaldırmak için '-'"
1280
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1331
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1281
1332
msgid "'_' to purge packages"
1282
1333
msgstr "Paketi temizlemek için '_'"
1284
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1335
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1285
1336
msgid "'=' to place packages on hold"
1286
1337
msgstr "Paketi tutmak için '='"
1288
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1339
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1290
1341
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1291
1342
msgstr "paketleri mevcut duruma sabitlemek için ':'"
1293
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1344
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1294
1345
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1295
1346
msgstr "Paketi otomatik kurulmuş olarak işaretlemek için'&M'"
1297
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1348
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1298
1349
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1299
1350
msgstr "Paketleri elle kurulmuş olarak işaretlemek için '&m'"
1301
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
1352
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
1302
1353
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1305
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
1356
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
1307
1358
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1308
1359
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
1310
1361
"can include any combination of the following:"
1313
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
1364
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
1366
#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1315
1367
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
1316
1368
msgstr "Paketi otomatik kurulmuş olarak işaretlemek için'&M'"
1318
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
1370
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
1320
1372
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
1323
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
1375
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
1324
1376
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
1327
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
1379
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
1328
1380
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
1331
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
1383
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
1332
1384
msgid "Commands:"
1333
1385
msgstr "Komutlar:"
1335
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038
1387
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
1337
1389
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
1338
1390
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1341
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057
1393
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
1342
1394
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1343
1395
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz? [Y/n/?]"
1345
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
1397
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059
1346
1398
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1349
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
1401
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077
1350
1402
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1352
1404
"Geçersiz cevap. Lütfen geçerli bir komut girin ya da yardım için '?'.\n"
1354
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082
1406
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083
1356
1408
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1357
1409
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1360
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
1412
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115
1819
1879
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1820
1880
msgstr "Aşağıdaki paketler bağımlılıkları karşılamıyor:\n"
1822
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
1823
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
1882
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
1883
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192
1824
1884
#: src/solution_fragment.cc:68
1828
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
1888
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220
1889
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
1829
1890
msgid "not installed"
1830
1891
msgstr "kurulmadı"
1832
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
1893
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250
1833
1894
#: src/pkg_ver_item.cc:227
1834
1895
msgid "unpacked"
1835
1896
msgstr "paketlenmemiş"
1837
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
1898
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224
1838
1899
msgid "partially configured"
1839
1900
msgstr "tam yapılandırılmamış"
1841
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
1902
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226
1842
1903
msgid "partially installed"
1843
1904
msgstr "kısmen kuruldu"
1845
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
1906
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
1846
1907
msgid "not installed (configuration files remain)"
1847
1908
msgstr "kurulu değil (yapılandırma dosyaları kalmış)"
1849
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
1910
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
1850
1911
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
1853
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
1914
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
1854
1915
msgid "awaiting trigger processing"
1857
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
1858
#: src/pkg_ver_item.cc:235
1918
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258
1919
#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
1859
1920
msgid "installed"
1860
1921
msgstr "kuruldu"
1862
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
1923
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259
1864
1925
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
1866
1927
"%s; paketi ihtiyaç duyulmadığından yapılandırması ile beraber silinecek"
1868
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
1929
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357
1870
1931
msgid "%s; will be purged"
1871
1932
msgstr "%s; temizlenecek"
1873
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
1934
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
1875
1936
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
1876
1937
msgstr "%s; paketi başka paketlerce ihtiyaç duyulmadığından kaldırılacak"
1878
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
1939
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
1880
1941
msgid "%s; will be removed"
1881
1942
msgstr "%s; kaldırılacak"
1883
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
1944
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
1885
1946
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
1886
1947
msgstr "%s%s; daha eski sürümü kurulacak [%s -> %s]"
1888
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
1949
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
1890
1951
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
1891
1952
msgstr "%s%s; yükseltilecek [%s -> %s]"
1893
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
1954
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298
1894
1955
msgid "not a real package"
1895
1956
msgstr "gerçek bir paket değil"
1897
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
1958
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311
1898
1959
msgid " [held]"
1899
1960
msgstr " [tut]"
1901
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
1962
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
1902
1963
#, fuzzy, c-format
1964
#| msgid "%s; will be installed"
1903
1965
msgid "%s%s; will be installed"
1904
1966
msgstr "%s; kurulacak"
1906
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
1968
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
1907
1969
#, fuzzy, c-format
1970
#| msgid "%s; will be installed automatically"
1908
1971
msgid "%s%s; will be installed automatically"
1909
1972
msgstr "%s; otomatik olarak kurulacak"
1911
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
1974
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347
1913
1976
msgid "%s; version %s will be installed"
1914
1977
msgstr "%s; %s sürümü kurulacak."
1916
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
1979
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351
1918
1981
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
1919
1982
msgstr "%s; %s sürümü otomatik olarak kurulacak"
1921
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
1984
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400
1922
1985
msgid "Package: "
1923
1986
msgstr "Paket:"
1925
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
1988
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408
1926
1989
#: src/pkg_columnizer.cc:92
1930
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
1993
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466
1931
1994
msgid "Provided by"
1932
1995
msgstr "Sağlayıcı"
1934
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
1997
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120
1935
1998
msgid "Essential: "
1936
1999
msgstr "Önemli: "
1938
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
1939
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
2001
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406
2002
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120
1943
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2006
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
1947
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
2010
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98
1948
2011
msgid "Forbidden version"
1949
2012
msgstr "Engellenen sürüm"
1951
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
2014
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
1952
2015
msgid "Automatically installed"
1953
2016
msgstr "Otomatik olarak kuruldu"
1955
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
2018
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
1959
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
2022
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359
1960
2023
#: src/gtk/previewtab.cc:230
1961
2024
msgid "Version: "
1962
2025
msgstr "Sürüm:"
1964
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
2027
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128
1965
2028
msgid "Priority: "
1966
2029
msgstr "Öncelik: "
1968
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
1969
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
2031
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423
2032
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
1973
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
2036
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129
1974
2037
msgid "Section: "
1975
2038
msgstr "Bölüm: "
1977
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
2040
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130
1978
2041
msgid "Maintainer: "
1979
2042
msgstr "Sağlayıcı: "
1981
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
2044
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
1982
2045
msgid "Uncompressed Size: "
1983
2046
msgstr "Açılmış Boyutu: "
1985
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
2048
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
1986
2049
msgid "Architecture: "
1987
2050
msgstr "Mimari: "
1989
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
2052
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
1990
2053
msgid "Compressed Size: "
1991
2054
msgstr "Sıkıştırılmış Boyutu: "
1993
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
2056
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435
1994
2057
msgid "Filename: "
1995
2058
msgstr "Dosyaadı: "
1997
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
2060
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437
1998
2061
msgid "MD5sum: "
1999
2062
msgstr "MD5sum: "
2001
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
2064
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
2002
2065
#: src/gtk/entityview.cc:606
2003
2066
msgid "Archive"
2006
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
2069
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449
2007
2070
msgid "Depends"
2008
2071
msgstr "bağımlılıklar"
2010
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
2073
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451
2011
2074
msgid "PreDepends"
2012
2075
msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2014
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
2077
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350
2015
2078
msgid "Recommends"
2016
2079
msgstr "Önerilenler"
2018
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
2081
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353
2019
2082
msgid "Suggests"
2020
2083
msgstr "Teklif edilenler"
2022
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
2085
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457
2023
2086
msgid "Conflicts"
2024
2087
msgstr "Çakışmalar"
2026
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
2089
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459
2030
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
2093
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
2031
2094
msgid "Replaces"
2032
2095
msgstr "Değiştirilenler"
2034
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
2097
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
2035
2098
msgid "Obsoletes"
2036
2099
msgstr "Eskiyenler"
2038
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2039
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2101
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281
2102
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2040
2103
msgid "Provides"
2041
2104
msgstr "Sağladığı"
2043
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
2106
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367
2044
2107
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2045
2108
msgid "Description: "
2046
2109
msgstr "Tanım: "
2048
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
2111
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107
2049
2112
#: src/pkg_view.cc:259
2050
2113
msgid "Homepage: "
2053
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
2116
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576
2055
2118
msgid "Unable to locate package %s"
2056
2119
msgstr "%s paketi konumlandırılamıyor"
2058
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
2121
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597
2060
2123
msgid "Unable to parse pattern %s"
2061
2124
msgstr "%s kalıbı ayrıştırılamıyor"
2069
2132
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2070
2133
msgstr "İç hata, istek bitirilemedi"
2072
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
2135
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44
2074
2137
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
2075
2138
msgstr "İndirilen eskimiş dosyalar siliniyor\n"
2077
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
2140
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
2079
2142
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
2080
2143
msgstr "E: Güncelle komutu argüman kabul etmez\n"
2082
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
2145
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
2083
2146
#, fuzzy, c-format
2084
2147
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2085
2148
msgstr "\"%2$s\" paketi için sürüm \"%1$s\" bulunamıyor\n"
2087
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
2150
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
2088
2151
#, fuzzy, c-format
2089
2152
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2090
2153
msgstr "\"%2$s\" paketi için sürüm \"%1$s\" bulunamıyor\n"
2092
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
2155
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103
2094
2157
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2097
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
2160
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
2099
2162
msgid "No candidate version found for %s\n"
2100
2163
msgstr "%s için kullanılabilir bir sürüm bulunamadı\n"
2102
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
2165
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
2104
2167
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
2105
2168
msgstr "%s'in mevcut bir sürümü bulunamadı\n"
2107
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
2170
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
2109
2172
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2110
2173
msgstr "\"%2$s\" paketi için \"%1$s\" arşivi bulunamıyor\n"
2112
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
2175
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
2114
2177
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2115
2178
msgstr "\"%2$s\" paketi için sürüm \"%1$s\" bulunamıyor\n"
2117
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
2180
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
2119
2182
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
2120
2183
msgstr "İç hata: \"cmdline_find_ver\"e hatalı değer '%i' geçildi!\n"
2122
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
2185
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
2124
2187
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
2125
2188
msgstr "Bir paket için bir arşiv ve bir sürümü birlikte belirtemezsiniz\n"
2127
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
2190
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338
2129
2192
msgid "%d broken [%+d]"
2130
2193
msgid_plural "%d broken [%+d]"
2133
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348
2196
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352
2135
2198
msgid "%d update [%+d]"
2136
2199
msgid_plural "%d updates [%+d]"
2139
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362
2202
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366
2141
2204
msgid "%d new [%+d]"
2142
2205
msgid_plural "%d new [%+d]"
2145
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
2208
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377
2147
2210
msgid "Current status: %F."
2150
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
2213
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388
2152
2215
msgid "There is %d newly obsolete package."
2153
2216
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
2156
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396
2219
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
2158
2221
msgid "There is %d newly obsolete package: "
2159
2222
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
2162
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
2225
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
2163
2226
#, fuzzy, c-format
2164
2228
msgid "Package %s:"
2165
2229
msgstr "Paketler"
2167
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
2231
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
2168
2232
#, fuzzy, c-format
2233
#| msgid "Source Package: "
2169
2234
msgid "Source package %s:"
2170
2235
msgstr "Kaynak paketi: "
2172
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
2237
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
2173
2238
#, fuzzy, c-format
2174
2240
msgid "Archive %s:"
2177
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
2243
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
2178
2244
#, fuzzy, c-format
2179
2245
msgid "No such package \"%s\"."
2180
2246
msgstr "\"%s\" diye bir paket yok "
2182
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
2248
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2183
2249
msgid "--group-by|archive"
2186
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2252
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2187
2253
msgid "--group-by|auto"
2190
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2256
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2191
2257
msgid "--group-by|none"
2194
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2260
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2195
2261
msgid "--group-by|package"
2198
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2264
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2199
2265
msgid "--group-by|source-package"
2202
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2268
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
2203
2269
msgid "--group-by|source-version"
2206
2272
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
2207
2273
#. be translated.
2208
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
2274
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520
2211
2277
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
2212
2278
"\", or \"source-package\")"
2215
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
2281
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576
2216
2282
#, fuzzy, c-format
2283
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
2217
2284
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
2218
2285
msgstr "Arama: En az bir arama terimi girmelisiniz\n"
2220
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
2287
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341
2222
2289
msgid "dep_level"
2225
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
2292
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347
2227
2294
msgid "DependsOnly"
2228
2295
msgstr "bağımlılıklar"
2230
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
2297
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
2231
2298
msgid "version_selection"
2234
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
2301
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366
2235
2302
msgid "Current"
2238
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
2305
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369
2240
2307
msgid "Candidate"
2241
2308
msgstr "AdaySür"
2243
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2310
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2244
2311
msgid "Install"
2247
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
2314
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375
2249
2316
msgid "InstallNotCurrent"
2250
2317
msgstr "Kurulu"
2252
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
2319
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
2253
2320
msgid "allow_choices"
2256
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
2323
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386
2260
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
2327
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388
2265
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
2332
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432
2266
2333
#, fuzzy, c-format
2267
2334
msgid "Install(%s)"
2270
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
2337
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434
2271
2338
#, fuzzy, c-format
2272
2339
msgid "Remove(%s)"
2273
2340
msgstr "Kaldır"
2275
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
2342
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436
2276
2343
#, fuzzy, c-format
2277
2344
msgid "Install(%s provides %s)"
2278
2345
msgstr "%s %s (%s) kuruluyor"
2280
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
2347
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440
2281
2348
#, fuzzy, c-format
2282
2349
msgid "Remove(%s provides %s)"
2283
2350
msgstr "%F [%s (%s)]'i kaldır"
2285
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
2352
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125
2287
2354
msgid " ++ Examining %F\n"
2290
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
2357
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133
2291
2358
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
2294
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
2361
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139
2295
2362
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
2298
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
2365
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145
2299
2366
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
2302
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
2369
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151
2303
2370
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
2306
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
2373
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157
2307
2374
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2310
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
2377
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163
2311
2378
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2314
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
2381
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169
2315
2382
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
2318
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
2385
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175
2319
2386
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
2322
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
2389
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181
2324
2391
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2327
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
2394
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189
2329
2396
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2332
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
2399
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
2333
2400
#, fuzzy, c-format
2334
2401
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2335
2402
msgstr "Uygulanabilir bir çözüm bulunamadı."
2337
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
2404
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
2338
2405
#, fuzzy, c-format
2339
2406
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2340
2407
msgstr "Uygulanabilir bir çözüm bulunamadı."
2342
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
2409
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286
2343
2410
#, fuzzy, c-format
2411
#| msgid "Packages depending on %s"
2344
2412
msgid "Packages requiring %s:"
2345
2413
msgstr "%s paketine bağımlı paketler"
2347
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
2348
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
2415
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378
2416
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442
2349
2417
#, fuzzy, c-format
2350
2418
msgid "No package named \"%s\" exists."
2351
2419
msgstr "\"%s\" adında bir paket bulunamıyor"
2353
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
2421
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382
2355
2423
msgid "Unable to parse some match patterns."
2356
2424
msgstr "%s kalıbı ayrıştırılamıyor"
2358
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
2426
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417
2361
2429
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
2714
2761
msgid "Couldn't read list of package sources"
2715
2762
msgstr "Paket kaynakları listesi okunamıyor"
2717
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
2764
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139
2718
2765
#, fuzzy, c-format
2766
#| msgid "Unterminated literal string after %s"
2719
2767
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
2720
2768
msgstr "%s'den sonra sonlandırılmamış yalın dizi"
2722
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
2770
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215
2724
2772
msgid "fork() failed: %s"
2727
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
2775
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263
2729
2777
msgid "waitpid() failed: %s"
2732
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
2780
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321
2733
2781
msgid "Couldn't clean out list directories"
2734
2782
msgstr "Liste dizinleri temizlenemiyor"
2736
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
2784
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334
2737
2785
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2738
2786
msgstr "Paket önbelleği yeniden oluşturulamadı"
2740
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
2788
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
2741
2789
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2744
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
2792
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354
2745
2793
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2748
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
2796
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367
2750
2798
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2753
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
2801
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
2755
2803
msgid "Updating debtags database..."
2756
2804
msgstr "Etiket veritabanı oluşturuluyor"
2758
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
2806
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389
2759
2807
msgid "(core dumped)"
2762
2810
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2763
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
2811
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392
2765
2813
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2768
2816
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2769
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
2817
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400
2771
2819
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2774
2822
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2775
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
2823
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407
2778
2826
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
3248
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
3319
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266
3249
3320
msgid "Perform all pending installs and removals"
3250
3321
msgstr "Bekleyen tüm kurulum ve kaldırma işlemlerini gerçekleştirir"
3252
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
3323
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269
3253
3324
msgid "Check for new versions of packages"
3254
3325
msgstr "Paketleri yeni sürümleri için denetler"
3256
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
3327
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274
3257
3328
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3259
3330
"Güncellenmemek üzere tutulan paketler dışındaki tüm paketleri güncellemek "
3260
3331
"için işaretler"
3262
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
3333
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279
3263
3334
msgid "Forget which packages are \"new\""
3264
3335
msgstr "Yeni paketleri unutur"
3266
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
3337
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283
3267
3338
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3269
3340
"Bekleyen tüm kurulum, kaldırma, tutma ve yükseltme işlemlerini iptal et."
3271
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
3342
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287
3272
3343
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3273
3344
msgstr "Daha önce indirilmiş paket dosyalarını siler"
3275
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
3346
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291
3276
3347
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3277
3348
msgstr "Artık indirilemeyecek olan (eski) paket dosyalarını siler"
3279
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
3350
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298
3280
3351
msgid "Reload the package cache"
3281
3352
msgstr "Paket önbelleğini yeniden yükle"
3283
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
3354
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713
3285
3356
msgid "Waste time trying to find mines"
3286
3357
msgstr "Mayınları bulmaya çalışırken zamanı boşa harcayın"
3288
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
3359
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308
3290
3361
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
3291
3362
"will be preserved"
3622
3720
msgid "Configure aptitude."
3625
#: src/gtk/changelog.cc:283
3723
#: src/gtk/changelog.cc:284
3626
3724
msgid "The changelog is empty."
3629
#: src/gtk/changelog.cc:285
3727
#: src/gtk/changelog.cc:286
3631
3729
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
3632
3730
"version of this package."
3635
#: src/gtk/changelog.cc:287
3733
#: src/gtk/changelog.cc:288
3637
3735
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
3641
#: src/gtk/changelog.cc:378
3739
#: src/gtk/changelog.cc:390
3642
3740
#, fuzzy, c-format
3741
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3643
3742
msgid "Failed to download the changelog: %s"
3644
3743
msgstr "Değişim günlüklerini indirmek için kullanılacak URL(adres)"
3646
#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
3745
#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
3647
3746
#, fuzzy, c-format
3747
#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
3648
3748
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
3649
3749
msgstr "%s'in %s (%s) sürümünün kurulması gerekiyor"
3651
#: src/gtk/changelog.cc:613
3751
#: src/gtk/changelog.cc:659
3652
3752
#, fuzzy, c-format
3753
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3654
3755
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
3657
3758
"Sadece resmi Debian paketlerinin değişiklik güncelerini görebilirsiniz."
3659
#: src/gtk/changelog.cc:617
3760
#: src/gtk/changelog.cc:663
3660
3761
#, fuzzy, c-format
3762
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3662
3764
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
3664
3766
"Sadece resmi Debian paketlerinin değişiklik güncelerini görebilirsiniz."
3666
#: src/gtk/changelog.cc:692
3768
#: src/gtk/changelog.cc:739
3667
3769
#, fuzzy, c-format
3770
#| msgid "Downloading Changelog"
3668
3771
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
3669
3772
msgstr "Changelog İndiriliyor"
3671
#: src/gtk/changelog.cc:883
3774
#: src/gtk/changelog.cc:931
3672
3775
#, fuzzy, c-format
3776
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3673
3777
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
3674
3778
msgstr "Değişim günlüklerini indirmek için kullanılacak URL(adres)"
3676
#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
3680
3780
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
3681
3781
msgid "Resolve Upgrade Manually"
3684
3784
#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
3786
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3686
3787
msgid "Preparing to download changelogs"
3687
3788
msgstr "Değişim günlüklerini indirmek için kullanılacak URL(adres)"
4997
5217
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
4998
5218
msgstr "İlk karakter gruplama kuralı argüman almaz"
5000
#: src/load_grouppolicy.cc:544
5220
#: src/load_grouppolicy.cc:545
5222
#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
5223
msgid "Too many arguments to by-source grouping policy"
5224
msgstr "Bölüme göre gruplama kuralı için çok fazla argüman"
5226
#: src/load_grouppolicy.cc:556
5001
5227
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
5002
5228
msgstr "Sürüm-üretme gruplama kuralları argüman almaz"
5004
#: src/load_grouppolicy.cc:555
5230
#: src/load_grouppolicy.cc:567
5005
5231
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
5006
5232
msgstr "Bağımlılık-üretme gruplama kuralları argüman almaz"
5008
#: src/load_grouppolicy.cc:566
5234
#: src/load_grouppolicy.cc:578
5009
5235
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
5010
5236
msgstr "Öncelikli gruplama kuralları argüman almaz"
5012
#: src/load_grouppolicy.cc:597
5238
#: src/load_grouppolicy.cc:609
5013
5239
msgid "Task grouping policies take no arguments"
5014
5240
msgstr "Görev gruplama kuralları argüman almaz"
5016
#: src/load_grouppolicy.cc:610
5242
#: src/load_grouppolicy.cc:622
5017
5243
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
5018
5244
msgstr "Etiket gruplama politikası için birden fazla değişken olmamalı"
5020
#: src/load_grouppolicy.cc:625
5246
#: src/load_grouppolicy.cc:637
5021
5247
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
5022
5248
msgstr "'pattern'dan sonra '(' gelmeli"
5024
#: src/load_grouppolicy.cc:633
5250
#: src/load_grouppolicy.cc:645
5025
5251
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
5026
5252
msgstr "'pattern' için eksik değişken"
5028
#: src/load_grouppolicy.cc:656
5254
#: src/load_grouppolicy.cc:668
5030
5256
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
5031
5257
msgstr "\"%s\"den sonra kalıp ayrıştırılamıyor"
5033
#: src/load_grouppolicy.cc:694
5259
#: src/load_grouppolicy.cc:706
5035
5261
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
5036
5262
msgstr "\"%s\"den sonra beklenmeyen boş ağaç başlığı"
5038
#: src/load_grouppolicy.cc:713
5264
#: src/load_grouppolicy.cc:725
5039
5265
#, fuzzy, c-format
5040
5266
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
5041
5267
msgstr "',' ya da '(' gerekli, '%c' değil"
5482
5777
" var sayılıp sayılmayacağını belirler.\n"
5486
5781
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
5487
5782
msgstr " -S dosyaadi: aptitude gelişmiş durum bilgisini dosyaadi'ndan oku.\n"
5491
5786
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
5492
5787
msgstr " -u Başlangıçta yeni paket listelerini indir.\n"
5494
#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
5789
#: src/main.cc:254 src/main.cc:256
5496
5791
msgid " (terminal interface only)"
5501
5796
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
5502
5797
msgstr " -i Bir kurulum yap ve başlangıçta çalıştır.\n"
5506
5801
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
5507
5802
msgstr " Bu yetenek Süper İnek Güçlerine sahip değil.\n"
5509
5804
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5510
5805
#. the command-line or set in the configuration file.
5514
5810
msgstr "yerini alırsa"
5516
5812
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5517
5813
#. the command-line or set in the configuration file.
5522
5818
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5523
5819
#. the command-line or set in the configuration file.
5529
5826
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5530
5827
#. the command-line or set in the configuration file.
5535
5832
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5536
5833
#. the command-line or set in the configuration file.
5542
5840
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5543
5841
#. the command-line or set in the configuration file.
5549
5847
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5550
5848
#. the command-line or set in the configuration file.
5555
5853
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
5556
5854
#. log level names are accepted here.
5560
5858
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
5561
5859
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
5565
5863
#, fuzzy, c-format
5864
#| msgid "Invalid operation %s"
5566
5865
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
5567
5866
msgstr "Geçersiz işlem %s"
5571
5870
msgid "Expected a number after -q=\n"
5572
5871
msgstr "-q='dan sonra sayı belirtilmeli\n"
5576
5875
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
5577
5876
msgstr "-q='dan sonra sayı belirtilmeli, %s kullanılmış\n"
5580
5879
#, fuzzy, c-format
5581
5880
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
5582
5881
msgstr "-o key=değer şeklinde bir seçenek gerekiyor, %s elde edildi"
5586
5885
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
5589
#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
5888
#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002
5590
5889
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
5591
5890
msgstr "TUHAFLIK: bilinmeyen seçenek kodu alındı\n"
5594
5893
msgid "--show-package-names|never"
5598
5897
msgid "--show-package-names|auto"
5602
5901
msgid "--show-package-names|always"
5608
5907
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
5613
5912
msgid "no-summary"
5618
5918
msgid "first-package"
5622
5922
msgid "first-package-and-type"
5927
#| msgid "All Packages"
5627
5928
msgid "all-packages"
5628
5929
msgstr "Tüm Paketler"
5631
5932
msgid "all-packages-with-dep-versions"
5634
5935
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
5635
5936
#. should not be translated.
5639
5940
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
6865
7237
"değişiklikler diğer apt tabanlı uygulamaları kapatana ve Eylemler menüsünden "
6866
7238
"\"Root ol\"u seçmedikçe kaydedilmeyecektir."
6869
7241
msgid "Never display this message again."
6870
7242
msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme."
6874
7246
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
6876
7248
"İndirme işlemi devam ederken herhangi bir paketin durumunu "
6877
7249
"değiştirmemelisiniz."
6880
7252
msgid "You already are root!"
6881
7253
msgstr "Zaten root yetkiniz var!"
6884
7256
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
6889
7261
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
6893
7265
#, fuzzy, c-format
7266
#| msgid "Unable to open %ls"
6894
7267
msgid "Unable to fork: %s"
6895
7268
msgstr "%ls açılamıyor"
6899
7272
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
6900
7273
msgstr "Altsüreç bir hata ile sonlandı -- parolanızı doğru girdiniz mi?"
6903
7276
msgid "Loading cache"
6904
7277
msgstr "Önbellek yükleniyor"
6907
7280
msgid "Really quit Aptitude?"
6908
7281
msgstr "Aptitude'dan çıkılsın mı?"
6910
#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
7283
#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464
6911
7284
msgid "Change the behavior of aptitude"
6915
7288
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
6916
7289
msgstr "Kişisel tercihleriniz unutulup öntanımlı ayarlar yüklensin mi?"
6918
#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
7291
#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942
6919
7292
msgid "View available packages and choose actions to perform"
6920
7293
msgstr "Kullanılabilir paketleri gösterir ve bir eylem seçmenizi sağlar"
6923
7296
msgid "Recommended Packages"
6924
7297
msgstr "Önerilen Paketler"
6927
7300
msgid "View packages that it is recommended that you install"
6928
7301
msgstr "Kurulacak önerilmiş paketleri göster"
6931
7304
msgid "Recommendations"
6932
7305
msgstr "Öneriler"
6937
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
6938
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
6939
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
7310
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
7311
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. "
7312
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
6940
7313
"conditions; see 'license' for details."
6942
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%n aptitude kesinlikle %"
6943
"BHERHANGİ BİR GARANTİ%b içermez; detaylar için Yardım menüsündeki 'Lisans' "
7315
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%n aptitude kesinlikle "
7316
"%BHERHANGİ BİR GARANTİ%b içermez; detaylar için Yardım menüsündeki 'Lisans' "
6944
7317
"seçeneğine bakabilirsiniz. Bu bir Özgür Yazılım'dır, ve belirli koşullar "
6945
7318
"altında dağıtılabilir."
6947
#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
7320
#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036
6949
7322
msgid "License"
6950
7323
msgstr "^Lisans"
6952
#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
7325
#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556
6954
7327
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
6955
7328
msgstr "Uygulamayı kopyalayabileceğiniz koşulları görüntüler"
6958
7331
msgid "help.txt"
6959
7332
msgstr "yardım.txt"
6962
7335
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
6966
7339
msgid "Online Help"
6970
7343
msgid "View a brief introduction to aptitude"
6973
#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
7346
#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706
6975
7348
msgstr "Yardım"
6979
7352
msgstr "BENİOKU"
6982
7355
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
6983
7356
msgstr "ISO_8859-1"
6986
7359
msgid "User's Manual"
6987
7360
msgstr "Kullanıcı Kılavuzu"
6990
7363
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
6991
7364
msgstr "Aptitude'un tam kullanıcı kılavuzunu okuyun"
6995
7368
msgstr "Kılavuz"
6997
#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
7370
#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095
7002
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
7375
#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548
7003
7376
msgid "View a list of frequently asked questions"
7004
7377
msgstr "Sık sorulan soruların bir listesini görüntüle"
7006
#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
7379
#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105
7009
7382
msgstr "^Yenlikler"
7012
7385
#, fuzzy, c-format
7013
7386
msgid "View the important changes made in each version of %s"
7014
7387
msgstr "Her sürümünde yapılmış önemli değişiklikleri görüntüle"
7019
7392
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
7020
7393
msgstr "Eski geçici klasör silinemiyor; %s'i kendiniz silmeniz gerekecek."
7025
7398
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
7027
7400
msgstr "%s silinmeyecek; içindeki dosyaları gözden geçirip kendiniz silin."
7032
7405
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
7194
7573
"yöneticiyetkilerini gerektirir. Root kullanıcı hesabına geçmek ister "
7198
7577
msgid "No more solutions."
7199
7578
msgstr "Başka çözüm yok."
7202
7581
msgid "Unable to find a solution to apply."
7203
7582
msgstr "Uygulanabilir bir çözüm bulunamadı."
7206
7585
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7207
7586
msgstr "Çözüm bulmaya çalışırken fazla zaman harcandı."
7209
#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
7588
#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208
7210
7589
msgid "Resolve Dependencies"
7211
7590
msgstr "Bağımlılıkları çözümle"
7214
7593
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7215
7594
msgstr "Karşılanmamış bağımlılıklar için çözüm bul"
7219
7598
msgid "Unable to open %ls"
7220
7599
msgstr "%ls açılamıyor"
7223
7602
msgid "Error while dumping resolver state"
7224
7603
msgstr "Çözücü durumu kaydedilirken hata"
7227
7606
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
7228
7607
msgstr "Çözücü durumunun kaydedileceği dosya:"
7231
7610
msgid "^Install/remove packages"
7232
7611
msgstr "^Paketleri kur/kaldır"
7235
7614
msgid "^Update package list"
7236
7615
msgstr "Paket listesini ^güncelle"
7239
7618
msgid "Mark Up^gradable"
7240
7619
msgstr "^Yükseltibilir olanları işaretle"
7243
7622
msgid "^Forget new packages"
7244
7623
msgstr "Yeni paketleri ^unut"
7247
7626
msgid "Canc^el pending actions"
7248
7627
msgstr "Bekleyen eylemleri ip^tal et"
7251
7630
msgid "^Clean package cache"
7252
7631
msgstr "Paket ön^belleğini temizle"
7255
7634
msgid "Clean ^obsolete files"
7256
7635
msgstr "Eski d^osyaları temizle"
7259
7638
msgid "^Reload package cache"
7260
7639
msgstr "Paket arabelleğini ^yenile"
7263
7642
msgid "^Play Minesweeper"
7264
7643
msgstr "Mayın tarlası ^oyna"
7267
7646
msgid "^Become root"
7268
7647
msgstr "Root o^l"
7274
#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
7653
#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700
7276
7655
msgstr "Geri al"
7279
7658
msgid "^Install"
7283
7662
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7284
7663
msgstr "Şu an seçili paketi kurma ya da yükseltme işlemi için işaretle"
7287
7666
msgid "^Remove"
7288
7667
msgstr "^Kaldır"
7291
7670
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7292
7671
msgstr "Şu an seçili paketi kaldırma işlemi için işaretle"
7296
7675
msgstr "^Temizle"
7300
7679
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7302
7681
"Seçili olan paketi ve yapılandırma dosyalarını kaldırma işlemi için işaretle"
7309
7688
msgid "Cancel any action on the selected package"
7310
7689
msgstr "Seçili paket üzerindeki işlemleri iptal et"
7318
7697
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7357
7736
"Şu an seçili paketin kurulacak sürümünün kurulmasını engelle; paketin daha "
7358
7737
"yeni sürümleri alışıldık şekilde kurulacaktır"
7361
7740
msgid "I^nformation"
7362
7741
msgstr "^Bilgi"
7365
7744
msgid "Display more information about the selected package"
7366
7745
msgstr "Seçilen paket hakkında daha ayrıntılı bilgi göster"
7369
7748
msgid "C^ycle Package Information"
7374
7753
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
7375
7754
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
7376
7755
"analysis of why the package is required."
7380
7759
msgid "^Changelog"
7381
7760
msgstr "^Changelog"
7384
7763
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
7385
7764
msgstr "Seçili paketin Debian değişiklik güncesini göster"
7388
7767
msgid "^Examine Solution"
7389
7768
msgstr "^Çözümü Denetle"
7392
7771
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
7393
7772
msgstr "Seçili çözüm ile bağımlılık sorunlarını karşılaştır."
7396
7775
msgid "Apply ^Solution"
7397
7776
msgstr "Çözümü ^Uygula"
7400
7779
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
7401
7780
msgstr "Seçili çözümdeki eylemleri gerçekleştir."
7404
7783
msgid "^Next Solution"
7405
7784
msgstr "^Sonraki Çözüm"
7408
7787
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
7409
7788
msgstr "Bağımlılık sorunları için sonraki çözümü seç."
7412
7791
msgid "^Previous Solution"
7413
7792
msgstr "^Önceki Çözüm"
7416
7795
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
7417
7796
msgstr "Bağımlılık sorunları için önceki çözümü seç."
7420
7799
msgid "^First Solution"
7421
7800
msgstr "^İlk Çözüm"
7424
7803
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
7425
7804
msgstr "Bağımlılık sorunları için ilk çözümü seç."
7428
7807
msgid "^Last Solution"
7429
7808
msgstr "'Son Çözüm"
7433
7812
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
7435
7814
msgstr "Bağımlılık sorunları için üretilen son çözümü seç."
7438
7817
msgid "Toggle ^Rejected"
7439
7818
msgstr "^Rededilmiş durumunu değiştir"
7442
7821
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
7443
7822
msgstr "Seçili eylem rededilmiş olsa bile durumu değiştir."
7446
7825
msgid "Toggle ^Approved"
7447
7826
msgstr "^Kabul edilmiş durumunu değiştir"
7450
7829
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
7451
7830
msgstr "Şu an seçili işlemin onayla/onaylama."
7454
7833
msgid "^View Target"
7455
7834
msgstr "Hedefi ^Göster"
7458
7837
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
7459
7838
msgstr "Seçili eylemden etkilenecek paketi göster"
7462
7841
msgid "Reject Breaking ^Holds"
7467
7846
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
7468
7847
"forbidden versions"
7476
7855
msgid "Search forwards"
7477
7856
msgstr "İleri doğru ara"
7480
7859
msgid "^Find Backwards"
7481
7860
msgstr "^Geriye Doğru Ara"
7484
7863
msgid "Search backwards"
7485
7864
msgstr "Geriye doğru ara"
7488
7867
msgid "Find ^Again"
7489
7868
msgstr "^Tekrar Bul"
7492
7871
msgid "Repeat the last search"
7493
7872
msgstr "Son aramayı tekrarla"
7497
7876
msgid "Find Again ^Backwards"
7498
7877
msgstr "^Geriye Doğru Ara"
7502
7881
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7503
7882
msgstr "Son aramayı tekrarla"
7506
7885
msgid "^Limit Display"
7507
7886
msgstr "Görünümü ^Kısıtla"
7510
7889
msgid "Apply a filter to the package list"
7511
7890
msgstr "Paket listesini filtrele"
7514
7893
msgid "^Un-Limit Display"
7515
7894
msgstr "Görünümü Kısıtla^ma"
7518
7897
msgid "Remove the filter from the package list"
7519
7898
msgstr "Paket listesine uygulanan filtreyi kaldır"
7522
7901
msgid "Find ^Broken"
7523
7902
msgstr "^Bozukları Bul"
7526
7905
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7527
7906
msgstr "Paket bağımlılığı karşılanamayan sonraki paketi bul"
7531
7910
msgid "^Preferences"
7532
7911
msgstr "ÖnBağımlılıklar"
7535
7914
msgid "^UI options"
7536
7915
msgstr "^Arayüz seçenekleri"
7539
7918
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7540
7919
msgstr "Kullanıcı arayüzünü etkileyen ayarları değiştirir"
7543
7922
msgid "^Dependency handling"
7544
7923
msgstr "^Bağımlılık işleme"
7547
7926
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7548
7927
msgstr "Paket bağımlılıklarının işlenmesini etkileyen ayarları değiştirir"
7551
7930
msgid "^Miscellaneous"
7552
7931
msgstr "^Çeşitli"
7555
7934
msgid "Change miscellaneous program settings"
7556
7935
msgstr "Uygulamanın çeşitli ayarlarını değiştirir"
7559
7938
msgid "^Revert options"
7560
7939
msgstr "^Seçenekleri sıfırla"
7563
7942
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7564
7943
msgstr "Tüm ayarları sistem öntanımlı biçimlerine getirir"
7568
7947
msgstr "^Sonraki"
7571
7950
msgid "View next display"
7572
7951
msgstr "Sonraki ekranı görüntüle"
7576
7955
msgstr "Ön^ceki"
7579
7958
msgid "View previous display"
7580
7959
msgstr "Önceki ekranı görüntüle"
7584
7963
msgstr "^Kapat"
7587
7966
msgid "Close this display"
7588
7967
msgstr "Bu ekranı kapat"
7591
7970
msgid "New Package ^View"
7592
7971
msgstr "Yeni paket gö^rünümü"
7595
7974
msgid "Create a new default package view"
7596
7975
msgstr "Yeni bir öntanımlı paket görünümü oluştur"
7599
7978
msgid "Audit ^Recommendations"
7600
7979
msgstr "^Önerilenleri Denetle"
7604
7983
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7605
7984
"currently installed."
7606
7985
msgstr "Kurulu olmayan ama kurulacak önerilmiş paketleri göster."
7609
7988
msgid "New ^Flat Package List"
7610
7989
msgstr "Yeni ^Düz Paket Görünümü"
7613
7992
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
7614
7993
msgstr "Sistemdeki tüm paketleri sınıflandırılmamış tek bir listede göster"
7617
7996
msgid "New ^Debtags Browser"
7618
7997
msgstr "Yeni ^Debtags Gezgini"
7621
8000
msgid "Browse packages using Debtags data"
7622
8001
msgstr "Paketlere Debtags bilgisine göre gözat"
7625
8004
msgid "New Categorical ^Browser"
7626
8005
msgstr "Yeni Sınıf Ge^zgini"
7629
8008
msgid "Browse packages by category"
7630
8009
msgstr "Paketleri sınıfa göre gez"
7634
8013
msgstr "^Hakkında"
7637
8016
msgid "View information about this program"
7638
8017
msgstr "Bu uygulama hakkındaki bilgileri görüntüle"
7642
8021
msgstr "^Yardım"
7645
8024
msgid "View the on-line help"
7646
8025
msgstr "Çevrimiçi yardımı görüntüle"
7649
8028
msgid "User's ^Manual"
7650
8029
msgstr "Kulla^nıcı Elkitabı"
7653
8032
msgid "View the detailed program manual"
7654
8033
msgstr "Uygulamanın ayrıntılı elkitabını görüntüler"
7662
8041
msgstr "^Yenlikler"
7666
8045
msgid "View the important changes made in each version of "
7667
8046
msgstr "Her sürümünde yapılmış önemli değişiklikleri görüntüle"
7670
8049
msgid "^License"
7671
8050
msgstr "^Lisans"
7674
8053
msgid "Actions"
7675
8054
msgstr "Eylemler"
7682
8061
msgid "Options"
7683
8062
msgstr "Seçenekler"
7687
8066
msgstr "Görünümler"
7692
8071
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
7733
8115
"Sadece resmi Debian paketlerinin değişiklik güncelerini görebilirsiniz."
7735
#: src/apt_options.cc:294
7737
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
7738
"the Ubuntu Web site. You should only need to change this if the changelogs "
7739
"move to a different URL."
7742
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
7744
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Ubuntu system?"
7745
msgstr "Sensible-pager çalıştırılamıyor, bu çalışan bir Debian sistemi mi?"
7747
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
7749
msgid "%s is not an official Ubuntu package, cannot display its changelog."
7750
msgstr "%s resmi bir Debian paketi değil, değişiklik güncesi gösterilemiyor."
7752
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/ui.cc:2305
7754
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
7756
"Root olmak için 'su' komutunu çalıştır; bu işlem uygulamayı yeniden "
7757
"başlatır, ama ayarlarınız korunacaktır"
7759
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
7762
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
7763
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
7764
"install is complete.\n"
7766
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
7767
"either on your system or in the Ubuntu archive."
7769
"Karşılanmamış bağımlılıkları olan paketler\n"
7770
" Bu paketlerin bağımlılık gereksinimleri kurulum tamamlandıktan sonra "
7771
"karşılanmamış olacak.\" .\n"
7772
" Bu bölümün varlığı büyük olasılıkla sisteminizde veya Debian arşivinde "
7773
"birşeylerin bozuk olduğuna işarettir."
7775
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
7778
"Security Updates\n"
7779
" Security updates for these packages are available from security.ubuntu.com."
7781
"Güvenlik Güncellemeleri\n"
7782
"Bu paketler için güvenlik güncellemeleri security.debian.org adresindedir."
7784
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
7788
" These packages have been added to Ubuntu since the last time you cleared "
7789
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
7790
"Actions menu to empty this list)."
7793
" Bu paketler siz \"yeni\" paket listesini son temizlediğinizden beri "
7794
"Debian'a eklenmiş paketlerdir. (Listeyi temizlemek için Eylemler menüsündeki "
7795
"\"Yeni paketleri unut\" seçeneğini kullanın)"
7797
#: src/view_changelog.cc:415
7799
msgid "You can only view changelogs of official Ubuntu packages."
7801
"Sadece resmi Debian paketlerinin değişiklik güncelerini görebilirsiniz."
7805
8119
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."