861
862
msgid "Bad action character '%c'\n"
862
863
msgstr "Неверный символ '%c' для выбора действия\n"
864
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
865
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136
866
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131
866
868
msgstr "Получить:"
868
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
870
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146
872
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
874
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179
873
875
#, fuzzy, c-format
876
#| msgid "ChangeLog of %s"
874
877
msgid "Changelog download failed: %s"
875
878
msgstr "ChangeLog для %s"
877
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
880
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
878
881
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
880
883
"Не удалось запустить соответствующую программу просмотра, это работающий "
883
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
886
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
885
888
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
887
890
"%s не официальный пакет Debian, невозможно отобразить его список изменений."
889
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
892
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
891
894
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
892
895
msgstr "Не удалось найти список изменений для %s"
894
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
897
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
896
899
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
897
900
msgstr "E: Команде clean не нужны аргументы\n"
899
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
902
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89
901
904
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
902
905
msgstr "Удалить %s* %spartial/*\n"
904
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
907
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117
906
909
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
907
910
msgstr "Del %s %s [%sB]\n"
909
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
912
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144
911
914
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
912
915
msgstr "E: Команде autoclean не нужны аргументы\n"
914
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
917
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181
916
919
msgid "Would free %sB of disk space\n"
917
920
msgstr "Будет освобождено %sБ дискового пространства\n"
919
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
922
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
921
924
msgid "Freed %sB of disk space\n"
922
925
msgstr "Освобождено %sБ дискового пространства\n"
924
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
927
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
926
929
msgid "Invalid operation %s"
927
930
msgstr "Неверная операция %s"
929
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
932
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
930
933
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
931
934
msgstr "Неожидаемый шаблонный аргумент после \"keep-all\""
933
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
936
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
936
939
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
1035
1084
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
1036
1085
msgstr "Что это? Это слон, которого проглотила змея, конечно.\n"
1038
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
1087
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204
1040
1089
msgstr "Выполнено"
1042
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
1091
#. ForTranslators: the string replacing "DONE"
1092
#. be truncated or padded to 4 characters.
1093
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173
1046
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
1097
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89
1047
1098
msgid "Couldn't read list of sources"
1048
1099
msgstr "Не удалось прочесть список источников"
1050
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
1101
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345
1051
1102
msgid "Config files"
1052
1103
msgstr "Файлы настройки"
1054
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
1105
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
1055
1106
msgid "The following packages are BROKEN:"
1056
1107
msgstr "Следующие пакеты НЕРАБОТОСПОСОБНЫ:"
1058
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
1109
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
1059
1110
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
1060
1111
msgstr " Следующие пакеты не используются и будут УДАЛЕНЫ:"
1062
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
1113
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
1063
1114
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
1064
1115
msgstr "Следующие пакеты будут автоматически удержаны:"
1066
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
1117
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
1067
1118
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
1068
1119
msgstr "Следующие НОВЫЕ пакеты будут автоматически установлены:"
1070
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
1121
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
1071
1122
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
1072
1123
msgstr "Следующие пакеты будут автоматически УДАЛЕНЫ:"
1074
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
1125
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
1075
1126
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1076
1127
msgstr "Следующие пакеты будут ЗАМЕНЕНЫ НА БОЛЕЕ СТАРЫЕ:"
1078
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
1129
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
1079
1130
msgid "The following packages have been kept back:"
1080
1131
msgstr "Следующие пакеты оставлены не обновлёнными:"
1082
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
1133
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
1083
1134
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
1084
1135
msgstr "Следующие пакеты будут ПЕРЕУСТАНОВЛЕНЫ:"
1086
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
1137
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
1087
1138
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1088
1139
msgstr "Следующие НОВЫЕ пакеты будут установлены:"
1090
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
1141
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
1091
1142
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1092
1143
msgstr "Следующие пакеты будут УДАЛЕНЫ:"
1094
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
1145
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
1095
1146
msgid "The following packages will be upgraded:"
1096
1147
msgstr "Следующие пакеты будут обновлены:"
1098
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
1149
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407
1099
1150
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
1100
1151
msgstr "Следующие частично установленные пакеты будут настроены:"
1102
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
1153
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517
1104
1155
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
1105
1156
msgstr "Следующие пакеты ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ будут УДАЛЕНЫ!\n"
1107
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
1158
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532
1109
1160
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
1111
1162
"Следующие пакеты ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ станут НЕРАБОТОСПОСОБНЫ из-за этого "
1114
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
1165
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545
1117
1168
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
1177
1228
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
1178
1229
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1179
1230
#. can be removed from your translation.
1180
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
1231
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
1181
1232
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
1182
1233
msgstr "Прервать операцию из-за предупреждения|No"
1184
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
1235
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1186
1237
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1187
1238
msgstr "Хотите игнорировать предупреждение и продолжить?\n"
1189
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1240
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
1191
1242
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1192
1243
msgstr "Чтобы продолжить, наберите фразу \"%s\"; для отмены введите \"%s\": "
1194
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
1245
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
1196
1247
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1197
1248
msgstr "Неверный ввод. Требуется \"%s\" или \"%s\".\n"
1199
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
1250
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
1201
1252
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1203
1254
"РЕКОМЕНДУЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
1205
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
1256
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
1207
1258
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1209
1260
"ПРЕДЛАГАЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
1211
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
1262
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
1213
1264
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1214
1265
msgstr "Ни одного пакета не будет установлено, обновлено или удалено.\n"
1216
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
1267
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
1218
1269
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1219
1270
msgstr "%lu пакетов обновлено, %lu установлено новых, "
1221
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
1272
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
1223
1274
msgid "%lu reinstalled, "
1224
1275
msgstr "%lu переустановлено, "
1226
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
1277
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
1228
1279
msgid "%lu downgraded, "
1229
1280
msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1231
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
1282
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
1233
1284
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1234
1285
msgstr "%lu пакетов отмечено для удаления, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1236
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
1287
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
1238
1289
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1239
1290
msgstr "Необходимо получить %sB/%sB архивов. "
1241
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
1292
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
1243
1294
msgid "Need to get %sB of archives. "
1244
1295
msgstr "Необходимо получить %sB архивов. "
1246
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
1297
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
1248
1299
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1249
1300
msgstr "После распаковки %sB будет занято.\n"
1251
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
1302
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
1253
1304
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1254
1305
msgstr "После распаковки освободится %s байт.\n"
1256
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
1307
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
1258
1309
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1259
1310
msgstr "Нет пакетов для показа -- введите имена пакетов в строке после 'i'.\n"
1261
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
1312
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780
1262
1313
msgid "Press Return to continue."
1263
1314
msgstr "Нажмите Ввод для продолжения."
1265
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
1316
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
1267
1318
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1268
1319
msgstr "Пакеты не найдены -- введите имена пакетов в строке после 'c'.\n"
1270
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
1321
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
1271
1322
msgid "Press Return to continue"
1272
1323
msgstr "Нажмите Ввод для продолжения"
1274
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
1325
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
1277
1328
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1396
1447
"шаблоны). Действие будет выполнено ко всем пакетам этого списка. Возможные "
1399
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1450
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1400
1451
msgid "'+' to install packages"
1401
1452
msgstr "'+' установить пакеты"
1403
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1454
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1405
1456
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1407
1458
"'+M' установить пакеты и сразу пометить их как автоматически установленные"
1409
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1460
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1410
1461
msgid "'-' to remove packages"
1411
1462
msgstr "'-' удалить пакеты"
1413
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1464
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1414
1465
msgid "'_' to purge packages"
1415
1466
msgstr "'_' вычистить пакеты"
1417
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1468
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1418
1469
msgid "'=' to place packages on hold"
1419
1470
msgstr "'=' зафиксировать пакеты"
1421
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1472
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1423
1474
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1424
1475
msgstr "':' сохранить пакеты в их текущем состоянии без фиксации"
1426
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1477
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1427
1478
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1428
1479
msgstr "'&M' пометить пакеты как автоматически установленные"
1430
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1481
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1431
1482
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1432
1483
msgstr "'&m' пометить пакеты как установленные вручную"
1434
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
1485
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
1435
1486
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1436
1487
msgstr "'&BD' установить сборочные зависимости пакета."
1438
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
1489
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
1440
1491
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1441
1492
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
1971
2040
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1972
2041
msgstr "Следующие пакеты имеют неудовлетворённые зависимости:\n"
1974
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
1975
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
2043
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
2044
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192
1976
2045
#: src/solution_fragment.cc:68
1978
2047
msgstr "<NULL>"
1980
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
2049
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220
2050
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
1981
2051
msgid "not installed"
1982
2052
msgstr "не установлен"
1984
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
2054
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250
1985
2055
#: src/pkg_ver_item.cc:227
1986
2056
msgid "unpacked"
1987
2057
msgstr "распакован"
1989
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
2059
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224
1990
2060
msgid "partially configured"
1991
2061
msgstr "частично настроен"
1993
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
2063
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226
1994
2064
msgid "partially installed"
1995
2065
msgstr "частично установлен"
1997
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
2067
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
1998
2068
msgid "not installed (configuration files remain)"
1999
2069
msgstr "не установлен (остались файлы настройки)"
2001
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
2071
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
2002
2072
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
2003
2073
msgstr "ожидание запуска обработки из-за другого(их) пакета(ов)"
2005
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
2075
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
2006
2076
msgid "awaiting trigger processing"
2007
2077
msgstr "ожидание запуска обработки"
2009
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
2010
#: src/pkg_ver_item.cc:235
2079
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258
2080
#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
2011
2081
msgid "installed"
2012
2082
msgstr "установлен"
2014
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
2084
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259
2016
2086
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
2017
2087
msgstr "%s; будет вычищен, так как от него ничто не зависит"
2019
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
2089
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357
2021
2091
msgid "%s; will be purged"
2022
2092
msgstr "%s; будет вычищен"
2024
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
2094
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
2026
2096
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
2027
2097
msgstr "%s; будет удалён, так как от него ничто не зависит"
2029
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
2099
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
2031
2101
msgid "%s; will be removed"
2032
2102
msgstr "%s; будет удалён"
2034
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
2104
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
2036
2106
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
2037
2107
msgstr "%s%s; будет заменён на более старую версию [%s -> %s]"
2039
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
2109
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
2041
2111
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
2042
2112
msgstr "%s%s; будет обновлён [%s -> %s]"
2044
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
2114
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298
2045
2115
msgid "not a real package"
2046
2116
msgstr "не реальный пакет"
2048
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
2118
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311
2049
2119
msgid " [held]"
2050
2120
msgstr " [зафиксирован]"
2052
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
2122
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
2054
2124
msgid "%s%s; will be installed"
2055
2125
msgstr "%s%s; будет установлен"
2057
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
2127
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
2059
2129
msgid "%s%s; will be installed automatically"
2060
2130
msgstr "%s%s; будет установлен автоматически"
2062
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
2132
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347
2064
2134
msgid "%s; version %s will be installed"
2065
2135
msgstr "%s; версия %s, будет установлен"
2067
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
2137
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351
2069
2139
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
2070
2140
msgstr "%s; версия %s, будет установлен автоматически"
2072
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
2142
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400
2073
2143
msgid "Package: "
2074
2144
msgstr "Пакет: "
2076
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
2146
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408
2077
2147
#: src/pkg_columnizer.cc:92
2079
2149
msgstr "Состояние"
2081
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
2151
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466
2082
2152
msgid "Provided by"
2083
2153
msgstr "Предоставляется"
2085
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
2155
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120
2086
2156
msgid "Essential: "
2087
2157
msgstr "Пакеты первой необходимости: "
2089
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2090
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
2159
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406
2160
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120
2094
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2164
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
2098
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
2168
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98
2099
2169
msgid "Forbidden version"
2100
2170
msgstr "Запрещённая версия"
2102
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
2172
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
2103
2173
msgid "Automatically installed"
2104
2174
msgstr "Автоматически установлен"
2106
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
2176
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
2110
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
2180
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359
2111
2181
#: src/gtk/previewtab.cc:230
2112
2182
msgid "Version: "
2113
2183
msgstr "Версия: "
2115
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
2185
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128
2116
2186
msgid "Priority: "
2117
2187
msgstr "Приоритет: "
2119
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
2120
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
2189
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423
2190
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
2124
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
2194
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129
2125
2195
msgid "Section: "
2126
2196
msgstr "Раздел: "
2128
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
2198
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130
2129
2199
msgid "Maintainer: "
2130
2200
msgstr "Сопровождающий: "
2132
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
2202
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
2133
2203
msgid "Uncompressed Size: "
2134
2204
msgstr "Размер в распакованном виде: "
2136
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
2206
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
2137
2207
msgid "Architecture: "
2138
2208
msgstr "Архитектура: "
2140
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
2210
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
2141
2211
msgid "Compressed Size: "
2142
2212
msgstr "Размер в сжатом виде: "
2144
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
2214
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435
2145
2215
msgid "Filename: "
2146
2216
msgstr "Имя файла: "
2148
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
2218
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437
2149
2219
msgid "MD5sum: "
2150
2220
msgstr "MD5sum: "
2152
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
2222
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
2153
2223
#: src/gtk/entityview.cc:606
2154
2224
msgid "Archive"
2157
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
2227
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449
2158
2228
msgid "Depends"
2159
2229
msgstr "Зависимости"
2161
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
2231
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451
2162
2232
msgid "PreDepends"
2163
2233
msgstr "Предварительные зависимости"
2165
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
2235
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350
2166
2236
msgid "Recommends"
2167
2237
msgstr "Рекомендуются"
2169
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
2239
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353
2170
2240
msgid "Suggests"
2171
2241
msgstr "Предлагаются"
2173
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
2243
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457
2174
2244
msgid "Conflicts"
2175
2245
msgstr "Конфликтуют"
2177
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
2247
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459
2179
2249
msgstr "Ломают"
2181
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
2251
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
2182
2252
msgid "Replaces"
2183
2253
msgstr "Заменяют"
2185
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
2255
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
2186
2256
msgid "Obsoletes"
2187
2257
msgstr "Устаревшие"
2189
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2190
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2259
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281
2260
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2191
2261
msgid "Provides"
2192
2262
msgstr "Предоставляют"
2194
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
2264
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367
2195
2265
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2196
2266
msgid "Description: "
2197
2267
msgstr "Описание: "
2199
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
2269
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107
2200
2270
#: src/pkg_view.cc:259
2201
2271
msgid "Homepage: "
2202
2272
msgstr "Сайт: "
2204
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
2274
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576
2206
2276
msgid "Unable to locate package %s"
2207
2277
msgstr "Не удалось найти пакет %s"
2209
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
2279
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597
2211
2281
msgid "Unable to parse pattern %s"
2212
2282
msgstr "Не удалось проанализировать шаблон %s"
2220
2290
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2221
2291
msgstr "Внутренняя ошибка, Упорядочивание не закончено"
2223
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
2293
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44
2225
2295
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
2226
2296
msgstr "Удаление устаревших загруженных файлов\n"
2228
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
2298
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
2230
2300
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
2231
2301
msgstr "E: Команде update не нужны аргументы\n"
2233
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
2303
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
2235
2305
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2236
2306
msgstr "Добавляется пользовательская метка \"%s\" для пакета \"%s\".\n"
2238
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
2308
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
2240
2310
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2241
2311
msgstr "Удаляется пользовательская метка \"%s\" для пакета \"%s\".\n"
2243
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
2313
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103
2245
2315
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2246
2316
msgstr "%s: слишком много параметров; ожидается только имя метки и пакета.\n"
2248
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
2318
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
2250
2320
msgid "No candidate version found for %s\n"
2251
2321
msgstr "Нет подходящей версии для %s\n"
2253
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
2323
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
2255
2325
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
2256
2326
msgstr "Нет в наличии или подходящей версии для %s\n"
2258
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
2328
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
2260
2330
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2261
2331
msgstr "Не удаётся найти архив \"%s\" для пакета \"%s\"\n"
2263
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
2333
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
2265
2335
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2266
2336
msgstr "Не удаётся найти версию \"%s\" для пакета \"%s\"\n"
2268
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
2338
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
2270
2340
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
2271
2341
msgstr "Внутренняя ошибка: неверное значение %i передано в cmdline_find_ver!\n"
2273
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
2343
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
2275
2345
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
2276
2346
msgstr "Вы не можете указать архив и версию пакета одновременно\n"
2278
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
2348
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338
2280
2350
msgid "%d broken [%+d]"
2281
2351
msgid_plural "%d broken [%+d]"
2320
2390
msgstr[1] "Есть %d теперь тоже устаревших пакета: "
2321
2391
msgstr[2] "Есть %d теперь тоже устаревших пакетов: "
2323
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
2393
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
2324
2394
#, fuzzy, c-format
2325
2395
msgid "Package %s:"
2326
2396
msgstr "Пакеты: "
2328
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
2398
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
2329
2399
#, fuzzy, c-format
2400
#| msgid "Source Package: "
2330
2401
msgid "Source package %s:"
2331
2402
msgstr "Исходный пакет: "
2333
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
2404
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
2334
2405
#, fuzzy, c-format
2335
2407
msgid "Archive %s:"
2338
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
2410
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
2339
2411
#, fuzzy, c-format
2412
#| msgid "No such package \"%s\".\n"
2340
2413
msgid "No such package \"%s\"."
2341
2414
msgstr "Пакет не найден \"%s\".\n"
2343
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
2416
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2344
2417
msgid "--group-by|archive"
2347
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2420
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2348
2421
msgid "--group-by|auto"
2351
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2424
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2352
2425
msgid "--group-by|none"
2355
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2428
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2356
2429
msgid "--group-by|package"
2359
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2432
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2360
2433
msgid "--group-by|source-package"
2363
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2436
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
2364
2437
msgid "--group-by|source-version"
2367
2440
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
2368
2441
#. be translated.
2369
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
2442
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520
2372
2445
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
2373
2446
"\", or \"source-package\")"
2376
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
2449
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576
2377
2450
#, fuzzy, c-format
2451
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
2378
2452
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
2379
2453
msgstr "поиск: вы должны ввести хотя бы одно слово\n"
2381
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
2455
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341
2382
2456
msgid "dep_level"
2383
2457
msgstr "dep_level"
2385
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
2459
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347
2386
2460
msgid "DependsOnly"
2387
2461
msgstr "ТолькоЗависимости"
2389
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
2463
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
2390
2464
msgid "version_selection"
2391
2465
msgstr "version_selection"
2393
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
2467
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366
2394
2468
msgid "Current"
2395
2469
msgstr "Текущая"
2397
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
2471
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369
2398
2472
msgid "Candidate"
2399
2473
msgstr "Кандидат"
2401
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2475
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2402
2476
msgid "Install"
2403
2477
msgstr "Установить"
2405
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
2479
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375
2406
2480
msgid "InstallNotCurrent"
2407
2481
msgstr "УстановитьНеТекущую"
2409
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
2483
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
2410
2484
msgid "allow_choices"
2411
2485
msgstr "allow_choices"
2413
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
2487
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386
2417
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
2491
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388
2421
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
2495
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432
2423
2497
msgid "Install(%s)"
2424
2498
msgstr "Установить(%s)"
2426
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
2500
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434
2428
2502
msgid "Remove(%s)"
2429
2503
msgstr "Удалить(%s)"
2431
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
2505
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436
2433
2507
msgid "Install(%s provides %s)"
2434
2508
msgstr "Установить(%s предоставляет %s)"
2436
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
2510
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440
2438
2512
msgid "Remove(%s provides %s)"
2439
2513
msgstr "Удалить(%s предоставляет %s)"
2441
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
2515
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125
2443
2517
msgid " ++ Examining %F\n"
2444
2518
msgstr " ++ Рассматривается %F\n"
2446
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
2520
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133
2447
2521
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
2448
2522
msgstr " ++ --> пропускается, нет конфликта\n"
2450
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
2524
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139
2451
2525
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
2452
2526
msgstr " ++ --> пропускается, конфликт\n"
2454
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
2528
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145
2455
2529
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
2456
2530
msgstr " ++ --> пропускается, не подходит по параметрам\n"
2458
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
2532
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151
2459
2533
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
2460
2534
msgstr " ++ --> пропускается, у родителя не та версия\n"
2462
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
2536
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157
2463
2537
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2465
2539
" ++ --> пропускается, зависимость удовлетворяется текущей версией\n"
2467
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
2541
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163
2468
2542
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2469
2543
msgstr "Пропускаем это решение, оно уже было.\n"
2471
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
2545
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169
2472
2546
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
2473
2547
msgstr " ++ --> пропускается, неудача при проверке версии\n"
2475
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
2549
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175
2476
2550
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
2477
2551
msgstr " ++ --> ПОСТАНОВКА В ОЧЕРЕДЬ\n"
2479
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
2553
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181
2481
2555
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2482
2556
msgstr " ++ --> ПОСТАНОВКА В ОЧЕРЕДЬ %s Предоставляет %s\n"
2484
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
2558
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189
2486
2560
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2487
2561
msgstr "Начало поиска с параметрами %ls\n"
2489
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
2563
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
2491
2565
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2492
2566
msgstr "Не удалось найти причину для удаления %s.\n"
2494
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
2568
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
2496
2570
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2497
2571
msgstr "Не удалось найти причину для установки %s.\n"
2499
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
2573
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286
2501
2575
msgid "Packages requiring %s:"
2502
2576
msgstr "Пакеты, требующие %s:"
2504
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
2505
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
2578
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378
2579
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442
2507
2581
msgid "No package named \"%s\" exists."
2508
2582
msgstr "Пакета с именем \"%s\" не существует."
2510
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
2584
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382
2511
2585
msgid "Unable to parse some match patterns."
2512
2586
msgstr "Не удалось проанализировать некоторые поисковые шаблоны."
2514
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
2588
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417
2517
2591
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
2778
2831
"от утилита apt уже выполняет установку пакета. Выполняется открытие в режиме "
2779
2832
"только для чтения; любые изменения состояний пакетов сохранены НЕ БУДУТ!"
2781
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477
2834
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
2783
2836
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
2784
2837
msgstr "Неверная подсказка \"%s\": ожидалось действие, но ничего не найдено."
2786
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
2839
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466
2787
2840
#, fuzzy, c-format
2841
#| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing."
2789
2843
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
2792
2846
"Неверная подсказка \"%s\": ожидался номер уровня, но ничего не найдено."
2794
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
2848
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485
2795
2849
#, fuzzy, c-format
2850
#| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing."
2797
2852
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
2798
2853
"name, but found nothing."
2800
2855
"Неверная подсказка \"%s\": ожидался номер уровня, но ничего не найдено."
2802
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
2857
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505
2804
2859
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
2807
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
2862
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516
2808
2863
#, fuzzy, c-format
2864
#| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
2809
2865
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
2810
2866
msgstr "Неверная подсказка \"%s\": ожидалась цель, но ничего не найдено."
2812
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
2868
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538
2814
2870
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
2815
2871
msgstr "Неверная подсказка \"%s\": ожидалась цель, но ничего не найдено."
2817
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
2873
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565
2819
2875
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
2820
2876
msgstr "Неверная подсказка \"%s\": неверная цель: %s"
2822
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
2878
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585
2824
2880
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
2825
2881
msgstr "Неверная подсказка \"%s\": мусор после номера версии."
2827
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
2883
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680
2830
2886
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
2884
2942
msgid "Couldn't read list of package sources"
2885
2943
msgstr "Не удалось прочитать список источников пакетов"
2887
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
2945
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139
2889
2947
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
2890
2948
msgstr "Отсутствует закрывающая строку кавычка в команде: %s"
2892
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
2950
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215
2894
2952
msgid "fork() failed: %s"
2895
2953
msgstr "вызов fork() завершился неудачно: %s"
2897
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
2955
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263
2899
2957
msgid "waitpid() failed: %s"
2900
2958
msgstr "вызов waitpid() завершился неудачно: %s"
2902
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
2960
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321
2903
2961
msgid "Couldn't clean out list directories"
2904
2962
msgstr "Не удалось очистить каталог list"
2906
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
2964
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334
2907
2965
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2908
2966
msgstr "Не удалось перестроить кэш пакетов"
2910
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
2968
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
2911
2969
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2912
2970
msgstr "Команда debtags не должна быть пустой строкой."
2914
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
2972
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354
2915
2973
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2916
2974
msgstr "Команда debtags должна быть указана абсолютным путём."
2918
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
2976
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367
2920
2978
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2921
2979
msgstr "Команда debtags (%s) не может быть выполнена: %s"
2923
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
2981
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
2924
2982
msgid "Updating debtags database..."
2925
2983
msgstr "Обновление базы данных debtags..."
2927
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
2985
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389
2928
2986
msgid "(core dumped)"
2929
2987
msgstr "(создан файл core)"
2931
2989
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2932
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
2990
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392
2934
2992
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2935
2993
msgstr "Процесс обновления debtags (%s update %s) завершён по сигналу %d%s."
2937
2995
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2938
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
2996
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400
2940
2998
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2941
2999
msgstr "Процесс обновления debtags (%s update %s) завершён аварийно (код %d)."
2943
3001
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2944
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
3002
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407
2947
3005
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
3304
3373
#: src/generic/util/parsers.h:735
3305
3374
#, fuzzy, c-format
3375
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
3306
3376
msgid "Expected '%s', but got EOF."
3307
3377
msgstr "Ожидался '%c', получен '%c'."
3309
3379
#: src/generic/util/parsers.h:737
3310
3380
#, fuzzy, c-format
3381
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
3311
3382
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
3312
3383
msgstr "Ожидался '%c', получен '%c'."
3314
3385
#: src/generic/util/parsers.h:778
3387
#| msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
3316
3388
msgid "Expected any character, but got EOF."
3317
3389
msgstr "Ожидается число после -q=, получен %s\n"
3319
3391
#: src/generic/util/parsers.h:791
3393
#| msgid "Bad action character '%c'\n"
3321
3394
msgid "any character"
3322
3395
msgstr "Неверный символ '%c' для выбора действия\n"
3324
3397
#: src/generic/util/parsers.h:832
3325
3398
#, fuzzy, c-format
3399
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
3326
3400
msgid "Expected %s, but got EOF."
3327
3401
msgstr "Ожидался '%c', получен '%c'."
3329
3403
#: src/generic/util/parsers.h:843
3330
3404
#, fuzzy, c-format
3405
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
3331
3406
msgid "Expected %s, but got '%c'."
3332
3407
msgstr "Ожидался '%c', получен '%c'."
3334
3409
#: src/generic/util/parsers.h:1017
3411
#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
3336
3412
msgid "Expected an integer, got EOF."
3337
3413
msgstr "Ожидался идентификатор правила, получен '%c'"
3339
3415
#: src/generic/util/parsers.h:1026
3417
#| msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
3341
3418
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
3342
3419
msgstr "Ожидался символ '{', ')', или ',' после '||', получен '%s'"
3344
3421
#: src/generic/util/parsers.h:1032
3345
3422
#, fuzzy, c-format
3423
#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
3346
3424
msgid "Expected an integer, got '%c'."
3347
3425
msgstr "Ожидался идентификатор правила, получен '%c'"
3349
3427
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
3350
3428
#, fuzzy, c-format
3429
#| msgid "Invalid logger name \"%s\"."
3351
3430
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
3352
3431
msgstr "Неверное имя команды ведения протокола \"%s\"."
3354
3433
#: src/generic/util/parsers.h:1077
3355
3434
#, fuzzy, c-format
3435
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
3356
3436
msgid "Expected EOF, got '%c'."
3357
3437
msgstr "Ожидался '%c', получен '%c'."
3425
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
3510
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266
3426
3511
msgid "Perform all pending installs and removals"
3427
3512
msgstr "Выполнить все незаконченные установки и удаления"
3429
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
3514
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269
3430
3515
msgid "Check for new versions of packages"
3431
3516
msgstr "Проверить, есть ли новые версии пакетов"
3433
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
3518
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274
3434
3519
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3436
3521
"Пометить все обновляемые пакеты, которые не зафиксированы от обновления"
3438
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
3523
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279
3439
3524
msgid "Forget which packages are \"new\""
3440
3525
msgstr "Забыть о \"новых\" пакетах"
3442
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
3527
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283
3443
3528
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3444
3529
msgstr "Отменить все незаконченные установки, удаления, фиксации и обновления."
3446
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
3531
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287
3447
3532
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3448
3533
msgstr "Удалить ранее загруженные файлы пакетов"
3450
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
3535
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291
3451
3536
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3452
3537
msgstr "Удалить файлы пакетов, которые больше никогда не будут загружены"
3454
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
3539
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298
3455
3540
msgid "Reload the package cache"
3456
3541
msgstr "Перезагрузить кэш пакетов"
3458
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
3543
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713
3460
3545
msgid "Waste time trying to find mines"
3461
3546
msgstr "Убьём время в поисках мин"
3463
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
3548
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308
3465
3550
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
3466
3551
"will be preserved"
5181
5273
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
5182
5274
msgstr "Группирующим правилам First-character не нужно аргументов"
5184
#: src/load_grouppolicy.cc:544
5276
#: src/load_grouppolicy.cc:545
5278
#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
5279
msgid "Too many arguments to by-source grouping policy"
5280
msgstr "Слишком много аргументов для группирующего правила by-section"
5282
#: src/load_grouppolicy.cc:556
5185
5283
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
5186
5284
msgstr "Группирующим правилам Version-generating не нужно аргументов"
5188
#: src/load_grouppolicy.cc:555
5286
#: src/load_grouppolicy.cc:567
5189
5287
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
5190
5288
msgstr "Группирующим правилам Dep-generating не нужно аргументов"
5192
#: src/load_grouppolicy.cc:566
5290
#: src/load_grouppolicy.cc:578
5193
5291
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
5194
5292
msgstr "Группирующим правилам By-priority не нужно аргументов"
5196
#: src/load_grouppolicy.cc:597
5294
#: src/load_grouppolicy.cc:609
5197
5295
msgid "Task grouping policies take no arguments"
5198
5296
msgstr "Группирующим правилам Task не нужно аргументов"
5200
#: src/load_grouppolicy.cc:610
5298
#: src/load_grouppolicy.cc:622
5201
5299
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
5202
5300
msgstr "Должно быть не более одного параметра группирующего правила по меткам"
5204
#: src/load_grouppolicy.cc:625
5302
#: src/load_grouppolicy.cc:637
5205
5303
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
5206
5304
msgstr "После 'pattern' ожидается '('"
5208
#: src/load_grouppolicy.cc:633
5306
#: src/load_grouppolicy.cc:645
5209
5307
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
5210
5308
msgstr "Пропущен параметр для 'pattern'"
5212
#: src/load_grouppolicy.cc:656
5310
#: src/load_grouppolicy.cc:668
5214
5312
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
5215
5313
msgstr "Не удалось проанализировать шаблон после \"%s\""
5217
#: src/load_grouppolicy.cc:694
5315
#: src/load_grouppolicy.cc:706
5219
5317
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
5220
5318
msgstr "Неожиданно пустой заголовок дерева после \"%s\""
5222
#: src/load_grouppolicy.cc:713
5320
#: src/load_grouppolicy.cc:725
5224
5322
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
5225
5323
msgstr "Ожидался символ '{', ')', или ',' после '||', получен '%s'"
5286
5384
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
5287
5385
msgstr "Неверный тип сортирующего правила '%s'"
5291
5389
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
5292
5390
msgstr "Не удалось декодировать многобайтовую строку после \"%ls\""
5296
5394
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
5298
5396
"Не удалось декодировать широкоформатную (wide-character) строку после \"%s\""
5302
5400
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
5303
5401
msgstr "%s %s скомпилировано в %s %s\n"
5307
5405
msgid "Compiler: g++ %s\n"
5308
5406
msgstr "Компилятор: g++ %s\n"
5311
5409
msgid "Compiled against:\n"
5312
5410
msgstr "Скомпилировано с помощью:\n"
5316
5414
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
5317
5415
msgstr " apt версии %d.%d.%d\n"
5321
5419
msgid " NCurses version: Unknown\n"
5322
5420
msgstr " Версия NCurses: Неизвестна\n"
5326
5424
msgid " NCurses version %s\n"
5327
5425
msgstr " Версия NCurses %s\n"
5331
5429
msgid " libsigc++ version: %s\n"
5332
5430
msgstr " Версия libsigc++: %s\n"
5336
5434
msgid " Ept support enabled.\n"
5337
5435
msgstr " Поддержка ept включена.\n"
5341
5439
msgid " Ept support disabled.\n"
5342
5440
msgstr " Поддержка ept выключена.\n"
5345
5443
#, fuzzy, c-format
5444
#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
5346
5445
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
5347
5446
msgstr " apt версии %d.%d.%d\n"
5350
5449
#, fuzzy, c-format
5450
#| msgid " apt version %d.%d.%d\n"
5351
5451
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
5352
5452
msgstr " apt версии %d.%d.%d\n"
5355
5455
#, fuzzy, c-format
5456
#| msgid " Ept support disabled.\n"
5356
5457
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
5357
5458
msgstr " Поддержка ept выключена.\n"
5462
#| msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
5463
msgid " Compiled with Qt 4.6.2 %s\n"
5464
msgstr "%s %s скомпилировано в %s %s\n"
5468
msgid " Running on Qt 4.6.2 %s\n"
5473
#| msgid " Ept support disabled.\n"
5474
msgid " Qt support disabled.\n"
5475
msgstr " Поддержка ept выключена.\n"
5362
5480
"Current library versions:\n"
5442
5568
" forbid-version - Запретить aptitude обновлять определённую версию пакета.\n"
5445
5571
#, fuzzy, c-format
5572
#| msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
5446
5573
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
5447
5574
msgstr " update - Скачать список новых/обновлённых пакетов\n"
5450
5577
#, fuzzy, c-format
5578
#| msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
5451
5579
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
5452
5580
msgstr " safe-upgrade - Выполнить безопасное обновление\n"
5455
5583
#, fuzzy, c-format
5585
#| " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
5457
5588
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
5460
5591
" full-upgrade - Выполнить обновление, возможна установка и удаление пакетов\n"
5463
5594
#, fuzzy, c-format
5595
#| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
5464
5596
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
5465
5597
msgstr "'&BD' установить сборочные зависимости пакета."
5468
5600
#, fuzzy, c-format
5601
#| msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
5469
5602
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
5470
5603
msgstr " forget-new - Забыть, какие пакеты \"новые\"\n"
5473
5606
#, fuzzy, c-format
5607
#| msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
5474
5608
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
5475
5609
msgstr " search - Поиск пакета по имени и/или выражению\n"
5478
5612
#, fuzzy, c-format
5613
#| msgid " show - Display detailed information about a package\n"
5479
5614
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
5480
5615
msgstr " show - Показать подробную информацию о пакете\n"
5483
5618
#, fuzzy, c-format
5619
#| msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
5484
5620
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
5485
5621
msgstr " clean - Удалить загруженные файлы пакетов\n"
5488
5624
#, fuzzy, c-format
5625
#| msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
5489
5626
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
5490
5627
msgstr " autoclean - Удалить старые загруженные файлы пакетов\n"
5493
5630
#, fuzzy, c-format
5631
#| msgid " changelog - View a package's changelog\n"
5494
5632
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
5495
5633
msgstr " changelog - Посмотреть список изменений пакета\n"
5498
5636
#, fuzzy, c-format
5637
#| msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
5499
5638
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
5500
5639
msgstr " download - Скачать файл .deb для пакета\n"
5503
5642
#, fuzzy, c-format
5644
#| " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
5505
5647
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
5508
5650
" reinstall - Скачать и (возможно) переустановить уже установленный пакет\n"
5513
5655
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
5667
5855
" --with(out)-recommends\tУказать, будут ли рекомендуемые пакеты\n"
5668
5856
" трактоваться как строгие зависимости\n"
5672
5860
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
5674
5862
" -S fname Читать aptitude информацию о расширенном статусе из fname.\n"
5678
5866
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
5679
5867
msgstr " -u Скачать список новых пакетов при запуске.\n"
5681
#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
5869
#: src/main.cc:254 src/main.cc:256
5683
5871
msgid " (terminal interface only)"
5688
5876
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
5689
5877
msgstr " -i Запустить установку при запуске.\n"
5693
5881
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
5694
5882
msgstr " Эта версия aptitude не имеет коровьей СУПЕРСИЛЫ.\n"
5696
5884
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5697
5885
#. the command-line or set in the configuration file.
5702
5890
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5703
5891
#. the command-line or set in the configuration file.
5708
5896
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5709
5897
#. the command-line or set in the configuration file.
5714
5902
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5715
5903
#. the command-line or set in the configuration file.
5720
5908
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5721
5909
#. the command-line or set in the configuration file.
5726
5914
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5727
5915
#. the command-line or set in the configuration file.
5732
5920
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5733
5921
#. the command-line or set in the configuration file.
5738
5926
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
5739
5927
#. log level names are accepted here.
5743
5931
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
5746
5934
"Неизвестное имя уровня протоколирования \"%s\" (допустимы \"trace\", \"debug"
5747
5935
"\", \"info\", \"warn\", \"error\", \"fatal\", или \"off\")."
5751
5939
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
5752
5940
msgstr "Неверное имя команды ведения протокола \"%s\"."
5756
5944
msgid "Expected a number after -q=\n"
5757
5945
msgstr "Ожидается число после -q=\n"
5761
5949
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
5762
5950
msgstr "Ожидается число после -q=, получен %s\n"
5766
5954
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
5767
5955
msgstr "-o требуется параметр в виде ключ=значение, получен %s\n"
5771
5959
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
5772
5960
msgstr "Не указана запятая после имени метки \"%s\".\n"
5774
#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
5962
#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002
5775
5963
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
5776
5964
msgstr "СТРАННОСТЬ: получен неизвестный код параметра\n"
5779
5967
msgid "--show-package-names|never"
5783
5971
msgid "--show-package-names|auto"
5787
5975
msgid "--show-package-names|always"
5793
5981
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
5798
5986
msgid "no-summary"
5799
5987
msgstr "no-summary"
5802
5990
msgid "first-package"
5803
5991
msgstr "first-package"
5806
5994
msgid "first-package-and-type"
5807
5995
msgstr "first-package-and-type"
5810
5998
msgid "all-packages"
5811
5999
msgstr "all-packages"
5814
6002
msgid "all-packages-with-dep-versions"
5815
6003
msgstr "all-packages-with-dep-versions"
5817
6005
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
5818
6006
#. should not be translated.
5822
6010
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
6506
6695
msgid "Versions of %s"
6507
6696
msgstr "Версии %s"
6509
#: src/pkg_item.cc:90
6698
#: src/pkg_item.cc:87
6512
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
6701
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
6515
"%s это пакет первой необходимости!%n%nВы действительно хотите его удалить?%"
6516
"nЕсли да, то введите '%s'."
6704
"%s это пакет первой необходимости!%n%nВы действительно хотите его удалить?"
6705
"%nЕсли да, то введите '%s'."
6518
#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
6707
#: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
6520
6709
msgid "Information about %s"
6521
6710
msgstr "Информация о %s"
6523
#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
6712
#: src/pkg_item.cc:234 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
6525
6714
msgid "%s info"
6526
6715
msgstr "%s info"
6528
#: src/pkg_item.cc:333
6717
#: src/pkg_item.cc:330
6530
6719
msgid "Available versions of %s"
6531
6720
msgstr "Доступные версии для %s"
6533
#: src/pkg_item.cc:336
6722
#: src/pkg_item.cc:333
6535
6724
msgid "%s versions"
6536
6725
msgstr "%s версии"
6538
#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:708
6727
#: src/pkg_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:708
6540
6729
msgid "Dependencies of %s"
6541
6730
msgstr "Зависимости от %s"
6543
#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:710
6732
#: src/pkg_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:710
6545
6734
msgid "%s deps"
6546
6735
msgstr "%s deps"
6548
#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:720
6737
#: src/pkg_item.cc:358 src/pkg_ver_item.cc:720
6550
6739
msgid "Packages depending on %s"
6551
6740
msgstr "Пакеты, зависящие от %s"
6553
#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:722
6742
#: src/pkg_item.cc:360 src/pkg_ver_item.cc:722
6555
6744
msgid "%s reverse deps"
6556
6745
msgstr "%s reverse deps"
6558
#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:770
6747
#: src/pkg_item.cc:410 src/pkg_ver_item.cc:770
6560
6749
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
6561
6750
msgstr "Отправка сообщения об ошибке в %s:\n"
6563
#: src/pkg_item.cc:433
6752
#: src/pkg_item.cc:430
6565
6754
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
6566
6755
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
7054
7312
"остановите все другие запущенные, основанные на apt, программы и не выберите "
7055
7313
"\"Стать суперпользователем\" из меню Действия."
7058
7316
msgid "Never display this message again."
7059
7317
msgstr "Больше не показывать это сообщение."
7063
7321
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
7064
7322
msgstr "Вы не можете изменять состояния пакетов во время скачивания."
7067
7325
msgid "You already are root!"
7068
7326
msgstr "Вы уже суперпользователь!"
7071
7329
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
7073
7331
"Неверная команда в Get-Root-Command; она должна начинаться с su: или sudo:"
7077
7335
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
7079
7337
"Неверная команда в Get-Root-Command; она должна начинаться с su: или sudo: "
7084
7342
msgid "Unable to fork: %s"
7085
7343
msgstr "Не удалось выполнить fork: %s"
7089
7347
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
7090
7348
msgstr "Подпроцесс завершился с ошибкой -- вы ввели правильный пароль?"
7093
7351
msgid "Loading cache"
7094
7352
msgstr "Загружается кэш"
7097
7355
msgid "Really quit Aptitude?"
7098
7356
msgstr "Завершить работу с Aptitude?"
7100
#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
7358
#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464
7101
7359
msgid "Change the behavior of aptitude"
7102
7360
msgstr "Изменение поведения aptitude"
7105
7363
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
7106
7364
msgstr "Стереть все персональные настройки и загрузить значения по умолчанию?"
7108
#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
7366
#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942
7109
7367
msgid "View available packages and choose actions to perform"
7110
7368
msgstr "Просмотр доступных пакетов и выбор желаемого действия"
7113
7371
msgid "Recommended Packages"
7114
7372
msgstr "Рекомендуемые пакеты"
7117
7375
msgid "View packages that it is recommended that you install"
7118
7376
msgstr "Показать пакеты, которые рекомендуются к установке"
7121
7379
msgid "Recommendations"
7122
7380
msgstr "Рекомендации"
7126
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
7127
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
7128
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
7384
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
7385
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. "
7386
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
7129
7387
"conditions; see 'license' for details."
7131
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude поставляется %"
7132
"BАБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ%b; подробней, смотрите в пункте 'Лицензия' из меню "
7389
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude поставляется "
7390
"%BАБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ%b; подробней, смотрите в пункте 'Лицензия' из меню "
7133
7391
"Помощь. Это свободное ПО, и вы вправе распространять его на определённых "
7134
7392
"условиях, подробней смотрите 'Лицензия'."
7136
#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
7394
#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036
7137
7395
msgid "License"
7138
7396
msgstr "Лицензия"
7140
#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
7398
#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556
7141
7399
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
7143
7401
"Показать условия, на которых можно копировать и распространять aptitude"
7146
7404
msgid "help.txt"
7147
7405
msgstr "help-ru.txt"
7150
7408
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
7151
7409
msgstr "Кодировка help-ru.txt|UTF-8"
7154
7412
msgid "Online Help"
7155
7413
msgstr "Оперативная справка"
7158
7416
msgid "View a brief introduction to aptitude"
7159
7417
msgstr "Просмотреть краткое введение в aptitude"
7161
#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
7419
#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706
7163
7421
msgstr "Помощь"
7167
7425
msgstr "README"
7170
7428
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
7171
7429
msgstr "Кодировка README|UTF-8"
7174
7432
msgid "User's Manual"
7175
7433
msgstr "Руководство пользователя"
7178
7436
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
7179
7437
msgstr "Читать полное руководство пользователя aptitude"
7183
7441
msgstr "Руководство"
7185
#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
7443
#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095
7189
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
7447
#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548
7190
7448
msgid "View a list of frequently asked questions"
7191
7449
msgstr "Показать список часто задаваемых вопросов"
7193
#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
7451
#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105
7195
7453
msgstr "Новости"
7199
7457
msgid "View the important changes made in each version of %s"
7200
7458
msgstr "Показать важные изменения, сделанные в каждой версии %s"
7205
7463
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
7207
7465
"Не удалось удалить старый временный каталог; требуется удалить %s вручную."
7212
7470
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
7381
7639
"Для обновления списка пакетов требуются административные права, которыми вы "
7382
7640
"в данный момент не обладаете. Получить права суперпользователя? "
7385
7643
msgid "No more solutions."
7386
7644
msgstr "Больше решений нет."
7389
7647
msgid "Unable to find a solution to apply."
7390
7648
msgstr "Не удалось найти решение, которое можно было бы применить."
7393
7651
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7394
7652
msgstr "Убьём время, пока ищется решение."
7396
#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
7654
#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208
7397
7655
msgid "Resolve Dependencies"
7398
7656
msgstr "Разрешить зависимости"
7401
7659
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7402
7660
msgstr "Найти решения с неудовлетворёнными зависимостями"
7406
7664
msgid "Unable to open %ls"
7407
7665
msgstr "Не удалось открыть %ls"
7410
7668
msgid "Error while dumping resolver state"
7411
7669
msgstr "Ошибка во время сброса состояния решателя"
7414
7672
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
7415
7673
msgstr "Файл, в который будет сброшено состояние решателя:"
7418
7676
msgid "^Install/remove packages"
7419
7677
msgstr "^Установить/удалить пакеты"
7422
7680
msgid "^Update package list"
7423
7681
msgstr "^Обновить список пакетов"
7426
7684
msgid "Mark Up^gradable"
7427
7685
msgstr "Пометить ^обновляемые"
7430
7688
msgid "^Forget new packages"
7431
7689
msgstr "^Забыть о новых пакетах"
7434
7692
msgid "Canc^el pending actions"
7435
7693
msgstr "Отменить все незаконченные действия"
7438
7696
msgid "^Clean package cache"
7439
7697
msgstr "^Очистить кэш пакетов"
7442
7700
msgid "Clean ^obsolete files"
7443
7701
msgstr "Очистить ^устаревшие файлы"
7446
7704
msgid "^Reload package cache"
7447
7705
msgstr "^Перезагрузить кэш пакетов"
7450
7708
msgid "^Play Minesweeper"
7451
7709
msgstr "^Играть в сапёра"
7454
7712
msgid "^Become root"
7455
7713
msgstr "^Стать суперпользователем"
7459
7717
msgstr "^Выйти"
7461
#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
7719
#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700
7466
7724
msgid "^Install"
7467
7725
msgstr "^Install"
7470
7728
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7471
7729
msgstr "Пометить выделенный пакет для установки или обновления"
7474
7732
msgid "^Remove"
7475
7733
msgstr "^Remove"
7478
7736
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7479
7737
msgstr "Пометить выделенный пакет для удаления"
7483
7741
msgstr "^Purge"
7487
7745
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7488
7746
msgstr "Пометить выделенный пакет для удаления вместе с его файлами настройки"
7495
7753
msgid "Cancel any action on the selected package"
7496
7754
msgstr "Отменить любое действие над выделенным пакетом"
7504
7762
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7565
7823
"отображаться длинное описание, сводка по состоянию его зависимостей или "
7566
7824
"анализ почему требуется этот пакет."
7569
7827
msgid "^Changelog"
7570
7828
msgstr "^ChangeLog"
7573
7831
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
7574
7832
msgstr "Показать список изменений Debian выбранного пакета"
7577
7835
msgid "^Examine Solution"
7578
7836
msgstr "^Рассмотреть решение"
7581
7839
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
7582
7840
msgstr "Рассмотреть выделенное решение проблем с зависимостями."
7585
7843
msgid "Apply ^Solution"
7586
7844
msgstr "Применить решение"
7589
7847
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
7590
7848
msgstr "Выполнить действия из выделенного решения."
7593
7851
msgid "^Next Solution"
7594
7852
msgstr "Следующее решение"
7597
7855
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
7598
7856
msgstr "Выбрать следующее решение проблем с зависимостями."
7601
7859
msgid "^Previous Solution"
7602
7860
msgstr "Предыдущее решение"
7605
7863
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
7606
7864
msgstr "Выбрать предыдущее решение проблем с зависимостями."
7609
7867
msgid "^First Solution"
7610
7868
msgstr "Первое решение"
7613
7871
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
7614
7872
msgstr "Выбрать первое решение проблем с зависимостями."
7617
7875
msgid "^Last Solution"
7618
7876
msgstr "Последнее решение"
7622
7880
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
7625
7883
"Выбрать последнее решение проблем с зависимостями, которое было найдено."
7628
7886
msgid "Toggle ^Rejected"
7629
7887
msgstr "Переключить отказы"
7632
7890
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
7633
7891
msgstr "Переключить состояние отказа выделенного действия."
7636
7894
msgid "Toggle ^Approved"
7637
7895
msgstr "Переключить одобрение"
7640
7898
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
7641
7899
msgstr "Переключить состояние одобрения выделенного действия."
7644
7902
msgid "^View Target"
7645
7903
msgstr "Показать цель"
7648
7906
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
7649
7907
msgstr "Показать пакет, на который влияет выделенное действие"
7652
7910
msgid "Reject Breaking ^Holds"
7653
7911
msgstr "Не ломать фиксации"
7657
7915
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
7658
7916
"forbidden versions"
7660
7918
"Отбросить все действия, которые привели бы к изменению состояния "
7661
7919
"зафиксированных пакетов или установке запрещённых версий"
7665
7923
msgstr "^Поиск"
7668
7926
msgid "Search forwards"
7669
7927
msgstr "Поиск вперёд"
7672
7930
msgid "^Find Backwards"
7673
7931
msgstr "^Поиск назад"
7676
7934
msgid "Search backwards"
7677
7935
msgstr "Обратный поиск"
7680
7938
msgid "Find ^Again"
7681
7939
msgstr "Найти снова"
7684
7942
msgid "Repeat the last search"
7685
7943
msgstr "Повторить последний поиск"
7688
7946
msgid "Find Again ^Backwards"
7689
7947
msgstr "Выполнить обратный поиск снова"
7692
7950
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7693
7951
msgstr "Повторить последний поиск в обратном направлении"
7696
7954
msgid "^Limit Display"
7697
7955
msgstr "^Ограничить экран"
7700
7958
msgid "Apply a filter to the package list"
7701
7959
msgstr "Применить фильтр к списку пакетов"
7704
7962
msgid "^Un-Limit Display"
7705
7963
msgstr "^Безразмерный экран"
7708
7966
msgid "Remove the filter from the package list"
7709
7967
msgstr "Снять фильтр со списка пакетов"
7712
7970
msgid "Find ^Broken"
7713
7971
msgstr "Найти ^неработоспособные"
7716
7974
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7717
7975
msgstr "Найти следующий пакет с неудовлетворёнными зависимостями"
7720
7978
msgid "^Preferences"
7721
7979
msgstr "Предпочтения"
7724
7982
msgid "^UI options"
7725
7983
msgstr "Настройки интерфейса"
7728
7986
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7729
7987
msgstr "Изменить настройки, относящиеся к интерфейсу пользователя"
7732
7990
msgid "^Dependency handling"
7733
7991
msgstr "^Работа с зависимостями"
7736
7994
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7737
7995
msgstr "Изменить настройки, относящиеся к тому как обрабатываются зависимости"
7740
7998
msgid "^Miscellaneous"
7741
7999
msgstr "^Разное"
7744
8002
msgid "Change miscellaneous program settings"
7745
8003
msgstr "Изменить другие настройки программы"
7748
8006
msgid "^Revert options"
7749
8007
msgstr "^Отменить настройки"
7752
8010
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7753
8011
msgstr "Сбросить все настройки в значения по умолчанию"
7757
8015
msgstr "^Следующее"
7760
8018
msgid "View next display"
7761
8019
msgstr "Перейти к следующему окну"
7765
8023
msgstr "^Предыдущее"
7768
8026
msgid "View previous display"
7769
8027
msgstr "Перейти к предыдущему окну"
7773
8031
msgstr "^Закрыть"
7776
8034
msgid "Close this display"
7777
8035
msgstr "Закрыть это окно"
7780
8038
msgid "New Package ^View"
7781
8039
msgstr "Новое ^окно Пакета"
7784
8042
msgid "Create a new default package view"
7785
8043
msgstr "Создать новое окно пакета по умолчанию"
7788
8046
msgid "Audit ^Recommendations"
7789
8047
msgstr "^Проверка рекомендаций"
7793
8051
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7794
8052
"currently installed."
7796
8054
"Просмотр пакетов, которые рекомендуются для установки, но ещё не установлены."
7799
8057
msgid "New ^Flat Package List"
7800
8058
msgstr "Новый плоский список пакетов"
7803
8061
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
7804
8062
msgstr "Показать все пакеты в системе одним списком без категорий"
7807
8065
msgid "New ^Debtags Browser"
7808
8066
msgstr "Новый ^Debtags браузер"
7811
8069
msgid "Browse packages using Debtags data"
7812
8070
msgstr "Показывать пакеты согласно данным Debtags"
7815
8073
msgid "New Categorical ^Browser"
7816
8074
msgstr "Новый ^браузер категорий"
7819
8077
msgid "Browse packages by category"
7820
8078
msgstr "Показывать пакеты согласно категориям"
7824
8082
msgstr "^О программе"
7827
8085
msgid "View information about this program"
7828
8086
msgstr "Показать информацию об этой программе"
7832
8090
msgstr "^Помощь"
7835
8093
msgid "View the on-line help"
7836
8094
msgstr "Показать страницу помощи"
7839
8097
msgid "User's ^Manual"
7840
8098
msgstr "^Руководство пользователя"
7843
8101
msgid "View the detailed program manual"
7844
8102
msgstr "Показать подробное руководство пользователя программы"
7852
8110
msgstr "^Новости"
7855
8113
msgid "View the important changes made in each version of "
7856
8114
msgstr "Показать важные изменения, произошедшие в каждой версии "
7859
8117
msgid "^License"
7860
8118
msgstr "^Лицензия"
7863
8121
msgid "Actions"
7864
8122
msgstr "Действия"
7871
8129
msgid "Options"
7872
8130
msgstr "Параметры"
7881
8139
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
7920
8181
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
7921
8182
msgstr "Списки изменений можно посмотреть только у официальных пакетов Debian."
7923
#: src/apt_options.cc:294
7926
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
7927
"the Ubuntu Web site. You should only need to change this if the changelogs "
7928
"move to a different URL."
7930
"Эта настройка контролирует шаблон, который используется для скачивания "
7931
"списка изменений с веб-сайта Debian. Её нужно менять только, если изменился "
7932
"URL списка изменений."
7934
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
7936
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Ubuntu system?"
7938
"Не удалось запустить соответствующую программу просмотра, это работающий "
7941
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
7943
msgid "%s is not an official Ubuntu package, cannot display its changelog."
7945
"%s не официальный пакет Debian, невозможно отобразить его список изменений."
7947
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/ui.cc:2305
7949
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
7951
"Запуск 'su', чтобы стать суперпользователем. Это приведёт к перезапуску "
7952
"программы, но ваши настройки будут сохранены"
7954
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
7957
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
7958
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
7959
"install is complete.\n"
7961
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
7962
"either on your system or in the Ubuntu archive."
7964
"Пакеты с неудовлетворёнными зависимостями\n"
7965
" Требуемые зависимости этих пакетов останутся неудовлетворёнными после "
7966
"завершения установки.\n"
7968
" Существование этого дерева, вероятно, говорит о том, что что-то испортилось "
7969
"в вашей системе или в архиве Debian."
7971
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
7974
"Security Updates\n"
7975
" Security updates for these packages are available from security.ubuntu.com."
7977
"Обновления, связанные с безопасностью\n"
7978
" Обновления, связанные с безопасностью данных пакетов доступны на security."
7981
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
7985
" These packages have been added to Ubuntu since the last time you cleared "
7986
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
7987
"Actions menu to empty this list)."
7990
" Эти пакеты были добавлены в Debian после последней очистки вашего списка "
7991
"\"новых\" пакетов. (выберите \"Забыть новые пакеты\" из меню Действия, чтобы "
7992
"очистить этот список)"
7994
#: src/view_changelog.cc:415
7996
msgid "You can only view changelogs of official Ubuntu packages."
7997
msgstr "Списки изменений можно посмотреть только у официальных пакетов Debian."
8000
8185
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."