~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/aptitude/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-06-22 12:32:56 UTC
  • mfrom: (1.8.6 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110622123256-8aox9w9ch3x72dci
Tags: 0.6.4-1ubuntu1
* Merge from debian unstable.  Remaining changes:
  - debian/05aptitude: never autoremove kernels
  - drop aptitude-doc to Suggests
  - 03_branding.dpatch: ubuntu branding
  - 04_changelog.dpatch: take changelogs from changelogs.ubuntu.com
  - 09_ubuntu_fortify_source.dpatch: Suppress a number of warnings (turned
    into errors by -Werror) triggered by Ubuntu's default of
    -D_FORTIFY_SOURCE=2.
  - 11_ubuntu_uses_sudo.dpatch: fix status line of 'Become root' menu entry
    to not refer to su.
  - 12_point_manpage_to_doc_package.dpatch: point Finnish manpage to the
    correct place for further info
  - 14_html2text_preferred.dpatch: switch back to html2text in favor of
    elinks, since html2text is in main and elinks isn't.
* dropped 01_intltool_update.dpatch
* updated 15_ftbfs_new_apt

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.3-1\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 19:06-0700\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:10-0700\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 12:30+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18
18
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 
19
"Language: ru\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
23
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
24
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26
 
26
27
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
772
773
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331
773
774
#, fuzzy, c-format
774
775
msgid ""
775
 
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
 
776
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
776
777
msgstr "%s уже установлен запрошенной версии (%s)\n"
777
778
 
778
779
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
861
862
msgid "Bad action character '%c'\n"
862
863
msgstr "Неверный символ '%c' для выбора действия\n"
863
864
 
864
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
 
865
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136
 
866
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131
865
867
msgid "Get:"
866
868
msgstr "Получить:"
867
869
 
868
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
 
870
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146
869
871
msgid "Err "
870
872
msgstr "Ош "
871
873
 
872
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
 
874
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179
873
875
#, fuzzy, c-format
 
876
#| msgid "ChangeLog of %s"
874
877
msgid "Changelog download failed: %s"
875
878
msgstr "ChangeLog для %s"
876
879
 
877
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
 
880
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
878
881
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
879
882
msgstr ""
880
883
"Не удалось запустить соответствующую программу просмотра, это работающий "
881
884
"Debian?"
882
885
 
883
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
 
886
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
884
887
#, c-format
885
888
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
886
889
msgstr ""
887
890
"%s не официальный пакет Debian, невозможно отобразить его список изменений."
888
891
 
889
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
 
892
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
890
893
#, c-format
891
894
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
892
895
msgstr "Не удалось найти список изменений для %s"
893
896
 
894
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
 
897
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
895
898
#, c-format
896
899
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
897
900
msgstr "E: Команде clean не нужны аргументы\n"
898
901
 
899
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
 
902
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89
900
903
#, c-format
901
904
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
902
905
msgstr "Удалить %s* %spartial/*\n"
903
906
 
904
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
 
907
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117
905
908
#, c-format
906
909
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
907
910
msgstr "Del %s %s [%sB]\n"
908
911
 
909
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
 
912
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144
910
913
#, c-format
911
914
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
912
915
msgstr "E: Команде autoclean не нужны аргументы\n"
913
916
 
914
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
 
917
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181
915
918
#, c-format
916
919
msgid "Would free %sB of disk space\n"
917
920
msgstr "Будет освобождено %sБ дискового пространства\n"
918
921
 
919
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
 
922
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
920
923
#, c-format
921
924
msgid "Freed %sB of disk space\n"
922
925
msgstr "Освобождено %sБ дискового пространства\n"
923
926
 
924
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
 
927
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
925
928
#, c-format
926
929
msgid "Invalid operation %s"
927
930
msgstr "Неверная операция %s"
928
931
 
929
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
 
932
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
930
933
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
931
934
msgstr "Неожидаемый шаблонный аргумент после \"keep-all\""
932
935
 
933
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
 
936
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
934
937
#, c-format
935
938
msgid ""
936
939
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
938
941
"Не удалось безопасно разрешить зависимости, попробуйте запустить с "
939
942
"параметром --full-resolver.\n"
940
943
 
941
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
942
 
#: src/main.cc:1185
 
944
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
 
945
#: src/main.cc:1233
943
946
#, c-format
944
947
msgid "Abort.\n"
945
948
msgstr "Прервать.\n"
954
957
msgid "Couldn't read source list"
955
958
msgstr "Не удалось прочитать файл sources.list"
956
959
 
957
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:86
 
960
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91
958
961
#, c-format
959
962
msgid "Can't find a package named \"%s\""
960
963
msgstr "Не удалось найти пакет, с именем \"%s\""
961
964
 
962
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:130
 
965
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135
963
966
#, c-format
964
967
msgid ""
965
968
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
968
971
"Нет загруженных файлов для %s версии %s; возможно, это локальный или "
969
972
"устаревший пакет?"
970
973
 
971
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
 
974
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154
 
975
#, fuzzy
 
976
#| msgid "Hit "
 
977
msgid "Hit"
 
978
msgstr "Из кэша: "
 
979
 
 
980
#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be
 
981
#. the same width as the translation of "Err".
 
982
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181
 
983
#, fuzzy
 
984
#| msgid "Ign "
 
985
msgid "Ign"
 
986
msgstr "Игн "
 
987
 
 
988
#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the
 
989
#. same width as the translation of "Ign".
 
990
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185
 
991
#, fuzzy
 
992
#| msgid "Err "
 
993
msgid "Err"
 
994
msgstr "Ош "
 
995
 
 
996
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211
 
997
#, fuzzy, c-format
 
998
#| msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 
999
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
 
1000
msgstr "Получено %sБ в %s (%sБ/с)\n"
 
1001
 
 
1002
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230
 
1003
#, fuzzy, c-format
 
1004
#| msgid ""
 
1005
#| "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
 
1006
#| "press [Enter].\n"
 
1007
msgid ""
 
1008
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
 
1009
"press [Enter]."
 
1010
msgstr ""
 
1011
"Смена носителя: вставьте диск, помеченный как '%s' в привод '%s' и нажмите "
 
1012
"[Enter].\n"
 
1013
 
 
1014
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435
 
1015
#, fuzzy
 
1016
#| msgid " [Working]"
 
1017
msgid "[Working]"
 
1018
msgstr " [Обработка]"
 
1019
 
 
1020
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56
972
1021
#, c-format
973
1022
msgid ""
974
1023
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
977
1026
"extract-cache-entries: требуется хотя бы один параметр (каталог,\n"
978
1027
"в который пишутся файлы).\n"
979
1028
 
980
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
981
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
 
1029
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92
 
1030
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130
982
1031
#, c-format
983
1032
msgid "No such package \"%s\".\n"
984
1033
msgstr "Пакет не найден \"%s\".\n"
985
1034
 
986
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
 
1035
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132
987
1036
#, c-format
988
1037
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
989
1038
msgstr ""
990
1039
"Заданным поисковым шаблоном не выбрано ни одного пакета; не с чем работать.\n"
991
1040
 
992
 
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
 
1041
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
993
1042
#, c-format
994
1043
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
995
1044
msgstr "E: Команде forget-new не нужны параметры\n"
996
1045
 
997
 
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
 
1046
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
998
1047
#, c-format
999
1048
msgid "Would forget what packages are new\n"
1000
1049
msgstr "Забыть, что пакеты новые\n"
1035
1084
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
1036
1085
msgstr "Что это? Это слон, которого проглотила змея, конечно.\n"
1037
1086
 
1038
 
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
 
1087
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204
1039
1088
msgid "Done"
1040
1089
msgstr "Выполнено"
1041
1090
 
1042
 
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
 
1091
#. ForTranslators: the string replacing "DONE"
 
1092
#. be truncated or padded to 4 characters.
 
1093
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173
1043
1094
msgid "DONE"
1044
1095
msgstr ""
1045
1096
 
1046
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
 
1097
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89
1047
1098
msgid "Couldn't read list of sources"
1048
1099
msgstr "Не удалось прочесть список источников"
1049
1100
 
1050
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
 
1101
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345
1051
1102
msgid "Config files"
1052
1103
msgstr "Файлы настройки"
1053
1104
 
1054
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
 
1105
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
1055
1106
msgid "The following packages are BROKEN:"
1056
1107
msgstr "Следующие пакеты НЕРАБОТОСПОСОБНЫ:"
1057
1108
 
1058
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
 
1109
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
1059
1110
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
1060
1111
msgstr " Следующие пакеты не используются и будут УДАЛЕНЫ:"
1061
1112
 
1062
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
 
1113
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
1063
1114
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
1064
1115
msgstr "Следующие пакеты будут автоматически удержаны:"
1065
1116
 
1066
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
 
1117
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
1067
1118
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
1068
1119
msgstr "Следующие НОВЫЕ пакеты будут автоматически установлены:"
1069
1120
 
1070
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
 
1121
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
1071
1122
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
1072
1123
msgstr "Следующие пакеты будут автоматически УДАЛЕНЫ:"
1073
1124
 
1074
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
 
1125
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
1075
1126
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1076
1127
msgstr "Следующие пакеты будут ЗАМЕНЕНЫ НА БОЛЕЕ СТАРЫЕ:"
1077
1128
 
1078
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
 
1129
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
1079
1130
msgid "The following packages have been kept back:"
1080
1131
msgstr "Следующие пакеты оставлены не обновлёнными:"
1081
1132
 
1082
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
 
1133
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
1083
1134
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
1084
1135
msgstr "Следующие пакеты будут ПЕРЕУСТАНОВЛЕНЫ:"
1085
1136
 
1086
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
 
1137
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
1087
1138
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1088
1139
msgstr "Следующие НОВЫЕ пакеты будут установлены:"
1089
1140
 
1090
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
 
1141
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
1091
1142
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1092
1143
msgstr "Следующие пакеты будут УДАЛЕНЫ:"
1093
1144
 
1094
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
 
1145
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
1095
1146
msgid "The following packages will be upgraded:"
1096
1147
msgstr "Следующие пакеты будут обновлены:"
1097
1148
 
1098
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
 
1149
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407
1099
1150
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
1100
1151
msgstr "Следующие частично установленные пакеты будут настроены:"
1101
1152
 
1102
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
 
1153
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517
1103
1154
#, c-format
1104
1155
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
1105
1156
msgstr "Следующие пакеты ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ будут УДАЛЕНЫ!\n"
1106
1157
 
1107
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
 
1158
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532
1108
1159
#, c-format
1109
1160
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
1110
1161
msgstr ""
1111
1162
"Следующие пакеты ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ станут НЕРАБОТОСПОСОБНЫ из-за этого "
1112
1163
"действия:\n"
1113
1164
 
1114
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
 
1165
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545
1115
1166
#, c-format
1116
1167
msgid ""
1117
1168
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
1120
1171
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выполнение этого действия вероятно испортит вашу систему!\n"
1121
1172
"         Остановитесь, если ТОЧНО не знаете, что делаете!\n"
1122
1173
 
1123
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:482
 
1174
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483
1124
1175
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
1125
1176
msgstr "Я знаю, что это очень плохая идея"
1126
1177
 
1127
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486 src/ui.cc:1543
 
1178
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1546
1128
1179
#, c-format
1129
1180
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
1130
1181
msgstr "Чтобы продолжить, наберите фразу \"%s\":\n"
1131
1182
 
1132
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528
 
1183
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529
1133
1184
#, c-format
1134
1185
msgid ""
1135
1186
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
1145
1196
"Продолжайте установку, если только вам точно это нужно.\n"
1146
1197
"\n"
1147
1198
 
1148
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
 
1199
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541
1149
1200
#, c-format
1150
1201
msgid ""
1151
1202
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1155
1206
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations установлено в "
1156
1207
"'true'!\n"
1157
1208
 
1158
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
 
1209
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
1159
1210
msgid ""
1160
1211
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1161
1212
"                  Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
1168
1219
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
1169
1220
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1170
1221
#. can be removed from your translation.
1171
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
 
1222
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
1172
1223
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
1173
1224
msgstr "Продолжить и игнорировать предупреждение|Yes"
1174
1225
 
1177
1228
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
1178
1229
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1179
1230
#. can be removed from your translation.
1180
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
 
1231
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
1181
1232
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
1182
1233
msgstr "Прервать операцию из-за предупреждения|No"
1183
1234
 
1184
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
 
1235
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1185
1236
#, c-format
1186
1237
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1187
1238
msgstr "Хотите игнорировать предупреждение и продолжить?\n"
1188
1239
 
1189
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
 
1240
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
1190
1241
#, c-format
1191
1242
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1192
1243
msgstr "Чтобы продолжить, наберите фразу \"%s\"; для отмены введите \"%s\": "
1193
1244
 
1194
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
 
1245
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
1195
1246
#, c-format
1196
1247
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1197
1248
msgstr "Неверный ввод. Требуется \"%s\" или \"%s\".\n"
1198
1249
 
1199
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
 
1250
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
1200
1251
#, c-format
1201
1252
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1202
1253
msgstr ""
1203
1254
"РЕКОМЕНДУЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
1204
1255
 
1205
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
 
1256
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
1206
1257
#, c-format
1207
1258
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1208
1259
msgstr ""
1209
1260
"ПРЕДЛАГАЮТСЯ следующие пакеты, но автоматически они установлены НЕ БУДУТ:\n"
1210
1261
 
1211
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
 
1262
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
1212
1263
#, c-format
1213
1264
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1214
1265
msgstr "Ни одного пакета не будет установлено, обновлено или удалено.\n"
1215
1266
 
1216
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
 
1267
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
1217
1268
#, c-format
1218
1269
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1219
1270
msgstr "%lu пакетов обновлено, %lu установлено новых, "
1220
1271
 
1221
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
 
1272
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
1222
1273
#, c-format
1223
1274
msgid "%lu reinstalled, "
1224
1275
msgstr "%lu переустановлено, "
1225
1276
 
1226
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
 
1277
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
1227
1278
#, c-format
1228
1279
msgid "%lu downgraded, "
1229
1280
msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1230
1281
 
1231
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
 
1282
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
1232
1283
#, c-format
1233
1284
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1234
1285
msgstr "%lu пакетов отмечено для удаления, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1235
1286
 
1236
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
 
1287
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
1237
1288
#, c-format
1238
1289
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1239
1290
msgstr "Необходимо получить %sB/%sB архивов. "
1240
1291
 
1241
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
 
1292
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
1242
1293
#, c-format
1243
1294
msgid "Need to get %sB of archives. "
1244
1295
msgstr "Необходимо получить %sB архивов. "
1245
1296
 
1246
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
 
1297
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
1247
1298
#, c-format
1248
1299
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1249
1300
msgstr "После распаковки %sB будет занято.\n"
1250
1301
 
1251
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
 
1302
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
1252
1303
#, c-format
1253
1304
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1254
1305
msgstr "После распаковки освободится %s байт.\n"
1255
1306
 
1256
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
 
1307
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
1257
1308
#, c-format
1258
1309
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1259
1310
msgstr "Нет пакетов для показа -- введите имена пакетов в строке после 'i'.\n"
1260
1311
 
1261
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
 
1312
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780
1262
1313
msgid "Press Return to continue."
1263
1314
msgstr "Нажмите Ввод для продолжения."
1264
1315
 
1265
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
 
1316
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
1266
1317
#, c-format
1267
1318
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1268
1319
msgstr "Пакеты не найдены -- введите имена пакетов в строке после 'c'.\n"
1269
1320
 
1270
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
 
1321
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
1271
1322
msgid "Press Return to continue"
1272
1323
msgstr "Нажмите Ввод для продолжения"
1273
1324
 
1274
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
 
1325
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
1275
1326
#, c-format
1276
1327
msgid ""
1277
1328
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1280
1331
"Пакеты не найдены -- введите ноль или более корней поиска после пакета для "
1281
1332
"подтверждения.\n"
1282
1333
 
1283
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
 
1334
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839
1284
1335
#, c-format
1285
1336
msgid "y: %F"
1286
1337
msgstr "y: %F"
1287
1338
 
1288
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
 
1339
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841
1289
1340
msgid "continue with the installation"
1290
1341
msgstr "продолжить с установкой"
1291
1342
 
1292
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
 
1343
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
1293
1344
#, c-format
1294
1345
msgid "n: %F"
1295
1346
msgstr "n: %F"
1296
1347
 
1297
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
 
1348
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845
1298
1349
msgid "abort and quit"
1299
1350
msgstr "прервать и завершить работу"
1300
1351
 
1301
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
 
1352
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
1302
1353
#, c-format
1303
1354
msgid "i: %F"
1304
1355
msgstr "i: %F"
1305
1356
 
1306
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
 
1357
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
1307
1358
msgid ""
1308
1359
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1309
1360
"the 'i'"
1311
1362
"показать информацию об одном или более пакетов; названия пакетов должны быть "
1312
1363
"перечислены после 'i'"
1313
1364
 
1314
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
 
1365
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
1315
1366
#, c-format
1316
1367
msgid "c: %F"
1317
1368
msgstr "c: %F"
1318
1369
 
1319
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
 
1370
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853
1320
1371
msgid ""
1321
1372
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1322
1373
"follow the 'c'"
1324
1375
"показать список изменений Debian одного или более пакетов; названия пакетов "
1325
1376
"должны быть перечислены после 'c'"
1326
1377
 
1327
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
 
1378
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
1328
1379
#, c-format
1329
1380
msgid "d: %F"
1330
1381
msgstr "d: %F"
1331
1382
 
1332
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
 
1383
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857
1333
1384
msgid "toggle the display of dependency information"
1334
1385
msgstr "переключиться на показ информации о зависимостях"
1335
1386
 
1336
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
 
1387
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859
1337
1388
#, c-format
1338
1389
msgid "s: %F"
1339
1390
msgstr "s: %F"
1340
1391
 
1341
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
 
1392
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861
1342
1393
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1343
1394
msgstr "переключиться на показ изменений размеров пакетов"
1344
1395
 
1345
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
 
1396
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863
1346
1397
#, c-format
1347
1398
msgid "v: %F"
1348
1399
msgstr "v: %F"
1349
1400
 
1350
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
 
1401
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
1351
1402
msgid "toggle the display of version numbers"
1352
1403
msgstr "переключиться на показ номеров версий"
1353
1404
 
1354
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
 
1405
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
1355
1406
#, c-format
1356
1407
msgid "w: %F"
1357
1408
msgstr "w: %F"
1358
1409
 
1359
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
 
1410
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
1360
1411
msgid ""
1361
1412
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1362
1413
"installing one package should lead to installing another package."
1364
1415
"попытаться выяснить причину установки одного пакета или объяснить почему "
1365
1416
"установка одного пакета должна привести к установке другого пакета."
1366
1417
 
1367
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
 
1418
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872
1368
1419
#, c-format
1369
1420
msgid "r: %F"
1370
1421
msgstr "r: %F"
1371
1422
 
1372
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
 
1423
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
1373
1424
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1374
1425
msgstr ""
1375
1426
"запустить автоматический решатель зависимостей для исправление сломанных "
1376
1427
"зависимостей."
1377
1428
 
1378
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
 
1429
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
1379
1430
#, c-format
1380
1431
msgid "e: %F"
1381
1432
msgstr "e: %F"
1382
1433
 
1383
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
 
1434
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
1384
1435
msgid "enter the full visual interface"
1385
1436
msgstr "войти в полнооконный визуальный интерфейс"
1386
1437
 
1387
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
 
1438
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
1388
1439
msgid ""
1389
1440
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
1390
1441
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1396
1447
"шаблоны). Действие будет выполнено ко всем пакетам этого списка. Возможные "
1397
1448
"действия:"
1398
1449
 
1399
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
 
1450
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1400
1451
msgid "'+' to install packages"
1401
1452
msgstr "'+' установить пакеты"
1402
1453
 
1403
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
 
1454
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1404
1455
msgid ""
1405
1456
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1406
1457
msgstr ""
1407
1458
"'+M' установить пакеты и сразу пометить их как автоматически установленные"
1408
1459
 
1409
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
 
1460
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1410
1461
msgid "'-' to remove packages"
1411
1462
msgstr "'-' удалить пакеты"
1412
1463
 
1413
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
 
1464
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1414
1465
msgid "'_' to purge packages"
1415
1466
msgstr "'_' вычистить пакеты"
1416
1467
 
1417
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
 
1468
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1418
1469
msgid "'=' to place packages on hold"
1419
1470
msgstr "'=' зафиксировать пакеты"
1420
1471
 
1421
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
 
1472
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1422
1473
msgid ""
1423
1474
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1424
1475
msgstr "':' сохранить пакеты в их текущем состоянии без фиксации"
1425
1476
 
1426
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
 
1477
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1427
1478
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1428
1479
msgstr "'&M' пометить пакеты как автоматически установленные"
1429
1480
 
1430
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
 
1481
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1431
1482
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1432
1483
msgstr "'&m' пометить пакеты как установленные вручную"
1433
1484
 
1434
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
 
1485
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
1435
1486
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1436
1487
msgstr "'&BD' установить сборочные зависимости пакета."
1437
1488
 
1438
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
 
1489
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
1439
1490
msgid ""
1440
1491
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1441
1492
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\".  "
1443
1494
"can include any combination of the following:"
1444
1495
msgstr ""
1445
1496
 
1446
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
 
1497
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
1447
1498
#, fuzzy
 
1499
#| msgid "Whether the package is automatically installed."
1448
1500
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
1449
1501
msgstr "Установлен ли пакет автоматически."
1450
1502
 
1451
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
 
1503
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
1452
1504
msgid ""
1453
1505
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
1454
1506
msgstr ""
1455
1507
 
1456
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
 
1508
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
1457
1509
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
1458
1510
msgstr ""
1459
1511
 
1460
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
 
1512
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
1461
1513
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
1462
1514
msgstr ""
1463
1515
 
1464
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
 
1516
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
1465
1517
msgid "Commands:"
1466
1518
msgstr "Команды:"
1467
1519
 
1468
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038
 
1520
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
1469
1521
msgid ""
1470
1522
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
1471
1523
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1473
1525
"aptitude не удалось найти решение для этих зависимостей. Вы можете разрешить "
1474
1526
"это вручную или нажмите 'н', чтобы выйти."
1475
1527
 
1476
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057
 
1528
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
1477
1529
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1478
1530
msgstr "Хотите продолжить? [Y/n/?] "
1479
1531
 
1480
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
 
1532
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059
1481
1533
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1482
1534
msgstr "Будете разбираться с зависимостями вручную? [N/+/-/_/:/?] "
1483
1535
 
1484
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
 
1536
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077
1485
1537
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1486
1538
msgstr "Неверный ответ. Введите допустимую команду или '?' для справки.\n"
1487
1539
 
1488
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082
 
1540
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083
1489
1541
msgid ""
1490
1542
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1491
1543
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1494
1546
"установки пакет), 'R' -- для автоматического разрешения зависимостей или 'N' "
1495
1547
"-- чтобы прервать."
1496
1548
 
1497
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
 
1549
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115
1498
1550
#, c-format
1499
1551
msgid ""
1500
1552
"\n"
1505
1557
"Будет отображаться информация о зависимостях.\n"
1506
1558
"\n"
1507
1559
 
1508
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1116
 
1560
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117
1509
1561
#, c-format
1510
1562
msgid ""
1511
1563
"\n"
1516
1568
"Не будет отображаться информация о зависимостях.\n"
1517
1569
"\n"
1518
1570
 
1519
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
 
1571
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123
1520
1572
#, c-format
1521
1573
msgid ""
1522
1574
"\n"
1527
1579
"Будет отображаться информация о версиях.\n"
1528
1580
"\n"
1529
1581
 
1530
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1124
 
1582
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125
1531
1583
#, c-format
1532
1584
msgid ""
1533
1585
"\n"
1538
1590
"Не будет отображаться информация о версиях.\n"
1539
1591
"\n"
1540
1592
 
1541
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
 
1593
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130
1542
1594
#, c-format
1543
1595
msgid ""
1544
1596
"\n"
1549
1601
"Будет отображаться информация об изменении размеров.\n"
1550
1602
"\n"
1551
1603
 
1552
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1131
 
1604
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132
1553
1605
#, c-format
1554
1606
msgid ""
1555
1607
"\n"
1577
1629
 
1578
1630
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
1579
1631
#, fuzzy, c-format
 
1632
#| msgid ""
 
1633
#| "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: "
 
1634
#| "%F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1580
1635
msgid ""
1581
1636
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
1582
1637
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1583
1638
msgstr ""
1584
 
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
1585
 
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
1639
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F"
 
1640
"%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1586
1641
 
1587
1642
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
1588
1643
msgid "accept the proposed changes"
1623
1678
 
1624
1679
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
1625
1680
#, fuzzy
 
1681
#| msgid ""
 
1682
#| "reject the given package versions; don't display any solutions in which "
 
1683
#| "they occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the "
 
1684
#| "package."
1626
1685
msgid ""
1627
1686
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
1628
1687
"occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the package.  "
1633
1692
 
1634
1693
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
1635
1694
#, fuzzy
 
1695
#| msgid ""
 
1696
#| "accept the given package versions; display only solutions in which they "
 
1697
#| "occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package."
1636
1698
msgid ""
1637
1699
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
1638
1700
"occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package.  "
1736
1798
 
1737
1799
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
1738
1800
#, fuzzy, c-format
 
1801
#| msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
1739
1802
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
1740
1803
msgstr "Оставить следующие зависимости неразрешёнными:"
1741
1804
 
1742
1805
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
1743
1806
#, fuzzy, c-format
 
1807
#| msgid "Audit ^Recommendations"
1744
1808
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
1745
1809
msgstr "^Проверка рекомендаций"
1746
1810
 
1747
1811
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
1748
1812
#, fuzzy, c-format
 
1813
#| msgid "No longer requiring the removal of %s"
1749
1814
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
1750
1815
msgstr "Удаление %s больше не требуется"
1751
1816
 
1752
1817
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
1753
1818
#, fuzzy, c-format
 
1819
#| msgid "Audit ^Recommendations"
1754
1820
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
1755
1821
msgstr "^Проверка рекомендаций"
1756
1822
 
1757
1823
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
1758
1824
#, fuzzy, c-format
 
1825
#| msgid "Actions"
1759
1826
msgid "Action \"%s\""
1760
1827
msgstr "Действия"
1761
1828
 
1913
1980
 
1914
1981
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
1915
1982
#, fuzzy
 
1983
#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (no solution found)."
1916
1984
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
1917
1985
msgstr "Не удалось разрешить зависимости для обновления (решение не найдено)."
1918
1986
 
1919
1987
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
1920
1988
#, fuzzy, c-format
 
1989
#| msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (%s)."
1921
1990
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
1922
1991
msgstr "Не удалось разрешить зависимости для обновления (%s)."
1923
1992
 
1924
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:196 src/cmdline/cmdline_versions.cc:556
 
1993
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559
1925
1994
#, c-format
1926
1995
msgid "iconv of %s failed.\n"
1927
1996
msgstr "iconv для %s завершился неудачно.\n"
1928
1997
 
1929
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:213
 
1998
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215
1930
1999
#, c-format
1931
2000
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
1932
2001
msgstr "поиск: вы должны ввести хотя бы одно слово\n"
1971
2040
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1972
2041
msgstr "Следующие пакеты имеют неудовлетворённые зависимости:\n"
1973
2042
 
1974
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
1975
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
 
2043
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
 
2044
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192
1976
2045
#: src/solution_fragment.cc:68
1977
2046
msgid "<NULL>"
1978
2047
msgstr "<NULL>"
1979
2048
 
1980
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
 
2049
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220
 
2050
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
1981
2051
msgid "not installed"
1982
2052
msgstr "не установлен"
1983
2053
 
1984
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
 
2054
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250
1985
2055
#: src/pkg_ver_item.cc:227
1986
2056
msgid "unpacked"
1987
2057
msgstr "распакован"
1988
2058
 
1989
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
 
2059
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224
1990
2060
msgid "partially configured"
1991
2061
msgstr "частично настроен"
1992
2062
 
1993
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
 
2063
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226
1994
2064
msgid "partially installed"
1995
2065
msgstr "частично установлен"
1996
2066
 
1997
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
 
2067
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
1998
2068
msgid "not installed (configuration files remain)"
1999
2069
msgstr "не установлен (остались файлы настройки)"
2000
2070
 
2001
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
 
2071
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
2002
2072
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
2003
2073
msgstr "ожидание запуска обработки из-за другого(их) пакета(ов)"
2004
2074
 
2005
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
 
2075
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
2006
2076
msgid "awaiting trigger processing"
2007
2077
msgstr "ожидание запуска обработки"
2008
2078
 
2009
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
2010
 
#: src/pkg_ver_item.cc:235
 
2079
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258
 
2080
#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
2011
2081
msgid "installed"
2012
2082
msgstr "установлен"
2013
2083
 
2014
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
 
2084
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259
2015
2085
#, c-format
2016
2086
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
2017
2087
msgstr "%s; будет вычищен, так как от него ничто не зависит"
2018
2088
 
2019
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
 
2089
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357
2020
2090
#, c-format
2021
2091
msgid "%s; will be purged"
2022
2092
msgstr "%s; будет вычищен"
2023
2093
 
2024
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
 
2094
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
2025
2095
#, c-format
2026
2096
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
2027
2097
msgstr "%s; будет удалён, так как от него ничто не зависит"
2028
2098
 
2029
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
 
2099
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
2030
2100
#, c-format
2031
2101
msgid "%s; will be removed"
2032
2102
msgstr "%s; будет удалён"
2033
2103
 
2034
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
 
2104
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
2035
2105
#, c-format
2036
2106
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
2037
2107
msgstr "%s%s; будет заменён на более старую версию [%s -> %s]"
2038
2108
 
2039
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
 
2109
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
2040
2110
#, c-format
2041
2111
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
2042
2112
msgstr "%s%s; будет обновлён [%s -> %s]"
2043
2113
 
2044
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
 
2114
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298
2045
2115
msgid "not a real package"
2046
2116
msgstr "не реальный пакет"
2047
2117
 
2048
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
 
2118
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311
2049
2119
msgid " [held]"
2050
2120
msgstr " [зафиксирован]"
2051
2121
 
2052
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
 
2122
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
2053
2123
#, c-format
2054
2124
msgid "%s%s; will be installed"
2055
2125
msgstr "%s%s; будет установлен"
2056
2126
 
2057
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
 
2127
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
2058
2128
#, c-format
2059
2129
msgid "%s%s; will be installed automatically"
2060
2130
msgstr "%s%s; будет установлен автоматически"
2061
2131
 
2062
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
 
2132
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347
2063
2133
#, c-format
2064
2134
msgid "%s; version %s will be installed"
2065
2135
msgstr "%s; версия %s, будет установлен"
2066
2136
 
2067
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
 
2137
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351
2068
2138
#, c-format
2069
2139
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
2070
2140
msgstr "%s; версия %s, будет установлен автоматически"
2071
2141
 
2072
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
 
2142
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400
2073
2143
msgid "Package: "
2074
2144
msgstr "Пакет: "
2075
2145
 
2076
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
 
2146
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408
2077
2147
#: src/pkg_columnizer.cc:92
2078
2148
msgid "State"
2079
2149
msgstr "Состояние"
2080
2150
 
2081
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
 
2151
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466
2082
2152
msgid "Provided by"
2083
2153
msgstr "Предоставляется"
2084
2154
 
2085
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
 
2155
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120
2086
2156
msgid "Essential: "
2087
2157
msgstr "Пакеты первой необходимости: "
2088
2158
 
2089
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2090
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
 
2159
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406
 
2160
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120
2091
2161
msgid "yes"
2092
2162
msgstr "да"
2093
2163
 
2094
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
 
2164
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
2095
2165
msgid "New"
2096
2166
msgstr "Новый"
2097
2167
 
2098
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
 
2168
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98
2099
2169
msgid "Forbidden version"
2100
2170
msgstr "Запрещённая версия"
2101
2171
 
2102
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
 
2172
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
2103
2173
msgid "Automatically installed"
2104
2174
msgstr "Автоматически установлен"
2105
2175
 
2106
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
 
2176
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
2107
2177
msgid "no"
2108
2178
msgstr "нет"
2109
2179
 
2110
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
 
2180
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359
2111
2181
#: src/gtk/previewtab.cc:230
2112
2182
msgid "Version: "
2113
2183
msgstr "Версия: "
2114
2184
 
2115
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
 
2185
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128
2116
2186
msgid "Priority: "
2117
2187
msgstr "Приоритет: "
2118
2188
 
2119
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
2120
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
 
2189
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423
 
2190
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
2121
2191
msgid "N/A"
2122
2192
msgstr "Н/Д"
2123
2193
 
2124
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
 
2194
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129
2125
2195
msgid "Section: "
2126
2196
msgstr "Раздел: "
2127
2197
 
2128
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
 
2198
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130
2129
2199
msgid "Maintainer: "
2130
2200
msgstr "Сопровождающий: "
2131
2201
 
2132
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
 
2202
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
2133
2203
msgid "Uncompressed Size: "
2134
2204
msgstr "Размер в распакованном виде: "
2135
2205
 
2136
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
 
2206
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
2137
2207
msgid "Architecture: "
2138
2208
msgstr "Архитектура: "
2139
2209
 
2140
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
 
2210
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
2141
2211
msgid "Compressed Size: "
2142
2212
msgstr "Размер в сжатом виде: "
2143
2213
 
2144
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
 
2214
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435
2145
2215
msgid "Filename: "
2146
2216
msgstr "Имя файла: "
2147
2217
 
2148
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
 
2218
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437
2149
2219
msgid "MD5sum: "
2150
2220
msgstr "MD5sum: "
2151
2221
 
2152
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
 
2222
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
2153
2223
#: src/gtk/entityview.cc:606
2154
2224
msgid "Archive"
2155
2225
msgstr "Архив"
2156
2226
 
2157
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
 
2227
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449
2158
2228
msgid "Depends"
2159
2229
msgstr "Зависимости"
2160
2230
 
2161
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
 
2231
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451
2162
2232
msgid "PreDepends"
2163
2233
msgstr "Предварительные зависимости"
2164
2234
 
2165
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
 
2235
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350
2166
2236
msgid "Recommends"
2167
2237
msgstr "Рекомендуются"
2168
2238
 
2169
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
 
2239
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353
2170
2240
msgid "Suggests"
2171
2241
msgstr "Предлагаются"
2172
2242
 
2173
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
 
2243
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457
2174
2244
msgid "Conflicts"
2175
2245
msgstr "Конфликтуют"
2176
2246
 
2177
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
 
2247
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459
2178
2248
msgid "Breaks"
2179
2249
msgstr "Ломают"
2180
2250
 
2181
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
 
2251
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
2182
2252
msgid "Replaces"
2183
2253
msgstr "Заменяют"
2184
2254
 
2185
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
 
2255
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
2186
2256
msgid "Obsoletes"
2187
2257
msgstr "Устаревшие"
2188
2258
 
2189
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2190
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
 
2259
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281
 
2260
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2191
2261
msgid "Provides"
2192
2262
msgstr "Предоставляют"
2193
2263
 
2194
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
 
2264
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367
2195
2265
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2196
2266
msgid "Description: "
2197
2267
msgstr "Описание: "
2198
2268
 
2199
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
 
2269
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107
2200
2270
#: src/pkg_view.cc:259
2201
2271
msgid "Homepage: "
2202
2272
msgstr "Сайт: "
2203
2273
 
2204
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
 
2274
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576
2205
2275
#, c-format
2206
2276
msgid "Unable to locate package %s"
2207
2277
msgstr "Не удалось найти пакет %s"
2208
2278
 
2209
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
 
2279
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597
2210
2280
#, c-format
2211
2281
msgid "Unable to parse pattern %s"
2212
2282
msgstr "Не удалось проанализировать шаблон %s"
2220
2290
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2221
2291
msgstr "Внутренняя ошибка, Упорядочивание не закончено"
2222
2292
 
2223
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
 
2293
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44
2224
2294
#, c-format
2225
2295
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
2226
2296
msgstr "Удаление устаревших загруженных файлов\n"
2227
2297
 
2228
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
 
2298
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
2229
2299
#, c-format
2230
2300
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
2231
2301
msgstr "E: Команде update не нужны аргументы\n"
2232
2302
 
2233
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
 
2303
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
2234
2304
#, c-format
2235
2305
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2236
2306
msgstr "Добавляется пользовательская метка \"%s\" для пакета \"%s\".\n"
2237
2307
 
2238
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
 
2308
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
2239
2309
#, c-format
2240
2310
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2241
2311
msgstr "Удаляется пользовательская метка \"%s\" для пакета \"%s\".\n"
2242
2312
 
2243
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
 
2313
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103
2244
2314
#, c-format
2245
2315
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2246
2316
msgstr "%s: слишком много параметров; ожидается только имя метки и пакета.\n"
2247
2317
 
2248
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
 
2318
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
2249
2319
#, c-format
2250
2320
msgid "No candidate version found for %s\n"
2251
2321
msgstr "Нет подходящей версии для %s\n"
2252
2322
 
2253
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
 
2323
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
2254
2324
#, c-format
2255
2325
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
2256
2326
msgstr "Нет в наличии или подходящей версии для %s\n"
2257
2327
 
2258
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
 
2328
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
2259
2329
#, c-format
2260
2330
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2261
2331
msgstr "Не удаётся найти архив \"%s\" для пакета \"%s\"\n"
2262
2332
 
2263
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
 
2333
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
2264
2334
#, c-format
2265
2335
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2266
2336
msgstr "Не удаётся найти версию \"%s\" для пакета \"%s\"\n"
2267
2337
 
2268
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
 
2338
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
2269
2339
#, c-format
2270
2340
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
2271
2341
msgstr "Внутренняя ошибка: неверное значение %i передано в cmdline_find_ver!\n"
2272
2342
 
2273
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
 
2343
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
2274
2344
#, c-format
2275
2345
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
2276
2346
msgstr "Вы не можете указать архив и версию пакета одновременно\n"
2277
2347
 
2278
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
 
2348
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338
2279
2349
#, c-format
2280
2350
msgid "%d broken [%+d]"
2281
2351
msgid_plural "%d broken [%+d]"
2283
2353
msgstr[1] "%d сломано [%+d]"
2284
2354
msgstr[2] "%d сломано [%+d]"
2285
2355
 
2286
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348
 
2356
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352
2287
2357
#, c-format
2288
2358
msgid "%d update [%+d]"
2289
2359
msgid_plural "%d updates [%+d]"
2291
2361
msgstr[1] "%d обновлено [%+d]"
2292
2362
msgstr[2] "%d обновлено [%+d]"
2293
2363
 
2294
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362
 
2364
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366
2295
2365
#, c-format
2296
2366
msgid "%d new [%+d]"
2297
2367
msgid_plural "%d new [%+d]"
2299
2369
msgstr[1] "%d новых [%+d]"
2300
2370
msgstr[2] "%d новых [%+d]"
2301
2371
 
2302
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
 
2372
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377
2303
2373
#, c-format
2304
2374
msgid "Current status: %F."
2305
2375
msgstr "Текущее состояние: %F."
2306
2376
 
2307
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
 
2377
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388
2308
2378
#, c-format
2309
2379
msgid "There is %d newly obsolete package."
2310
2380
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
2312
2382
msgstr[1] "Есть %d теперь тоже устаревших пакета."
2313
2383
msgstr[2] "Есть %d теперь тоже устаревших пакетов."
2314
2384
 
2315
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396
 
2385
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
2316
2386
#, c-format
2317
2387
msgid "There is %d newly obsolete package: "
2318
2388
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
2320
2390
msgstr[1] "Есть %d теперь тоже устаревших пакета: "
2321
2391
msgstr[2] "Есть %d теперь тоже устаревших пакетов: "
2322
2392
 
2323
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
 
2393
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
2324
2394
#, fuzzy, c-format
2325
2395
msgid "Package %s:"
2326
2396
msgstr "Пакеты: "
2327
2397
 
2328
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
 
2398
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
2329
2399
#, fuzzy, c-format
 
2400
#| msgid "Source Package: "
2330
2401
msgid "Source package %s:"
2331
2402
msgstr "Исходный пакет: "
2332
2403
 
2333
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
 
2404
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
2334
2405
#, fuzzy, c-format
 
2406
#| msgid "Archive"
2335
2407
msgid "Archive %s:"
2336
2408
msgstr "Архив"
2337
2409
 
2338
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
 
2410
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
2339
2411
#, fuzzy, c-format
 
2412
#| msgid "No such package \"%s\".\n"
2340
2413
msgid "No such package \"%s\"."
2341
2414
msgstr "Пакет не найден \"%s\".\n"
2342
2415
 
2343
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
 
2416
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2344
2417
msgid "--group-by|archive"
2345
2418
msgstr ""
2346
2419
 
2347
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
 
2420
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2348
2421
msgid "--group-by|auto"
2349
2422
msgstr ""
2350
2423
 
2351
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
 
2424
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2352
2425
msgid "--group-by|none"
2353
2426
msgstr ""
2354
2427
 
2355
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
 
2428
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2356
2429
msgid "--group-by|package"
2357
2430
msgstr ""
2358
2431
 
2359
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
 
2432
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2360
2433
msgid "--group-by|source-package"
2361
2434
msgstr ""
2362
2435
 
2363
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
 
2436
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
2364
2437
msgid "--group-by|source-version"
2365
2438
msgstr ""
2366
2439
 
2367
2440
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
2368
2441
#. be translated.
2369
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
 
2442
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520
2370
2443
#, c-format
2371
2444
msgid ""
2372
2445
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
2373
2446
"\", or \"source-package\")"
2374
2447
msgstr ""
2375
2448
 
2376
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
 
2449
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576
2377
2450
#, fuzzy, c-format
 
2451
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
2378
2452
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
2379
2453
msgstr "поиск: вы должны ввести хотя бы одно слово\n"
2380
2454
 
2381
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
 
2455
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341
2382
2456
msgid "dep_level"
2383
2457
msgstr "dep_level"
2384
2458
 
2385
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
 
2459
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347
2386
2460
msgid "DependsOnly"
2387
2461
msgstr "ТолькоЗависимости"
2388
2462
 
2389
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
 
2463
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
2390
2464
msgid "version_selection"
2391
2465
msgstr "version_selection"
2392
2466
 
2393
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
 
2467
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366
2394
2468
msgid "Current"
2395
2469
msgstr "Текущая"
2396
2470
 
2397
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
 
2471
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369
2398
2472
msgid "Candidate"
2399
2473
msgstr "Кандидат"
2400
2474
 
2401
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
 
2475
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2402
2476
msgid "Install"
2403
2477
msgstr "Установить"
2404
2478
 
2405
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
 
2479
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375
2406
2480
msgid "InstallNotCurrent"
2407
2481
msgstr "УстановитьНеТекущую"
2408
2482
 
2409
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
 
2483
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
2410
2484
msgid "allow_choices"
2411
2485
msgstr "allow_choices"
2412
2486
 
2413
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
 
2487
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386
2414
2488
msgid "true"
2415
2489
msgstr "true"
2416
2490
 
2417
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
 
2491
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388
2418
2492
msgid "false"
2419
2493
msgstr "false"
2420
2494
 
2421
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
 
2495
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432
2422
2496
#, c-format
2423
2497
msgid "Install(%s)"
2424
2498
msgstr "Установить(%s)"
2425
2499
 
2426
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
 
2500
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434
2427
2501
#, c-format
2428
2502
msgid "Remove(%s)"
2429
2503
msgstr "Удалить(%s)"
2430
2504
 
2431
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
 
2505
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436
2432
2506
#, c-format
2433
2507
msgid "Install(%s provides %s)"
2434
2508
msgstr "Установить(%s предоставляет %s)"
2435
2509
 
2436
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
 
2510
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440
2437
2511
#, c-format
2438
2512
msgid "Remove(%s provides %s)"
2439
2513
msgstr "Удалить(%s предоставляет %s)"
2440
2514
 
2441
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
 
2515
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125
2442
2516
#, c-format
2443
2517
msgid "    ++ Examining %F\n"
2444
2518
msgstr "    ++ Рассматривается %F\n"
2445
2519
 
2446
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
 
2520
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133
2447
2521
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
2448
2522
msgstr "    ++   --> пропускается, нет конфликта\n"
2449
2523
 
2450
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
 
2524
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139
2451
2525
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
2452
2526
msgstr "    ++   --> пропускается, конфликт\n"
2453
2527
 
2454
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
 
2528
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145
2455
2529
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
2456
2530
msgstr "    ++   --> пропускается, не подходит по параметрам\n"
2457
2531
 
2458
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
 
2532
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151
2459
2533
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
2460
2534
msgstr "    ++   --> пропускается, у родителя не та версия\n"
2461
2535
 
2462
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
 
2536
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157
2463
2537
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2464
2538
msgstr ""
2465
2539
"    ++   --> пропускается, зависимость удовлетворяется текущей версией\n"
2466
2540
 
2467
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
 
2541
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163
2468
2542
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2469
2543
msgstr "Пропускаем это решение, оно уже было.\n"
2470
2544
 
2471
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
 
2545
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169
2472
2546
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
2473
2547
msgstr "    ++   --> пропускается, неудача при проверке версии\n"
2474
2548
 
2475
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
 
2549
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175
2476
2550
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
2477
2551
msgstr "    ++   --> ПОСТАНОВКА В ОЧЕРЕДЬ\n"
2478
2552
 
2479
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
 
2553
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181
2480
2554
#, c-format
2481
2555
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2482
2556
msgstr "    ++   --> ПОСТАНОВКА В ОЧЕРЕДЬ %s Предоставляет %s\n"
2483
2557
 
2484
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
 
2558
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189
2485
2559
#, c-format
2486
2560
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2487
2561
msgstr "Начало поиска с параметрами %ls\n"
2488
2562
 
2489
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
 
2563
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
2490
2564
#, c-format
2491
2565
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2492
2566
msgstr "Не удалось найти причину для удаления %s.\n"
2493
2567
 
2494
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
 
2568
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
2495
2569
#, c-format
2496
2570
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2497
2571
msgstr "Не удалось найти причину для установки %s.\n"
2498
2572
 
2499
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
 
2573
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286
2500
2574
#, c-format
2501
2575
msgid "Packages requiring %s:"
2502
2576
msgstr "Пакеты, требующие %s:"
2503
2577
 
2504
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
2505
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
 
2578
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378
 
2579
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442
2506
2580
#, c-format
2507
2581
msgid "No package named \"%s\" exists."
2508
2582
msgstr "Пакета с именем \"%s\" не существует."
2509
2583
 
2510
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
 
2584
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382
2511
2585
msgid "Unable to parse some match patterns."
2512
2586
msgstr "Не удалось проанализировать некоторые поисковые шаблоны."
2513
2587
 
2514
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
 
2588
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417
2515
2589
#, c-format
2516
2590
msgid ""
2517
2591
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
2529
2603
#. ForTranslators: the text between [] should be
2530
2604
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
2531
2605
#. for "ERROR".
2532
 
#: src/cmdline/text_progress.cc:95
 
2606
#: src/cmdline/text_progress.cc:96
2533
2607
#, fuzzy, c-format
 
2608
#| msgid "[ERROR]"
2534
2609
msgid "[ ERR] %s"
2535
2610
msgstr "[ОШИБКА]"
2536
2611
 
2551
2626
msgstr "Пользов. метки"
2552
2627
 
2553
2628
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
2554
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
2555
 
#, c-format
2556
2629
msgid " [Working]"
2557
2630
msgstr " [Обработка]"
2558
2631
 
2635
2708
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
2636
2709
msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи"
2637
2710
 
2638
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
2639
 
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
 
2711
#: src/edit_pkg_hier.cc:340
 
2712
#, fuzzy
 
2713
#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
 
2714
msgid "Unable to look up your home directory!"
2640
2715
msgstr ""
2641
2716
"Не удалось обнаружить ваш домашний каталог, сохранение в /tmp/function_pkgs!"
2642
2717
 
2643
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
2644
 
msgid "Hit "
2645
 
msgstr "Из кэша: "
2646
 
 
2647
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
2648
 
msgid "Ign "
2649
 
msgstr "Игн "
2650
 
 
2651
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
2652
 
#, c-format
2653
 
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2654
 
msgstr "Получено %sБ в %s (%sБ/с)\n"
2655
 
 
2656
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
2657
 
#, c-format
2658
 
msgid ""
2659
 
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
2660
 
"press [Enter].\n"
2661
 
msgstr ""
2662
 
"Смена носителя: вставьте диск, помеченный как '%s' в привод '%s' и нажмите "
2663
 
"[Enter].\n"
2664
 
 
2665
2718
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
2666
2719
#, c-format
2667
2720
msgid ""
2722
2775
msgid "couldn't replace %s with %s"
2723
2776
msgstr "не удалось заменить %s на %s"
2724
2777
 
2725
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1516
 
2778
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1520
2726
2779
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
2727
2780
msgstr ""
2728
2781
"Не удаётся откорректировать зависимости; некоторые пакеты не могут быть "
2729
2782
"установлены"
2730
2783
 
2731
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2163
 
2784
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2167
2732
2785
msgid "The list of sources could not be read."
2733
2786
msgstr "Не удалось прочитать sources.list."
2734
2787
 
2735
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2170
 
2788
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2174
2736
2789
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2737
2790
msgstr "Не удалось обработать или открыть список пакетов или файл состояний."
2738
2791
 
2739
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2173
 
2792
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2177
2740
2793
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
2741
2794
msgstr ""
2742
2795
"Возможно, вы захотите обновить список пакетов, чтобы не было этих "
2778
2831
"от утилита apt уже выполняет установку пакета. Выполняется открытие в режиме "
2779
2832
"только для чтения; любые изменения состояний пакетов сохранены НЕ БУДУТ!"
2780
2833
 
2781
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477
 
2834
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
2782
2835
#, c-format
2783
2836
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
2784
2837
msgstr "Неверная подсказка \"%s\": ожидалось действие, но ничего не найдено."
2785
2838
 
2786
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
 
2839
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466
2787
2840
#, fuzzy, c-format
 
2841
#| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing."
2788
2842
msgid ""
2789
2843
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
2790
2844
"nothing."
2791
2845
msgstr ""
2792
2846
"Неверная подсказка \"%s\": ожидался номер уровня, но ничего не найдено."
2793
2847
 
2794
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
 
2848
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485
2795
2849
#, fuzzy, c-format
 
2850
#| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a tier number, but found nothing."
2796
2851
msgid ""
2797
2852
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
2798
2853
"name, but found nothing."
2799
2854
msgstr ""
2800
2855
"Неверная подсказка \"%s\": ожидался номер уровня, но ничего не найдено."
2801
2856
 
2802
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
 
2857
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505
2803
2858
#, c-format
2804
2859
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
2805
2860
msgstr ""
2806
2861
 
2807
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
 
2862
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516
2808
2863
#, fuzzy, c-format
 
2864
#| msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
2809
2865
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
2810
2866
msgstr "Неверная подсказка \"%s\": ожидалась цель, но ничего не найдено."
2811
2867
 
2812
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
 
2868
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538
2813
2869
#, c-format
2814
2870
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
2815
2871
msgstr "Неверная подсказка \"%s\": ожидалась цель, но ничего не найдено."
2816
2872
 
2817
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
 
2873
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565
2818
2874
#, c-format
2819
2875
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
2820
2876
msgstr "Неверная подсказка \"%s\": неверная цель: %s"
2821
2877
 
2822
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
 
2878
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585
2823
2879
#, c-format
2824
2880
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
2825
2881
msgstr "Неверная подсказка \"%s\": мусор после номера версии."
2826
2882
 
2827
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
 
2883
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680
2828
2884
#, c-format
2829
2885
msgid ""
2830
2886
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
2840
2896
 
2841
2897
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828
2842
2898
#, fuzzy, c-format
 
2899
#| msgid ""
 
2900
#| "Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)."
2843
2901
msgid ""
2844
2902
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
2845
2903
"an integer)."
2856
2914
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
2857
2915
msgstr "Не удалось заблокировать каталог list. Вы суперпользователь?"
2858
2916
 
2859
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
 
2917
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98
2860
2918
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
2861
2919
msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось создать список пакетов для скачивания"
2862
2920
 
2863
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
 
2921
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127
2864
2922
#, c-format
2865
2923
msgid "Failed to fetch %s: %s"
2866
2924
msgstr "Не удалось получить %s: %s"
2867
2925
 
2868
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
 
2926
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133
2869
2927
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
2870
2928
msgstr "Не удалось скорректировать недоступность пакетов"
2871
2929
 
2872
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
 
2930
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168
2873
2931
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
2874
2932
msgstr "Не удалось установить пакет. Попытка восстановить:"
2875
2933
 
2876
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:211
 
2934
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212
2877
2935
msgid ""
2878
2936
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
2879
2937
msgstr ""
2884
2942
msgid "Couldn't read list of package sources"
2885
2943
msgstr "Не удалось прочитать список источников пакетов"
2886
2944
 
2887
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
 
2945
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139
2888
2946
#, c-format
2889
2947
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
2890
2948
msgstr "Отсутствует закрывающая строку кавычка в команде: %s"
2891
2949
 
2892
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
 
2950
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215
2893
2951
#, c-format
2894
2952
msgid "fork() failed: %s"
2895
2953
msgstr "вызов fork() завершился неудачно: %s"
2896
2954
 
2897
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
 
2955
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263
2898
2956
#, c-format
2899
2957
msgid "waitpid() failed: %s"
2900
2958
msgstr "вызов waitpid() завершился неудачно: %s"
2901
2959
 
2902
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
 
2960
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321
2903
2961
msgid "Couldn't clean out list directories"
2904
2962
msgstr "Не удалось очистить каталог list"
2905
2963
 
2906
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
 
2964
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334
2907
2965
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2908
2966
msgstr "Не удалось перестроить кэш пакетов"
2909
2967
 
2910
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
 
2968
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
2911
2969
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2912
2970
msgstr "Команда debtags не должна быть пустой строкой."
2913
2971
 
2914
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
 
2972
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354
2915
2973
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2916
2974
msgstr "Команда debtags должна быть указана абсолютным путём."
2917
2975
 
2918
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
 
2976
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367
2919
2977
#, c-format
2920
2978
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2921
2979
msgstr "Команда debtags (%s) не может быть выполнена: %s"
2922
2980
 
2923
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
 
2981
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
2924
2982
msgid "Updating debtags database..."
2925
2983
msgstr "Обновление базы данных debtags..."
2926
2984
 
2927
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
 
2985
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389
2928
2986
msgid "(core dumped)"
2929
2987
msgstr "(создан файл core)"
2930
2988
 
2931
2989
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2932
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
 
2990
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392
2933
2991
#, c-format
2934
2992
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2935
2993
msgstr "Процесс обновления debtags (%s update %s) завершён по сигналу %d%s."
2936
2994
 
2937
2995
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2938
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
 
2996
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400
2939
2997
#, c-format
2940
2998
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2941
2999
msgstr "Процесс обновления debtags (%s update %s) завершён аварийно (код %d)."
2942
3000
 
2943
3001
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2944
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
 
3002
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407
2945
3003
#, c-format
2946
3004
msgid ""
2947
3005
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
2951
3009
"%d)."
2952
3010
 
2953
3011
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2954
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412
 
3012
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:413
2955
3013
#, c-format
2956
3014
msgid ""
2957
3015
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
3081
3139
"\n"
3082
3140
"Конец журнала.\n"
3083
3141
 
3084
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2867
3085
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2984
 
3142
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2996
 
3143
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3113
3086
3144
msgid "Accessing index"
3087
3145
msgstr ""
3088
3146
 
3089
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2877
3090
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2991
 
3147
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3006
 
3148
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3120
3091
3149
#, fuzzy
 
3150
#| msgid "Downloading packages"
3092
3151
msgid "Filtering packages"
3093
3152
msgstr "Скачиваются пакеты"
3094
3153
 
3200
3259
 
3201
3260
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
3202
3261
#, fuzzy, c-format
 
3262
#| msgid "Failed to download the changelog: %s"
3203
3263
msgid "Failed to download changelogs: %s"
3204
3264
msgstr "Не удалось скачать список изменений: %s"
3205
3265
 
3206
3266
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
3207
3267
#, fuzzy
 
3268
#| msgid "Failed to download the changelog: %s"
3208
3269
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
3209
3270
msgstr "Не удалось скачать список изменений: %s"
3210
3271
 
3211
3272
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
3212
3273
#, fuzzy, c-format
 
3274
#| msgid "ChangeLog of %s"
3213
3275
msgid "Changelog of %s"
3214
3276
msgstr "ChangeLog для %s"
3215
3277
 
3251
3313
#, c-format
3252
3314
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
3253
3315
msgstr ""
3254
 
"Не удалось создать выходной файл: потомок завершил работу с кодом состояния %"
3255
 
"d."
 
3316
"Не удалось создать выходной файл: потомок завершил работу с кодом состояния "
 
3317
"%d."
3256
3318
 
3257
3319
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
3258
3320
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
3259
3321
#, fuzzy, c-format
 
3322
#| msgid "Unable to parse pattern %s"
3260
3323
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
3261
3324
msgstr "Не удалось проанализировать шаблон %s"
3262
3325
 
3271
3334
#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
3272
3335
#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
3273
3336
#, fuzzy
 
3337
#| msgid "No upgrades are available."
3274
3338
msgid "No tag descriptions are available."
3275
3339
msgstr "Нет доступных обновлений."
3276
3340
 
3277
3341
#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
3278
3342
#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
3279
3343
#, fuzzy, c-format
 
3344
#| msgid "No upgrades are available."
3280
3345
msgid "No description available for %s."
3281
3346
msgstr "Нет доступных обновлений."
3282
3347
 
3289
3354
msgid "Reading task descriptions"
3290
3355
msgstr "Чтение описаний задач"
3291
3356
 
 
3357
#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60
 
3358
msgid "Parse error"
 
3359
msgstr "Ошибка разбора"
 
3360
 
3292
3361
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
3293
3362
msgid "Cost increments must be strictly positive."
3294
3363
msgstr ""
3303
3372
 
3304
3373
#: src/generic/util/parsers.h:735
3305
3374
#, fuzzy, c-format
 
3375
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
3306
3376
msgid "Expected '%s', but got EOF."
3307
3377
msgstr "Ожидался '%c', получен '%c'."
3308
3378
 
3309
3379
#: src/generic/util/parsers.h:737
3310
3380
#, fuzzy, c-format
 
3381
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
3311
3382
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
3312
3383
msgstr "Ожидался '%c', получен '%c'."
3313
3384
 
3314
3385
#: src/generic/util/parsers.h:778
3315
3386
#, fuzzy
 
3387
#| msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
3316
3388
msgid "Expected any character, but got EOF."
3317
3389
msgstr "Ожидается число после -q=, получен %s\n"
3318
3390
 
3319
3391
#: src/generic/util/parsers.h:791
3320
3392
#, fuzzy
 
3393
#| msgid "Bad action character '%c'\n"
3321
3394
msgid "any character"
3322
3395
msgstr "Неверный символ '%c' для выбора действия\n"
3323
3396
 
3324
3397
#: src/generic/util/parsers.h:832
3325
3398
#, fuzzy, c-format
 
3399
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
3326
3400
msgid "Expected %s, but got EOF."
3327
3401
msgstr "Ожидался '%c', получен '%c'."
3328
3402
 
3329
3403
#: src/generic/util/parsers.h:843
3330
3404
#, fuzzy, c-format
 
3405
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
3331
3406
msgid "Expected %s, but got '%c'."
3332
3407
msgstr "Ожидался '%c', получен '%c'."
3333
3408
 
3334
3409
#: src/generic/util/parsers.h:1017
3335
3410
#, fuzzy
 
3411
#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
3336
3412
msgid "Expected an integer, got EOF."
3337
3413
msgstr "Ожидался идентификатор правила, получен '%c'"
3338
3414
 
3339
3415
#: src/generic/util/parsers.h:1026
3340
3416
#, fuzzy
 
3417
#| msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
3341
3418
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
3342
3419
msgstr "Ожидался символ '{', ')', или ',' после '||', получен '%s'"
3343
3420
 
3344
3421
#: src/generic/util/parsers.h:1032
3345
3422
#, fuzzy, c-format
 
3423
#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
3346
3424
msgid "Expected an integer, got '%c'."
3347
3425
msgstr "Ожидался идентификатор правила, получен '%c'"
3348
3426
 
3349
3427
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
3350
3428
#, fuzzy, c-format
 
3429
#| msgid "Invalid logger name \"%s\"."
3351
3430
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
3352
3431
msgstr "Неверное имя команды ведения протокола \"%s\"."
3353
3432
 
3354
3433
#: src/generic/util/parsers.h:1077
3355
3434
#, fuzzy, c-format
 
3435
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
3356
3436
msgid "Expected EOF, got '%c'."
3357
3437
msgstr "Ожидался '%c', получен '%c'."
3358
3438
 
3366
3446
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
3367
3447
#: src/generic/util/parsers.h:2085
3368
3448
#, fuzzy, c-format
 
3449
#| msgid "Unexpected ')'"
3369
3450
msgid "Expected %s"
3370
3451
msgstr "Неожиданное ')'"
3371
3452
 
3372
3453
#: src/generic/util/parsers.h:2007
3373
3454
#, fuzzy
 
3455
#| msgid " or"
3374
3456
msgid " or "
3375
3457
msgstr " или"
3376
3458
 
3377
3459
#: src/generic/util/parsers.h:2770
3378
3460
#, fuzzy, c-format
 
3461
#| msgid "Unexpected ')'"
3379
3462
msgid "Unexpected %s"
3380
3463
msgstr "Неожиданное ')'"
3381
3464
 
3386
3469
 
3387
3470
#: src/generic/util/temp.cc:342
3388
3471
#, fuzzy, c-format
 
3472
#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
3389
3473
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
3390
3474
msgstr "Не удалось создать временный каталог из шаблона \"%s\": %s"
3391
3475
 
3392
 
#: src/generic/util/util.cc:346
 
3476
#: src/generic/util/util.cc:364
3393
3477
#, c-format
3394
3478
msgid "Unable to stat \"%s\""
3395
3479
msgstr "Не удалось выполнить вызов stat \"%s\""
3396
3480
 
3397
 
#: src/generic/util/util.cc:352
 
3481
#: src/generic/util/util.cc:370
3398
3482
#, c-format
3399
3483
msgid "Unable to remove \"%s\""
3400
3484
msgstr "Не удалось удалить \"%s\""
3401
3485
 
3402
 
#: src/generic/util/util.cc:362
 
3486
#: src/generic/util/util.cc:380
3403
3487
#, c-format
3404
3488
msgid "Unable to list files in \"%s\""
3405
3489
msgstr "Не удалось получить список файлов в \"%s\""
3406
3490
 
3407
 
#: src/generic/util/util.cc:379
 
3491
#: src/generic/util/util.cc:397
3408
3492
#, c-format
3409
3493
msgid "Failure closing directory \"%s\""
3410
3494
msgstr "Не удалось закрыть каталог \"%s\""
3411
3495
 
3412
 
#: src/generic/util/util.cc:385
 
3496
#: src/generic/util/util.cc:403
3413
3497
#, c-format
3414
3498
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
3415
3499
msgstr "Не удалось удалить каталог \"%s\""
3416
3500
 
3417
3501
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
 
3502
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
3418
3503
msgid "Aptitude Package Manager"
3419
3504
msgstr "Пакетный менеджер Aptitude"
3420
3505
 
3422
3507
msgid "_File"
3423
3508
msgstr "_Файл"
3424
3509
 
3425
 
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
 
3510
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266
3426
3511
msgid "Perform all pending installs and removals"
3427
3512
msgstr "Выполнить все незаконченные установки и удаления"
3428
3513
 
3429
 
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
 
3514
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269
3430
3515
msgid "Check for new versions of packages"
3431
3516
msgstr "Проверить, есть ли новые версии пакетов"
3432
3517
 
3433
 
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
 
3518
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274
3434
3519
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3435
3520
msgstr ""
3436
3521
"Пометить все обновляемые пакеты, которые не зафиксированы от обновления"
3437
3522
 
3438
 
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
 
3523
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279
3439
3524
msgid "Forget which packages are \"new\""
3440
3525
msgstr "Забыть о \"новых\" пакетах"
3441
3526
 
3442
 
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
 
3527
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283
3443
3528
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3444
3529
msgstr "Отменить все незаконченные установки, удаления, фиксации и обновления."
3445
3530
 
3446
 
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
 
3531
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287
3447
3532
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3448
3533
msgstr "Удалить ранее загруженные файлы пакетов"
3449
3534
 
3450
 
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
 
3535
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291
3451
3536
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3452
3537
msgstr "Удалить файлы пакетов, которые больше никогда не будут загружены"
3453
3538
 
3454
 
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
 
3539
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298
3455
3540
msgid "Reload the package cache"
3456
3541
msgstr "Перезагрузить кэш пакетов"
3457
3542
 
3458
 
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
3459
 
#: src/ui.cc:2300
 
3543
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713
 
3544
#: src/ui.cc:2303
3460
3545
msgid "Waste time trying to find mines"
3461
3546
msgstr "Убьём время в поисках мин"
3462
3547
 
3463
 
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
 
3548
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308
3464
3549
msgid ""
3465
3550
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
3466
3551
"will be preserved"
3468
3553
"Запуск 'su', чтобы стать суперпользователем. Это приведёт к перезапуску "
3469
3554
"программы, но ваши настройки будут сохранены"
3470
3555
 
3471
 
#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2308
 
3556
#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2311
3472
3557
msgid "Exit the program"
3473
3558
msgstr "Завершить работу программы"
3474
3559
 
3476
3561
msgid "E_dit"
3477
3562
msgstr "П_равка"
3478
3563
 
3479
 
#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2315
 
3564
#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2318
3480
3565
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
3481
3566
msgstr "Отменить последнюю операцию с пакетом или группу операций"
3482
3567
 
3516
3601
msgstr "Обновить"
3517
3602
 
3518
3603
#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
3519
 
#: src/ui.cc:840 src/ui.cc:842 src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915
3520
 
#: src/ui.cc:917 src/ui.cc:938 src/ui.cc:940
 
3604
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:843 src/ui.cc:845 src/ui.cc:890
 
3605
#: src/ui.cc:892 src/ui.cc:918 src/ui.cc:920 src/ui.cc:941 src/ui.cc:943
3521
3606
msgid "Packages"
3522
3607
msgstr "Пакеты"
3523
3608
 
3524
3609
#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033
3525
 
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/ui.cc:1340
 
3610
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1343
3526
3611
msgid "Preview"
3527
3612
msgstr "Предпросмотр"
3528
3613
 
3529
3614
#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028
3530
 
#: src/ui.cc:2699
 
3615
#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2702
3531
3616
msgid "Resolver"
3532
3617
msgstr "Решатель"
3533
3618
 
3755
3840
 
3756
3841
#: src/gtk/areas.cc:76
3757
3842
#, fuzzy
 
3843
#| msgid "Unable to correct for unavailable packages"
3758
3844
msgid "Explore the available packages."
3759
3845
msgstr "Не удалось скорректировать недоступность пакетов"
3760
3846
 
3761
3847
#: src/gtk/areas.cc:78
3762
3848
#, fuzzy
 
3849
#| msgid "^Find"
3763
3850
msgid "Find"
3764
3851
msgstr "^Поиск"
3765
3852
 
3766
3853
#: src/gtk/areas.cc:79
3767
3854
#, fuzzy
 
3855
#| msgid "Search for: "
3768
3856
msgid "Search for packages."
3769
3857
msgstr "Поиск: "
3770
3858
 
3776
3864
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
3777
3865
msgstr ""
3778
3866
 
3779
 
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701
 
3867
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704
3780
3868
msgid "Preferences"
3781
3869
msgstr "Настройки"
3782
3870
 
3784
3872
msgid "Configure aptitude."
3785
3873
msgstr ""
3786
3874
 
3787
 
#: src/gtk/changelog.cc:283
 
3875
#: src/gtk/changelog.cc:284
3788
3876
msgid "The changelog is empty."
3789
3877
msgstr "Список изменений пуст."
3790
3878
 
3791
 
#: src/gtk/changelog.cc:285
 
3879
#: src/gtk/changelog.cc:286
3792
3880
msgid ""
3793
3881
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
3794
3882
"version of this package."
3796
3884
"В списке изменений нет новых записей; это похоже на то, как если бы вы "
3797
3885
"установили локально собранную версию данного пакета."
3798
3886
 
3799
 
#: src/gtk/changelog.cc:287
 
3887
#: src/gtk/changelog.cc:288
3800
3888
msgid ""
3801
3889
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
3802
3890
"package."
3804
3892
"В списке изменений нет новых записей; вероятнее всего это из-за закачки "
3805
3893
"только двоичной версии данного пакета."
3806
3894
 
3807
 
#: src/gtk/changelog.cc:378
 
3895
#: src/gtk/changelog.cc:390
3808
3896
#, c-format
3809
3897
msgid "Failed to download the changelog: %s"
3810
3898
msgstr "Не удалось скачать список изменений: %s"
3811
3899
 
3812
 
#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
 
3900
#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
3813
3901
#, fuzzy, c-format
 
3902
#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
3814
3903
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
3815
3904
msgstr "Требуется установка %s версии %s (%s)"
3816
3905
 
3817
 
#: src/gtk/changelog.cc:613
 
3906
#: src/gtk/changelog.cc:659
3818
3907
#, c-format
3819
3908
msgid ""
3820
3909
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
3823
3912
"Список изменений можно посмотреть только у официальных пакетов Debian; "
3824
3913
"происхождение %s неизвестно."
3825
3914
 
3826
 
#: src/gtk/changelog.cc:617
 
3915
#: src/gtk/changelog.cc:663
3827
3916
#, c-format
3828
3917
msgid ""
3829
3918
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
3831
3920
"Список изменений можно посмотреть только у официальных пакетов Debian; %s из "
3832
3921
"%s."
3833
3922
 
3834
 
#: src/gtk/changelog.cc:692
 
3923
#: src/gtk/changelog.cc:739
3835
3924
#, fuzzy, c-format
 
3925
#| msgid "Downloading changelog; please wait..."
3836
3926
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
3837
3927
msgstr "Скачивается список изменений, подождите..."
3838
3928
 
3839
 
#: src/gtk/changelog.cc:883
 
3929
#: src/gtk/changelog.cc:931
3840
3930
#, fuzzy, c-format
 
3931
#| msgid "Preparing to download changelogs"
3841
3932
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
3842
3933
msgstr "Подготовка к получению файлов списков изменений"
3843
3934
 
3844
 
#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
3845
 
msgid "Parse error"
3846
 
msgstr "Ошибка разбора"
3847
 
 
3848
3935
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
3849
3936
msgid "Resolve Upgrade Manually"
3850
3937
msgstr "Решение задачи обновления вручную"
4147
4234
msgstr "Источник: "
4148
4235
 
4149
4236
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
 
4237
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
4150
4238
msgid "Name"
4151
4239
msgstr "Имя"
4152
4240
 
4180
4268
msgid "The name and description of the package."
4181
4269
msgstr "Имя и описание пакета."
4182
4270
 
4183
 
#: src/gtk/entityview.cc:591
 
4271
#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
4184
4272
msgid "Version"
4185
4273
msgstr "Версия"
4186
4274
 
4281
4369
msgid "Download already running."
4282
4370
msgstr "Скачивание уже запущено."
4283
4371
 
4284
 
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1466 src/ui.cc:1705
 
4372
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1469 src/ui.cc:1708
4285
4373
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
4286
4374
msgstr "Запуск обновления списка пакетов или установка уже произведены."
4287
4375
 
4347
4435
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
4348
4436
msgstr "Запрос на замену файла настройки %s"
4349
4437
 
4350
 
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1210
 
4438
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1213
4351
4439
msgid "Downloading packages"
4352
4440
msgstr "Скачиваются пакеты"
4353
4441
 
4485
4573
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
4486
4574
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270
4487
4575
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
4488
 
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
 
4576
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224
 
4577
#: src/qt/version.cc:114
4489
4578
msgid "Unknown"
4490
4579
msgstr "Неизвестен"
4491
4580
 
4764
4853
 
4765
4854
#: src/gtk/resolver.cc:466
4766
4855
#, fuzzy, c-format
 
4856
#| msgid ""
 
4857
#| "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives."
4767
4858
msgid ""
4768
4859
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4769
4860
msgstr ""
5065
5156
 
5066
5157
#: src/gtk/resolver.cc:2106
5067
5158
#, fuzzy, c-format
 
5159
#| msgid "Solution %s of %s (tier %s)."
5068
5160
msgid "Solution %s of %s."
5069
5161
msgstr "Решение %s из %s (уровень %s)."
5070
5162
 
5136
5228
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
5137
5229
msgstr "Завершающее правило \"%s\" должно быть последним правилом в списке"
5138
5230
 
5139
 
#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
 
5231
#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:751
5140
5232
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
5141
5233
msgstr "Нет пары для '(' в шаблоне группирующего правила"
5142
5234
 
5181
5273
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
5182
5274
msgstr "Группирующим правилам First-character не нужно аргументов"
5183
5275
 
5184
 
#: src/load_grouppolicy.cc:544
 
5276
#: src/load_grouppolicy.cc:545
 
5277
#, fuzzy
 
5278
#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
 
5279
msgid "Too many arguments to by-source grouping policy"
 
5280
msgstr "Слишком много аргументов для группирующего правила by-section"
 
5281
 
 
5282
#: src/load_grouppolicy.cc:556
5185
5283
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
5186
5284
msgstr "Группирующим правилам Version-generating не нужно аргументов"
5187
5285
 
5188
 
#: src/load_grouppolicy.cc:555
 
5286
#: src/load_grouppolicy.cc:567
5189
5287
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
5190
5288
msgstr "Группирующим правилам Dep-generating не нужно аргументов"
5191
5289
 
5192
 
#: src/load_grouppolicy.cc:566
 
5290
#: src/load_grouppolicy.cc:578
5193
5291
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
5194
5292
msgstr "Группирующим правилам By-priority не нужно аргументов"
5195
5293
 
5196
 
#: src/load_grouppolicy.cc:597
 
5294
#: src/load_grouppolicy.cc:609
5197
5295
msgid "Task grouping policies take no arguments"
5198
5296
msgstr "Группирующим правилам Task не нужно аргументов"
5199
5297
 
5200
 
#: src/load_grouppolicy.cc:610
 
5298
#: src/load_grouppolicy.cc:622
5201
5299
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
5202
5300
msgstr "Должно быть не более одного параметра группирующего правила по меткам"
5203
5301
 
5204
 
#: src/load_grouppolicy.cc:625
 
5302
#: src/load_grouppolicy.cc:637
5205
5303
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
5206
5304
msgstr "После 'pattern' ожидается '('"
5207
5305
 
5208
 
#: src/load_grouppolicy.cc:633
 
5306
#: src/load_grouppolicy.cc:645
5209
5307
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
5210
5308
msgstr "Пропущен параметр для 'pattern'"
5211
5309
 
5212
 
#: src/load_grouppolicy.cc:656
 
5310
#: src/load_grouppolicy.cc:668
5213
5311
#, c-format
5214
5312
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
5215
5313
msgstr "Не удалось проанализировать шаблон после \"%s\""
5216
5314
 
5217
 
#: src/load_grouppolicy.cc:694
 
5315
#: src/load_grouppolicy.cc:706
5218
5316
#, c-format
5219
5317
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
5220
5318
msgstr "Неожиданно пустой заголовок дерева после \"%s\""
5221
5319
 
5222
 
#: src/load_grouppolicy.cc:713
 
5320
#: src/load_grouppolicy.cc:725
5223
5321
#, c-format
5224
5322
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
5225
5323
msgstr "Ожидался символ '{', ')', или ',' после '||', получен '%s'"
5286
5384
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
5287
5385
msgstr "Неверный тип сортирующего правила '%s'"
5288
5386
 
5289
 
#: src/main.cc:122
 
5387
#: src/main.cc:134
5290
5388
#, c-format
5291
5389
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
5292
5390
msgstr "Не удалось декодировать многобайтовую строку после \"%ls\""
5293
5391
 
5294
 
#: src/main.cc:131
 
5392
#: src/main.cc:143
5295
5393
#, c-format
5296
5394
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
5297
5395
msgstr ""
5298
5396
"Не удалось декодировать широкоформатную (wide-character) строку после \"%s\""
5299
5397
 
5300
 
#: src/main.cc:139
 
5398
#: src/main.cc:151
5301
5399
#, c-format
5302
5400
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
5303
5401
msgstr "%s %s скомпилировано в %s %s\n"
5304
5402
 
5305
 
#: src/main.cc:142
 
5403
#: src/main.cc:154
5306
5404
#, c-format
5307
5405
msgid "Compiler: g++ %s\n"
5308
5406
msgstr "Компилятор: g++ %s\n"
5309
5407
 
5310
 
#: src/main.cc:144
 
5408
#: src/main.cc:156
5311
5409
msgid "Compiled against:\n"
5312
5410
msgstr "Скомпилировано с помощью:\n"
5313
5411
 
5314
 
#: src/main.cc:145
 
5412
#: src/main.cc:157
5315
5413
#, c-format
5316
5414
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
5317
5415
msgstr "  apt версии %d.%d.%d\n"
5318
5416
 
5319
 
#: src/main.cc:148
 
5417
#: src/main.cc:160
5320
5418
#, c-format
5321
5419
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
5322
5420
msgstr "  Версия NCurses: Неизвестна\n"
5323
5421
 
5324
 
#: src/main.cc:150
 
5422
#: src/main.cc:162
5325
5423
#, c-format
5326
5424
msgid "  NCurses version %s\n"
5327
5425
msgstr "  Версия NCurses %s\n"
5328
5426
 
5329
 
#: src/main.cc:152
 
5427
#: src/main.cc:164
5330
5428
#, c-format
5331
5429
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
5332
5430
msgstr "  Версия libsigc++: %s\n"
5333
5431
 
5334
 
#: src/main.cc:154
 
5432
#: src/main.cc:166
5335
5433
#, c-format
5336
5434
msgid "  Ept support enabled.\n"
5337
5435
msgstr "  Поддержка ept включена.\n"
5338
5436
 
5339
 
#: src/main.cc:156
 
5437
#: src/main.cc:168
5340
5438
#, c-format
5341
5439
msgid "  Ept support disabled.\n"
5342
5440
msgstr "  Поддержка ept выключена.\n"
5343
5441
 
5344
 
#: src/main.cc:159
 
5442
#: src/main.cc:171
5345
5443
#, fuzzy, c-format
 
5444
#| msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
5346
5445
msgid "  Gtk+ version %d.%d.%d\n"
5347
5446
msgstr "  apt версии %d.%d.%d\n"
5348
5447
 
5349
 
#: src/main.cc:161
 
5448
#: src/main.cc:173
5350
5449
#, fuzzy, c-format
 
5450
#| msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
5351
5451
msgid "  Gtk-- version %d.%d.%d\n"
5352
5452
msgstr "  apt версии %d.%d.%d\n"
5353
5453
 
5354
 
#: src/main.cc:164
 
5454
#: src/main.cc:176
5355
5455
#, fuzzy, c-format
 
5456
#| msgid "  Ept support disabled.\n"
5356
5457
msgid "  Gtk+ support disabled.\n"
5357
5458
msgstr "  Поддержка ept выключена.\n"
5358
5459
 
5359
 
#: src/main.cc:167
 
5460
#: src/main.cc:179
 
5461
#, fuzzy, c-format
 
5462
#| msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
 
5463
msgid "  Compiled with Qt 4.6.2 %s\n"
 
5464
msgstr "%s %s скомпилировано в %s %s\n"
 
5465
 
 
5466
#: src/main.cc:180
 
5467
#, c-format
 
5468
msgid "  Running on Qt 4.6.2 %s\n"
 
5469
msgstr ""
 
5470
 
 
5471
#: src/main.cc:182
 
5472
#, fuzzy, c-format
 
5473
#| msgid "  Ept support disabled.\n"
 
5474
msgid "  Qt support disabled.\n"
 
5475
msgstr "  Поддержка ept выключена.\n"
 
5476
 
 
5477
#: src/main.cc:184
5360
5478
msgid ""
5361
5479
"\n"
5362
5480
"Current library versions:\n"
5364
5482
"\n"
5365
5483
"Текущие версии библиотек:\n"
5366
5484
 
5367
 
#: src/main.cc:168
 
5485
#: src/main.cc:185
5368
5486
#, c-format
5369
5487
msgid "  NCurses version: %s\n"
5370
5488
msgstr "  Версия NCurses: %s\n"
5371
5489
 
5372
 
#: src/main.cc:169
 
5490
#: src/main.cc:186
5373
5491
#, c-format
5374
5492
msgid "  cwidget version: %s\n"
5375
5493
msgstr "  Версия cwidget: %s\n"
5376
5494
 
5377
 
#: src/main.cc:170
 
5495
#: src/main.cc:187
5378
5496
#, c-format
5379
5497
msgid "  Apt version: %s\n"
5380
5498
msgstr "  Версия Apt: %s\n"
5381
5499
 
5382
 
#: src/main.cc:176
 
5500
#: src/main.cc:193
5383
5501
#, c-format
5384
5502
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5385
5503
msgstr "Использование: aptitude [-S имя файла] [-u|-i]"
5386
5504
 
5387
 
#: src/main.cc:178
 
5505
#: src/main.cc:195
5388
5506
#, c-format
5389
5507
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
5390
5508
msgstr "       aptitude [параметры] <действие> ..."
5391
5509
 
5392
 
#: src/main.cc:180
 
5510
#: src/main.cc:197
5393
5511
#, c-format
5394
5512
msgid ""
5395
5513
"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
5398
5516
"  Действия (если не задано, aptitude запускается в диалоговом режиме):\n"
5399
5517
"\n"
5400
5518
 
5401
 
#: src/main.cc:181
 
5519
#: src/main.cc:198
5402
5520
#, fuzzy, c-format
 
5521
#| msgid " install      - Install/upgrade packages\n"
5403
5522
msgid " install      - Install/upgrade packages.\n"
5404
5523
msgstr " install      - Установить/обновить пакеты\n"
5405
5524
 
5406
 
#: src/main.cc:182
 
5525
#: src/main.cc:199
5407
5526
#, fuzzy, c-format
 
5527
#| msgid " remove       - Remove packages\n"
5408
5528
msgid " remove       - Remove packages.\n"
5409
5529
msgstr " remove       - Удалить пакеты\n"
5410
5530
 
5411
 
#: src/main.cc:183
 
5531
#: src/main.cc:200
5412
5532
#, fuzzy, c-format
 
5533
#| msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
5413
5534
msgid " purge        - Remove packages and their configuration files.\n"
5414
5535
msgstr " purge        - Удалить пакеты и их файлы настройки\n"
5415
5536
 
5416
 
#: src/main.cc:184
 
5537
#: src/main.cc:201
5417
5538
#, fuzzy, c-format
 
5539
#| msgid " hold         - Place packages on hold\n"
5418
5540
msgid " hold         - Place packages on hold.\n"
5419
5541
msgstr " hold         - Зафиксировать пакеты\n"
5420
5542
 
5421
 
#: src/main.cc:185
 
5543
#: src/main.cc:202
5422
5544
#, fuzzy, c-format
 
5545
#| msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package\n"
5423
5546
msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package.\n"
5424
5547
msgstr " unhold       - Отменить команду hold для пакета\n"
5425
5548
 
5426
 
#: src/main.cc:186
 
5549
#: src/main.cc:203
5427
5550
#, fuzzy, c-format
 
5551
#| msgid ""
 
5552
#| " markauto     - Mark packages as having been automatically installed\n"
5428
5553
msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed.\n"
5429
5554
msgstr " markauto     - Пометить пакет, что он был установлен автоматически\n"
5430
5555
 
5431
 
#: src/main.cc:187
 
5556
#: src/main.cc:204
5432
5557
#, fuzzy, c-format
 
5558
#| msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
5433
5559
msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed.\n"
5434
5560
msgstr " unmarkauto   - Пометить пакет, что он был установлен вручную\n"
5435
5561
 
5436
 
#: src/main.cc:188
 
5562
#: src/main.cc:205
5437
5563
#, c-format
5438
5564
msgid ""
5439
5565
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
5441
5567
msgstr ""
5442
5568
" forbid-version - Запретить aptitude обновлять определённую версию пакета.\n"
5443
5569
 
5444
 
#: src/main.cc:189
 
5570
#: src/main.cc:206
5445
5571
#, fuzzy, c-format
 
5572
#| msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
5446
5573
msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages.\n"
5447
5574
msgstr " update       - Скачать список новых/обновлённых пакетов\n"
5448
5575
 
5449
 
#: src/main.cc:190
 
5576
#: src/main.cc:207
5450
5577
#, fuzzy, c-format
 
5578
#| msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
5451
5579
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
5452
5580
msgstr " safe-upgrade - Выполнить безопасное обновление\n"
5453
5581
 
5454
 
#: src/main.cc:191
 
5582
#: src/main.cc:208
5455
5583
#, fuzzy, c-format
 
5584
#| msgid ""
 
5585
#| " full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
 
5586
#| "packages\n"
5456
5587
msgid ""
5457
5588
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
5458
5589
"packages.\n"
5459
5590
msgstr ""
5460
5591
" full-upgrade - Выполнить обновление, возможна установка и удаление пакетов\n"
5461
5592
 
5462
 
#: src/main.cc:192
 
5593
#: src/main.cc:209
5463
5594
#, fuzzy, c-format
 
5595
#| msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
5464
5596
msgid " build-dep    - Install the build-dependencies of packages.\n"
5465
5597
msgstr "'&BD' установить сборочные зависимости пакета."
5466
5598
 
5467
 
#: src/main.cc:193
 
5599
#: src/main.cc:210
5468
5600
#, fuzzy, c-format
 
5601
#| msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\"\n"
5469
5602
msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\".\n"
5470
5603
msgstr " forget-new   - Забыть, какие пакеты \"новые\"\n"
5471
5604
 
5472
 
#: src/main.cc:194
 
5605
#: src/main.cc:211
5473
5606
#, fuzzy, c-format
 
5607
#| msgid " search       - Search for a package by name and/or expression\n"
5474
5608
msgid " search       - Search for a package by name and/or expression.\n"
5475
5609
msgstr " search       - Поиск пакета по имени и/или выражению\n"
5476
5610
 
5477
 
#: src/main.cc:195
 
5611
#: src/main.cc:212
5478
5612
#, fuzzy, c-format
 
5613
#| msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
5479
5614
msgid " show         - Display detailed information about a package.\n"
5480
5615
msgstr " show         - Показать подробную информацию о пакете\n"
5481
5616
 
5482
 
#: src/main.cc:196
 
5617
#: src/main.cc:213
5483
5618
#, fuzzy, c-format
 
5619
#| msgid " clean        - Erase downloaded package files\n"
5484
5620
msgid " clean        - Erase downloaded package files.\n"
5485
5621
msgstr " clean        - Удалить загруженные файлы пакетов\n"
5486
5622
 
5487
 
#: src/main.cc:197
 
5623
#: src/main.cc:214
5488
5624
#, fuzzy, c-format
 
5625
#| msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files\n"
5489
5626
msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files.\n"
5490
5627
msgstr " autoclean    - Удалить старые загруженные файлы пакетов\n"
5491
5628
 
5492
 
#: src/main.cc:198
 
5629
#: src/main.cc:215
5493
5630
#, fuzzy, c-format
 
5631
#| msgid " changelog    - View a package's changelog\n"
5494
5632
msgid " changelog    - View a package's changelog.\n"
5495
5633
msgstr " changelog    - Посмотреть список изменений пакета\n"
5496
5634
 
5497
 
#: src/main.cc:199
 
5635
#: src/main.cc:216
5498
5636
#, fuzzy, c-format
 
5637
#| msgid " download     - Download the .deb file for a package\n"
5499
5638
msgid " download     - Download the .deb file for a package.\n"
5500
5639
msgstr " download     - Скачать файл .deb для пакета\n"
5501
5640
 
5502
 
#: src/main.cc:200
 
5641
#: src/main.cc:217
5503
5642
#, fuzzy, c-format
 
5643
#| msgid ""
 
5644
#| " reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
 
5645
#| "package\n"
5504
5646
msgid ""
5505
5647
" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
5506
5648
"package.\n"
5507
5649
msgstr ""
5508
5650
" reinstall    - Скачать и (возможно) переустановить уже установленный пакет\n"
5509
5651
 
5510
 
#: src/main.cc:201
 
5652
#: src/main.cc:218
5511
5653
#, c-format
5512
5654
msgid ""
5513
5655
" why          - Show the manually installed packages that require a package, "
5519
5661
"заданный\n"
5520
5662
"                пакет\n"
5521
5663
 
5522
 
#: src/main.cc:203
 
5664
#: src/main.cc:220
5523
5665
#, fuzzy, c-format
 
5666
#| msgid ""
 
5667
#| " why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
 
5668
#| "conflict\n"
 
5669
#| "                with the given package, or why one or more packages "
 
5670
#| "would\n"
 
5671
#| "                lead to a conflict with the given package if installed\n"
5524
5672
msgid ""
5525
5673
" why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
5526
5674
"conflict\n"
5532
5680
"                пакетов привели бы к конфликту с заданным пакетом,\n"
5533
5681
"                если бы он был установлен\n"
5534
5682
 
5535
 
#: src/main.cc:207
 
5683
#: src/main.cc:224
5536
5684
#, c-format
5537
5685
msgid "  Options:\n"
5538
5686
msgstr "  Параметры:\n"
5539
5687
 
5540
 
#: src/main.cc:208
 
5688
#: src/main.cc:225
5541
5689
#, fuzzy, c-format
 
5690
#| msgid " -h             This help text\n"
5542
5691
msgid " -h             This help text.\n"
5543
5692
msgstr " -h             Эта справка\n"
5544
5693
 
5545
 
#: src/main.cc:210
 
5694
#: src/main.cc:227
5546
5695
#, c-format
5547
5696
msgid ""
5548
5697
" --gui          Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
5549
5698
msgstr ""
5550
5699
" --gui          Использовать ГИП GTK, даже если он выключен в настройках.\n"
5551
5700
 
5552
 
#: src/main.cc:212
 
5701
#: src/main.cc:229
5553
5702
#, c-format
5554
5703
msgid " --no-gui       Do not use the GTK GUI even if available.\n"
5555
5704
msgstr " --no-gui       Не использовать ГИП GTK, даже если это возможно.\n"
5556
5705
 
5557
 
#: src/main.cc:213
 
5706
#: src/main.cc:231
 
5707
#, fuzzy, c-format
 
5708
#| msgid " -h             This help text\n"
 
5709
msgid " --qt           Use the Qt GUI.\n"
 
5710
msgstr " -h             Эта справка\n"
 
5711
 
 
5712
#: src/main.cc:232
 
5713
#, fuzzy, c-format
 
5714
#| msgid ""
 
5715
#| " --gui          Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
 
5716
msgid ""
 
5717
" --no-qt        Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
 
5718
msgstr ""
 
5719
" --gui          Использовать ГИП GTK, даже если он выключен в настройках.\n"
 
5720
 
 
5721
#: src/main.cc:234
5558
5722
#, c-format
5559
5723
msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
5560
5724
msgstr ""
5561
5725
" -s             Имитировать действия, но не выполнять их на самом деле.\n"
5562
5726
 
5563
 
#: src/main.cc:214
 
5727
#: src/main.cc:235
5564
5728
#, c-format
5565
5729
msgid ""
5566
5730
" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
5568
5732
" -d             Только скачать пакеты, ничего не устанавливать и не "
5569
5733
"удалять.\n"
5570
5734
 
5571
 
#: src/main.cc:215
 
5735
#: src/main.cc:236
5572
5736
#, fuzzy, c-format
 
5737
#| msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions\n"
5573
5738
msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions.\n"
5574
5739
msgstr " -P             Всегда спрашивать подтверждение или действия\n"
5575
5740
 
5576
 
#: src/main.cc:216
 
5741
#: src/main.cc:237
5577
5742
#, fuzzy, c-format
 
5743
#| msgid ""
 
5744
#| " -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is "
 
5745
#| "'yes'\n"
5578
5746
msgid ""
5579
5747
" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
5580
5748
msgstr " -y             Предполагать ответ 'да' на простой вопрос да/нет\n"
5581
5749
 
5582
 
#: src/main.cc:217
 
5750
#: src/main.cc:238
5583
5751
#, fuzzy, c-format
 
5752
#| msgid ""
 
5753
#| " -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
 
5754
#| "manual\n"
5584
5755
msgid ""
5585
5756
" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
5586
5757
"manual.\n"
5588
5759
" -F format      Задать формат отображения результатов поиска; смотрите "
5589
5760
"руководство\n"
5590
5761
 
5591
 
#: src/main.cc:218
 
5762
#: src/main.cc:239
5592
5763
#, fuzzy, c-format
 
5764
#| msgid ""
 
5765
#| " -O order       Specify how search results should be sorted; see the "
 
5766
#| "manual\n"
5593
5767
msgid ""
5594
5768
" -O order       Specify how search results should be sorted; see the "
5595
5769
"manual.\n"
5597
5771
" -O order       Задать формат сортировки результатов поиска; смотрите "
5598
5772
"руководство\n"
5599
5773
 
5600
 
#: src/main.cc:219
 
5774
#: src/main.cc:240
5601
5775
#, fuzzy, c-format
 
5776
#| msgid ""
 
5777
#| " -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
5602
5778
msgid ""
5603
5779
" -w width       Specify the display width for formatting search results.\n"
5604
5780
msgstr " -w width       Задать ширину вывода результатов поиска\n"
5605
5781
 
5606
 
#: src/main.cc:220
 
5782
#: src/main.cc:241
5607
5783
#, c-format
5608
5784
msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
5609
5785
msgstr " -f             Принудительно исправлять неработоспособные пакеты.\n"
5610
5786
 
5611
 
#: src/main.cc:221
 
5787
#: src/main.cc:242
5612
5788
#, c-format
5613
5789
msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
5614
5790
msgstr " -V             Показывать версию устанавливаемых пакетов.\n"
5615
5791
 
5616
 
#: src/main.cc:222
 
5792
#: src/main.cc:243
5617
5793
#, c-format
5618
5794
msgid ""
5619
5795
" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
5620
5796
msgstr ""
5621
5797
" -D             Показывать зависимости автоматически изменяемых пакетов.\n"
5622
5798
 
5623
 
#: src/main.cc:223
 
5799
#: src/main.cc:244
5624
5800
#, c-format
5625
5801
msgid " -Z             Show the change in installed size of each package.\n"
5626
5802
msgstr ""
5627
5803
" -Z             Показывать изменение размера установки каждого пакета.\n"
5628
5804
 
5629
 
#: src/main.cc:224
 
5805
#: src/main.cc:245
5630
5806
#, fuzzy, c-format
 
5807
#| msgid ""
 
5808
#| " -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
 
5809
#| "times)\n"
5631
5810
msgid ""
5632
5811
" -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
5633
5812
"times).\n"
5635
5814
" -v             Отображать дополнительную информацию. (может быть введено "
5636
5815
"несколько раз)\n"
5637
5816
 
5638
 
#: src/main.cc:225
 
5817
#: src/main.cc:246
5639
5818
#, fuzzy, c-format
 
5819
#| msgid ""
 
5820
#| " -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
5640
5821
msgid ""
5641
5822
" -t [release]   Set the release from which packages should be installed.\n"
5642
5823
msgstr ""
5643
5824
" -t [release]   Задать выпуск, из которого должны быть установлены пакеты\n"
5644
5825
 
5645
 
#: src/main.cc:226
 
5826
#: src/main.cc:247
5646
5827
#, fuzzy, c-format
 
5828
#| msgid ""
 
5829
#| " -q             In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
 
5830
#| "                indicators.\n"
5647
5831
msgid ""
5648
5832
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
5649
5833
"                indicators.\n"
5651
5835
" -q             Не выводить возрастающие индикаторы прогресса в режиме\n"
5652
5836
"                командной строки.\n"
5653
5837
 
5654
 
#: src/main.cc:228
 
5838
#: src/main.cc:249
5655
5839
#, fuzzy, c-format
 
5840
#| msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'\n"
5656
5841
msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'.\n"
5657
5842
msgstr ""
5658
5843
" -o key=val     Вручную установить значение параметра настройки с именем "
5659
5844
"'key'\n"
5660
5845
 
5661
 
#: src/main.cc:229
 
5846
#: src/main.cc:250
5662
5847
#, fuzzy, c-format
 
5848
#| msgid ""
 
5849
#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
 
5850
#| "                strong dependencies\n"
5663
5851
msgid ""
5664
5852
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
5665
5853
"                strong dependencies.\n"
5667
5855
" --with(out)-recommends\tУказать, будут ли рекомендуемые пакеты\n"
5668
5856
"                трактоваться как строгие зависимости\n"
5669
5857
 
5670
 
#: src/main.cc:231
 
5858
#: src/main.cc:252
5671
5859
#, c-format
5672
5860
msgid " -S fname       Read the aptitude extended status info from fname.\n"
5673
5861
msgstr ""
5674
5862
" -S fname       Читать aptitude информацию о расширенном статусе из fname.\n"
5675
5863
 
5676
 
#: src/main.cc:232
 
5864
#: src/main.cc:253
5677
5865
#, c-format
5678
5866
msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
5679
5867
msgstr " -u             Скачать список новых пакетов при запуске.\n"
5680
5868
 
5681
 
#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
 
5869
#: src/main.cc:254 src/main.cc:256
5682
5870
#, c-format
5683
5871
msgid "                  (terminal interface only)"
5684
5872
msgstr ""
5685
5873
 
5686
 
#: src/main.cc:234
 
5874
#: src/main.cc:255
5687
5875
#, c-format
5688
5876
msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
5689
5877
msgstr " -i             Запустить установку при запуске.\n"
5690
5878
 
5691
 
#: src/main.cc:237
 
5879
#: src/main.cc:258
5692
5880
#, c-format
5693
5881
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
5694
5882
msgstr "                  Эта версия aptitude не имеет коровьей СУПЕРСИЛЫ.\n"
5695
5883
 
5696
5884
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5697
5885
#. the command-line or set in the configuration file.
5698
 
#: src/main.cc:365
 
5886
#: src/main.cc:392
5699
5887
msgid "trace"
5700
5888
msgstr "trace"
5701
5889
 
5702
5890
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5703
5891
#. the command-line or set in the configuration file.
5704
 
#: src/main.cc:368
 
5892
#: src/main.cc:395
5705
5893
msgid "debug"
5706
5894
msgstr "debug"
5707
5895
 
5708
5896
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5709
5897
#. the command-line or set in the configuration file.
5710
 
#: src/main.cc:371
 
5898
#: src/main.cc:398
5711
5899
msgid "info"
5712
5900
msgstr "info"
5713
5901
 
5714
5902
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5715
5903
#. the command-line or set in the configuration file.
5716
 
#: src/main.cc:374
 
5904
#: src/main.cc:401
5717
5905
msgid "warn"
5718
5906
msgstr "warn"
5719
5907
 
5720
5908
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5721
5909
#. the command-line or set in the configuration file.
5722
 
#: src/main.cc:377
 
5910
#: src/main.cc:404
5723
5911
msgid "error"
5724
5912
msgstr "error"
5725
5913
 
5726
5914
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5727
5915
#. the command-line or set in the configuration file.
5728
 
#: src/main.cc:380
 
5916
#: src/main.cc:407
5729
5917
msgid "fatal"
5730
5918
msgstr "fatal"
5731
5919
 
5732
5920
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5733
5921
#. the command-line or set in the configuration file.
5734
 
#: src/main.cc:383
 
5922
#: src/main.cc:410
5735
5923
msgid "off"
5736
5924
msgstr "off"
5737
5925
 
5738
5926
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
5739
5927
#. log level names are accepted here.
5740
 
#: src/main.cc:451
 
5928
#: src/main.cc:478
5741
5929
#, c-format
5742
5930
msgid ""
5743
5931
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
5746
5934
"Неизвестное имя уровня протоколирования \"%s\" (допустимы \"trace\", \"debug"
5747
5935
"\", \"info\", \"warn\", \"error\", \"fatal\", или \"off\")."
5748
5936
 
5749
 
#: src/main.cc:460
 
5937
#: src/main.cc:487
5750
5938
#, c-format
5751
5939
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
5752
5940
msgstr "Неверное имя команды ведения протокола \"%s\"."
5753
5941
 
5754
 
#: src/main.cc:729
 
5942
#: src/main.cc:769
5755
5943
#, c-format
5756
5944
msgid "Expected a number after -q=\n"
5757
5945
msgstr "Ожидается число после -q=\n"
5758
5946
 
5759
 
#: src/main.cc:738
 
5947
#: src/main.cc:778
5760
5948
#, c-format
5761
5949
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
5762
5950
msgstr "Ожидается число после -q=, получен %s\n"
5763
5951
 
5764
 
#: src/main.cc:762
 
5952
#: src/main.cc:802
5765
5953
#, c-format
5766
5954
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
5767
5955
msgstr "-o требуется параметр в виде ключ=значение, получен %s\n"
5768
5956
 
5769
 
#: src/main.cc:860
 
5957
#: src/main.cc:900
5770
5958
#, c-format
5771
5959
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
5772
5960
msgstr "Не указана запятая после имени метки \"%s\".\n"
5773
5961
 
5774
 
#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
 
5962
#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002
5775
5963
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
5776
5964
msgstr "СТРАННОСТЬ: получен неизвестный код параметра\n"
5777
5965
 
5778
 
#: src/main.cc:972
 
5966
#: src/main.cc:1020
5779
5967
msgid "--show-package-names|never"
5780
5968
msgstr ""
5781
5969
 
5782
 
#: src/main.cc:975
 
5970
#: src/main.cc:1023
5783
5971
msgid "--show-package-names|auto"
5784
5972
msgstr ""
5785
5973
 
5786
 
#: src/main.cc:978
 
5974
#: src/main.cc:1026
5787
5975
msgid "--show-package-names|always"
5788
5976
msgstr ""
5789
5977
 
5790
 
#: src/main.cc:983
 
5978
#: src/main.cc:1031
5791
5979
#, c-format
5792
5980
msgid ""
5793
5981
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
5794
5982
"\"always\")."
5795
5983
msgstr ""
5796
5984
 
5797
 
#: src/main.cc:989
 
5985
#: src/main.cc:1037
5798
5986
msgid "no-summary"
5799
5987
msgstr "no-summary"
5800
5988
 
5801
 
#: src/main.cc:991
 
5989
#: src/main.cc:1039
5802
5990
msgid "first-package"
5803
5991
msgstr "first-package"
5804
5992
 
5805
 
#: src/main.cc:993
 
5993
#: src/main.cc:1041
5806
5994
msgid "first-package-and-type"
5807
5995
msgstr "first-package-and-type"
5808
5996
 
5809
 
#: src/main.cc:995
 
5997
#: src/main.cc:1043
5810
5998
msgid "all-packages"
5811
5999
msgstr "all-packages"
5812
6000
 
5813
 
#: src/main.cc:997
 
6001
#: src/main.cc:1045
5814
6002
msgid "all-packages-with-dep-versions"
5815
6003
msgstr "all-packages-with-dep-versions"
5816
6004
 
5817
6005
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
5818
6006
#. should not be translated.
5819
 
#: src/main.cc:1003
 
6007
#: src/main.cc:1051
5820
6008
#, c-format
5821
6009
msgid ""
5822
6010
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
5827
6015
"package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", или \"all-packages-"
5828
6016
"with-dep-versions\"."
5829
6017
 
5830
 
#: src/main.cc:1041
 
6018
#: src/main.cc:1089
5831
6019
#, fuzzy
5832
6020
msgid ""
5833
6021
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
5834
6022
"specified\n"
5835
6023
msgstr "Можно указать только -u или -i\n"
5836
6024
 
5837
 
#: src/main.cc:1050
 
6025
#: src/main.cc:1098
5838
6026
#, fuzzy
5839
6027
msgid ""
5840
6028
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
5843
6031
"-u и -i не могут быть заданы в режиме командной строки (например, с "
5844
6032
"'install')"
5845
6033
 
5846
 
#: src/main.cc:1067
 
6034
#: src/main.cc:1115
5847
6035
#, fuzzy
5848
6036
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
5849
6037
msgstr "-u и -i не могут быть заданы с командой"
5850
6038
 
5851
 
#: src/main.cc:1178
 
6039
#: src/main.cc:1226
5852
6040
#, c-format
5853
6041
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
5854
6042
msgstr "Неизвестная команда \"%s\"\n"
5855
6043
 
5856
 
#: src/main.cc:1190 src/main.cc:1263
 
6044
#: src/main.cc:1238 src/main.cc:1323
5857
6045
#, c-format
5858
6046
msgid "Uncaught exception: %s\n"
5859
6047
msgstr "Необработанное исключение: %s\n"
5860
6048
 
5861
 
#: src/main.cc:1194 src/main.cc:1267
 
6049
#: src/main.cc:1242 src/main.cc:1327
5862
6050
#, c-format
5863
6051
msgid ""
5864
6052
"Backtrace:\n"
5875
6063
msgid "Search backwards for: "
5876
6064
msgstr "Поиск в обратную сторону: "
5877
6065
 
5878
 
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1710
 
6066
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1713
5879
6067
msgid "Minesweeper"
5880
6068
msgstr "Сапёр"
5881
6069
 
5943
6131
msgid "Number of mines: "
5944
6132
msgstr "Количество мин: "
5945
6133
 
5946
 
#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:289 src/ui.cc:361
 
6134
#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364
5947
6135
msgid "Ok"
5948
6136
msgstr "Ok"
5949
6137
 
6085
6273
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
6086
6274
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 25 17"
6087
6275
 
6088
 
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2698
 
6276
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2701
6089
6277
msgid "Package"
6090
6278
msgstr "Пакет"
6091
6279
 
6117
6305
msgid "LongAction"
6118
6306
msgstr "LongAction"
6119
6307
 
6120
 
#: src/pkg_columnizer.cc:99
 
6308
#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
6121
6309
msgid "Maintainer"
6122
6310
msgstr "Сопровождающий"
6123
6311
 
6166
6354
msgid "<none>"
6167
6355
msgstr "<пусто>"
6168
6356
 
6169
 
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264
 
6357
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/qt/package.cc:234
 
6358
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
6170
6359
msgid "virtual"
6171
6360
msgstr "виртуальный"
6172
6361
 
6506
6695
msgid "Versions of %s"
6507
6696
msgstr "Версии %s"
6508
6697
 
6509
 
#: src/pkg_item.cc:90
 
6698
#: src/pkg_item.cc:87
6510
6699
#, c-format
6511
6700
msgid ""
6512
 
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
6513
 
"s' if you are."
 
6701
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
 
6702
"'%s' if you are."
6514
6703
msgstr ""
6515
 
"%s это пакет первой необходимости!%n%nВы действительно хотите его удалить?%"
6516
 
"nЕсли да, то введите '%s'."
 
6704
"%s это пакет первой необходимости!%n%nВы действительно хотите его удалить?"
 
6705
"%nЕсли да, то введите '%s'."
6517
6706
 
6518
 
#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
 
6707
#: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
6519
6708
#, c-format
6520
6709
msgid "Information about %s"
6521
6710
msgstr "Информация о %s"
6522
6711
 
6523
 
#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
 
6712
#: src/pkg_item.cc:234 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
6524
6713
#, c-format
6525
6714
msgid "%s info"
6526
6715
msgstr "%s info"
6527
6716
 
6528
 
#: src/pkg_item.cc:333
 
6717
#: src/pkg_item.cc:330
6529
6718
#, c-format
6530
6719
msgid "Available versions of %s"
6531
6720
msgstr "Доступные версии для %s"
6532
6721
 
6533
 
#: src/pkg_item.cc:336
 
6722
#: src/pkg_item.cc:333
6534
6723
#, c-format
6535
6724
msgid "%s versions"
6536
6725
msgstr "%s версии"
6537
6726
 
6538
 
#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:708
 
6727
#: src/pkg_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:708
6539
6728
#, c-format
6540
6729
msgid "Dependencies of %s"
6541
6730
msgstr "Зависимости от %s"
6542
6731
 
6543
 
#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:710
 
6732
#: src/pkg_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:710
6544
6733
#, c-format
6545
6734
msgid "%s deps"
6546
6735
msgstr "%s deps"
6547
6736
 
6548
 
#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:720
 
6737
#: src/pkg_item.cc:358 src/pkg_ver_item.cc:720
6549
6738
#, c-format
6550
6739
msgid "Packages depending on %s"
6551
6740
msgstr "Пакеты, зависящие от %s"
6552
6741
 
6553
 
#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:722
 
6742
#: src/pkg_item.cc:360 src/pkg_ver_item.cc:722
6554
6743
#, c-format
6555
6744
msgid "%s reverse deps"
6556
6745
msgstr "%s reverse deps"
6557
6746
 
6558
 
#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:770
 
6747
#: src/pkg_item.cc:410 src/pkg_ver_item.cc:770
6559
6748
#, c-format
6560
6749
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
6561
6750
msgstr "Отправка сообщения об ошибке в %s:\n"
6562
6751
 
6563
 
#: src/pkg_item.cc:433
 
6752
#: src/pkg_item.cc:430
6564
6753
msgid ""
6565
6754
"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
6566
6755
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
6570
6759
"суперпользователя. Для перенастройки этого пакета, установите пакет menu, "
6571
6760
"login, или запустите aptitude с правами суперпользователя."
6572
6761
 
6573
 
#: src/pkg_item.cc:441
 
6762
#: src/pkg_item.cc:438
6574
6763
#, c-format
6575
6764
msgid "Reconfiguring %s\n"
6576
6765
msgstr "Перенастройка %s\n"
6577
6766
 
6578
 
#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1163
 
6767
#: src/pkg_item.cc:448 src/ui.cc:1166
6579
6768
msgid "Press return to continue.\n"
6580
6769
msgstr "Нажмите Ввод для продолжения.\n"
6581
6770
 
6582
 
#: src/pkg_item.cc:468
 
6771
#: src/pkg_item.cc:465
6583
6772
msgid "Hierarchy editor"
6584
6773
msgstr "Редактор иерархии"
6585
6774
 
6586
 
#: src/pkg_item.cc:468 src/pkg_view.cc:673
 
6775
#: src/pkg_item.cc:465 src/pkg_view.cc:673
6587
6776
msgid "Hierarchy Editor"
6588
6777
msgstr "Редактор иерархии"
6589
6778
 
6661
6850
msgid "make_package_view: no main widget found"
6662
6851
msgstr "make_package_view: не найден главный графический элемент интерфейса"
6663
6852
 
 
6853
#: src/qt/tabs_manager.cc:254
 
6854
msgid "Perform Changes"
 
6855
msgstr ""
 
6856
 
 
6857
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
 
6858
#, fuzzy
 
6859
#| msgid "Install"
 
6860
msgid "all"
 
6861
msgstr "Установить"
 
6862
 
 
6863
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
 
6864
#, fuzzy
 
6865
#| msgid "installed"
 
6866
msgid "installed locally"
 
6867
msgstr "установлен"
 
6868
 
 
6869
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
 
6870
#, fuzzy
 
6871
#| msgid "New"
 
6872
msgid "new"
 
6873
msgstr "Новый"
 
6874
 
 
6875
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78
 
6876
#, fuzzy
 
6877
#| msgid "Show "
 
6878
msgid "Show:"
 
6879
msgstr "Показать "
 
6880
 
 
6881
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84
 
6882
msgid "Manage Filters"
 
6883
msgstr ""
 
6884
 
 
6885
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
 
6886
#, fuzzy
 
6887
#| msgid "Description"
 
6888
msgid "Name and Description"
 
6889
msgstr "Описание"
 
6890
 
 
6891
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111
 
6892
#, fuzzy
 
6893
#| msgid "^Find"
 
6894
msgid "Find:"
 
6895
msgstr "^Поиск"
 
6896
 
 
6897
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113
 
6898
msgid "by"
 
6899
msgstr ""
 
6900
 
 
6901
#: src/qt/windows/main_window.cc:96
 
6902
#, fuzzy
 
6903
#| msgid "_File"
 
6904
msgid "&File"
 
6905
msgstr "_Файл"
 
6906
 
 
6907
#: src/qt/windows/main_window.cc:104
 
6908
#, fuzzy
 
6909
#| msgid "Packages"
 
6910
msgid "&Packages"
 
6911
msgstr "Пакеты"
 
6912
 
 
6913
#: src/qt/windows/main_window.cc:112
 
6914
#, fuzzy
 
6915
#| msgid "Help"
 
6916
msgid "&Help"
 
6917
msgstr "Помощь"
 
6918
 
6664
6919
#: src/reason_fragment.cc:32
6665
6920
msgid "depends on"
6666
6921
msgstr "зависит от"
6766
7021
 
6767
7022
#: src/reason_fragment.cc:428
6768
7023
msgid ""
6769
 
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
6770
 
"B%s%b."
 
7024
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version "
 
7025
"%B%s%b."
6771
7026
msgstr ""
6772
 
"%B%s%b может быть обновлён до версии %B%s%b, но зафиксирован на версии %B%s%"
6773
 
"b."
 
7027
"%B%s%b может быть обновлён до версии %B%s%b, но зафиксирован на версии %B%s"
 
7028
"%b."
6774
7029
 
6775
7030
#: src/reason_fragment.cc:435
6776
7031
msgid "%B%s%b will be re-installed."
6852
7107
 
6853
7108
#: src/reason_fragment.cc:559
6854
7109
msgid ""
6855
 
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
6856
 
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
6857
 
"broken if it is %s."
 
7110
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b "
 
7111
"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will "
 
7112
"be broken if it is %s."
6858
7113
msgstr ""
6859
7114
"Следующие пакеты зависят от текущей версии %B%s%b (%B%s%b), или конфликтуют "
6860
7115
"с версией %s в (%B%s%b), и будут испорчены если %s."
6872
7127
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
6873
7128
"broken if it is %s."
6874
7129
msgstr ""
6875
 
"Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b of %B%s%b, и будут испорчены если %"
6876
 
"s."
 
7130
"Следующие пакеты зависят от версии %B%s%b of %B%s%b, и будут испорчены если "
 
7131
"%s."
6877
7132
 
6878
7133
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505
6879
7134
msgid "The package cache is not available."
7023
7278
"пакета может позволить злоумышленнику повредить или взять под контроль вашу "
7024
7279
"систему."
7025
7280
 
7026
 
#: src/ui.cc:207
 
7281
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users
 
7282
#. (especially CJK users) should be able to input without input
 
7283
#. methods.  Please include nothing but ASCII characters.
 
7284
#: src/ui.cc:210
7027
7285
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
7028
7286
msgstr "Да, я понимаю, что это плохая идея"
7029
7287
 
7030
 
#: src/ui.cc:234
 
7288
#: src/ui.cc:237
7031
7289
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
7032
7290
msgstr "Эх, есть какие-то ошибки, этого не должно было произойти.."
7033
7291
 
7034
 
#: src/ui.cc:240
 
7292
#: src/ui.cc:243
7035
7293
msgid "E:"
7036
7294
msgstr "E:"
7037
7295
 
7038
 
#: src/ui.cc:242
 
7296
#: src/ui.cc:245
7039
7297
msgid "W:"
7040
7298
msgstr "W:"
7041
7299
 
7042
 
#: src/ui.cc:256
 
7300
#: src/ui.cc:259
7043
7301
msgid "Search for:"
7044
7302
msgstr "Поиск:"
7045
7303
 
7046
 
#: src/ui.cc:338
 
7304
#: src/ui.cc:341
7047
7305
msgid ""
7048
7306
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
7049
7307
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
7054
7312
"остановите все другие запущенные, основанные на apt, программы и не выберите "
7055
7313
"\"Стать суперпользователем\" из меню Действия."
7056
7314
 
7057
 
#: src/ui.cc:344
 
7315
#: src/ui.cc:347
7058
7316
msgid "Never display this message again."
7059
7317
msgstr "Больше не показывать это сообщение."
7060
7318
 
7061
 
#: src/ui.cc:390
 
7319
#: src/ui.cc:393
7062
7320
msgid ""
7063
7321
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
7064
7322
msgstr "Вы не можете изменять состояния пакетов во время скачивания."
7065
7323
 
7066
 
#: src/ui.cc:421
 
7324
#: src/ui.cc:424
7067
7325
msgid "You already are root!"
7068
7326
msgstr "Вы уже суперпользователь!"
7069
7327
 
7070
 
#: src/ui.cc:436
 
7328
#: src/ui.cc:439
7071
7329
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
7072
7330
msgstr ""
7073
7331
"Неверная команда в Get-Root-Command; она должна начинаться с su: или sudo:"
7074
7332
 
7075
 
#: src/ui.cc:443
 
7333
#: src/ui.cc:446
7076
7334
#, c-format
7077
7335
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
7078
7336
msgstr ""
7079
7337
"Неверная команда в Get-Root-Command; она должна начинаться с su: или sudo: "
7080
7338
"а, не c %s:"
7081
7339
 
7082
 
#: src/ui.cc:472
 
7340
#: src/ui.cc:475
7083
7341
#, c-format
7084
7342
msgid "Unable to fork: %s"
7085
7343
msgstr "Не удалось выполнить fork: %s"
7086
7344
 
7087
 
#: src/ui.cc:565
 
7345
#: src/ui.cc:568
7088
7346
msgid ""
7089
7347
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
7090
7348
msgstr "Подпроцесс завершился с ошибкой -- вы ввели правильный пароль?"
7091
7349
 
7092
 
#: src/ui.cc:604
 
7350
#: src/ui.cc:607
7093
7351
msgid "Loading cache"
7094
7352
msgstr "Загружается кэш"
7095
7353
 
7096
 
#: src/ui.cc:646
 
7354
#: src/ui.cc:649
7097
7355
msgid "Really quit Aptitude?"
7098
7356
msgstr "Завершить работу с Aptitude?"
7099
7357
 
7100
 
#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
 
7358
#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464
7101
7359
msgid "Change the behavior of aptitude"
7102
7360
msgstr "Изменение поведения aptitude"
7103
7361
 
7104
 
#: src/ui.cc:736
 
7362
#: src/ui.cc:739
7105
7363
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
7106
7364
msgstr "Стереть все персональные настройки и загрузить значения по умолчанию?"
7107
7365
 
7108
 
#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
 
7366
#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942
7109
7367
msgid "View available packages and choose actions to perform"
7110
7368
msgstr "Просмотр доступных пакетов и выбор желаемого действия"
7111
7369
 
7112
 
#: src/ui.cc:870
 
7370
#: src/ui.cc:873
7113
7371
msgid "Recommended Packages"
7114
7372
msgstr "Рекомендуемые пакеты"
7115
7373
 
7116
 
#: src/ui.cc:871
 
7374
#: src/ui.cc:874
7117
7375
msgid "View packages that it is recommended that you install"
7118
7376
msgstr "Показать пакеты, которые рекомендуются к установке"
7119
7377
 
7120
 
#: src/ui.cc:872
 
7378
#: src/ui.cc:875
7121
7379
msgid "Recommendations"
7122
7380
msgstr "Рекомендации"
7123
7381
 
7124
 
#: src/ui.cc:981
 
7382
#: src/ui.cc:984
7125
7383
msgid ""
7126
 
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
7127
 
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
7128
 
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
 
7384
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
 
7385
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  "
 
7386
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
7129
7387
"conditions; see 'license' for details."
7130
7388
msgstr ""
7131
 
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude поставляется %"
7132
 
"BАБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ%b; подробней, смотрите в пункте 'Лицензия' из меню "
 
7389
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude поставляется "
 
7390
"%BАБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ%b; подробней, смотрите в пункте 'Лицензия' из меню "
7133
7391
"Помощь. Это свободное ПО, и вы вправе распространять его на определённых "
7134
7392
"условиях, подробней смотрите 'Лицензия'."
7135
7393
 
7136
 
#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
 
7394
#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036
7137
7395
msgid "License"
7138
7396
msgstr "Лицензия"
7139
7397
 
7140
 
#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
 
7398
#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556
7141
7399
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
7142
7400
msgstr ""
7143
7401
"Показать условия, на которых можно копировать и распространять aptitude"
7144
7402
 
7145
 
#: src/ui.cc:1046
 
7403
#: src/ui.cc:1049
7146
7404
msgid "help.txt"
7147
7405
msgstr "help-ru.txt"
7148
7406
 
7149
 
#: src/ui.cc:1048
 
7407
#: src/ui.cc:1051
7150
7408
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
7151
7409
msgstr "Кодировка help-ru.txt|UTF-8"
7152
7410
 
7153
 
#: src/ui.cc:1059
 
7411
#: src/ui.cc:1062
7154
7412
msgid "Online Help"
7155
7413
msgstr "Оперативная справка"
7156
7414
 
7157
 
#: src/ui.cc:1060
 
7415
#: src/ui.cc:1063
7158
7416
msgid "View a brief introduction to aptitude"
7159
7417
msgstr "Просмотреть краткое введение в aptitude"
7160
7418
 
7161
 
#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
 
7419
#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706
7162
7420
msgid "Help"
7163
7421
msgstr "Помощь"
7164
7422
 
7165
 
#: src/ui.cc:1069
 
7423
#: src/ui.cc:1072
7166
7424
msgid "README"
7167
7425
msgstr "README"
7168
7426
 
7169
 
#: src/ui.cc:1070
 
7427
#: src/ui.cc:1073
7170
7428
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
7171
7429
msgstr "Кодировка README|UTF-8"
7172
7430
 
7173
 
#: src/ui.cc:1081
 
7431
#: src/ui.cc:1084
7174
7432
msgid "User's Manual"
7175
7433
msgstr "Руководство пользователя"
7176
7434
 
7177
 
#: src/ui.cc:1082
 
7435
#: src/ui.cc:1085
7178
7436
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
7179
7437
msgstr "Читать полное руководство пользователя aptitude"
7180
7438
 
7181
 
#: src/ui.cc:1083
 
7439
#: src/ui.cc:1086
7182
7440
msgid "Manual"
7183
7441
msgstr "Руководство"
7184
7442
 
7185
 
#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
 
7443
#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095
7186
7444
msgid "FAQ"
7187
7445
msgstr "ЧАВО"
7188
7446
 
7189
 
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
 
7447
#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548
7190
7448
msgid "View a list of frequently asked questions"
7191
7449
msgstr "Показать список часто задаваемых вопросов"
7192
7450
 
7193
 
#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
 
7451
#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105
7194
7452
msgid "News"
7195
7453
msgstr "Новости"
7196
7454
 
7197
 
#: src/ui.cc:1101
 
7455
#: src/ui.cc:1104
7198
7456
#, c-format
7199
7457
msgid "View the important changes made in each version of %s"
7200
7458
msgstr "Показать важные изменения, сделанные в каждой версии %s"
7201
7459
 
7202
 
#: src/ui.cc:1108
 
7460
#: src/ui.cc:1111
7203
7461
#, c-format
7204
7462
msgid ""
7205
7463
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
7206
7464
msgstr ""
7207
7465
"Не удалось удалить старый временный каталог; требуется удалить %s вручную."
7208
7466
 
7209
 
#: src/ui.cc:1113
 
7467
#: src/ui.cc:1116
7210
7468
#, c-format
7211
7469
msgid ""
7212
7470
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
7215
7473
"Отложено удаление %s; вы должны проверить содержащиеся в нём файлы и удалить "
7216
7474
"его вручную."
7217
7475
 
7218
 
#: src/ui.cc:1139
 
7476
#: src/ui.cc:1142
7219
7477
#, c-format
7220
7478
msgid ""
7221
7479
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
7228
7486
"и всё его содержимое? Если вы ответите \"Нет\", то это сообщение больше не "
7229
7487
"появится."
7230
7488
 
7231
 
#: src/ui.cc:1211
 
7489
#: src/ui.cc:1214
7232
7490
msgid "View the progress of the package download"
7233
7491
msgstr "Показывать ход скачивания пакетов"
7234
7492
 
7235
 
#: src/ui.cc:1212
 
7493
#: src/ui.cc:1215
7236
7494
msgid "Package Download"
7237
7495
msgstr "Скачивание пакета"
7238
7496
 
7239
 
#: src/ui.cc:1259
 
7497
#: src/ui.cc:1262
7240
7498
msgid ""
7241
 
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
7242
 
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
 
7499
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
 
7500
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
7243
7501
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
7244
7502
"what you want to do.%n%n"
7245
7503
msgstr ""
7246
 
"%BПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ%b: будут установлены версии ненадёжных пакетов!%n%"
7247
 
"nНенадёжные пакеты могут %Bскомпрометировать безопасность системы%b. "
 
7504
"%BПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ%b: будут установлены версии ненадёжных пакетов!%n"
 
7505
"%nНенадёжные пакеты могут %Bскомпрометировать безопасность системы%b. "
7248
7506
"Продолжайте установку, если только вам точно это нужно.%n%n"
7249
7507
 
7250
 
#: src/ui.cc:1265
 
7508
#: src/ui.cc:1268
7251
7509
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
7252
7510
msgstr "  %S*%N %s [версия %s]%n"
7253
7511
 
7254
 
#: src/ui.cc:1271
 
7512
#: src/ui.cc:1274
7255
7513
msgid "Really Continue"
7256
7514
msgstr "На самом деле продолжить"
7257
7515
 
7258
 
#: src/ui.cc:1273
 
7516
#: src/ui.cc:1276
7259
7517
msgid "Abort Installation"
7260
7518
msgstr "Прервать установку"
7261
7519
 
7262
 
#: src/ui.cc:1338
 
7520
#: src/ui.cc:1341
7263
7521
msgid "Preview of package installation"
7264
7522
msgstr "Обзор устанавливаемых пакетов"
7265
7523
 
7266
 
#: src/ui.cc:1339
 
7524
#: src/ui.cc:1342
7267
7525
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
7268
7526
msgstr "Показать и/или выверить действия, которые будут выполнены"
7269
7527
 
7270
 
#: src/ui.cc:1396
 
7528
#: src/ui.cc:1399
7271
7529
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
7272
7530
msgstr "Некоторые неработоспособные пакеты были исправлены:"
7273
7531
 
7274
 
#: src/ui.cc:1404
 
7532
#: src/ui.cc:1407
7275
7533
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
7276
7534
msgstr "Решения данной проблемы с зависимостями не существует!"
7277
7535
 
7278
 
#: src/ui.cc:1410
 
7536
#: src/ui.cc:1413
7279
7537
#, c-format
7280
7538
msgid ""
7281
7539
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
7284
7542
"Убьём время, пока ищется решение проблемы с зависимостями (нажмите \"%s\", "
7285
7543
"чтобы попытаться тщательнее)"
7286
7544
 
7287
 
#: src/ui.cc:1456
 
7545
#: src/ui.cc:1459
7288
7546
msgid ""
7289
7547
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
7290
7548
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7292
7550
"Для установки/удаления пакетов требуются административные права, которыми вы "
7293
7551
"в данный момент не обладаете. Получить права суперпользователя? "
7294
7552
 
7295
 
#: src/ui.cc:1459 src/ui.cc:1698 src/ui.cc:1747 src/ui.cc:1830
 
7553
#: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833
7296
7554
msgid "Become root"
7297
7555
msgstr "Стать суперпользователем"
7298
7556
 
7299
 
#: src/ui.cc:1461 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1832
 
7557
#: src/ui.cc:1464 src/ui.cc:1703 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1835
7300
7558
msgid "Don't become root"
7301
7559
msgstr "Не становиться суперпользователем"
7302
7560
 
7303
 
#: src/ui.cc:1582
 
7561
#: src/ui.cc:1585
7304
7562
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
7305
7563
msgstr "Нет пакетов для установки, удаления или обновления."
7306
7564
 
7307
 
#: src/ui.cc:1588
 
7565
#: src/ui.cc:1591
7308
7566
msgid ""
7309
7567
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
7310
7568
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
7314
7572
"быть обновлены, но вы не задали их обновление. Введите \"U\", чтобы пометить "
7315
7573
"их для обновления."
7316
7574
 
7317
 
#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1796
 
7575
#: src/ui.cc:1654 src/ui.cc:1799
7318
7576
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
7319
7577
msgstr "Удаление устаревших загруженных файлов"
7320
7578
 
7321
 
#: src/ui.cc:1668
 
7579
#: src/ui.cc:1671
7322
7580
msgid "Updating package lists"
7323
7581
msgstr "Обновление списка пакетов"
7324
7582
 
7325
 
#: src/ui.cc:1669
 
7583
#: src/ui.cc:1672
7326
7584
msgid "View the progress of the package list update"
7327
7585
msgstr "Показывать ход обновления списка пакетов"
7328
7586
 
7329
 
#: src/ui.cc:1670
 
7587
#: src/ui.cc:1673
7330
7588
msgid "List Update"
7331
7589
msgstr "Обновление списка"
7332
7590
 
7333
 
#: src/ui.cc:1695
 
7591
#: src/ui.cc:1698
7334
7592
msgid ""
7335
7593
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
7336
7594
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7338
7596
"Для обновления списка пакетов требуются административные права, которыми вы "
7339
7597
"в данный момент не обладаете. Получить права суперпользователя? "
7340
7598
 
7341
 
#: src/ui.cc:1717 src/ui.cc:1793
 
7599
#: src/ui.cc:1720 src/ui.cc:1796
7342
7600
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
7343
7601
msgstr "Очистка во время процесса скачивания невозможна"
7344
7602
 
7345
 
#: src/ui.cc:1720
 
7603
#: src/ui.cc:1723
7346
7604
msgid "Deleting downloaded files"
7347
7605
msgstr "Удаление загруженных файлов"
7348
7606
 
7349
 
#: src/ui.cc:1734
 
7607
#: src/ui.cc:1737
7350
7608
msgid "Downloaded package files have been deleted"
7351
7609
msgstr "Загруженные файлы были удалены"
7352
7610
 
7353
 
#: src/ui.cc:1744
 
7611
#: src/ui.cc:1747
7354
7612
#, fuzzy
7355
7613
msgid ""
7356
7614
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
7359
7617
"Для обновления списка пакетов требуются административные права, которыми вы "
7360
7618
"в данный момент не обладаете. Получить права суперпользователя? "
7361
7619
 
7362
 
#: src/ui.cc:1790
 
7620
#: src/ui.cc:1793
7363
7621
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
7364
7622
msgstr "Недоступен apt кэш пакетов; не будет выполнен auto-clean."
7365
7623
 
7366
 
#: src/ui.cc:1816
 
7624
#: src/ui.cc:1819
7367
7625
#, c-format
7368
7626
msgid ""
7369
7627
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
7372
7630
"Загруженные файлы с устаревшими пакетами были удалены, освободится %sБ "
7373
7631
"дискового пространства."
7374
7632
 
7375
 
#: src/ui.cc:1827
 
7633
#: src/ui.cc:1830
7376
7634
#, fuzzy
7377
7635
msgid ""
7378
7636
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
7381
7639
"Для обновления списка пакетов требуются административные права, которыми вы "
7382
7640
"в данный момент не обладаете. Получить права суперпользователя? "
7383
7641
 
7384
 
#: src/ui.cc:1929
 
7642
#: src/ui.cc:1932
7385
7643
msgid "No more solutions."
7386
7644
msgstr "Больше решений нет."
7387
7645
 
7388
 
#: src/ui.cc:2137
 
7646
#: src/ui.cc:2140
7389
7647
msgid "Unable to find a solution to apply."
7390
7648
msgstr "Не удалось найти решение, которое можно было бы применить."
7391
7649
 
7392
 
#: src/ui.cc:2143
 
7650
#: src/ui.cc:2146
7393
7651
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7394
7652
msgstr "Убьём время, пока ищется решение."
7395
7653
 
7396
 
#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
 
7654
#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208
7397
7655
msgid "Resolve Dependencies"
7398
7656
msgstr "Разрешить зависимости"
7399
7657
 
7400
 
#: src/ui.cc:2204
 
7658
#: src/ui.cc:2207
7401
7659
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7402
7660
msgstr "Найти решения с неудовлетворёнными зависимостями"
7403
7661
 
7404
 
#: src/ui.cc:2216
 
7662
#: src/ui.cc:2219
7405
7663
#, c-format
7406
7664
msgid "Unable to open %ls"
7407
7665
msgstr "Не удалось открыть %ls"
7408
7666
 
7409
 
#: src/ui.cc:2222
 
7667
#: src/ui.cc:2225
7410
7668
msgid "Error while dumping resolver state"
7411
7669
msgstr "Ошибка во время сброса состояния решателя"
7412
7670
 
7413
 
#: src/ui.cc:2232
 
7671
#: src/ui.cc:2235
7414
7672
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
7415
7673
msgstr "Файл, в который будет сброшено состояние решателя:"
7416
7674
 
7417
 
#: src/ui.cc:2262
 
7675
#: src/ui.cc:2265
7418
7676
msgid "^Install/remove packages"
7419
7677
msgstr "^Установить/удалить пакеты"
7420
7678
 
7421
 
#: src/ui.cc:2265
 
7679
#: src/ui.cc:2268
7422
7680
msgid "^Update package list"
7423
7681
msgstr "^Обновить список пакетов"
7424
7682
 
7425
 
#: src/ui.cc:2270
 
7683
#: src/ui.cc:2273
7426
7684
msgid "Mark Up^gradable"
7427
7685
msgstr "Пометить ^обновляемые"
7428
7686
 
7429
 
#: src/ui.cc:2275
 
7687
#: src/ui.cc:2278
7430
7688
msgid "^Forget new packages"
7431
7689
msgstr "^Забыть о новых пакетах"
7432
7690
 
7433
 
#: src/ui.cc:2279
 
7691
#: src/ui.cc:2282
7434
7692
msgid "Canc^el pending actions"
7435
7693
msgstr "Отменить все незаконченные действия"
7436
7694
 
7437
 
#: src/ui.cc:2283
 
7695
#: src/ui.cc:2286
7438
7696
msgid "^Clean package cache"
7439
7697
msgstr "^Очистить кэш пакетов"
7440
7698
 
7441
 
#: src/ui.cc:2287
 
7699
#: src/ui.cc:2290
7442
7700
msgid "Clean ^obsolete files"
7443
7701
msgstr "Очистить ^устаревшие файлы"
7444
7702
 
7445
 
#: src/ui.cc:2294
 
7703
#: src/ui.cc:2297
7446
7704
msgid "^Reload package cache"
7447
7705
msgstr "^Перезагрузить кэш пакетов"
7448
7706
 
7449
 
#: src/ui.cc:2299
 
7707
#: src/ui.cc:2302
7450
7708
msgid "^Play Minesweeper"
7451
7709
msgstr "^Играть в сапёра"
7452
7710
 
7453
 
#: src/ui.cc:2304
 
7711
#: src/ui.cc:2307
7454
7712
msgid "^Become root"
7455
7713
msgstr "^Стать суперпользователем"
7456
7714
 
7457
 
#: src/ui.cc:2307
 
7715
#: src/ui.cc:2310
7458
7716
msgid "^Quit"
7459
7717
msgstr "^Выйти"
7460
7718
 
7461
 
#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
 
7719
#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700
7462
7720
msgid "Undo"
7463
7721
msgstr "Откат"
7464
7722
 
7465
 
#: src/ui.cc:2323
 
7723
#: src/ui.cc:2326
7466
7724
msgid "^Install"
7467
7725
msgstr "^Install"
7468
7726
 
7469
 
#: src/ui.cc:2324
 
7727
#: src/ui.cc:2327
7470
7728
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7471
7729
msgstr "Пометить выделенный пакет для установки или обновления"
7472
7730
 
7473
 
#: src/ui.cc:2327
 
7731
#: src/ui.cc:2330
7474
7732
msgid "^Remove"
7475
7733
msgstr "^Remove"
7476
7734
 
7477
 
#: src/ui.cc:2328
 
7735
#: src/ui.cc:2331
7478
7736
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7479
7737
msgstr "Пометить выделенный пакет для удаления"
7480
7738
 
7481
 
#: src/ui.cc:2331
 
7739
#: src/ui.cc:2334
7482
7740
msgid "^Purge"
7483
7741
msgstr "^Purge"
7484
7742
 
7485
 
#: src/ui.cc:2332
 
7743
#: src/ui.cc:2335
7486
7744
msgid ""
7487
7745
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7488
7746
msgstr "Пометить выделенный пакет для удаления вместе с его файлами настройки"
7489
7747
 
7490
 
#: src/ui.cc:2335
 
7748
#: src/ui.cc:2338
7491
7749
msgid "^Keep"
7492
7750
msgstr "^Keep"
7493
7751
 
7494
 
#: src/ui.cc:2336
 
7752
#: src/ui.cc:2339
7495
7753
msgid "Cancel any action on the selected package"
7496
7754
msgstr "Отменить любое действие над выделенным пакетом"
7497
7755
 
7498
 
#: src/ui.cc:2339
 
7756
#: src/ui.cc:2342
7499
7757
msgid "^Hold"
7500
7758
msgstr "^Hold"
7501
7759
 
7502
 
#: src/ui.cc:2340
 
7760
#: src/ui.cc:2343
7503
7761
msgid ""
7504
7762
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7505
7763
"upgrades"
7507
7765
"Отменить любое действие над выделенным пакетом и защитить его от дальнейших "
7508
7766
"обновлений"
7509
7767
 
7510
 
#: src/ui.cc:2343
 
7768
#: src/ui.cc:2346
7511
7769
msgid "Mark ^Auto"
7512
7770
msgstr "Отметить ^Auto"
7513
7771
 
7514
 
#: src/ui.cc:2344
 
7772
#: src/ui.cc:2347
7515
7773
msgid ""
7516
7774
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
7517
7775
"automatically be removed if no other packages depend on it"
7519
7777
"Отметить выделенные пакеты, как будто они были установлены автоматически; "
7520
7778
"они будут автоматически удалены, если не останется пакетов, от них зависящих"
7521
7779
 
7522
 
#: src/ui.cc:2347
 
7780
#: src/ui.cc:2350
7523
7781
msgid "Mark ^Manual"
7524
7782
msgstr "Отметить ^Manual"
7525
7783
 
7526
 
#: src/ui.cc:2348
 
7784
#: src/ui.cc:2351
7527
7785
msgid ""
7528
7786
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
7529
7787
"removed unless you manually remove it"
7531
7789
"Отметить выделенные пакеты, как будто они были установлены вручную; они не "
7532
7790
"будут удалены, пока вы вручную не сделаете этого"
7533
7791
 
7534
 
#: src/ui.cc:2351
 
7792
#: src/ui.cc:2354
7535
7793
msgid "^Forbid Version"
7536
7794
msgstr "^Forbid версию"
7537
7795
 
7538
 
#: src/ui.cc:2352
 
7796
#: src/ui.cc:2355
7539
7797
msgid ""
7540
7798
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
7541
7799
"newer versions of the package will be installed as usual"
7543
7801
"Запретить установку версии выделенного пакета; новые версии пакета будут "
7544
7802
"устанавливаться как обычно"
7545
7803
 
7546
 
#: src/ui.cc:2356
 
7804
#: src/ui.cc:2359
7547
7805
msgid "I^nformation"
7548
7806
msgstr "I^nformation"
7549
7807
 
7550
 
#: src/ui.cc:2357
 
7808
#: src/ui.cc:2360
7551
7809
msgid "Display more information about the selected package"
7552
7810
msgstr "Показать больше информации о выделенном пакете"
7553
7811
 
7554
 
#: src/ui.cc:2360
 
7812
#: src/ui.cc:2363
7555
7813
msgid "C^ycle Package Information"
7556
7814
msgstr "Цикл информации о пакете"
7557
7815
 
7558
 
#: src/ui.cc:2361
 
7816
#: src/ui.cc:2364
7559
7817
msgid ""
7560
7818
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
7561
7819
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
7565
7823
"отображаться длинное описание, сводка по состоянию его зависимостей или "
7566
7824
"анализ почему требуется этот пакет."
7567
7825
 
7568
 
#: src/ui.cc:2364
 
7826
#: src/ui.cc:2367
7569
7827
msgid "^Changelog"
7570
7828
msgstr "^ChangeLog"
7571
7829
 
7572
 
#: src/ui.cc:2365
 
7830
#: src/ui.cc:2368
7573
7831
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
7574
7832
msgstr "Показать список изменений Debian выбранного пакета"
7575
7833
 
7576
 
#: src/ui.cc:2372
 
7834
#: src/ui.cc:2375
7577
7835
msgid "^Examine Solution"
7578
7836
msgstr "^Рассмотреть решение"
7579
7837
 
7580
 
#: src/ui.cc:2373
 
7838
#: src/ui.cc:2376
7581
7839
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
7582
7840
msgstr "Рассмотреть выделенное решение проблем с зависимостями."
7583
7841
 
7584
 
#: src/ui.cc:2376
 
7842
#: src/ui.cc:2379
7585
7843
msgid "Apply ^Solution"
7586
7844
msgstr "Применить решение"
7587
7845
 
7588
 
#: src/ui.cc:2377
 
7846
#: src/ui.cc:2380
7589
7847
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
7590
7848
msgstr "Выполнить действия из выделенного решения."
7591
7849
 
7592
 
#: src/ui.cc:2380
 
7850
#: src/ui.cc:2383
7593
7851
msgid "^Next Solution"
7594
7852
msgstr "Следующее решение"
7595
7853
 
7596
 
#: src/ui.cc:2381
 
7854
#: src/ui.cc:2384
7597
7855
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
7598
7856
msgstr "Выбрать следующее решение проблем с зависимостями."
7599
7857
 
7600
 
#: src/ui.cc:2384
 
7858
#: src/ui.cc:2387
7601
7859
msgid "^Previous Solution"
7602
7860
msgstr "Предыдущее решение"
7603
7861
 
7604
 
#: src/ui.cc:2385
 
7862
#: src/ui.cc:2388
7605
7863
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
7606
7864
msgstr "Выбрать предыдущее решение проблем с зависимостями."
7607
7865
 
7608
 
#: src/ui.cc:2388
 
7866
#: src/ui.cc:2391
7609
7867
msgid "^First Solution"
7610
7868
msgstr "Первое решение"
7611
7869
 
7612
 
#: src/ui.cc:2389
 
7870
#: src/ui.cc:2392
7613
7871
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
7614
7872
msgstr "Выбрать первое решение проблем с зависимостями."
7615
7873
 
7616
 
#: src/ui.cc:2392
 
7874
#: src/ui.cc:2395
7617
7875
msgid "^Last Solution"
7618
7876
msgstr "Последнее решение"
7619
7877
 
7620
 
#: src/ui.cc:2393
 
7878
#: src/ui.cc:2396
7621
7879
msgid ""
7622
7880
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
7623
7881
"so far."
7624
7882
msgstr ""
7625
7883
"Выбрать последнее решение проблем с зависимостями, которое было найдено."
7626
7884
 
7627
 
#: src/ui.cc:2399
 
7885
#: src/ui.cc:2402
7628
7886
msgid "Toggle ^Rejected"
7629
7887
msgstr "Переключить отказы"
7630
7888
 
7631
 
#: src/ui.cc:2400
 
7889
#: src/ui.cc:2403
7632
7890
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
7633
7891
msgstr "Переключить состояние отказа выделенного действия."
7634
7892
 
7635
 
#: src/ui.cc:2404
 
7893
#: src/ui.cc:2407
7636
7894
msgid "Toggle ^Approved"
7637
7895
msgstr "Переключить одобрение"
7638
7896
 
7639
 
#: src/ui.cc:2405
 
7897
#: src/ui.cc:2408
7640
7898
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
7641
7899
msgstr "Переключить состояние одобрения выделенного действия."
7642
7900
 
7643
 
#: src/ui.cc:2409
 
7901
#: src/ui.cc:2412
7644
7902
msgid "^View Target"
7645
7903
msgstr "Показать цель"
7646
7904
 
7647
 
#: src/ui.cc:2410
 
7905
#: src/ui.cc:2413
7648
7906
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
7649
7907
msgstr "Показать пакет, на который влияет выделенное действие"
7650
7908
 
7651
 
#: src/ui.cc:2416
 
7909
#: src/ui.cc:2419
7652
7910
msgid "Reject Breaking ^Holds"
7653
7911
msgstr "Не ломать фиксации"
7654
7912
 
7655
 
#: src/ui.cc:2418
 
7913
#: src/ui.cc:2421
7656
7914
msgid ""
7657
7915
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
7658
7916
"forbidden versions"
7660
7918
"Отбросить все действия, которые привели бы к изменению состояния "
7661
7919
"зафиксированных пакетов или установке запрещённых версий"
7662
7920
 
7663
 
#: src/ui.cc:2426
 
7921
#: src/ui.cc:2429
7664
7922
msgid "^Find"
7665
7923
msgstr "^Поиск"
7666
7924
 
7667
 
#: src/ui.cc:2427
 
7925
#: src/ui.cc:2430
7668
7926
msgid "Search forwards"
7669
7927
msgstr "Поиск вперёд"
7670
7928
 
7671
 
#: src/ui.cc:2430
 
7929
#: src/ui.cc:2433
7672
7930
msgid "^Find Backwards"
7673
7931
msgstr "^Поиск назад"
7674
7932
 
7675
 
#: src/ui.cc:2431
 
7933
#: src/ui.cc:2434
7676
7934
msgid "Search backwards"
7677
7935
msgstr "Обратный поиск"
7678
7936
 
7679
 
#: src/ui.cc:2434
 
7937
#: src/ui.cc:2437
7680
7938
msgid "Find ^Again"
7681
7939
msgstr "Найти снова"
7682
7940
 
7683
 
#: src/ui.cc:2435
 
7941
#: src/ui.cc:2438
7684
7942
msgid "Repeat the last search"
7685
7943
msgstr "Повторить последний поиск"
7686
7944
 
7687
 
#: src/ui.cc:2438
 
7945
#: src/ui.cc:2441
7688
7946
msgid "Find Again ^Backwards"
7689
7947
msgstr "Выполнить обратный поиск снова"
7690
7948
 
7691
 
#: src/ui.cc:2439
 
7949
#: src/ui.cc:2442
7692
7950
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7693
7951
msgstr "Повторить последний поиск в обратном направлении"
7694
7952
 
7695
 
#: src/ui.cc:2443
 
7953
#: src/ui.cc:2446
7696
7954
msgid "^Limit Display"
7697
7955
msgstr "^Ограничить экран"
7698
7956
 
7699
 
#: src/ui.cc:2444
 
7957
#: src/ui.cc:2447
7700
7958
msgid "Apply a filter to the package list"
7701
7959
msgstr "Применить фильтр к списку пакетов"
7702
7960
 
7703
 
#: src/ui.cc:2447
 
7961
#: src/ui.cc:2450
7704
7962
msgid "^Un-Limit Display"
7705
7963
msgstr "^Безразмерный экран"
7706
7964
 
7707
 
#: src/ui.cc:2448
 
7965
#: src/ui.cc:2451
7708
7966
msgid "Remove the filter from the package list"
7709
7967
msgstr "Снять фильтр со списка пакетов"
7710
7968
 
7711
 
#: src/ui.cc:2452
 
7969
#: src/ui.cc:2455
7712
7970
msgid "Find ^Broken"
7713
7971
msgstr "Найти ^неработоспособные"
7714
7972
 
7715
 
#: src/ui.cc:2453
 
7973
#: src/ui.cc:2456
7716
7974
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7717
7975
msgstr "Найти следующий пакет с неудовлетворёнными зависимостями"
7718
7976
 
7719
 
#: src/ui.cc:2460
 
7977
#: src/ui.cc:2463
7720
7978
msgid "^Preferences"
7721
7979
msgstr "Предпочтения"
7722
7980
 
7723
 
#: src/ui.cc:2465
 
7981
#: src/ui.cc:2468
7724
7982
msgid "^UI options"
7725
7983
msgstr "Настройки интерфейса"
7726
7984
 
7727
 
#: src/ui.cc:2466
 
7985
#: src/ui.cc:2469
7728
7986
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7729
7987
msgstr "Изменить настройки, относящиеся к интерфейсу пользователя"
7730
7988
 
7731
 
#: src/ui.cc:2469
 
7989
#: src/ui.cc:2472
7732
7990
msgid "^Dependency handling"
7733
7991
msgstr "^Работа с зависимостями"
7734
7992
 
7735
 
#: src/ui.cc:2470
 
7993
#: src/ui.cc:2473
7736
7994
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7737
7995
msgstr "Изменить настройки, относящиеся к тому как обрабатываются зависимости"
7738
7996
 
7739
 
#: src/ui.cc:2473
 
7997
#: src/ui.cc:2476
7740
7998
msgid "^Miscellaneous"
7741
7999
msgstr "^Разное"
7742
8000
 
7743
 
#: src/ui.cc:2474
 
8001
#: src/ui.cc:2477
7744
8002
msgid "Change miscellaneous program settings"
7745
8003
msgstr "Изменить другие настройки программы"
7746
8004
 
7747
 
#: src/ui.cc:2480
 
8005
#: src/ui.cc:2483
7748
8006
msgid "^Revert options"
7749
8007
msgstr "^Отменить настройки"
7750
8008
 
7751
 
#: src/ui.cc:2481
 
8009
#: src/ui.cc:2484
7752
8010
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7753
8011
msgstr "Сбросить все настройки в значения по умолчанию"
7754
8012
 
7755
 
#: src/ui.cc:2492
 
8013
#: src/ui.cc:2495
7756
8014
msgid "^Next"
7757
8015
msgstr "^Следующее"
7758
8016
 
7759
 
#: src/ui.cc:2493
 
8017
#: src/ui.cc:2496
7760
8018
msgid "View next display"
7761
8019
msgstr "Перейти к следующему окну"
7762
8020
 
7763
 
#: src/ui.cc:2496
 
8021
#: src/ui.cc:2499
7764
8022
msgid "^Prev"
7765
8023
msgstr "^Предыдущее"
7766
8024
 
7767
 
#: src/ui.cc:2497
 
8025
#: src/ui.cc:2500
7768
8026
msgid "View previous display"
7769
8027
msgstr "Перейти к предыдущему окну"
7770
8028
 
7771
 
#: src/ui.cc:2500
 
8029
#: src/ui.cc:2503
7772
8030
msgid "^Close"
7773
8031
msgstr "^Закрыть"
7774
8032
 
7775
 
#: src/ui.cc:2501
 
8033
#: src/ui.cc:2504
7776
8034
msgid "Close this display"
7777
8035
msgstr "Закрыть это окно"
7778
8036
 
7779
 
#: src/ui.cc:2506
 
8037
#: src/ui.cc:2509
7780
8038
msgid "New Package ^View"
7781
8039
msgstr "Новое ^окно Пакета"
7782
8040
 
7783
 
#: src/ui.cc:2507
 
8041
#: src/ui.cc:2510
7784
8042
msgid "Create a new default package view"
7785
8043
msgstr "Создать новое окно пакета по умолчанию"
7786
8044
 
7787
 
#: src/ui.cc:2510
 
8045
#: src/ui.cc:2513
7788
8046
msgid "Audit ^Recommendations"
7789
8047
msgstr "^Проверка рекомендаций"
7790
8048
 
7791
 
#: src/ui.cc:2511
 
8049
#: src/ui.cc:2514
7792
8050
msgid ""
7793
8051
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7794
8052
"currently installed."
7795
8053
msgstr ""
7796
8054
"Просмотр пакетов, которые рекомендуются для установки, но ещё не установлены."
7797
8055
 
7798
 
#: src/ui.cc:2514
 
8056
#: src/ui.cc:2517
7799
8057
msgid "New ^Flat Package List"
7800
8058
msgstr "Новый плоский список пакетов"
7801
8059
 
7802
 
#: src/ui.cc:2515
 
8060
#: src/ui.cc:2518
7803
8061
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
7804
8062
msgstr "Показать все пакеты в системе одним списком без категорий"
7805
8063
 
7806
 
#: src/ui.cc:2518
 
8064
#: src/ui.cc:2521
7807
8065
msgid "New ^Debtags Browser"
7808
8066
msgstr "Новый ^Debtags браузер"
7809
8067
 
7810
 
#: src/ui.cc:2520
 
8068
#: src/ui.cc:2523
7811
8069
msgid "Browse packages using Debtags data"
7812
8070
msgstr "Показывать пакеты согласно данным Debtags"
7813
8071
 
7814
 
#: src/ui.cc:2523
 
8072
#: src/ui.cc:2526
7815
8073
msgid "New Categorical ^Browser"
7816
8074
msgstr "Новый ^браузер категорий"
7817
8075
 
7818
 
#: src/ui.cc:2525
 
8076
#: src/ui.cc:2528
7819
8077
msgid "Browse packages by category"
7820
8078
msgstr "Показывать пакеты согласно категориям"
7821
8079
 
7822
 
#: src/ui.cc:2533
 
8080
#: src/ui.cc:2536
7823
8081
msgid "^About"
7824
8082
msgstr "^О программе"
7825
8083
 
7826
 
#: src/ui.cc:2534
 
8084
#: src/ui.cc:2537
7827
8085
msgid "View information about this program"
7828
8086
msgstr "Показать информацию об этой программе"
7829
8087
 
7830
 
#: src/ui.cc:2537
 
8088
#: src/ui.cc:2540
7831
8089
msgid "^Help"
7832
8090
msgstr "^Помощь"
7833
8091
 
7834
 
#: src/ui.cc:2538
 
8092
#: src/ui.cc:2541
7835
8093
msgid "View the on-line help"
7836
8094
msgstr "Показать страницу помощи"
7837
8095
 
7838
 
#: src/ui.cc:2540
 
8096
#: src/ui.cc:2543
7839
8097
msgid "User's ^Manual"
7840
8098
msgstr "^Руководство пользователя"
7841
8099
 
7842
 
#: src/ui.cc:2541
 
8100
#: src/ui.cc:2544
7843
8101
msgid "View the detailed program manual"
7844
8102
msgstr "Показать подробное руководство пользователя программы"
7845
8103
 
7846
 
#: src/ui.cc:2544
 
8104
#: src/ui.cc:2547
7847
8105
msgid "^FAQ"
7848
8106
msgstr "^ЧАВО"
7849
8107
 
7850
 
#: src/ui.cc:2548
 
8108
#: src/ui.cc:2551
7851
8109
msgid "^News"
7852
8110
msgstr "^Новости"
7853
8111
 
7854
 
#: src/ui.cc:2549
 
8112
#: src/ui.cc:2552
7855
8113
msgid "View the important changes made in each version of "
7856
8114
msgstr "Показать важные изменения, произошедшие в каждой версии "
7857
8115
 
7858
 
#: src/ui.cc:2552
 
8116
#: src/ui.cc:2555
7859
8117
msgid "^License"
7860
8118
msgstr "^Лицензия"
7861
8119
 
7862
 
#: src/ui.cc:2696
 
8120
#: src/ui.cc:2699
7863
8121
msgid "Actions"
7864
8122
msgstr "Действия"
7865
8123
 
7866
 
#: src/ui.cc:2700
 
8124
#: src/ui.cc:2703
7867
8125
msgid "Search"
7868
8126
msgstr "Поиск"
7869
8127
 
7870
 
#: src/ui.cc:2701
 
8128
#: src/ui.cc:2704
7871
8129
msgid "Options"
7872
8130
msgstr "Параметры"
7873
8131
 
7874
 
#: src/ui.cc:2702
 
8132
#: src/ui.cc:2705
7875
8133
msgid "Views"
7876
8134
msgstr "Окна"
7877
8135
 
7878
 
#: src/ui.cc:2768
 
8136
#: src/ui.cc:2771
7879
8137
#, c-format
7880
8138
msgid ""
7881
8139
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
7884
8142
"%ls: Меню %ls: Справка %ls: Выход %ls: Обновление %ls: Загр/Устан/Удал "
7885
8143
"пакетов"
7886
8144
 
7887
 
#: src/ui.cc:3127
 
8145
#: src/ui.cc:3130
7888
8146
msgid "yes_key"
7889
8147
msgstr "y"
7890
8148
 
7891
 
#: src/ui.cc:3128
 
8149
#: src/ui.cc:3131
7892
8150
msgid "no_key"
7893
8151
msgstr "n"
7894
8152
 
7903
8161
 
7904
8162
#: src/view_changelog.cc:343
7905
8163
#, fuzzy, c-format
 
8164
#| msgid "Preparing to download changelogs"
7906
8165
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
7907
8166
msgstr "Подготовка к получению файлов списков изменений"
7908
8167
 
7909
8168
#: src/view_changelog.cc:371
7910
8169
#, fuzzy, c-format
 
8170
#| msgid "Failed to download the changelog: %s"
7911
8171
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
7912
8172
msgstr "Не удалось скачать список изменений: %s"
7913
8173
 
7914
8174
#: src/view_changelog.cc:382
7915
8175
#, fuzzy, c-format
 
8176
#| msgid "Downloading changelogs"
7916
8177
msgid "Downloading the changelog of %s"
7917
8178
msgstr "Скачиваются файлы списков изменений"
7918
8179
 
7920
8181
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
7921
8182
msgstr "Списки изменений можно посмотреть только у официальных пакетов Debian."
7922
8183
 
7923
 
#: src/apt_options.cc:294
7924
 
#, fuzzy
7925
 
msgid ""
7926
 
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
7927
 
"the Ubuntu Web site.  You should only need to change this if the changelogs "
7928
 
"move to a different URL."
7929
 
msgstr ""
7930
 
"Эта настройка контролирует шаблон, который используется для скачивания "
7931
 
"списка изменений с веб-сайта Debian. Её нужно менять только, если изменился "
7932
 
"URL списка изменений."
7933
 
 
7934
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
7935
 
#, fuzzy
7936
 
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Ubuntu system?"
7937
 
msgstr ""
7938
 
"Не удалось запустить соответствующую программу просмотра, это работающий "
7939
 
"Debian?"
7940
 
 
7941
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
7942
 
#, fuzzy, c-format
7943
 
msgid "%s is not an official Ubuntu package, cannot display its changelog."
7944
 
msgstr ""
7945
 
"%s не официальный пакет Debian, невозможно отобразить его список изменений."
7946
 
 
7947
 
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/ui.cc:2305
7948
 
#, fuzzy
7949
 
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
7950
 
msgstr ""
7951
 
"Запуск 'su', чтобы стать суперпользователем. Это приведёт к перезапуску "
7952
 
"программы, но ваши настройки будут сохранены"
7953
 
 
7954
 
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
7955
 
#, fuzzy
7956
 
msgid ""
7957
 
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
7958
 
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
7959
 
"install is complete.\n"
7960
 
" .\n"
7961
 
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
7962
 
"either on your system or in the Ubuntu archive."
7963
 
msgstr ""
7964
 
"Пакеты с неудовлетворёнными зависимостями\n"
7965
 
" Требуемые зависимости этих пакетов останутся неудовлетворёнными после "
7966
 
"завершения установки.\n"
7967
 
" .\n"
7968
 
" Существование этого дерева, вероятно, говорит о том, что что-то испортилось "
7969
 
"в вашей системе или в архиве Debian."
7970
 
 
7971
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
7972
 
#, fuzzy
7973
 
msgid ""
7974
 
"Security Updates\n"
7975
 
" Security updates for these packages are available from security.ubuntu.com."
7976
 
msgstr ""
7977
 
"Обновления, связанные с безопасностью\n"
7978
 
" Обновления, связанные с безопасностью данных пакетов доступны на security."
7979
 
"debian.org."
7980
 
 
7981
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
7982
 
#, fuzzy
7983
 
msgid ""
7984
 
"New Packages\n"
7985
 
" These packages have been added to Ubuntu since the last time you cleared "
7986
 
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
7987
 
"Actions menu to empty this list)."
7988
 
msgstr ""
7989
 
"Новые пакеты\n"
7990
 
" Эти пакеты были добавлены в Debian после последней очистки вашего списка "
7991
 
"\"новых\" пакетов. (выберите \"Забыть новые пакеты\" из меню Действия, чтобы "
7992
 
"очистить этот список)"
7993
 
 
7994
 
#: src/view_changelog.cc:415
7995
 
#, fuzzy
7996
 
msgid "You can only view changelogs of official Ubuntu packages."
7997
 
msgstr "Списки изменений можно посмотреть только у официальных пакетов Debian."
7998
 
 
7999
8184
#~ msgid ""
8000
8185
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
8001
8186
#~ msgstr ""