~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/aptitude/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/km.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-06-22 12:32:56 UTC
  • mfrom: (1.8.6 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110622123256-8aox9w9ch3x72dci
Tags: 0.6.4-1ubuntu1
* Merge from debian unstable.  Remaining changes:
  - debian/05aptitude: never autoremove kernels
  - drop aptitude-doc to Suggests
  - 03_branding.dpatch: ubuntu branding
  - 04_changelog.dpatch: take changelogs from changelogs.ubuntu.com
  - 09_ubuntu_fortify_source.dpatch: Suppress a number of warnings (turned
    into errors by -Werror) triggered by Ubuntu's default of
    -D_FORTIFY_SOURCE=2.
  - 11_ubuntu_uses_sudo.dpatch: fix status line of 'Become root' menu entry
    to not refer to su.
  - 12_point_manpage_to_doc_package.dpatch: point Finnish manpage to the
    correct place for further info
  - 14_html2text_preferred.dpatch: switch back to html2text in favor of
    elinks, since html2text is in main and elinks isn't.
* dropped 01_intltool_update.dpatch
* updated 15_ftbfs_new_apt

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: aptitude_po_km\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 19:06-0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:10-0700\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 11:24+0700\n"
12
12
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
13
13
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
 
14
"Language: \n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
642
643
 
643
644
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
644
645
#, fuzzy, c-format
 
646
#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
645
647
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
646
648
msgstr "បច្ចុប្បន្ន %s មិនត្រូវបានដំឡើង​ឡើយ ដូច្នេះ​វានឹងមិនត្រូវបាន​ដំឡើង​ម្ដងទៀតឡើយ ។\n"
647
649
 
648
650
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331
649
651
#, fuzzy, c-format
 
652
#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
650
653
msgid ""
651
 
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
 
654
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
652
655
msgstr "%s បានដំឡើងរួច​ហើយ​នៅ​កំណែ​ដែលបានស្នើ​ (%s)\n"
653
656
 
654
657
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
735
738
msgid "Bad action character '%c'\n"
736
739
msgstr "តួអក្សរ​អំពើ '%c' មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"
737
740
 
738
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
 
741
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136
 
742
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131
739
743
msgid "Get:"
740
744
msgstr "យក​ ៖"
741
745
 
742
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
 
746
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146
743
747
msgid "Err "
744
748
msgstr "Err "
745
749
 
746
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
 
750
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179
747
751
#, fuzzy, c-format
 
752
#| msgid "ChangeLog of %s"
748
753
msgid "Changelog download failed: %s"
749
754
msgstr "កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់ %s"
750
755
 
751
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
 
756
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
752
757
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
753
758
msgstr ""
754
759
"មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ sensible-pager បាន​ឡើយ ។ តើ​នេះ​គឺ​ជា​ប្រព័ន្ធ​ដេបៀន ដែល​កំពុង​តែ​ដំណើរការ​ឬ ?"
755
760
 
756
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
 
761
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
757
762
#, c-format
758
763
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
759
764
msgstr ""
760
765
"%s ​មិន​មែន​ជាកញ្ចប់​ដេបៀន​ផ្លូវការ​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​វា​បាន​ឡើយ ។"
761
766
 
762
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
 
767
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
763
768
#, c-format
764
769
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
765
770
msgstr "មិនអាចរក​ឃើញកំណត់​ហេតុ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​សម្រាប់ %s"
766
771
 
767
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
 
772
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
768
773
#, fuzzy, c-format
769
774
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
770
775
msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឡើយ\n"
771
776
 
772
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
 
777
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89
773
778
#, c-format
774
779
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
775
780
msgstr "Del %s* %spartial/*\n"
776
781
 
777
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
 
782
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117
778
783
#, c-format
779
784
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
780
785
msgstr "Del %s %s [%sB]\n"
781
786
 
782
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
 
787
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144
783
788
#, fuzzy, c-format
784
789
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
785
790
msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឡើយ\n"
786
791
 
787
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
 
792
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181
788
793
#, c-format
789
794
msgid "Would free %sB of disk space\n"
790
795
msgstr "អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ថាស​ទំនេរ​បាន %s បៃ\n"
791
796
 
792
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
 
797
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
793
798
#, c-format
794
799
msgid "Freed %sB of disk space\n"
795
800
msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ថាស​ទំនេរ %s បៃ\n"
796
801
 
797
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
 
802
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
798
803
#, c-format
799
804
msgid "Invalid operation %s"
800
805
msgstr "ប្រតិបត្តិការ %s មិន​ត្រឹមត្រូវ"
801
806
 
802
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
 
807
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
803
808
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
804
809
msgstr "មិន​បាន​ឃើញ​អាគុយម៉ង់​លំនាំ​នៅ​បន្ទាប់​ពី \"keep-all\" ឡើយ"
805
810
 
806
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
 
811
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
807
812
#, fuzzy, c-format
808
813
msgid ""
809
814
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
810
815
msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​​ភាពអាស្រ័យ​បានឡើយ​ ។"
811
816
 
812
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
813
 
#: src/main.cc:1185
 
817
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
 
818
#: src/main.cc:1233
814
819
#, c-format
815
820
msgid "Abort.\n"
816
821
msgstr "បោះបង់ ។\n"
825
830
msgid "Couldn't read source list"
826
831
msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព"
827
832
 
828
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:86
 
833
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91
829
834
#, c-format
830
835
msgid "Can't find a package named \"%s\""
831
836
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់​​​មួយ​ដែល​​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" ឡើយ"
832
837
 
833
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:130
 
838
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135
834
839
#, c-format
835
840
msgid ""
836
841
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
839
844
"មិន​មាន​ឯកសារ​ដែល​អាច​ទាញយក​បាន​ឡើយ សម្រាប់ %s កំណែ %s ។ ប្រហែល​ជា​វា​គឺ​ជា​កញ្ចប់​មូលដ្ឋាន ឬ កញ្ចប់​"
840
845
"ដែល​លែង​ប្រើ​ហើយ​មើល​ទៅ ?"
841
846
 
842
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
 
847
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154
 
848
#, fuzzy
 
849
#| msgid "Hit "
 
850
msgid "Hit"
 
851
msgstr "ប៉ះ "
 
852
 
 
853
#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be
 
854
#. the same width as the translation of "Err".
 
855
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181
 
856
#, fuzzy
 
857
#| msgid "Ign "
 
858
msgid "Ign"
 
859
msgstr "Ign "
 
860
 
 
861
#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the
 
862
#. same width as the translation of "Ign".
 
863
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185
 
864
#, fuzzy
 
865
#| msgid "Err "
 
866
msgid "Err"
 
867
msgstr "Err "
 
868
 
 
869
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211
 
870
#, fuzzy, c-format
 
871
#| msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 
872
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
 
873
msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូលយក %sបៃ ក្នុង​រយៈពេល %s (%s បៃ/វិ.)\n"
 
874
 
 
875
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230
 
876
#, fuzzy, c-format
 
877
msgid ""
 
878
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
 
879
"press [Enter]."
 
880
msgstr "ប្ដូរមេឌៀ ៖​សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក '%s' នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ '%s' ហើយ​ចុច បញ្ចូល\n"
 
881
 
 
882
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435
 
883
#, fuzzy
 
884
#| msgid " [Working]"
 
885
msgid "[Working]"
 
886
msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
 
887
 
 
888
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56
843
889
#, c-format
844
890
msgid ""
845
891
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
846
892
"to which to write files).\n"
847
893
msgstr ""
848
894
 
849
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
850
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
 
895
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92
 
896
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130
851
897
#, fuzzy, c-format
852
898
msgid "No such package \"%s\".\n"
853
899
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ"
854
900
 
855
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
 
901
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132
856
902
#, c-format
857
903
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
858
904
msgstr ""
859
905
 
860
 
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
 
906
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
861
907
#, fuzzy, c-format
862
908
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
863
909
msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឡើយ\n"
864
910
 
865
 
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
 
911
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
866
912
#, c-format
867
913
msgid "Would forget what packages are new\n"
868
914
msgstr "នឹង​ភ្លេច​មា​ន​កញ្ចប់​អ្វី​ខ្លះ​ដែល​ថ្មី​\n"
904
950
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
905
951
msgstr "ស្អី​គេ​ហ្នឹង ? ពស់​ស៊ី​ដំរី ?\n"
906
952
 
907
 
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
 
953
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204
908
954
#, fuzzy
 
955
#| msgid "none"
909
956
msgid "Done"
910
957
msgstr "គ្មាន"
911
958
 
912
 
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
 
959
#. ForTranslators: the string replacing "DONE"
 
960
#. be truncated or padded to 4 characters.
 
961
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173
913
962
msgid "DONE"
914
963
msgstr ""
915
964
 
916
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
 
965
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89
917
966
msgid "Couldn't read list of sources"
918
967
msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ"
919
968
 
920
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
 
969
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345
921
970
#, fuzzy
922
971
msgid "Config files"
923
972
msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
924
973
 
925
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
 
974
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
926
975
msgid "The following packages are BROKEN:"
927
976
msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ខូច​ហើយ ៖"
928
977
 
929
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
 
978
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
930
979
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
931
980
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ឡើយ ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
932
981
 
933
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
 
982
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
934
983
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
935
984
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ត្រូវ​បាន​រក្សា​នៅ​ដដែល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
936
985
 
937
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
 
986
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
938
987
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
939
988
msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាង​ក្រោម ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
940
989
 
941
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
 
990
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
942
991
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
943
992
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
944
993
 
945
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
 
994
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
946
995
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
947
996
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
948
997
 
949
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
 
998
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
950
999
msgid "The following packages have been kept back:"
951
1000
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ត្រូវ​បាន​រក្សា​នៅ​ដដែល ៖"
952
1001
 
953
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
 
1002
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
954
1003
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
955
1004
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ ៖"
956
1005
 
957
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
 
1006
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
958
1007
msgid "The following NEW packages will be installed:"
959
1008
msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ៖"
960
1009
 
961
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
 
1010
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
962
1011
msgid "The following packages will be REMOVED:"
963
1012
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
964
1013
 
965
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
 
1014
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
966
1015
msgid "The following packages will be upgraded:"
967
1016
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ៖"
968
1017
 
969
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
 
1018
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407
970
1019
#, fuzzy
971
1020
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
972
1021
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ៖"
973
1022
 
974
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
 
1023
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517
975
1024
#, c-format
976
1025
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
977
1026
msgstr "កញ្ចប់​ចាំបាច់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ !\n"
978
1027
 
979
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
 
1028
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532
980
1029
#, c-format
981
1030
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
982
1031
msgstr "កញ្ចប់​ចាំបាច់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​ដោយ​សកម្មភាព​នេះ ៖\n"
983
1032
 
984
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
 
1033
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545
985
1034
#, c-format
986
1035
msgid ""
987
1036
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
990
1039
"ព្រមាន ៖ ការ​អនុវត្ត​សកម្មភាព​នេះ នឹង​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ខូច !\n"
991
1040
"         សូម​កុំ​បន្ត​ឲ្យ​សោះ លុះត្រា​តែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​តែ​ធ្វើ​អ្វី !\n"
992
1041
 
993
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:482
 
1042
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483
994
1043
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
995
1044
msgstr "ខ្ញុំ​ដឹង​ហើយ​ថា នេះ​គឺ​ជា​គំនិត​ដ៏​អាក្រក់​បំផុត"
996
1045
 
997
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486 src/ui.cc:1543
 
1046
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1546
998
1047
#, c-format
999
1048
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
1000
1049
msgstr "ដើម្បី​បន្ត សូម​វាយ​ឃ្លា \"%s\" ៖\n"
1001
1050
 
1002
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528
 
1051
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529
1003
1052
#, c-format
1004
1053
msgid ""
1005
1054
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
1016
1065
"អ្នក​នឹង​ធ្វើ​អ្វី​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
1017
1066
"\n"
1018
1067
 
1019
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
 
1068
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541
1020
1069
#, c-format
1021
1070
msgid ""
1022
1071
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1025
1074
"*** ព្រមាន ***   កំពុង​តែ​មិន​អើពើ​ការ​បំពាន​សេចក្ដី​ទុកចិត្ត​ទាំងនេះ ព្រោះ\n"
1026
1075
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations ស្មើ 'true' !\n"
1027
1076
 
1028
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
 
1077
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
1029
1078
#, fuzzy
1030
1079
msgid ""
1031
1080
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1039
1088
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
1040
1089
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1041
1090
#. can be removed from your translation.
1042
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
 
1091
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
1043
1092
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
1044
1093
msgstr ""
1045
1094
 
1048
1097
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
1049
1098
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1050
1099
#. can be removed from your translation.
1051
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
 
1100
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
1052
1101
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
1053
1102
msgstr ""
1054
1103
 
1055
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
 
1104
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1056
1105
#, c-format
1057
1106
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1058
1107
msgstr "តើ​អ្នកចង់​មិន​អើពើ​ការព្រមាន​នេះ ហើយ​បន្ត​ទៅ​ទៀត​ឬ ?\n"
1059
1108
 
1060
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
 
1109
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
1061
1110
#, c-format
1062
1111
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1063
1112
msgstr "ដើម្បី​បន្ត សូម​វាយ \"%s\" ។ ដើម្បី​បញ្ឈប់ សូម​វាយ \"%s\" ៖ "
1064
1113
 
1065
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
 
1114
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
1066
1115
#, c-format
1067
1116
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1068
1117
msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​បញ្ចូល ។ សូម​បញ្ចូល \"%s\" ឬ \"%s\" ។\n"
1069
1118
 
1070
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
 
1119
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
1071
1120
#, c-format
1072
1121
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1073
1122
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍ ប៉ុន្តែ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ៖\n"
1074
1123
 
1075
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
 
1124
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
1076
1125
#, c-format
1077
1126
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1078
1127
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ត្រូវ​បាន​ស្នើ ប៉ុន្តែ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ៖\n"
1079
1128
 
1080
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
 
1129
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
1081
1130
#, c-format
1082
1131
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1083
1132
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ឬ​ក៏​យក​ចេញ​ឡើយ ។\n"
1084
1133
 
1085
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
 
1134
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
1086
1135
#, c-format
1087
1136
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1088
1137
msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​កញ្ចប់​ប្រសើរ​ចំនួន %lu, បាន​ដំឡើង​ថ្មី​ចំនួន %lu, "
1089
1138
 
1090
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
 
1139
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
1091
1140
#, c-format
1092
1141
msgid "%lu reinstalled, "
1093
1142
msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1094
1143
 
1095
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
 
1144
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
1096
1145
#, c-format
1097
1146
msgid "%lu downgraded, "
1098
1147
msgstr "%lu ​ត្រូវបាន​បន្ទាប"
1099
1148
 
1100
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
 
1149
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
1101
1150
#, c-format
1102
1151
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1103
1152
msgstr "%lu ត្រូវ​យកចេញ ហើយ %lu មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ។\n"
1104
1153
 
1105
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
 
1154
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
1106
1155
#, c-format
1107
1156
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1108
1157
msgstr "ត្រូវការ​យក %sបៃ/%sបៃ នៃ​ប័ណ្ណសារ ។ "
1109
1158
 
1110
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
 
1159
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
1111
1160
#, c-format
1112
1161
msgid "Need to get %sB of archives. "
1113
1162
msgstr "ត្រូវការ​យក %sបៃ នៃ​ប័ណ្ណសារ ។ "
1114
1163
 
1115
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
 
1164
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
1116
1165
#, c-format
1117
1166
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1118
1167
msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​រួច %s បៃ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
1119
1168
 
1120
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
 
1169
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
1121
1170
#, c-format
1122
1171
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1123
1172
msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​រួច %s បៃ នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្រាយ​ចេញ ។\n"
1124
1173
 
1125
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
 
1174
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
1126
1175
#, c-format
1127
1176
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1128
1177
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ដើម្បី​បង្ហាញ​ឡើយ -- សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​កញ្ចប់ នៅ​បន្ទាប់​ពី 'i' ។\n"
1129
1178
 
1130
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
 
1179
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780
1131
1180
msgid "Press Return to continue."
1132
1181
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បី​បន្ត ។"
1133
1182
 
1134
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
 
1183
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
1135
1184
#, c-format
1136
1185
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1137
1186
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ឡើយ -- សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​កញ្ចប់ នៅ​បន្ទាប់​ពី 'c' ។\n"
1138
1187
 
1139
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
 
1188
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
1140
1189
msgid "Press Return to continue"
1141
1190
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បី​បន្ត ។"
1142
1191
 
1143
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
 
1192
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
1144
1193
#, c-format
1145
1194
msgid ""
1146
1195
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1147
1196
"package to justify.\n"
1148
1197
msgstr ""
1149
1198
 
1150
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
 
1199
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839
1151
1200
#, c-format
1152
1201
msgid "y: %F"
1153
1202
msgstr ""
1154
1203
 
1155
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
 
1204
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841
1156
1205
msgid "continue with the installation"
1157
1206
msgstr "បន្ត​ការដំឡើង​"
1158
1207
 
1159
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
 
1208
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
1160
1209
#, c-format
1161
1210
msgid "n: %F"
1162
1211
msgstr ""
1163
1212
 
1164
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
 
1213
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845
1165
1214
msgid "abort and quit"
1166
1215
msgstr "បញ្ឈប់ ហើយ​ចេញ"
1167
1216
 
1168
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
 
1217
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
1169
1218
#, c-format
1170
1219
msgid "i: %F"
1171
1220
msgstr ""
1172
1221
 
1173
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
 
1222
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
1174
1223
msgid ""
1175
1224
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1176
1225
"the 'i'"
1177
1226
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់មួយ​ ឬ ច្រើន ។ ឈ្មោះ​កញ្ចប់​គួរ​តែ​នៅ​បន្ត​ពី 'i'"
1178
1227
 
1179
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
 
1228
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
1180
1229
#, c-format
1181
1230
msgid "c: %F"
1182
1231
msgstr ""
1183
1232
 
1184
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
 
1233
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853
1185
1234
msgid ""
1186
1235
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1187
1236
"follow the 'c'"
1188
1237
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដេបៀន​របស់​កញ្ចប់​មួយ ឬ ច្រើន ។ ឈ្មោះ​កញ្ចប់​គួរ​តែ​នៅ​បន្ទាប់​ពី 'c'"
1189
1238
 
1190
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
 
1239
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
1191
1240
#, c-format
1192
1241
msgid "d: %F"
1193
1242
msgstr ""
1194
1243
 
1195
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
 
1244
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857
1196
1245
msgid "toggle the display of dependency information"
1197
1246
msgstr "បិទបើក ការ​បង្ហាញ​អំពី​ព័ត៌មាន​ភាព​អាស្រ័យ"
1198
1247
 
1199
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
 
1248
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859
1200
1249
#, c-format
1201
1250
msgid "s: %F"
1202
1251
msgstr ""
1203
1252
 
1204
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
 
1253
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861
1205
1254
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1206
1255
msgstr "បិទបើក ការ​បង្ហាញ​អំពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​កញ្ចប់"
1207
1256
 
1208
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
 
1257
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863
1209
1258
#, c-format
1210
1259
msgid "v: %F"
1211
1260
msgstr ""
1212
1261
 
1213
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
 
1262
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
1214
1263
msgid "toggle the display of version numbers"
1215
1264
msgstr "បិទបើក ការ​បង្ហាញ​លេខ​កំណែ"
1216
1265
 
1217
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
 
1266
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
1218
1267
#, c-format
1219
1268
msgid "w: %F"
1220
1269
msgstr ""
1221
1270
 
1222
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
 
1271
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
1223
1272
msgid ""
1224
1273
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1225
1274
"installing one package should lead to installing another package."
1226
1275
msgstr ""
1227
1276
 
1228
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
 
1277
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872
1229
1278
#, c-format
1230
1279
msgid "r: %F"
1231
1280
msgstr ""
1232
1281
 
1233
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
 
1282
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
1234
1283
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1235
1284
msgstr ""
1236
1285
 
1237
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
 
1286
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
1238
1287
#, c-format
1239
1288
msgid "e: %F"
1240
1289
msgstr ""
1241
1290
 
1242
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
 
1291
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
1243
1292
msgid "enter the full visual interface"
1244
1293
msgstr "បញ្ចូល​​ចំណុច​ប្រទាក់​និម្មិត​ពេញលេញ"
1245
1294
 
1246
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
 
1295
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
1247
1296
msgid ""
1248
1297
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
1249
1298
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1254
1303
"កញ្ចប់(ឬ លំនាំ) មួយ ឬ ច្រើន ។ អំពើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់ ដែល​អ្នក​រាយ ។ មាន​អំពើ​ដូច​ខាង​"
1255
1304
"ក្រោម ៖"
1256
1305
 
1257
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
 
1306
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1258
1307
msgid "'+' to install packages"
1259
1308
msgstr "'+' ដើម្បី​ដំឡើង​កញ្ចប់​"
1260
1309
 
1261
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
 
1310
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1262
1311
msgid ""
1263
1312
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1264
1313
msgstr "'+M' ដើម្បី​ដំឡើង​កញ្ចប់ ហើយ​បោះទង់សម្គាល់​ពួក​វា​ភ្លាមៗ​ថា បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1265
1314
 
1266
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
 
1315
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1267
1316
msgid "'-' to remove packages"
1268
1317
msgstr "'-' ដើម្បី​យក​កញ្ចប់​ចេញ"
1269
1318
 
1270
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
 
1319
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1271
1320
msgid "'_' to purge packages"
1272
1321
msgstr "'_' ដើម្បី​លុបបំបាត់​កញ្ចប់​"
1273
1322
 
1274
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
 
1323
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1275
1324
msgid "'=' to place packages on hold"
1276
1325
msgstr "'=' ដាក់​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​រង់ចាំ"
1277
1326
 
1278
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
 
1327
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1279
1328
msgid ""
1280
1329
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1281
1330
msgstr "':' ដើម្បី​រក្សា​កញ្ចប់​នៅ​ដដែល ដោយ​មិន​ដាក់​ពួក​វា​ក្នុង​ស្ថានភាព​រង់ចាំ"
1282
1331
 
1283
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
 
1332
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1284
1333
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1285
1334
msgstr "'&M' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1286
1335
 
1287
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
 
1336
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1288
1337
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1289
1338
msgstr "'&m' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ដៃ"
1290
1339
 
1291
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
 
1340
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
1292
1341
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1293
1342
msgstr ""
1294
1343
 
1295
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
 
1344
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
1296
1345
msgid ""
1297
1346
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1298
1347
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\".  "
1300
1349
"can include any combination of the following:"
1301
1350
msgstr ""
1302
1351
 
1303
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
 
1352
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
1304
1353
#, fuzzy
 
1354
#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1305
1355
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
1306
1356
msgstr "'&M' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1307
1357
 
1308
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
 
1358
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
1309
1359
msgid ""
1310
1360
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
1311
1361
msgstr ""
1312
1362
 
1313
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
 
1363
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
1314
1364
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
1315
1365
msgstr ""
1316
1366
 
1317
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
 
1367
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
1318
1368
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
1319
1369
msgstr ""
1320
1370
 
1321
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
 
1371
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
1322
1372
msgid "Commands:"
1323
1373
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា:"
1324
1374
 
1325
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038
 
1375
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
1326
1376
msgid ""
1327
1377
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
1328
1378
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1329
1379
msgstr ""
1330
1380
 
1331
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057
 
1381
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
1332
1382
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1333
1383
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ ? [Y/n/?] "
1334
1384
 
1335
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
 
1385
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059
1336
1386
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1337
1387
msgstr ""
1338
1388
 
1339
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
 
1389
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077
1340
1390
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1341
1391
msgstr "ចម្លើយតប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យបញ្ជា​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ឬ '?' ដើម្បី​មើល​ជំនួយ ។\n"
1342
1392
 
1343
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082
 
1393
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083
1344
1394
msgid ""
1345
1395
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1346
1396
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1347
1397
msgstr ""
1348
1398
 
1349
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
 
1399
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115
1350
1400
#, c-format
1351
1401
msgid ""
1352
1402
"\n"
1357
1407
"ព័ត៌មាន​អំពី​ភាពអាស្រ័យ ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។\n"
1358
1408
"\n"
1359
1409
 
1360
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1116
 
1410
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117
1361
1411
#, c-format
1362
1412
msgid ""
1363
1413
"\n"
1368
1418
"ព័ត៌មាន​អំពី​ភាព​អាស្រ័យ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ។\n"
1369
1419
"\n"
1370
1420
 
1371
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
 
1421
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123
1372
1422
#, c-format
1373
1423
msgid ""
1374
1424
"\n"
1379
1429
"កំណែ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។\n"
1380
1430
"\n"
1381
1431
 
1382
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1124
 
1432
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125
1383
1433
#, c-format
1384
1434
msgid ""
1385
1435
"\n"
1390
1440
"កំណែ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ ។\n"
1391
1441
"\n"
1392
1442
 
1393
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
 
1443
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130
1394
1444
#, c-format
1395
1445
msgid ""
1396
1446
"\n"
1401
1451
"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។\n"
1402
1452
"\n"
1403
1453
 
1404
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1131
 
1454
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132
1405
1455
#, c-format
1406
1456
msgid ""
1407
1457
"\n"
1433
1483
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
1434
1484
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1435
1485
msgstr ""
1436
 
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
1437
 
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
1486
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F"
 
1487
"%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1438
1488
 
1439
1489
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
1440
1490
msgid "accept the proposed changes"
1580
1630
 
1581
1631
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
1582
1632
#, fuzzy, c-format
 
1633
#| msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
1583
1634
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
1584
1635
msgstr "មិន​បាច់​ដោះស្រាយ​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ខាង​ក្រោម ៖"
1585
1636
 
1586
1637
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
1587
1638
#, fuzzy, c-format
 
1639
#| msgid "Audit ^Recommendations"
1588
1640
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
1589
1641
msgstr "ពិនិត្យ​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍"
1590
1642
 
1591
1643
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
1592
1644
#, fuzzy, c-format
 
1645
#| msgid "No longer requiring the removal of %s"
1593
1646
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
1594
1647
msgstr "លែង​ទាមទារឲ្យ​យក %s ចេញ​ទៀត​ហើយ"
1595
1648
 
1596
1649
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
1597
1650
#, fuzzy, c-format
 
1651
#| msgid "Audit ^Recommendations"
1598
1652
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
1599
1653
msgstr "ពិនិត្យ​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍"
1600
1654
 
1601
1655
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
1602
1656
#, fuzzy, c-format
 
1657
#| msgid "Actions"
1603
1658
msgid "Action \"%s\""
1604
1659
msgstr "សកម្មភាព​"
1605
1660
 
1665
1720
 
1666
1721
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
1667
1722
#, fuzzy, c-format
 
1723
#| msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
1668
1724
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
1669
1725
msgstr "បើក ៖ %d; បិទ ៖ %d; ពន្យារពេល ៖ %d; ប៉ះទង្គិច ៖ %d"
1670
1726
 
1756
1812
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
1757
1813
msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​​ភាពអាស្រ័យ​បានឡើយ​ ។"
1758
1814
 
1759
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:196 src/cmdline/cmdline_versions.cc:556
 
1815
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559
1760
1816
#, c-format
1761
1817
msgid "iconv of %s failed.\n"
1762
1818
msgstr "iconv របស់ %s បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។\n"
1763
1819
 
1764
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:213
 
1820
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215
1765
1821
#, c-format
1766
1822
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
1767
1823
msgstr "ស្វែងរក​ ៖ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ពាក្យស្វែងរក​មួយ ។\n"
1783
1839
 
1784
1840
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85
1785
1841
#, fuzzy, c-format
 
1842
#| msgid "but it is not installable"
1786
1843
msgid "but it is not installable."
1787
1844
msgstr "ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​វា​ឡើយ"
1788
1845
 
1789
1846
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
1790
1847
#, fuzzy, c-format
 
1848
#| msgid "but %s is to be installed."
1791
1849
msgid "but it is not going to be installed."
1792
1850
msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"
1793
1851
 
1806
1864
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1807
1865
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម មាន​ភាព​អាស្រ័យ​ខុសឆ្គង ៖\n"
1808
1866
 
1809
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
1810
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
 
1867
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
 
1868
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192
1811
1869
#: src/solution_fragment.cc:68
1812
1870
msgid "<NULL>"
1813
1871
msgstr "<ទទេ>"
1814
1872
 
1815
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
 
1873
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220
 
1874
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
1816
1875
msgid "not installed"
1817
1876
msgstr "ពុំ​បាន​ដំឡើង​"
1818
1877
 
1819
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
 
1878
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250
1820
1879
#: src/pkg_ver_item.cc:227
1821
1880
msgid "unpacked"
1822
1881
msgstr "មិន​បាន​ខ្ចប់"
1823
1882
 
1824
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
 
1883
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224
1825
1884
msgid "partially configured"
1826
1885
msgstr "បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្នែក​ខ្លះ"
1827
1886
 
1828
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
 
1887
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226
1829
1888
msgid "partially installed"
1830
1889
msgstr "បាន​ដំឡើង​ផ្នែក​ខ្លះ"
1831
1890
 
1832
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
 
1891
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
1833
1892
msgid "not installed (configuration files remain)"
1834
1893
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង (នៅសល់​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ)"
1835
1894
 
1836
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
 
1895
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
1837
1896
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
1838
1897
msgstr ""
1839
1898
 
1840
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
 
1899
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
1841
1900
msgid "awaiting trigger processing"
1842
1901
msgstr ""
1843
1902
 
1844
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
1845
 
#: src/pkg_ver_item.cc:235
 
1903
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258
 
1904
#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
1846
1905
msgid "installed"
1847
1906
msgstr "បាន​ដំឡើង​"
1848
1907
 
1849
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
 
1908
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259
1850
1909
#, c-format
1851
1910
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
1852
1911
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​លុបបំបាត់ ព្រោះ​មិន​មាន​អ្វី​ពឹងផ្អែក​វា​ឡើយ"
1853
1912
 
1854
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
 
1913
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357
1855
1914
#, c-format
1856
1915
msgid "%s; will be purged"
1857
1916
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​លុបបំបាត់"
1858
1917
 
1859
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
 
1918
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
1860
1919
#, c-format
1861
1920
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
1862
1921
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ព្រោះ​មិន​មាន​អ្វី​ពឹងផ្អែក​វា​ឡើយ"
1863
1922
 
1864
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
 
1923
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
1865
1924
#, c-format
1866
1925
msgid "%s; will be removed"
1867
1926
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ"
1868
1927
 
1869
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
 
1928
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
1870
1929
#, c-format
1871
1930
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
1872
1931
msgstr "%s%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប [ពី %s -> %s]"
1873
1932
 
1874
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
 
1933
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
1875
1934
#, c-format
1876
1935
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
1877
1936
msgstr "%s%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ [ពី %s -> %s]"
1878
1937
 
1879
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
 
1938
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298
1880
1939
msgid "not a real package"
1881
1940
msgstr "មិន​មែន​ជា​កញ្ចប់​ពិត​ប្រាកដ"
1882
1941
 
1883
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
 
1942
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311
1884
1943
msgid " [held]"
1885
1944
msgstr " [បាន​រង់ចាំ]"
1886
1945
 
1887
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
 
1946
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
1888
1947
#, fuzzy, c-format
 
1948
#| msgid "%s; will be installed"
1889
1949
msgid "%s%s; will be installed"
1890
1950
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"
1891
1951
 
1892
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
 
1952
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
1893
1953
#, fuzzy, c-format
 
1954
#| msgid "%s; will be installed automatically"
1894
1955
msgid "%s%s; will be installed automatically"
1895
1956
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1896
1957
 
1897
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
 
1958
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347
1898
1959
#, c-format
1899
1960
msgid "%s; version %s will be installed"
1900
1961
msgstr "%s; កំណែ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"
1901
1962
 
1902
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
 
1963
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351
1903
1964
#, c-format
1904
1965
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
1905
1966
msgstr "%s; កំណែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1906
1967
 
1907
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
 
1968
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400
1908
1969
msgid "Package: "
1909
1970
msgstr "កញ្ចប់ ៖ "
1910
1971
 
1911
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
 
1972
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408
1912
1973
#: src/pkg_columnizer.cc:92
1913
1974
msgid "State"
1914
1975
msgstr "ស្ថាន​​ភាព"
1915
1976
 
1916
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
 
1977
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466
1917
1978
msgid "Provided by"
1918
1979
msgstr "ផ្ដល់ដោយ"
1919
1980
 
1920
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
 
1981
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120
1921
1982
msgid "Essential: "
1922
1983
msgstr "ចាំបាច់ ៖ "
1923
1984
 
1924
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
1925
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
 
1985
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406
 
1986
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120
1926
1987
msgid "yes"
1927
1988
msgstr "បាទ"
1928
1989
 
1929
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
 
1990
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
1930
1991
msgid "New"
1931
1992
msgstr "ថ្មី​"
1932
1993
 
1933
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
 
1994
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98
1934
1995
msgid "Forbidden version"
1935
1996
msgstr "កំណែ​ហាមឃាត់"
1936
1997
 
1937
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
 
1998
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
1938
1999
msgid "Automatically installed"
1939
2000
msgstr "បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
1940
2001
 
1941
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
 
2002
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
1942
2003
msgid "no"
1943
2004
msgstr "ទេ"
1944
2005
 
1945
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
 
2006
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359
1946
2007
#: src/gtk/previewtab.cc:230
1947
2008
msgid "Version: "
1948
2009
msgstr "កំណែ ៖ "
1949
2010
 
1950
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
 
2011
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128
1951
2012
msgid "Priority: "
1952
2013
msgstr "អាទិភាព ៖ "
1953
2014
 
1954
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
1955
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
 
2015
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423
 
2016
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
1956
2017
msgid "N/A"
1957
2018
msgstr "មិន​មាន​"
1958
2019
 
1959
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
 
2020
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129
1960
2021
msgid "Section: "
1961
2022
msgstr "ផ្នែក ៖ "
1962
2023
 
1963
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
 
2024
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130
1964
2025
msgid "Maintainer: "
1965
2026
msgstr "អ្នក​ថែទាំ ៖ "
1966
2027
 
1967
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
 
2028
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
1968
2029
msgid "Uncompressed Size: "
1969
2030
msgstr "ទំហំ​មិន​បាន​បង្ហាប់ ៖ "
1970
2031
 
1971
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
 
2032
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
1972
2033
msgid "Architecture: "
1973
2034
msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម ៖ "
1974
2035
 
1975
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
 
2036
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
1976
2037
msgid "Compressed Size: "
1977
2038
msgstr "ទំហំ​បង្ហាប់​រួច ៖ "
1978
2039
 
1979
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
 
2040
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435
1980
2041
msgid "Filename: "
1981
2042
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖ "
1982
2043
 
1983
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
 
2044
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437
1984
2045
msgid "MD5sum: "
1985
2046
msgstr "ផលបូក MD5 ៖ "
1986
2047
 
1987
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
 
2048
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
1988
2049
#: src/gtk/entityview.cc:606
1989
2050
msgid "Archive"
1990
2051
msgstr "ប័ណ្ណសារ"
1991
2052
 
1992
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
 
2053
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449
1993
2054
msgid "Depends"
1994
2055
msgstr "ផ្អែកលើ"
1995
2056
 
1996
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
 
2057
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451
1997
2058
msgid "PreDepends"
1998
2059
msgstr "ផ្អែកលើ​ជា​ស្រេច"
1999
2060
 
2000
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
 
2061
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350
2001
2062
msgid "Recommends"
2002
2063
msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2003
2064
 
2004
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
 
2065
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353
2005
2066
msgid "Suggests"
2006
2067
msgstr "ស្នើ"
2007
2068
 
2008
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
 
2069
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457
2009
2070
msgid "Conflicts"
2010
2071
msgstr "ប៉ះទង្គិច​"
2011
2072
 
2012
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
 
2073
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459
2013
2074
msgid "Breaks"
2014
2075
msgstr ""
2015
2076
 
2016
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
 
2077
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
2017
2078
msgid "Replaces"
2018
2079
msgstr "ជំនួស​"
2019
2080
 
2020
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
 
2081
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
2021
2082
msgid "Obsoletes"
2022
2083
msgstr "លែង​ប្រើ​"
2023
2084
 
2024
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2025
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
 
2085
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281
 
2086
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2026
2087
msgid "Provides"
2027
2088
msgstr "ផ្តល់​ឲ្យ​"
2028
2089
 
2029
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
 
2090
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367
2030
2091
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2031
2092
msgid "Description: "
2032
2093
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖ "
2033
2094
 
2034
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
 
2095
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107
2035
2096
#: src/pkg_view.cc:259
2036
2097
msgid "Homepage: "
2037
2098
msgstr ""
2038
2099
 
2039
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
 
2100
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576
2040
2101
#, c-format
2041
2102
msgid "Unable to locate package %s"
2042
2103
msgstr "មិន​អាច​រកទីតាំង​កញ្ចប់ %s"
2043
2104
 
2044
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
 
2105
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597
2045
2106
#, c-format
2046
2107
msgid "Unable to parse pattern %s"
2047
2108
msgstr "មិន​អាច​ញែក​លំនាំ %s"
2055
2116
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2056
2117
msgstr "មាន​កំហុស​ខាង​ក្នុង ។ ការ​រៀប​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់​ឡើយ"
2057
2118
 
2058
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
 
2119
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44
2059
2120
#, c-format
2060
2121
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
2061
2122
msgstr "កំពុង​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក ហើយ​លែងប្រើ\n"
2062
2123
 
2063
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
 
2124
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
2064
2125
#, c-format
2065
2126
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
2066
2127
msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឡើយ\n"
2067
2128
 
2068
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
 
2129
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
2069
2130
#, fuzzy, c-format
2070
2131
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2071
2132
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​កំណែ \"%s\" សម្រាប់​កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n"
2072
2133
 
2073
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
 
2134
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
2074
2135
#, fuzzy, c-format
2075
2136
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2076
2137
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​កំណែ \"%s\" សម្រាប់​កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n"
2077
2138
 
2078
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
 
2139
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103
2079
2140
#, c-format
2080
2141
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2081
2142
msgstr ""
2082
2143
 
2083
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
 
2144
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
2084
2145
#, c-format
2085
2146
msgid "No candidate version found for %s\n"
2086
2147
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​សាកល្បង​សម្រាប់​ %s ឡើយ\n"
2087
2148
 
2088
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
 
2149
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
2089
2150
#, c-format
2090
2151
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
2091
2152
msgstr "រកមិន​ឃើញ​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន ឬ​កំណែ​សាកល្បង​សម្រាប់ %s\n"
2092
2153
 
2093
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
 
2154
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
2094
2155
#, c-format
2095
2156
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2096
2157
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ប័ណ្ណសារ \"%s\" សម្រាប់​កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n"
2097
2158
 
2098
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
 
2159
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
2099
2160
#, c-format
2100
2161
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2101
2162
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​កំណែ \"%s\" សម្រាប់​កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n"
2102
2163
 
2103
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
 
2164
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
2104
2165
#, c-format
2105
2166
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
2106
2167
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ បាន​ហុច​តម្លៃ %i មិន​ត្រឹមត្រូវ ទៅ​ឲ្យ cmdline_find_ver !\n"
2107
2168
 
2108
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
 
2169
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
2109
2170
#, c-format
2110
2171
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
2111
2172
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​បញ្ជាក់​ទាំង​ប័ណ្ណសារ និង ទាំង​កំណែ​សម្រាប់​កញ្ចប់​មួយ​បាន​ឡើយ ។\n"
2112
2173
 
2113
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
 
2174
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338
2114
2175
#, c-format
2115
2176
msgid "%d broken [%+d]"
2116
2177
msgid_plural "%d broken [%+d]"
2117
2178
msgstr[0] ""
2118
2179
msgstr[1] ""
2119
2180
 
2120
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348
 
2181
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352
2121
2182
#, c-format
2122
2183
msgid "%d update [%+d]"
2123
2184
msgid_plural "%d updates [%+d]"
2124
2185
msgstr[0] ""
2125
2186
msgstr[1] ""
2126
2187
 
2127
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362
 
2188
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366
2128
2189
#, c-format
2129
2190
msgid "%d new [%+d]"
2130
2191
msgid_plural "%d new [%+d]"
2131
2192
msgstr[0] ""
2132
2193
msgstr[1] ""
2133
2194
 
2134
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
 
2195
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377
2135
2196
#, c-format
2136
2197
msgid "Current status: %F."
2137
2198
msgstr ""
2138
2199
 
2139
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
 
2200
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388
2140
2201
#, c-format
2141
2202
msgid "There is %d newly obsolete package."
2142
2203
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
2143
2204
msgstr[0] ""
2144
2205
msgstr[1] ""
2145
2206
 
2146
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396
 
2207
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
2147
2208
#, c-format
2148
2209
msgid "There is %d newly obsolete package: "
2149
2210
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
2150
2211
msgstr[0] ""
2151
2212
msgstr[1] ""
2152
2213
 
2153
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
 
2214
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
2154
2215
#, fuzzy, c-format
 
2216
#| msgid "Packages"
2155
2217
msgid "Package %s:"
2156
2218
msgstr "កញ្ចប់​"
2157
2219
 
2158
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
 
2220
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
2159
2221
#, fuzzy, c-format
 
2222
#| msgid "Source Package: "
2160
2223
msgid "Source package %s:"
2161
2224
msgstr "កញ្ចប់​ប្រភព ៖ "
2162
2225
 
2163
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
 
2226
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
2164
2227
#, fuzzy, c-format
 
2228
#| msgid "Archive"
2165
2229
msgid "Archive %s:"
2166
2230
msgstr "ប័ណ្ណសារ"
2167
2231
 
2168
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
 
2232
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
2169
2233
#, fuzzy, c-format
2170
2234
msgid "No such package \"%s\"."
2171
2235
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ"
2172
2236
 
2173
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
 
2237
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2174
2238
msgid "--group-by|archive"
2175
2239
msgstr ""
2176
2240
 
2177
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
 
2241
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2178
2242
msgid "--group-by|auto"
2179
2243
msgstr ""
2180
2244
 
2181
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
 
2245
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2182
2246
msgid "--group-by|none"
2183
2247
msgstr ""
2184
2248
 
2185
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
 
2249
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2186
2250
msgid "--group-by|package"
2187
2251
msgstr ""
2188
2252
 
2189
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
 
2253
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2190
2254
msgid "--group-by|source-package"
2191
2255
msgstr ""
2192
2256
 
2193
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
 
2257
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
2194
2258
msgid "--group-by|source-version"
2195
2259
msgstr ""
2196
2260
 
2197
2261
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
2198
2262
#. be translated.
2199
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
 
2263
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520
2200
2264
#, c-format
2201
2265
msgid ""
2202
2266
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
2203
2267
"\", or \"source-package\")"
2204
2268
msgstr ""
2205
2269
 
2206
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
 
2270
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576
2207
2271
#, fuzzy, c-format
 
2272
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
2208
2273
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
2209
2274
msgstr "ស្វែងរក​ ៖ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ពាក្យស្វែងរក​មួយ ។\n"
2210
2275
 
2211
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
 
2276
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341
2212
2277
#, fuzzy
2213
2278
msgid "dep_level"
2214
2279
msgstr "លុប"
2215
2280
 
2216
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
 
2281
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347
2217
2282
#, fuzzy
2218
2283
msgid "DependsOnly"
2219
2284
msgstr "ផ្អែកលើ"
2220
2285
 
2221
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
 
2286
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
2222
2287
msgid "version_selection"
2223
2288
msgstr ""
2224
2289
 
2225
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
 
2290
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366
2226
2291
msgid "Current"
2227
2292
msgstr ""
2228
2293
 
2229
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
 
2294
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369
2230
2295
#, fuzzy
2231
2296
msgid "Candidate"
2232
2297
msgstr "កំណែសាកល្បង"
2233
2298
 
2234
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
 
2299
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2235
2300
msgid "Install"
2236
2301
msgstr "ដំឡើង"
2237
2302
 
2238
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
 
2303
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375
2239
2304
#, fuzzy
2240
2305
msgid "InstallNotCurrent"
2241
2306
msgstr "បាន​ដំឡើង"
2242
2307
 
2243
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
 
2308
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
2244
2309
msgid "allow_choices"
2245
2310
msgstr ""
2246
2311
 
2247
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
 
2312
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386
2248
2313
msgid "true"
2249
2314
msgstr ""
2250
2315
 
2251
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
 
2316
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388
2252
2317
#, fuzzy
2253
2318
msgid "false"
2254
2319
msgstr "បិទ​"
2255
2320
 
2256
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
 
2321
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432
2257
2322
#, fuzzy, c-format
2258
2323
msgid "Install(%s)"
2259
2324
msgstr "ដំឡើង"
2260
2325
 
2261
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
 
2326
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434
2262
2327
#, fuzzy, c-format
2263
2328
msgid "Remove(%s)"
2264
2329
msgstr "យក​ចេញ"
2265
2330
 
2266
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
 
2331
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436
2267
2332
#, fuzzy, c-format
2268
2333
msgid "Install(%s provides %s)"
2269
2334
msgstr "កំពុង​ដំឡើង %s %s (%s)"
2270
2335
 
2271
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
 
2336
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440
2272
2337
#, fuzzy, c-format
2273
2338
msgid "Remove(%s provides %s)"
2274
2339
msgstr "យក %F ចេញ [%s (%s)]"
2275
2340
 
2276
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
 
2341
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125
2277
2342
#, c-format
2278
2343
msgid "    ++ Examining %F\n"
2279
2344
msgstr ""
2280
2345
 
2281
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
 
2346
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133
2282
2347
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
2283
2348
msgstr ""
2284
2349
 
2285
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
 
2350
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139
2286
2351
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
2287
2352
msgstr ""
2288
2353
 
2289
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
 
2354
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145
2290
2355
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
2291
2356
msgstr ""
2292
2357
 
2293
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
 
2358
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151
2294
2359
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
2295
2360
msgstr ""
2296
2361
 
2297
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
 
2362
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157
2298
2363
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2299
2364
msgstr ""
2300
2365
 
2301
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
 
2366
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163
2302
2367
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2303
2368
msgstr ""
2304
2369
 
2305
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
 
2370
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169
2306
2371
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
2307
2372
msgstr ""
2308
2373
 
2309
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
 
2374
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175
2310
2375
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
2311
2376
msgstr ""
2312
2377
 
2313
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
 
2378
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181
2314
2379
#, c-format
2315
2380
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2316
2381
msgstr ""
2317
2382
 
2318
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
 
2383
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189
2319
2384
#, c-format
2320
2385
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2321
2386
msgstr ""
2322
2387
 
2323
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
 
2388
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
2324
2389
#, fuzzy, c-format
2325
2390
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2326
2391
msgstr "មិន​អាច​រក​ដំណោះស្រាយ​ដើម្បី​អនុវត្ត​បាន​ឡើយ ។"
2327
2392
 
2328
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
 
2393
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
2329
2394
#, fuzzy, c-format
2330
2395
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2331
2396
msgstr "មិន​អាច​រក​ដំណោះស្រាយ​ដើម្បី​អនុវត្ត​បាន​ឡើយ ។"
2332
2397
 
2333
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
 
2398
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286
2334
2399
#, fuzzy, c-format
 
2400
#| msgid "Packages depending on %s"
2335
2401
msgid "Packages requiring %s:"
2336
2402
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​ផ្អែក​លើ %s"
2337
2403
 
2338
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
2339
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
 
2404
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378
 
2405
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442
2340
2406
#, fuzzy, c-format
2341
2407
msgid "No package named \"%s\" exists."
2342
2408
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់​​​មួយ​ដែល​​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" ឡើយ"
2343
2409
 
2344
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
 
2410
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382
2345
2411
#, fuzzy
2346
2412
msgid "Unable to parse some match patterns."
2347
2413
msgstr "មិន​អាច​ញែក​លំនាំ %s"
2348
2414
 
2349
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
 
2415
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417
2350
2416
#, c-format
2351
2417
msgid ""
2352
2418
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
2363
2429
#. ForTranslators: the text between [] should be
2364
2430
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
2365
2431
#. for "ERROR".
2366
 
#: src/cmdline/text_progress.cc:95
 
2432
#: src/cmdline/text_progress.cc:96
2367
2433
#, fuzzy, c-format
 
2434
#| msgid "[ERROR]"
2368
2435
msgid "[ ERR] %s"
2369
2436
msgstr "[កំហុស​]"
2370
2437
 
2386
2453
msgstr "ស្លាក"
2387
2454
 
2388
2455
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
2389
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
2390
 
#, c-format
2391
2456
msgid " [Working]"
2392
2457
msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
2393
2458
 
2471
2536
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
2472
2537
msgstr "មិន​អាច​បើក \"%s\" ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ឡើយ"
2473
2538
 
2474
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
2475
 
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
 
2539
#: src/edit_pkg_hier.cc:340
 
2540
#, fuzzy
 
2541
#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
 
2542
msgid "Unable to look up your home directory!"
2476
2543
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ឃើញ​ឡើយ ។ កំពុង​រក្សាទុក​ទៅ /tmp/function_pkgs !"
2477
2544
 
2478
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
2479
 
msgid "Hit "
2480
 
msgstr "ប៉ះ "
2481
 
 
2482
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
2483
 
msgid "Ign "
2484
 
msgstr "Ign "
2485
 
 
2486
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
2487
 
#, c-format
2488
 
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2489
 
msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូលយក %sបៃ ក្នុង​រយៈពេល %s (%s បៃ/វិ.)\n"
2490
 
 
2491
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
2492
 
#, fuzzy, c-format
2493
 
msgid ""
2494
 
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
2495
 
"press [Enter].\n"
2496
 
msgstr "ប្ដូរមេឌៀ ៖​សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក '%s' នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ '%s' ហើយ​ចុច បញ្ចូល\n"
2497
 
 
2498
2545
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
2499
2546
#, c-format
2500
2547
msgid ""
2553
2600
msgid "couldn't replace %s with %s"
2554
2601
msgstr "មិន​អាច​ជំនួស %s ដោយ​ %s បាន​ឡើយ"
2555
2602
 
2556
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1516
 
2603
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1520
2557
2604
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
2558
2605
msgstr "មិន​អាច​កែប្រែ​ភាព​អាស្រ័យ​បាន​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ដំឡើង​កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន"
2559
2606
 
2560
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2163
 
2607
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2167
2561
2608
msgid "The list of sources could not be read."
2562
2609
msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​របស់​​ប្រភព​​បាន​ឡើយ ។"
2563
2610
 
2564
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2170
 
2611
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2174
2565
2612
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2566
2613
msgstr "មិន​អាច​ញែក ឬ បើក​បញ្ជី​កញ្ចប់ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​បាន​ឡើយ ។"
2567
2614
 
2568
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2173
 
2615
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2177
2569
2616
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
2570
2617
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ ដើម្បី​កែ​ឯកសារ​ដែល​បាត់"
2571
2618
 
2603
2650
"មិន​អាច​ចាក់​សោ​ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បាន​ឡើយ ។ កំពុង​បើក​ក្នុង​របៀប​បាន​តែអាន ។ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​អ្នក​បាន​"
2604
2651
"ធ្វើ​ទៅ​លើ​ស្ថានភាព​របស់​​​កញ្ចប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ឡើយ !"
2605
2652
 
2606
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477
 
2653
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
2607
2654
#, c-format
2608
2655
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
2609
2656
msgstr ""
2610
2657
 
2611
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
 
2658
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466
2612
2659
#, c-format
2613
2660
msgid ""
2614
2661
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
2615
2662
"nothing."
2616
2663
msgstr ""
2617
2664
 
2618
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
 
2665
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485
2619
2666
#, c-format
2620
2667
msgid ""
2621
2668
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
2622
2669
"name, but found nothing."
2623
2670
msgstr ""
2624
2671
 
2625
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
 
2672
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505
2626
2673
#, c-format
2627
2674
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
2628
2675
msgstr ""
2629
2676
 
2630
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
 
2677
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516
2631
2678
#, c-format
2632
2679
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
2633
2680
msgstr ""
2634
2681
 
2635
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
 
2682
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538
2636
2683
#, c-format
2637
2684
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
2638
2685
msgstr ""
2639
2686
 
2640
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
 
2687
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565
2641
2688
#, c-format
2642
2689
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
2643
2690
msgstr ""
2644
2691
 
2645
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
 
2692
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585
2646
2693
#, c-format
2647
2694
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
2648
2695
msgstr ""
2649
2696
 
2650
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
 
2697
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680
2651
2698
#, c-format
2652
2699
msgid ""
2653
2700
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
2676
2723
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
2677
2724
msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជី​បាន​ឡើយ...តើ​អ្នក​ជា​ root ​ឬ ?"
2678
2725
 
2679
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
 
2726
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98
2680
2727
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
2681
2728
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ មិន​អាច​បង្កើត​បញ្ជី​របស់​កញ្ចប់​ដើម្បី​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
2682
2729
 
2683
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
 
2730
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127
2684
2731
#, fuzzy, c-format
2685
2732
msgid "Failed to fetch %s: %s"
2686
2733
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅជា %s"
2687
2734
 
2688
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
 
2735
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133
2689
2736
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
2690
2737
msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែល​មិន​មាន​បាន​ឡើយ"
2691
2738
 
2692
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
 
2739
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168
2693
2740
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
2694
2741
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ កំពុង​តែ​ព្យាយាម​សង្គ្រោះ ៖"
2695
2742
 
2696
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:211
 
2743
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212
2697
2744
msgid ""
2698
2745
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
2699
2746
msgstr ""
2703
2750
msgid "Couldn't read list of package sources"
2704
2751
msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​របស់​ប្រភព​កញ្ចប់​បាន​ឡើយ"
2705
2752
 
2706
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
 
2753
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139
2707
2754
#, fuzzy, c-format
 
2755
#| msgid "Unterminated literal string after %s"
2708
2756
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
2709
2757
msgstr "មាន​ខ្សែអក្សរ​ន័យ​ត្រង់​មិន​ទាន់​បាន​បញ្ចប់ នៅ​បន្ទាប់​ពី %s"
2710
2758
 
2711
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
 
2759
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215
2712
2760
#, c-format
2713
2761
msgid "fork() failed: %s"
2714
2762
msgstr ""
2715
2763
 
2716
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
 
2764
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263
2717
2765
#, c-format
2718
2766
msgid "waitpid() failed: %s"
2719
2767
msgstr ""
2720
2768
 
2721
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
 
2769
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321
2722
2770
msgid "Couldn't clean out list directories"
2723
2771
msgstr "មិន​អាច​ជម្រះ​ថត​បញ្ជី​បាន​ឡើយ"
2724
2772
 
2725
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
 
2773
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334
2726
2774
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2727
2775
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់​ឡើងវិញ​បាន​ឡើយ"
2728
2776
 
2729
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
 
2777
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
2730
2778
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2731
2779
msgstr ""
2732
2780
 
2733
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
 
2781
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354
2734
2782
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2735
2783
msgstr ""
2736
2784
 
2737
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
 
2785
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367
2738
2786
#, c-format
2739
2787
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2740
2788
msgstr ""
2741
2789
 
2742
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
 
2790
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
2743
2791
#, fuzzy
2744
2792
msgid "Updating debtags database..."
2745
2793
msgstr "កំពុង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្លាក"
2746
2794
 
2747
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
 
2795
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389
2748
2796
msgid "(core dumped)"
2749
2797
msgstr ""
2750
2798
 
2751
2799
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2752
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
 
2800
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392
2753
2801
#, c-format
2754
2802
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2755
2803
msgstr ""
2756
2804
 
2757
2805
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2758
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
 
2806
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400
2759
2807
#, c-format
2760
2808
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2761
2809
msgstr ""
2762
2810
 
2763
2811
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2764
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
 
2812
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407
2765
2813
#, c-format
2766
2814
msgid ""
2767
2815
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
2769
2817
msgstr ""
2770
2818
 
2771
2819
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2772
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412
 
2820
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:413
2773
2821
#, fuzzy, c-format
2774
2822
msgid ""
2775
2823
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
2783
2831
 
2784
2832
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
2785
2833
#, fuzzy, c-format
 
2834
#| msgid "Unable to locate package %s"
2786
2835
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
2787
2836
msgstr "មិន​អាច​រកទីតាំង​កញ្ចប់ %s"
2788
2837
 
2896
2945
"\n"
2897
2946
"ចុះកំណត់ហេតុ​ចប់​សព្វគ្រប់ ។\n"
2898
2947
 
2899
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2867
2900
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2984
 
2948
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2996
 
2949
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3113
2901
2950
msgid "Accessing index"
2902
2951
msgstr ""
2903
2952
 
2904
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2877
2905
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2991
 
2953
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3006
 
2954
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3120
2906
2955
#, fuzzy
 
2956
#| msgid "Downloading packages"
2907
2957
msgid "Filtering packages"
2908
2958
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​កញ្ចប់​"
2909
2959
 
2976
3026
 
2977
3027
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388
2978
3028
#, fuzzy, c-format
 
3029
#| msgid "Badly formed expression"
2979
3030
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
2980
3031
msgstr "កន្សោម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​មិន​ល្អ"
2981
3032
 
3013
3064
 
3014
3065
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
3015
3066
#, fuzzy, c-format
 
3067
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3016
3068
msgid "Failed to download changelogs: %s"
3017
3069
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើ​​ដើម្បី​ទាញ​យក​កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
3018
3070
 
3019
3071
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
3020
3072
#, fuzzy
 
3073
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3021
3074
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
3022
3075
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើ​​ដើម្បី​ទាញ​យក​កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
3023
3076
 
3024
3077
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
3025
3078
#, fuzzy, c-format
 
3079
#| msgid "ChangeLog of %s"
3026
3080
msgid "Changelog of %s"
3027
3081
msgstr "កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់ %s"
3028
3082
 
3067
3121
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
3068
3122
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
3069
3123
#, fuzzy, c-format
 
3124
#| msgid "Unable to parse pattern %s"
3070
3125
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
3071
3126
msgstr "មិន​អាច​ញែក​លំនាំ %s"
3072
3127
 
3081
3136
#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
3082
3137
#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
3083
3138
#, fuzzy
 
3139
#| msgid "Not Installed"
3084
3140
msgid "No tag descriptions are available."
3085
3141
msgstr "មិន​បានដំឡើង​"
3086
3142
 
3087
3143
#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
3088
3144
#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
3089
3145
#, fuzzy, c-format
 
3146
#| msgid "Not Installed"
3090
3147
msgid "No description available for %s."
3091
3148
msgstr "មិន​បានដំឡើង​"
3092
3149
 
3099
3156
msgid "Reading task descriptions"
3100
3157
msgstr "កំពុង​អាន​សេចក្ដីពណ៌នា​ភារកិច្ច"
3101
3158
 
 
3159
#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60
 
3160
msgid "Parse error"
 
3161
msgstr ""
 
3162
 
3102
3163
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
3103
3164
msgid "Cost increments must be strictly positive."
3104
3165
msgstr ""
3123
3184
 
3124
3185
#: src/generic/util/parsers.h:778
3125
3186
#, fuzzy
 
3187
#| msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
3126
3188
msgid "Expected any character, but got EOF."
3127
3189
msgstr "បាន​រំពឹង​តម្លៃ​លេខ នៅ​បន្ទាប់​ពី -q=, ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប %s ទៅ​វិញ\n"
3128
3190
 
3129
3191
#: src/generic/util/parsers.h:791
3130
3192
#, fuzzy
 
3193
#| msgid "Bad action character '%c'\n"
3131
3194
msgid "any character"
3132
3195
msgstr "តួអក្សរ​អំពើ '%c' មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"
3133
3196
 
3143
3206
 
3144
3207
#: src/generic/util/parsers.h:1017
3145
3208
#, fuzzy
 
3209
#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
3146
3210
msgid "Expected an integer, got EOF."
3147
3211
msgstr "បាន​រំពឹង​ថា​មាន​គ្រឿងសម្គាល់​គោលការណ៍ ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"
3148
3212
 
3153
3217
 
3154
3218
#: src/generic/util/parsers.h:1032
3155
3219
#, fuzzy, c-format
 
3220
#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
3156
3221
msgid "Expected an integer, got '%c'."
3157
3222
msgstr "បាន​រំពឹង​ថា​មាន​គ្រឿងសម្គាល់​គោលការណ៍ ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"
3158
3223
 
3159
3224
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
3160
3225
#, fuzzy, c-format
 
3226
#| msgid "Invalid operation %s"
3161
3227
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
3162
3228
msgstr "ប្រតិបត្តិការ %s មិន​ត្រឹមត្រូវ"
3163
3229
 
3176
3242
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
3177
3243
#: src/generic/util/parsers.h:2085
3178
3244
#, fuzzy, c-format
 
3245
#| msgid "Unexpected ')'"
3179
3246
msgid "Expected %s"
3180
3247
msgstr "មិន​រំពឹង​ថា​មាន ')'"
3181
3248
 
3182
3249
#: src/generic/util/parsers.h:2007
3183
3250
#, fuzzy
 
3251
#| msgid " or"
3184
3252
msgid " or "
3185
3253
msgstr " ឬ"
3186
3254
 
3187
3255
#: src/generic/util/parsers.h:2770
3188
3256
#, fuzzy, c-format
 
3257
#| msgid "Unexpected ')'"
3189
3258
msgid "Unexpected %s"
3190
3259
msgstr "មិន​រំពឹង​ថា​មាន ')'"
3191
3260
 
3196
3265
 
3197
3266
#: src/generic/util/temp.cc:342
3198
3267
#, fuzzy, c-format
 
3268
#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
3199
3269
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
3200
3270
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ពី​ពុម្ព \"%s\" ៖ %s"
3201
3271
 
3202
 
#: src/generic/util/util.cc:346
 
3272
#: src/generic/util/util.cc:364
3203
3273
#, c-format
3204
3274
msgid "Unable to stat \"%s\""
3205
3275
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម \"%s\" បាន​ឡើយ"
3206
3276
 
3207
 
#: src/generic/util/util.cc:352
 
3277
#: src/generic/util/util.cc:370
3208
3278
#, c-format
3209
3279
msgid "Unable to remove \"%s\""
3210
3280
msgstr "មិន​អាច​យក \"%s\" ចេញ​បាន​ឡើយ"
3211
3281
 
3212
 
#: src/generic/util/util.cc:362
 
3282
#: src/generic/util/util.cc:380
3213
3283
#, c-format
3214
3284
msgid "Unable to list files in \"%s\""
3215
3285
msgstr "មិន​អាច​រាយ​ឯកសារ​ក្នុង \"%s\" បាន​ឡើយ"
3216
3286
 
3217
 
#: src/generic/util/util.cc:379
 
3287
#: src/generic/util/util.cc:397
3218
3288
#, c-format
3219
3289
msgid "Failure closing directory \"%s\""
3220
3290
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​ថត \"%s\""
3221
3291
 
3222
 
#: src/generic/util/util.cc:385
 
3292
#: src/generic/util/util.cc:403
3223
3293
#, c-format
3224
3294
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
3225
3295
msgstr "មិន​អាច​យក \"%s\" ចេញ​បាន​ឡើយ"
3226
3296
 
3227
3297
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
 
3298
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
3228
3299
msgid "Aptitude Package Manager"
3229
3300
msgstr ""
3230
3301
 
3233
3304
msgid "_File"
3234
3305
msgstr "បិទ​"
3235
3306
 
3236
 
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
 
3307
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266
3237
3308
msgid "Perform all pending installs and removals"
3238
3309
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ដំឡើង និង ការ​យកចេញ​ទាំងអស់ ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច"
3239
3310
 
3240
 
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
 
3311
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269
3241
3312
msgid "Check for new versions of packages"
3242
3313
msgstr "ពិនិត្យរក​កំណែ​ថ្មី​របស់​កញ្ចប់"
3243
3314
 
3244
 
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
 
3315
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274
3245
3316
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3246
3317
msgstr "សម្គាល់​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន"
3247
3318
 
3248
 
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
 
3319
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279
3249
3320
msgid "Forget which packages are \"new\""
3250
3321
msgstr "បំភ្លេច​កញ្ចប់​ដែល \"ថ្មី\""
3251
3322
 
3252
 
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
 
3323
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283
3253
3324
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3254
3325
msgstr "បោះបង់​ការ​ដំឡើង ការ​យកចេញ ការ​ទុក និង ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច ។"
3255
3326
 
3256
 
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
 
3327
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287
3257
3328
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3258
3329
msgstr "លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ដែល​ត្រូវ​បាន​ទាញយក​ពី​មុន"
3259
3330
 
3260
 
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
 
3331
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291
3261
3332
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3262
3333
msgstr "លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ដែល​លែង​ទាញយក"
3263
3334
 
3264
 
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
 
3335
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298
3265
3336
msgid "Reload the package cache"
3266
3337
msgstr "ផ្ទុក​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ឡើង​វិញ"
3267
3338
 
3268
 
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
3269
 
#: src/ui.cc:2300
 
3339
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713
 
3340
#: src/ui.cc:2303
3270
3341
msgid "Waste time trying to find mines"
3271
3342
msgstr "ចំណាយពេល​រាវ​មីន"
3272
3343
 
3273
 
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
 
3344
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308
3274
3345
msgid ""
3275
3346
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
3276
3347
"will be preserved"
3278
3349
"រត់ 'su' ដើម្បី​ក្លាយជា root ។ បន្ទាប់​មក​កម្មវិធី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ប៉ុន្តែ​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​នឹង​"
3279
3350
"ត្រូវ​បាន​ការពារ"
3280
3351
 
3281
 
#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2308
 
3352
#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2311
3282
3353
msgid "Exit the program"
3283
3354
msgstr "ចេញពី​កម្មវិធី​"
3284
3355
 
3286
3357
msgid "E_dit"
3287
3358
msgstr ""
3288
3359
 
3289
 
#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2315
 
3360
#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2318
3290
3361
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
3291
3362
msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ ឬ ក្រុម​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ ដែល​ទាក់ទង​នឹង​កញ្ចប់"
3292
3363
 
3293
3364
#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472
3294
3365
#, fuzzy
 
3366
#| msgid "Package"
3295
3367
msgid "_Package"
3296
3368
msgstr "កញ្ចប់​"
3297
3369
 
3298
3370
#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484
3299
3371
#, fuzzy
 
3372
#| msgid "Views"
3300
3373
msgid "_View"
3301
3374
msgstr "មើល​"
3302
3375
 
3316
3389
 
3317
3390
#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566
3318
3391
#, fuzzy
 
3392
#| msgid "Help"
3319
3393
msgid "_Help"
3320
3394
msgstr "ជំនួយ"
3321
3395
 
3326
3400
 
3327
3401
#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614
3328
3402
#, fuzzy
 
3403
#| msgid "List Update"
3329
3404
msgid "Update"
3330
3405
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ទាន់សម័យ"
3331
3406
 
3332
3407
#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
3333
 
#: src/ui.cc:840 src/ui.cc:842 src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915
3334
 
#: src/ui.cc:917 src/ui.cc:938 src/ui.cc:940
 
3408
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:843 src/ui.cc:845 src/ui.cc:890
 
3409
#: src/ui.cc:892 src/ui.cc:918 src/ui.cc:920 src/ui.cc:941 src/ui.cc:943
3335
3410
msgid "Packages"
3336
3411
msgstr "កញ្ចប់​"
3337
3412
 
3338
3413
#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033
3339
 
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/ui.cc:1340
 
3414
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1343
3340
3415
msgid "Preview"
3341
3416
msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3342
3417
 
3343
3418
#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028
3344
 
#: src/ui.cc:2699
 
3419
#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2702
3345
3420
msgid "Resolver"
3346
3421
msgstr "កម្មវិធី​ដោះស្រាយ"
3347
3422
 
3348
3423
#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658
3349
3424
#, fuzzy
 
3425
#| msgid "Installed"
3350
3426
msgid "Install/Remove"
3351
3427
msgstr "បាន​ដំឡើង"
3352
3428
 
3360
3436
 
3361
3437
#: src/gtk/aptitude.glade:634
3362
3438
#, fuzzy
 
3439
#| msgid "Remove the filter from the package list"
3363
3440
msgid "Make this the default for new package lists."
3364
3441
msgstr "យក​តម្រង​ចេញពី​បញ្ជី​កញ្ចប់​"
3365
3442
 
3366
3443
#: src/gtk/aptitude.glade:649
3367
3444
#, fuzzy
 
3445
#| msgid "Apply a filter to the package list"
3368
3446
msgid "Apply these settings to all active package lists."
3369
3447
msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​កញ្ចប់"
3370
3448
 
3371
3449
#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457
3372
3450
#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928
3373
3451
#, fuzzy
 
3452
#| msgid "Search"
3374
3453
msgid "Search:"
3375
3454
msgstr "ស្វែងរក"
3376
3455
 
3377
3456
#: src/gtk/aptitude.glade:754
3378
3457
#, fuzzy
 
3458
#| msgid "reinstall"
3379
3459
msgid "Incremental"
3380
3460
msgstr "ដំឡើងឡើងវិញ"
3381
3461
 
3382
3462
#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
3383
3463
#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
3384
3464
#, fuzzy
 
3465
#| msgid "Err "
3385
3466
msgid "Errors"
3386
3467
msgstr "Err "
3387
3468
 
3396
3477
 
3397
3478
#: src/gtk/aptitude.glade:962
3398
3479
#, fuzzy
 
3480
#| msgid "Dependencies of %s"
3399
3481
msgid "Dependencies"
3400
3482
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​របស់ %s"
3401
3483
 
3402
3484
#: src/gtk/aptitude.glade:992
3403
3485
#, fuzzy
 
3486
#| msgid "^Changelog"
3404
3487
msgid "Changelog"
3405
3488
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
3406
3489
 
3419
3502
 
3420
3503
#: src/gtk/aptitude.glade:1051
3421
3504
#, fuzzy
 
3505
#| msgid "Tags"
3422
3506
msgid "tags"
3423
3507
msgstr "ស្លាក"
3424
3508
 
3441
3525
#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261
3442
3526
#: src/gtk/entityview.cc:551
3443
3527
#, fuzzy
 
3528
#| msgid "State"
3444
3529
msgid "Status"
3445
3530
msgstr "ស្ថាន​​ភាព"
3446
3531
 
3447
3532
#: src/gtk/aptitude.glade:1247
3448
3533
#, fuzzy
 
3534
#| msgid "Unknown action type: %s"
3449
3535
msgid "Group by action type"
3450
3536
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​សកម្មភាព ៖  %s"
3451
3537
 
3474
3560
 
3475
3561
#: src/gtk/aptitude.glade:1328
3476
3562
#, fuzzy
 
3563
#| msgid "Toggle ^Rejected"
3477
3564
msgid "Rejected"
3478
3565
msgstr "បិទបើក ការ​ច្រានចោល"
3479
3566
 
3492
3579
 
3493
3580
#: src/gtk/aptitude.glade:1400
3494
3581
#, fuzzy
 
3582
#| msgid "^Examine Solution"
3495
3583
msgid "Find a new solution"
3496
3584
msgstr "ពិនិត្យ​ដំណោះស្រាយ​"
3497
3585
 
3498
3586
#: src/gtk/aptitude.glade:1404
3499
3587
#, fuzzy
 
3588
#| msgid "Select the next solution to the dependency problems."
3500
3589
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
3501
3590
msgstr "ជ្រើស​ដំណោះស្រាយ​បន្ទាប់ ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ។"
3502
3591
 
3503
3592
#: src/gtk/aptitude.glade:1419
3504
3593
#, fuzzy
 
3594
#| msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
3505
3595
msgid ""
3506
3596
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
3507
3597
msgstr "អនុវត្ត​សកម្មភាព​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ដំណោះស្រាយ ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។"
3508
3598
 
3509
3599
#: src/gtk/aptitude.glade:1576
3510
3600
#, fuzzy
 
3601
#| msgid "Upgrade"
3511
3602
msgid "Upgrade Summary"
3512
3603
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
3513
3604
 
3514
3605
#: src/gtk/aptitude.glade:1605
3515
3606
#, fuzzy
 
3607
#| msgid "Source Package: "
3516
3608
msgid "Selected Package"
3517
3609
msgstr "កញ្ចប់​ប្រភព ៖ "
3518
3610
 
3524
3616
 
3525
3617
#: src/gtk/aptitude.glade:1652
3526
3618
#, fuzzy
 
3619
#| msgid "Manual"
3527
3620
msgid "Fix Manually"
3528
3621
msgstr "ដោយ​ដៃ"
3529
3622
 
3571
3664
 
3572
3665
#: src/gtk/areas.cc:75
3573
3666
#, fuzzy
 
3667
#| msgid "Broken"
3574
3668
msgid "Browse"
3575
3669
msgstr "ខូច​"
3576
3670
 
3577
3671
#: src/gtk/areas.cc:76
3578
3672
#, fuzzy
 
3673
#| msgid "Unable to correct for unavailable packages"
3579
3674
msgid "Explore the available packages."
3580
3675
msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែល​មិន​មាន​បាន​ឡើយ"
3581
3676
 
3582
3677
#: src/gtk/areas.cc:78
3583
3678
#, fuzzy
 
3679
#| msgid "^Find"
3584
3680
msgid "Find"
3585
3681
msgstr "រក​"
3586
3682
 
3587
3683
#: src/gtk/areas.cc:79
3588
3684
#, fuzzy
 
3685
#| msgid "Search for: "
3589
3686
msgid "Search for packages."
3590
3687
msgstr "ស្វែងរក ៖ "
3591
3688
 
3592
3689
#: src/gtk/areas.cc:81
3593
3690
#, fuzzy
 
3691
#| msgid "Got "
3594
3692
msgid "Go"
3595
3693
msgstr "បាន "
3596
3694
 
3598
3696
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
3599
3697
msgstr ""
3600
3698
 
3601
 
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701
 
3699
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704
3602
3700
#, fuzzy
3603
3701
msgid "Preferences"
3604
3702
msgstr "ផ្អែកលើ​ជា​ស្រេច"
3607
3705
msgid "Configure aptitude."
3608
3706
msgstr ""
3609
3707
 
3610
 
#: src/gtk/changelog.cc:283
 
3708
#: src/gtk/changelog.cc:284
3611
3709
msgid "The changelog is empty."
3612
3710
msgstr ""
3613
3711
 
3614
 
#: src/gtk/changelog.cc:285
 
3712
#: src/gtk/changelog.cc:286
3615
3713
msgid ""
3616
3714
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
3617
3715
"version of this package."
3618
3716
msgstr ""
3619
3717
 
3620
 
#: src/gtk/changelog.cc:287
 
3718
#: src/gtk/changelog.cc:288
3621
3719
msgid ""
3622
3720
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
3623
3721
"package."
3624
3722
msgstr ""
3625
3723
 
3626
 
#: src/gtk/changelog.cc:378
 
3724
#: src/gtk/changelog.cc:390
3627
3725
#, fuzzy, c-format
 
3726
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3628
3727
msgid "Failed to download the changelog: %s"
3629
3728
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើ​​ដើម្បី​ទាញ​យក​កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
3630
3729
 
3631
 
#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
 
3730
#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
3632
3731
#, fuzzy, c-format
 
3732
#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
3633
3733
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
3634
3734
msgstr "ទាមទារ​ឲ្យ​ដំឡើង %s កំណែ %s (%s)"
3635
3735
 
3636
 
#: src/gtk/changelog.cc:613
 
3736
#: src/gtk/changelog.cc:659
3637
3737
#, fuzzy, c-format
 
3738
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3638
3739
msgid ""
3639
3740
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
3640
3741
"is unknown."
3641
3742
msgstr "អ្នក​អាច​មើល​តែ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ របស់​កញ្ចប់​ដេបៀន​ផ្លូវការ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
3642
3743
 
3643
 
#: src/gtk/changelog.cc:617
 
3744
#: src/gtk/changelog.cc:663
3644
3745
#, fuzzy, c-format
 
3746
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3645
3747
msgid ""
3646
3748
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
3647
3749
msgstr "អ្នក​អាច​មើល​តែ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ របស់​កញ្ចប់​ដេបៀន​ផ្លូវការ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
3648
3750
 
3649
 
#: src/gtk/changelog.cc:692
 
3751
#: src/gtk/changelog.cc:739
3650
3752
#, fuzzy, c-format
 
3753
#| msgid "Downloading Changelog"
3651
3754
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
3652
3755
msgstr "​​ទាញយក​កំណត់​ហេតុ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
3653
3756
 
3654
 
#: src/gtk/changelog.cc:883
 
3757
#: src/gtk/changelog.cc:931
3655
3758
#, fuzzy, c-format
 
3759
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3656
3760
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
3657
3761
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើ​​ដើម្បី​ទាញ​យក​កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
3658
3762
 
3659
 
#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
3660
 
msgid "Parse error"
3661
 
msgstr ""
3662
 
 
3663
3763
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
3664
3764
msgid "Resolve Upgrade Manually"
3665
3765
msgstr ""
3666
3766
 
3667
3767
#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
3668
3768
#, fuzzy
 
3769
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3669
3770
msgid "Preparing to download changelogs"
3670
3771
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើ​​ដើម្បី​ទាញ​យក​កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
3671
3772
 
3675
3776
 
3676
3777
#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
3677
3778
#, fuzzy, c-format
 
3779
#| msgid "%d upgrade"
 
3780
#| msgid_plural "%d upgrades"
3678
3781
msgid "%d available upgrade:"
3679
3782
msgid_plural "%d available upgrades:"
3680
3783
msgstr[0] "%d ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
3682
3785
 
3683
3786
#: src/gtk/dashboardtab.cc:633
3684
3787
#, fuzzy
 
3788
#| msgid "Not Installed"
3685
3789
msgid "No upgrades are available."
3686
3790
msgstr "មិន​បានដំឡើង​"
3687
3791
 
3688
3792
#: src/gtk/dashboardtab.cc:645
3689
3793
#, fuzzy
 
3794
#| msgid "Unable to locate package %s"
3690
3795
msgid "Unable to calculate an upgrade."
3691
3796
msgstr "មិន​អាច​រកទីតាំង​កញ្ចប់ %s"
3692
3797
 
3721
3826
 
3722
3827
#: src/gtk/dashboardtab.cc:708
3723
3828
#, fuzzy, c-format
 
3829
#| msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
3724
3830
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
3725
3831
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ ខ្សែអក្សរ​ជួរឈរ​លំនាំដើម គឺ​មិន​អាច​ញែក​បាន​ឡើយ"
3726
3832
 
3759
3865
 
3760
3866
#: src/gtk/download.cc:193
3761
3867
#, fuzzy
 
3868
#| msgid "Deleting downloaded files"
3762
3869
msgid "Already downloaded"
3763
3870
msgstr "កំពុង​លុបឯកសារ​ដែល​បានទាញ​យក​"
3764
3871
 
3769
3876
 
3770
3877
#: src/gtk/download.cc:253
3771
3878
#, fuzzy
 
3879
#| msgid "Total Progress: "
3772
3880
msgid "Progress"
3773
3881
msgstr "វឌ្ឍនភាពសរុប ៖ "
3774
3882
 
3775
3883
#: src/gtk/download.cc:264
3776
3884
#, fuzzy
 
3885
#| msgid "Description"
3777
3886
msgid "Short Description"
3778
3887
msgstr "ពិពណ៌​នា​"
3779
3888
 
3783
3892
 
3784
3893
#: src/gtk/download.cc:319
3785
3894
#, fuzzy
 
3895
#| msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
3786
3896
msgid "The download is still in progress.  Should it be canceled?"
3787
3897
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សម្អាត​ឡើយ ខណៈពេល​កំពុង​តែ​ទាញយក"
3788
3898
 
3789
3899
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
3790
3900
#, fuzzy
 
3901
#| msgid "View next display"
3791
3902
msgid "View Details"
3792
3903
msgstr "មើល​ការ​បង្ហាញ​បន្ទាប់"
3793
3904
 
3807
3918
 
3808
3919
#: src/gtk/download.cc:486
3809
3920
#, fuzzy, c-format
 
3921
#| msgid "%s; will be installed"
3810
3922
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
3811
3923
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"
3812
3924
 
3813
3925
#: src/gtk/download.cc:507
3814
3926
#, fuzzy, c-format
 
3927
#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
3815
3928
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
3816
3929
msgstr " [ %i%% ] (%s បៃ/វិ., នៅសល់ %s)"
3817
3930
 
3818
3931
#: src/gtk/download.cc:514
3819
3932
#, fuzzy, c-format
 
3933
#| msgid "but %s is to be installed."
3820
3934
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
3821
3935
msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"
3822
3936
 
3830
3944
 
3831
3945
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
3832
3946
#, fuzzy, c-format
 
3947
#| msgid "Unable to locate package %s"
3833
3948
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
3834
3949
msgstr "មិន​អាច​រកទីតាំង​កញ្ចប់ %s"
3835
3950
 
3840
3955
 
3841
3956
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
3842
3957
#, fuzzy, c-format
 
3958
#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
3843
3959
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
3844
3960
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ពី​ពុម្ព \"%s\" ៖ %s"
3845
3961
 
3865
3981
 
3866
3982
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
3867
3983
#, fuzzy, c-format
 
3984
#| msgid "%s versions"
3868
3985
msgid "Upgrade to %s version %s"
3869
3986
msgstr "%s កំណែ"
3870
3987
 
3880
3997
 
3881
3998
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
3882
3999
#, fuzzy, c-format
 
4000
#| msgid "Keep the following packages at their current version:"
3883
4001
msgid "Don't hold %s at its current version."
3884
4002
msgstr "រក្សា​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រឹម​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ពួកវា​ដដែល ៖"
3885
4003
 
3886
4004
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
3887
4005
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
3888
4006
#, fuzzy, c-format
 
4007
#| msgid "Canc^el pending actions"
3889
4008
msgid "Cancel any actions on %s."
3890
4009
msgstr "បោះបង់​សកម្មភាព​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច"
3891
4010
 
3892
4011
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
3893
4012
#, fuzzy, c-format
 
4013
#| msgid "Cancel the removal of %F"
3894
4014
msgid "Cancel the purge of %s."
3895
4015
msgstr "បោះបង់​ការយកចេញ​នៃ​ %F"
3896
4016
 
3897
4017
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
3898
4018
#, fuzzy, c-format
 
4019
#| msgid "Cancel the removal of %F"
3899
4020
msgid "Cancel the removal of %s."
3900
4021
msgstr "បោះបង់​ការយកចេញ​នៃ​ %F"
3901
4022
 
3902
4023
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
3903
4024
#, fuzzy, c-format
 
4025
#| msgid "Cancel the removal of %F"
3904
4026
msgid "Cancel the upgrade of %s."
3905
4027
msgstr "បោះបង់​ការយកចេញ​នៃ​ %F"
3906
4028
 
3907
4029
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
3908
4030
#, fuzzy, c-format
 
4031
#| msgid "Cancel the installation of %F"
3909
4032
msgid "Cancel the installation of %s."
3910
4033
msgstr "បោះបង់ការដំឡើង​នៃ​ %F"
3911
4034
 
3912
4035
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
3913
4036
#, fuzzy, c-format
 
4037
#| msgid "Cancel the removal of %F"
3914
4038
msgid "Cancel the downgrade of %s."
3915
4039
msgstr "បោះបង់​ការយកចេញ​នៃ​ %F"
3916
4040
 
3917
4041
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
3918
4042
#, fuzzy, c-format
 
4043
#| msgid "Cancel the installation of %F"
3919
4044
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
3920
4045
msgstr "បោះបង់ការដំឡើង​នៃ​ %F"
3921
4046
 
3926
4051
 
3927
4052
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
3928
4053
#, fuzzy, c-format
 
4054
#| msgid "^Purge"
3929
4055
msgid "Purge %s"
3930
4056
msgstr "លុប​បំបាត់"
3931
4057
 
3936
4062
 
3937
4063
#: src/gtk/entitysummary.cc:223
3938
4064
#, fuzzy, c-format
 
4065
#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
3939
4066
msgid "Mark %s as automatically installed."
3940
4067
msgstr "'&M' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3941
4068
 
3946
4073
 
3947
4074
#: src/gtk/entitysummary.cc:277
3948
4075
#, fuzzy, c-format
 
4076
#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
3949
4077
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
3950
4078
msgstr "\"%s\" ជា​កញ្ចប់​និម្មិត  ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ ៖\n"
3951
4079
 
3955
4083
 
3956
4084
#: src/gtk/entitysummary.cc:373
3957
4085
#, fuzzy
 
4086
#| msgid "Source Package: "
3958
4087
msgid "Source: "
3959
4088
msgstr "កញ្ចប់​ប្រភព ៖ "
3960
4089
 
3961
4090
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
 
4091
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
3962
4092
#, fuzzy
 
4093
#| msgid "ProgName"
3963
4094
msgid "Name"
3964
4095
msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធី"
3965
4096
 
3969
4100
 
3970
4101
#: src/gtk/entityview.cc:411
3971
4102
#, fuzzy, c-format
 
4103
#| msgid "Could not open file \"%s\""
3972
4104
msgid "Columns of \"%s\":"
3973
4105
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\" បាន​ឡើយ"
3974
4106
 
3975
4107
#: src/gtk/entityview.cc:412
3976
4108
#, fuzzy, c-format
 
4109
#| msgid "Rejecting the removal of %s"
3977
4110
msgid "Editing the columns of \"%s\""
3978
4111
msgstr "បដិសេធ​មិន​ឲ្យ​យក %s ចេញ"
3979
4112
 
3987
4120
 
3988
4121
#: src/gtk/entityview.cc:570
3989
4122
#, fuzzy
 
4123
#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
3990
4124
msgid "Whether the package is automatically installed."
3991
4125
msgstr "'&M' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3992
4126
 
3993
4127
#: src/gtk/entityview.cc:576
3994
4128
#, fuzzy
 
4129
#| msgid "Cancel any action on the selected package"
3995
4130
msgid "The name and description of the package."
3996
4131
msgstr "បោះបង់​ចោល​សកម្មភាព​ចំពោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
3997
4132
 
3998
 
#: src/gtk/entityview.cc:591
 
4133
#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
3999
4134
#, fuzzy
 
4135
#| msgid "Version: "
4000
4136
msgid "Version"
4001
4137
msgstr "កំណែ ៖ "
4002
4138
 
4003
4139
#: src/gtk/entityview.cc:592
4004
4140
#, fuzzy
 
4141
#| msgid "Check for new versions of packages"
4005
4142
msgid "The version number of the package."
4006
4143
msgstr "ពិនិត្យរក​កំណែ​ថ្មី​របស់​កញ្ចប់"
4007
4144
 
4022
4159
 
4023
4160
#: src/gtk/gui.cc:80
4024
4161
#, fuzzy
 
4162
#| msgid "not installed"
4025
4163
msgid "Not installed"
4026
4164
msgstr "ពុំ​បាន​ដំឡើង​"
4027
4165
 
4031
4169
 
4032
4170
#: src/gtk/gui.cc:82
4033
4171
#, fuzzy
 
4172
#| msgid "unpacked"
4034
4173
msgid "Unpacked"
4035
4174
msgstr "មិន​បាន​ខ្ចប់"
4036
4175
 
4037
4176
#: src/gtk/gui.cc:83
4038
4177
#, fuzzy
 
4178
#| msgid "half-config"
4039
4179
msgid "Half-configured"
4040
4180
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ-ពាក់កណ្ដាល"
4041
4181
 
4042
4182
#: src/gtk/gui.cc:84
4043
4183
#, fuzzy
 
4184
#| msgid "half-install"
4044
4185
msgid "Half-installed"
4045
4186
msgstr "ដំឡើងពាក់កណ្ដាល"
4046
4187
 
4047
4188
#: src/gtk/gui.cc:85
4048
4189
#, fuzzy
 
4190
#| msgid "not installed (configuration files remain)"
4049
4191
msgid "Configuration files and data remain"
4050
4192
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង (នៅសល់​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ)"
4051
4193
 
4079
4221
 
4080
4222
#: src/gtk/gui.cc:97
4081
4223
#, fuzzy
 
4224
#| msgid "forbidden upgrade"
4082
4225
msgid "Hold (don't upgrade)"
4083
4226
msgstr "ហាម​មិន​ឲ្យ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
4084
4227
 
4097
4240
 
4098
4241
#: src/gtk/gui.cc:290
4099
4242
#, fuzzy
 
4243
#| msgid "Apply a filter to the package list"
4100
4244
msgid "You must be root to update the package lists."
4101
4245
msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​កញ្ចប់"
4102
4246
 
4105
4249
msgid "Download already running."
4106
4250
msgstr "កំពុង​ទាញយក..."
4107
4251
 
4108
 
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1466 src/ui.cc:1705
 
4252
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1469 src/ui.cc:1708
4109
4253
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
4110
4254
msgstr "កំពុង​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ ឬ រត់​ការ​ដំឡើង រួច​ហើយ ។"
4111
4255
 
4112
4256
#: src/gtk/gui.cc:359
4113
4257
#, fuzzy, c-format
 
4258
#| msgid "List Update"
4114
4259
msgid "Update %s?"
4115
4260
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ទាន់សម័យ"
4116
4261
 
4117
4262
#: src/gtk/gui.cc:385
4118
4263
#, fuzzy, c-format
 
4264
#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
4119
4265
msgid ""
4120
4266
"Replace configuration file\n"
4121
4267
"'%s'?"
4143
4289
 
4144
4290
#: src/gtk/gui.cc:776
4145
4291
#, fuzzy
 
4292
#| msgid "%s changes"
4146
4293
msgid "Done applying changes!"
4147
4294
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ %s ដង"
4148
4295
 
4149
4296
#: src/gtk/gui.cc:823
4150
4297
#, fuzzy
 
4298
#| msgid "%s changes"
4151
4299
msgid "Applying changes..."
4152
4300
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ %s ដង"
4153
4301
 
4154
4302
#: src/gtk/gui.cc:875
4155
4303
#, fuzzy, c-format
 
4304
#| msgid "[%s] %s\n"
4156
4305
msgid "%s: %s"
4157
4306
msgstr "[%s] %s\n"
4158
4307
 
4159
4308
#: src/gtk/gui.cc:878
4160
4309
#, fuzzy, c-format
 
4310
#| msgid "No broken packages."
4161
4311
msgid "Error in package %s"
4162
4312
msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់​ខូច ។"
4163
4313
 
4164
4314
#: src/gtk/gui.cc:906
4165
4315
#, fuzzy, c-format
 
4316
#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
4166
4317
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
4167
4318
msgstr "មិន​អាច​ជំនួស %s ដោយ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី​បាន​ឡើយ"
4168
4319
 
4169
 
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1210
 
4320
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1213
4170
4321
msgid "Downloading packages"
4171
4322
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​កញ្ចប់​"
4172
4323
 
4173
4324
#: src/gtk/gui.cc:1038
4174
4325
#, fuzzy
 
4326
#| msgid "No broken packages."
4175
4327
msgid "Broken packages"
4176
4328
msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់​ខូច ។"
4177
4329
 
4178
4330
#: src/gtk/gui.cc:1071
4179
4331
#, fuzzy
 
4332
#| msgid "No broken packages."
4180
4333
msgid "Show broken packages"
4181
4334
msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់​ខូច ។"
4182
4335
 
4183
4336
#: src/gtk/gui.cc:1075
4184
4337
#, fuzzy
 
4338
#| msgid "Resolve Dependencies"
4185
4339
msgid "Resolve dependencies"
4186
4340
msgstr "ដោះស្រាយ​ភាពអាស្រ័យ​"
4187
4341
 
4188
4342
#: src/gtk/gui.cc:1103
4189
4343
#, fuzzy, c-format
 
4344
#| msgid "No packages are broken."
4190
4345
msgid "%d package is broken"
4191
4346
msgid_plural "%d packages are broken."
4192
4347
msgstr[0] "មិន​មាន​កញ្ចប់​ខូច​ឡើយ ។"
4194
4349
 
4195
4350
#: src/gtk/gui.cc:1147
4196
4351
#, fuzzy
 
4352
#| msgid "%s changes"
4197
4353
msgid "View changes"
4198
4354
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ %s ដង"
4199
4355
 
4200
4356
#: src/gtk/gui.cc:1151
4201
4357
#, fuzzy
 
4358
#| msgid "%s changes"
4202
4359
msgid "Apply changes"
4203
4360
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ %s ដង"
4204
4361
 
4207
4364
#. font.
4208
4365
#: src/gtk/gui.cc:1192
4209
4366
#, fuzzy, c-format
 
4367
#| msgid "%d install"
 
4368
#| msgid_plural "%d installs"
4210
4369
msgid "%d package to install"
4211
4370
msgid_plural "%d packages to install"
4212
4371
msgstr[0] "%d ដំឡើង"
4217
4376
#. font.
4218
4377
#: src/gtk/gui.cc:1207
4219
4378
#, fuzzy, c-format
 
4379
#| msgid "failed to remove %s"
4220
4380
msgid "%d package to remove"
4221
4381
msgid_plural "%d packages to remove"
4222
4382
msgstr[0] "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក %s ចេញ"
4224
4384
 
4225
4385
#: src/gtk/gui.cc:1246
4226
4386
#, fuzzy, c-format
 
4387
#| msgid "DownloadSize"
4227
4388
msgid "Download size: %sB."
4228
4389
msgstr "ទំហំទាញយក"
4229
4390
 
4238
4399
 
4239
4400
#: src/gtk/gui.cc:1356
4240
4401
#, fuzzy
 
4402
#| msgid "not installed"
4241
4403
msgid "Not implemented"
4242
4404
msgstr "ពុំ​បាន​ដំឡើង​"
4243
4405
 
4244
4406
#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427
4245
4407
#, fuzzy
 
4408
#| msgid "Installed"
4246
4409
msgid "Install/Upgrade"
4247
4410
msgstr "បាន​ដំឡើង"
4248
4411
 
4249
4412
#: src/gtk/gui.cc:1434
4250
4413
#, fuzzy
 
4414
#| msgid "^Purge"
4251
4415
msgid "Purge"
4252
4416
msgstr "លុប​បំបាត់"
4253
4417
 
4265
4429
 
4266
4430
#: src/gtk/gui.cc:1455
4267
4431
#, fuzzy
 
4432
#| msgid "User's Manual"
4268
4433
msgid "Set as manual"
4269
4434
msgstr "របៀបប្រើ"
4270
4435
 
4287
4452
 
4288
4453
#: src/gtk/info.cc:496
4289
4454
#, fuzzy
 
4455
#| msgid "Not Installed"
4290
4456
msgid "Not available"
4291
4457
msgstr "មិន​បានដំឡើង​"
4292
4458
 
4296
4462
 
4297
4463
#: src/gtk/info.cc:555
4298
4464
#, fuzzy
 
4465
#| msgid "Packages which depend on %s"
4299
4466
msgid "Package information: dependency list"
4300
4467
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​អាស្រ័យ​លើ​%s"
4301
4468
 
4305
4472
 
4306
4473
#: src/gtk/info.cc:779
4307
4474
#, fuzzy
 
4475
#| msgid "no"
4308
4476
msgid "Info"
4309
4477
msgstr "ទេ"
4310
4478
 
4312
4480
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
4313
4481
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270
4314
4482
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
4315
 
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
 
4483
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224
 
4484
#: src/qt/version.cc:114
4316
4485
msgid "Unknown"
4317
4486
msgstr "មិន​ស្គាល់"
4318
4487
 
4319
4488
#: src/gtk/packagestab.cc:203
4320
4489
#, fuzzy, c-format
 
4490
#| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
4321
4491
msgid "No packages matched \"%s\"."
4322
4492
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ណា​ដូច​លំនាំ \"%ls\" ឡើយ ។"
4323
4493
 
4327
4497
 
4328
4498
#: src/gtk/packagestab.cc:415
4329
4499
#, fuzzy
 
4500
#| msgid "Package: "
4330
4501
msgid "Packages: "
4331
4502
msgstr "កញ្ចប់ ៖ "
4332
4503
 
4333
4504
#: src/gtk/pkgview.cc:224
4334
4505
#, fuzzy, c-format
 
4506
#| msgid "%s; will be installed automatically"
4335
4507
msgid "%s was installed automatically."
4336
4508
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
4337
4509
 
4338
4510
#: src/gtk/pkgview.cc:227
4339
4511
#, fuzzy, c-format
 
4512
#| msgid "%s; will be installed automatically"
4340
4513
msgid "%s is being installed automatically."
4341
4514
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
4342
4515
 
4343
4516
#: src/gtk/pkgview.cc:235
4344
4517
#, fuzzy, c-format
 
4518
#| msgid "%s; will be installed automatically"
4345
4519
msgid "%s was installed manually."
4346
4520
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
4347
4521
 
4348
4522
#: src/gtk/pkgview.cc:238
4349
4523
#, fuzzy, c-format
 
4524
#| msgid "%s; will be installed automatically"
4350
4525
msgid "%s is being installed manually."
4351
4526
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
4352
4527
 
4356
4531
 
4357
4532
#: src/gtk/pkgview.cc:607
4358
4533
#, fuzzy
 
4534
#| msgid "Search"
4359
4535
msgid "Searching..."
4360
4536
msgstr "ស្វែងរក"
4361
4537
 
4362
4538
#: src/gtk/pkgview.cc:718
4363
4539
#, fuzzy
 
4540
#| msgid "Building view"
4364
4541
msgid "Finalizing view"
4365
4542
msgstr "ទិដ្ឋភាព​បង្កើត"
4366
4543
 
4489
4666
 
4490
4667
#: src/gtk/previewtab.cc:179
4491
4668
#, fuzzy
 
4669
#| msgid "Preview"
4492
4670
msgid "Preview: "
4493
4671
msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4494
4672
 
4495
4673
#: src/gtk/resolver.cc:68
4496
4674
#, fuzzy, c-format
 
4675
#| msgid "Error while dumping resolver state"
4497
4676
msgid "Error in dependency resolver: %s"
4498
4677
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​បោះចោល​ស្ថានភាព​របស់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ"
4499
4678
 
4508
4687
 
4509
4688
#: src/gtk/resolver.cc:212
4510
4689
#, fuzzy
 
4690
#| msgid "Package"
4511
4691
msgid "Virtual package"
4512
4692
msgstr "កញ្ចប់​"
4513
4693
 
4517
4697
 
4518
4698
#: src/gtk/resolver.cc:377
4519
4699
#, fuzzy, c-format
 
4700
#| msgid "Removing %s"
4520
4701
msgid "Removing %s is rejected."
4521
4702
msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
4522
4703
 
4523
4704
#: src/gtk/resolver.cc:382
4524
4705
#, fuzzy, c-format
 
4706
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4525
4707
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
4526
4708
msgstr "បោះបង់ការដំឡើង​នៃ​ %F"
4527
4709
 
4528
4710
#: src/gtk/resolver.cc:391
4529
4711
#, fuzzy, c-format
 
4712
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4530
4713
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
4531
4714
msgstr "បោះបង់​ការយកចេញ​នៃ​ %F"
4532
4715
 
4533
4716
#: src/gtk/resolver.cc:394
4534
4717
#, fuzzy, c-format
 
4718
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4535
4719
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
4536
4720
msgstr "រក្សា %F ត្រឹម​កំណែ %s (%s)"
4537
4721
 
4547
4731
 
4548
4732
#: src/gtk/resolver.cc:413
4549
4733
#, fuzzy, c-format
 
4734
#| msgid "%s versions"
4550
4735
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
4551
4736
msgstr "%s កំណែ"
4552
4737
 
4588
4773
 
4589
4774
#: src/gtk/resolver.cc:466
4590
4775
#, fuzzy, c-format
 
4776
#| msgid "%s versions"
4591
4777
msgid ""
4592
4778
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4593
4779
msgstr "%s កំណែ"
4685
4871
 
4686
4872
#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862
4687
4873
#, fuzzy
 
4874
#| msgid "Remove the following packages:"
4688
4875
msgid "Keep the following packages:"
4689
4876
msgstr "យក​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ចេញ ៖"
4690
4877
 
4700
4887
 
4701
4888
#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900
4702
4889
#, fuzzy
 
4890
#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
4703
4891
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
4704
4892
msgstr "មិន​បាច់​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​ដូច​តទៅ​នេះ ៖ %n"
4705
4893
 
4706
4894
#: src/gtk/resolver.cc:1516
4707
4895
#, fuzzy, c-format
 
4896
#| msgid "Remove %F [%s (%s)]"
4708
4897
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
4709
4898
msgstr "យក %F ចេញ [%s (%s)]"
4710
4899
 
4711
4900
#: src/gtk/resolver.cc:1523
4712
4901
#, fuzzy, c-format
 
4902
#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
4713
4903
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
4714
4904
msgstr "ដំឡើង %F [%s (%s)]"
4715
4905
 
4716
4906
#: src/gtk/resolver.cc:1531
4717
4907
#, fuzzy, c-format
 
4908
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4718
4909
msgid "Cancel the installation of %s"
4719
4910
msgstr "បោះបង់ការដំឡើង​នៃ​ %F"
4720
4911
 
4721
4912
#: src/gtk/resolver.cc:1534
4722
4913
#, fuzzy, c-format
 
4914
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4723
4915
msgid "Cancel the removal of %s"
4724
4916
msgstr "បោះបង់​ការយកចេញ​នៃ​ %F"
4725
4917
 
4726
4918
#: src/gtk/resolver.cc:1537
4727
4919
#, fuzzy, c-format
 
4920
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4728
4921
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
4729
4922
msgstr "រក្សា %F ត្រឹម​កំណែ %s (%s)"
4730
4923
 
4731
4924
#: src/gtk/resolver.cc:1544
4732
4925
#, fuzzy, c-format
 
4926
#| msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4733
4927
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4734
4928
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ %F ប្រសើរ [%s (%s) -> %s (%s)]"
4735
4929
 
4736
4930
#: src/gtk/resolver.cc:1553
4737
4931
#, fuzzy, c-format
 
4932
#| msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4738
4933
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4739
4934
msgstr "បន្ទាប %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4740
4935
 
4750
4945
 
4751
4946
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4752
4947
#, fuzzy, c-format
 
4948
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4753
4949
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
4754
4950
msgstr "រក្សា %F ត្រឹម​កំណែ %s (%s)"
4755
4951
 
4756
4952
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4757
4953
#, fuzzy, c-format
 
4954
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4758
4955
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
4759
4956
msgstr "រក្សា %F ត្រឹម​កំណែ %s (%s)"
4760
4957
 
4761
4958
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4762
4959
#, fuzzy, c-format
 
4960
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4763
4961
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
4764
4962
msgstr "បោះបង់ការដំឡើង​នៃ​ %F"
4765
4963
 
4766
4964
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4767
4965
#, fuzzy, c-format
 
4966
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4768
4967
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
4769
4968
msgstr "បោះបង់ការដំឡើង​នៃ​ %F"
4770
4969
 
4771
4970
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4772
4971
#, fuzzy, c-format
 
4972
#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
4773
4973
msgid "<b>Install</b> %s %s"
4774
4974
msgstr "ដំឡើង %F [%s (%s)]"
4775
4975
 
4776
4976
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4777
4977
#, fuzzy, c-format
 
4978
#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
4778
4979
msgid "<b>install</b> %s %s"
4779
4980
msgstr "ដំឡើង %F [%s (%s)]"
4780
4981
 
4790
4991
 
4791
4992
#: src/gtk/resolver.cc:1654
4792
4993
#, fuzzy, c-format
 
4994
#| msgid "%s versions"
4793
4995
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
4794
4996
msgstr "%s កំណែ"
4795
4997
 
4796
4998
#: src/gtk/resolver.cc:1654
4797
4999
#, fuzzy, c-format
 
5000
#| msgid "%s versions"
4798
5001
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
4799
5002
msgstr "%s កំណែ"
4800
5003
 
4810
5013
 
4811
5014
#: src/gtk/resolver.cc:1735
4812
5015
#, fuzzy, c-format
 
5016
#| msgid "%d install"
 
5017
#| msgid_plural "%d installs"
4813
5018
msgid "%s install"
4814
5019
msgid_plural "%s installs"
4815
5020
msgstr[0] "%d ដំឡើង"
4817
5022
 
4818
5023
#: src/gtk/resolver.cc:1740
4819
5024
#, fuzzy, c-format
 
5025
#| msgid "%d removal"
 
5026
#| msgid_plural "%d removals"
4820
5027
msgid "%s remove"
4821
5028
msgid_plural "%s removes"
4822
5029
msgstr[0] "%d ​យក​ចេញ"
4824
5031
 
4825
5032
#: src/gtk/resolver.cc:1746
4826
5033
#, fuzzy, c-format
 
5034
#| msgid "%d keep"
 
5035
#| msgid_plural "%d keeps"
4827
5036
msgid "%s keep"
4828
5037
msgid_plural "%s keeps"
4829
5038
msgstr[0] "%d រក្សា​ទុក"
4831
5040
 
4832
5041
#: src/gtk/resolver.cc:1752
4833
5042
#, fuzzy, c-format
 
5043
#| msgid "%d upgrade"
 
5044
#| msgid_plural "%d upgrades"
4834
5045
msgid "%s upgrade"
4835
5046
msgid_plural "%s upgrades"
4836
5047
msgstr[0] "%d ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
4838
5049
 
4839
5050
#: src/gtk/resolver.cc:1758
4840
5051
#, fuzzy, c-format
 
5052
#| msgid "%d downgrade"
 
5053
#| msgid_plural "%d downgrades"
4841
5054
msgid "%s downgrade"
4842
5055
msgid_plural "%s downgrades"
4843
5056
msgstr[0] "%d បន្ទាប"
4845
5058
 
4846
5059
#: src/gtk/resolver.cc:1764
4847
5060
#, fuzzy, c-format
 
5061
#| msgid "Audit ^Recommendations"
4848
5062
msgid "%s unresolved recommendation"
4849
5063
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
4850
5064
msgstr[0] "ពិនិត្យ​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍"
4852
5066
 
4853
5067
#: src/gtk/resolver.cc:2056
4854
5068
#, fuzzy
 
5069
#| msgid "No more solutions."
4855
5070
msgid "No solutions yet."
4856
5071
msgstr "មិន​មាន​ដំណោះស្រាយ​ផ្សេង​ឡើយ ។"
4857
5072
 
4862
5077
 
4863
5078
#: src/gtk/resolver.cc:2064
4864
5079
#, fuzzy
 
5080
#| msgid "No more solutions."
4865
5081
msgid "No solutions."
4866
5082
msgstr "មិន​មាន​ដំណោះស្រាយ​ផ្សេង​ឡើយ ។"
4867
5083
 
4871
5087
 
4872
5088
#: src/gtk/resolver.cc:2076
4873
5089
#, fuzzy, c-format
 
5090
#| msgid "No more solutions."
4874
5091
msgid "%u solutions."
4875
5092
msgstr "មិន​មាន​ដំណោះស្រាយ​ផ្សេង​ឡើយ ។"
4876
5093
 
4877
5094
#: src/gtk/resolver.cc:2106
4878
5095
#, fuzzy, c-format
 
5096
#| msgid "Could not open file \"%s\""
4879
5097
msgid "Solution %s of %s."
4880
5098
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\" បាន​ឡើយ"
4881
5099
 
4882
5100
#: src/gtk/tab.cc:68
4883
5101
#, fuzzy
 
5102
#| msgid "[Downloaded]"
4884
5103
msgid "Download"
4885
5104
msgstr "[បានទាញយក]"
4886
5105
 
4930
5149
 
4931
5150
#: src/load_grouppolicy.cc:305
4932
5151
#, fuzzy, c-format
 
5152
#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
4933
5153
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
4934
5154
msgstr "បាន​រំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"
4935
5155
 
4948
5168
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
4949
5169
msgstr "គោលការណ៍​ស្ថានីយ \"%s\" គួរ​​តែ​ជា​គោលការណ៍​ចុង​ក្រោយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី"
4950
5170
 
4951
 
#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
 
5171
#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:751
4952
5172
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
4953
5173
msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង '(' នៅ​ក្នុង​គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​លំនាំ"
4954
5174
 
4992
5212
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
4993
5213
msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​តួអក្សរ​ដំបូង មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"
4994
5214
 
4995
 
#: src/load_grouppolicy.cc:544
 
5215
#: src/load_grouppolicy.cc:545
 
5216
#, fuzzy
 
5217
#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
 
5218
msgid "Too many arguments to by-source grouping policy"
 
5219
msgstr "មាន​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ពេក​ហើយ សម្រាប់​គោលការណ៍​ដាក់​ជាក្រុម​តាម​ផ្នែក"
 
5220
 
 
5221
#: src/load_grouppolicy.cc:556
4996
5222
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
4997
5223
msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​កំណែ​បង្កើត មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"
4998
5224
 
4999
 
#: src/load_grouppolicy.cc:555
 
5225
#: src/load_grouppolicy.cc:567
5000
5226
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
5001
5227
msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​ក្រុម មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"
5002
5228
 
5003
 
#: src/load_grouppolicy.cc:566
 
5229
#: src/load_grouppolicy.cc:578
5004
5230
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
5005
5231
msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​អាទិភាព មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"
5006
5232
 
5007
 
#: src/load_grouppolicy.cc:597
 
5233
#: src/load_grouppolicy.cc:609
5008
5234
msgid "Task grouping policies take no arguments"
5009
5235
msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​ភារកិច្ច មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"
5010
5236
 
5011
 
#: src/load_grouppolicy.cc:610
 
5237
#: src/load_grouppolicy.cc:622
5012
5238
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
5013
5239
msgstr "បាន​រំពឹង​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ជាង​មួយ សម្រាប់​គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​ស្លាក"
5014
5240
 
5015
 
#: src/load_grouppolicy.cc:625
 
5241
#: src/load_grouppolicy.cc:637
5016
5242
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
5017
5243
msgstr "បានរំពឹង​ '(' បន្ទាប់​ពី​ 'pattern'"
5018
5244
 
5019
 
#: src/load_grouppolicy.cc:633
 
5245
#: src/load_grouppolicy.cc:645
5020
5246
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
5021
5247
msgstr "បាត់​អាគុយម៉ង់​របស់ 'pattern'"
5022
5248
 
5023
 
#: src/load_grouppolicy.cc:656
 
5249
#: src/load_grouppolicy.cc:668
5024
5250
#, c-format
5025
5251
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
5026
5252
msgstr "មិន​អាច​ញែក​លំនាំ​បន្ទាប់​ពី \"%s\"​ បាន​ឡើយ"
5027
5253
 
5028
 
#: src/load_grouppolicy.cc:694
 
5254
#: src/load_grouppolicy.cc:706
5029
5255
#, c-format
5030
5256
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
5031
5257
msgstr "មិន​រំពឹង​ថា​មាន​ចំណងជើង​មែកធាង​ទទេ នៅ​បន្ទាប់​ពី \"%s\" ឡើយ"
5032
5258
 
5033
 
#: src/load_grouppolicy.cc:713
 
5259
#: src/load_grouppolicy.cc:725
5034
5260
#, fuzzy, c-format
5035
5261
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
5036
5262
msgstr "បាន​រំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"
5094
5320
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
5095
5321
msgstr "គោលការណ៍​តម្រៀប​ប្រភេទ '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"
5096
5322
 
5097
 
#: src/main.cc:122
 
5323
#: src/main.cc:134
5098
5324
#, c-format
5099
5325
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
5100
5326
msgstr "មិន​អាច​ឌិកូដ​ខ្សែអក្សរ​ច្រើន​បៃ ដែល​នៅ​បន្ទាប់ \"%ls\" បាន​ឡើយ"
5101
5327
 
5102
 
#: src/main.cc:131
 
5328
#: src/main.cc:143
5103
5329
#, c-format
5104
5330
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
5105
5331
msgstr "មិន​អាច​ឌិកូដ​ខ្សែអក្សរ​តួអក្សរ​វែង ដែល​នៅ​បន្ទាប់ \"%s\" បាន​ឡើយ"
5106
5332
 
5107
 
#: src/main.cc:139
 
5333
#: src/main.cc:151
5108
5334
#, c-format
5109
5335
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
5110
5336
msgstr "%s %s បាន​ចងក្រង​នៅ​ត្រង់ %s %s\n"
5111
5337
 
5112
 
#: src/main.cc:142
 
5338
#: src/main.cc:154
5113
5339
#, c-format
5114
5340
msgid "Compiler: g++ %s\n"
5115
5341
msgstr "កម្មវិធី​ចងក្រង ៖ g++ %s\n"
5116
5342
 
5117
 
#: src/main.cc:144
 
5343
#: src/main.cc:156
5118
5344
#, fuzzy
5119
5345
msgid "Compiled against:\n"
5120
5346
msgstr "កម្មវិធី​ចងក្រង ៖ g++ %s\n"
5121
5347
 
5122
 
#: src/main.cc:145
 
5348
#: src/main.cc:157
5123
5349
#, fuzzy, c-format
5124
5350
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
5125
5351
msgstr "រក្សា %F ត្រឹម​កំណែ %s (%s)"
5126
5352
 
5127
 
#: src/main.cc:148
 
5353
#: src/main.cc:160
5128
5354
#, fuzzy, c-format
5129
5355
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
5130
5356
msgstr ""
5131
5357
"\n"
5132
5358
"NCurses កំណែ ៖ %s\n"
5133
5359
 
5134
 
#: src/main.cc:150
 
5360
#: src/main.cc:162
5135
5361
#, fuzzy, c-format
5136
5362
msgid "  NCurses version %s\n"
5137
5363
msgstr ""
5138
5364
"\n"
5139
5365
"NCurses កំណែ ៖ %s\n"
5140
5366
 
5141
 
#: src/main.cc:152
 
5367
#: src/main.cc:164
5142
5368
#, fuzzy, c-format
5143
5369
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
5144
5370
msgstr "libsigc++ កំណែ ៖ %s\n"
5145
5371
 
5146
 
#: src/main.cc:154
 
5372
#: src/main.cc:166
5147
5373
#, c-format
5148
5374
msgid "  Ept support enabled.\n"
5149
5375
msgstr ""
5150
5376
 
5151
 
#: src/main.cc:156
 
5377
#: src/main.cc:168
5152
5378
#, c-format
5153
5379
msgid "  Ept support disabled.\n"
5154
5380
msgstr ""
5155
5381
 
5156
 
#: src/main.cc:159
 
5382
#: src/main.cc:171
5157
5383
#, fuzzy, c-format
5158
5384
msgid "  Gtk+ version %d.%d.%d\n"
5159
5385
msgstr "រក្សា %F ត្រឹម​កំណែ %s (%s)"
5160
5386
 
5161
 
#: src/main.cc:161
 
5387
#: src/main.cc:173
5162
5388
#, fuzzy, c-format
5163
5389
msgid "  Gtk-- version %d.%d.%d\n"
5164
5390
msgstr "រក្សា %F ត្រឹម​កំណែ %s (%s)"
5165
5391
 
5166
 
#: src/main.cc:164
 
5392
#: src/main.cc:176
5167
5393
#, c-format
5168
5394
msgid "  Gtk+ support disabled.\n"
5169
5395
msgstr ""
5170
5396
 
5171
 
#: src/main.cc:167
 
5397
#: src/main.cc:179
 
5398
#, fuzzy, c-format
 
5399
#| msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
 
5400
msgid "  Compiled with Qt 4.6.2 %s\n"
 
5401
msgstr "%s %s បាន​ចងក្រង​នៅ​ត្រង់ %s %s\n"
 
5402
 
 
5403
#: src/main.cc:180
 
5404
#, c-format
 
5405
msgid "  Running on Qt 4.6.2 %s\n"
 
5406
msgstr ""
 
5407
 
 
5408
#: src/main.cc:182
 
5409
#, c-format
 
5410
msgid "  Qt support disabled.\n"
 
5411
msgstr ""
 
5412
 
 
5413
#: src/main.cc:184
5172
5414
#, fuzzy
5173
5415
msgid ""
5174
5416
"\n"
5177
5419
"\n"
5178
5420
"Curses កំណែ ៖ %s\n"
5179
5421
 
5180
 
#: src/main.cc:168
 
5422
#: src/main.cc:185
5181
5423
#, fuzzy, c-format
5182
5424
msgid "  NCurses version: %s\n"
5183
5425
msgstr ""
5184
5426
"\n"
5185
5427
"NCurses កំណែ ៖ %s\n"
5186
5428
 
5187
 
#: src/main.cc:169
 
5429
#: src/main.cc:186
5188
5430
#, fuzzy, c-format
5189
5431
msgid "  cwidget version: %s\n"
5190
5432
msgstr "libsigc++ កំណែ ៖ %s\n"
5191
5433
 
5192
 
#: src/main.cc:170
 
5434
#: src/main.cc:187
5193
5435
#, fuzzy, c-format
5194
5436
msgid "  Apt version: %s\n"
5195
5437
msgstr ""
5196
5438
"\n"
5197
5439
"Curses កំណែ ៖ %s\n"
5198
5440
 
5199
 
#: src/main.cc:176
 
5441
#: src/main.cc:193
5200
5442
#, c-format
5201
5443
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5202
5444
msgstr "របៀបប្រើប្រាស់ ៖ aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5203
5445
 
5204
 
#: src/main.cc:178
 
5446
#: src/main.cc:195
5205
5447
#, c-format
5206
5448
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
5207
5449
msgstr "       aptitude [ជម្រើស] <សកម្មភាព> ..."
5208
5450
 
5209
 
#: src/main.cc:180
 
5451
#: src/main.cc:197
5210
5452
#, c-format
5211
5453
msgid ""
5212
5454
"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
5215
5457
"  សកម្មភាព (បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទេ aptitude នឹង​ចូល​ទៅ​ក្នុង​របៀប​អន្តរកម្ម) ៖\n"
5216
5458
"\n"
5217
5459
 
5218
 
#: src/main.cc:181
 
5460
#: src/main.cc:198
5219
5461
#, fuzzy, c-format
 
5462
#| msgid " install      - Install/upgrade packages\n"
5220
5463
msgid " install      - Install/upgrade packages.\n"
5221
5464
msgstr " install      - ដំឡើង ឬ ធ្វើ​ឲ្យ​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ\n"
5222
5465
 
5223
 
#: src/main.cc:182
 
5466
#: src/main.cc:199
5224
5467
#, fuzzy, c-format
 
5468
#| msgid " remove       - Remove packages\n"
5225
5469
msgid " remove       - Remove packages.\n"
5226
5470
msgstr " remove       - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
5227
5471
 
5228
 
#: src/main.cc:183
 
5472
#: src/main.cc:200
5229
5473
#, fuzzy, c-format
 
5474
#| msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
5230
5475
msgid " purge        - Remove packages and their configuration files.\n"
5231
5476
msgstr " purge        - យក​កញ្ចប់ និង ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ពួក​វា​ចេញ\n"
5232
5477
 
5233
 
#: src/main.cc:184
 
5478
#: src/main.cc:201
5234
5479
#, fuzzy, c-format
 
5480
#| msgid " hold         - Place packages on hold\n"
5235
5481
msgid " hold         - Place packages on hold.\n"
5236
5482
msgstr " hold         - ដាក់​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​រង់ចាំ\n"
5237
5483
 
5238
 
#: src/main.cc:185
 
5484
#: src/main.cc:202
5239
5485
#, fuzzy, c-format
 
5486
#| msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package\n"
5240
5487
msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package.\n"
5241
5488
msgstr " unhold       - បោះបង់​ពាក្យបញ្ជា hold សម្រាប់​កញ្ចប់​មួយ\n"
5242
5489
 
5243
 
#: src/main.cc:186
 
5490
#: src/main.cc:203
5244
5491
#, fuzzy, c-format
 
5492
#| msgid ""
 
5493
#| " markauto     - Mark packages as having been automatically installed\n"
5245
5494
msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed.\n"
5246
5495
msgstr " markauto     - សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
5247
5496
 
5248
 
#: src/main.cc:187
 
5497
#: src/main.cc:204
5249
5498
#, fuzzy, c-format
 
5499
#| msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
5250
5500
msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed.\n"
5251
5501
msgstr " unmarkauto   - សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ដៃ\n"
5252
5502
 
5253
 
#: src/main.cc:188
 
5503
#: src/main.cc:205
5254
5504
#, c-format
5255
5505
msgid ""
5256
5506
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
5258
5508
msgstr ""
5259
5509
" forbid-version - ហាម​មិន​ឲ្យ aptitude ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ទៅ​កាន់​កំណែ​កញ្ចប់​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។\n"
5260
5510
 
5261
 
#: src/main.cc:189
 
5511
#: src/main.cc:206
5262
5512
#, fuzzy, c-format
 
5513
#| msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
5263
5514
msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages.\n"
5264
5515
msgstr " update       - ទាញយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី/អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​បាន\n"
5265
5516
 
5266
 
#: src/main.cc:190
 
5517
#: src/main.cc:207
5267
5518
#, fuzzy, c-format
5268
5519
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
5269
5520
msgstr " upgrade      - អនុវត្ត​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ដ៏​មាន​សុវត្ថិភាព\n"
5270
5521
 
5271
 
#: src/main.cc:191
 
5522
#: src/main.cc:208
5272
5523
#, fuzzy, c-format
5273
5524
msgid ""
5274
5525
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
5275
5526
"packages.\n"
5276
5527
msgstr " dist-upgrade - អនុវត្ត​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ។ ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ដំឡើង ឬ យក​កញ្ចប់​ខ្លះ​ចេញ ។\n"
5277
5528
 
5278
 
#: src/main.cc:192
 
5529
#: src/main.cc:209
5279
5530
#, c-format
5280
5531
msgid " build-dep    - Install the build-dependencies of packages.\n"
5281
5532
msgstr ""
5282
5533
 
5283
 
#: src/main.cc:193
 
5534
#: src/main.cc:210
5284
5535
#, fuzzy, c-format
 
5536
#| msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\"\n"
5285
5537
msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\".\n"
5286
5538
msgstr " forget-new   - បំភ្លេច​កញ្ចប់​ដែល \"ថ្មី\"\n"
5287
5539
 
5288
 
#: src/main.cc:194
 
5540
#: src/main.cc:211
5289
5541
#, fuzzy, c-format
 
5542
#| msgid " search       - Search for a package by name and/or expression\n"
5290
5543
msgid " search       - Search for a package by name and/or expression.\n"
5291
5544
msgstr " search       - ស្វែងរក​កញ្ចប់​មួយ​តាម​រយៈ​ឈ្មោះ និង/ឬ កន្សោម\n"
5292
5545
 
5293
 
#: src/main.cc:195
 
5546
#: src/main.cc:212
5294
5547
#, fuzzy, c-format
 
5548
#| msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
5295
5549
msgid " show         - Display detailed information about a package.\n"
5296
5550
msgstr " show         - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​អំពី​កញ្ចប់​មួយ\n"
5297
5551
 
5298
 
#: src/main.cc:196
 
5552
#: src/main.cc:213
5299
5553
#, fuzzy, c-format
 
5554
#| msgid " clean        - Erase downloaded package files\n"
5300
5555
msgid " clean        - Erase downloaded package files.\n"
5301
5556
msgstr " clean        - លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទាញយក\n"
5302
5557
 
5303
 
#: src/main.cc:197
 
5558
#: src/main.cc:214
5304
5559
#, fuzzy, c-format
 
5560
#| msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files\n"
5305
5561
msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files.\n"
5306
5562
msgstr " autoclean    - លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់​ចាស់ៗ​ដែល​បាន​ទាញយក\n"
5307
5563
 
5308
 
#: src/main.cc:198
 
5564
#: src/main.cc:215
5309
5565
#, fuzzy, c-format
 
5566
#| msgid " changelog    - View a package's changelog\n"
5310
5567
msgid " changelog    - View a package's changelog.\n"
5311
5568
msgstr " changelog    - មើល​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​កញ្ចប់​មួយ\n"
5312
5569
 
5313
 
#: src/main.cc:199
 
5570
#: src/main.cc:216
5314
5571
#, fuzzy, c-format
 
5572
#| msgid " download     - Download the .deb file for a package\n"
5315
5573
msgid " download     - Download the .deb file for a package.\n"
5316
5574
msgstr " download     - ទាញយក​ឯកសារ .deb របស់​កញ្ចប់​មួយ\n"
5317
5575
 
5318
 
#: src/main.cc:200
 
5576
#: src/main.cc:217
5319
5577
#, fuzzy, c-format
 
5578
#| msgid ""
 
5579
#| " reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
 
5580
#| "package\n"
5320
5581
msgid ""
5321
5582
" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
5322
5583
"package.\n"
5323
5584
msgstr " reinstall    - ទាញយក និង (បើ​អាច) ដំឡើង​ឡើងវិញ​នូវ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន\n"
5324
5585
 
5325
 
#: src/main.cc:201
 
5586
#: src/main.cc:218
5326
5587
#, fuzzy, c-format
5327
5588
msgid ""
5328
5589
" why          - Show the manually installed packages that require a package, "
5330
5591
"                why one or more packages would require the given package\n"
5331
5592
msgstr " -Z\t\t    បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ដែល​បាន​ដំឡើង របស់​កញ្ចប់​នីមួយៗ ។\n"
5332
5593
 
5333
 
#: src/main.cc:203
 
5594
#: src/main.cc:220
5334
5595
#, fuzzy, c-format
5335
5596
msgid ""
5336
5597
" why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
5339
5600
"                lead to a conflict with the given package if installed.\n"
5340
5601
msgstr " -Z\t\t    បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ដែល​បាន​ដំឡើង របស់​កញ្ចប់​នីមួយៗ ។\n"
5341
5602
 
5342
 
#: src/main.cc:207
 
5603
#: src/main.cc:224
5343
5604
#, c-format
5344
5605
msgid "  Options:\n"
5345
5606
msgstr "  ជម្រើស ៖\n"
5346
5607
 
5347
 
#: src/main.cc:208
 
5608
#: src/main.cc:225
5348
5609
#, fuzzy, c-format
 
5610
#| msgid " -h             This help text\n"
5349
5611
msgid " -h             This help text.\n"
5350
5612
msgstr " -h             អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ\n"
5351
5613
 
5352
 
#: src/main.cc:210
 
5614
#: src/main.cc:227
5353
5615
#, c-format
5354
5616
msgid ""
5355
5617
" --gui          Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
5356
5618
msgstr ""
5357
5619
 
5358
 
#: src/main.cc:212
 
5620
#: src/main.cc:229
5359
5621
#, c-format
5360
5622
msgid " --no-gui       Do not use the GTK GUI even if available.\n"
5361
5623
msgstr ""
5362
5624
 
5363
 
#: src/main.cc:213
 
5625
#: src/main.cc:231
 
5626
#, fuzzy, c-format
 
5627
#| msgid " -h             This help text\n"
 
5628
msgid " --qt           Use the Qt GUI.\n"
 
5629
msgstr " -h             អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ\n"
 
5630
 
 
5631
#: src/main.cc:232
 
5632
#, c-format
 
5633
msgid ""
 
5634
" --no-qt        Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
 
5635
msgstr ""
 
5636
 
 
5637
#: src/main.cc:234
5364
5638
#, c-format
5365
5639
msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
5366
5640
msgstr " -s             ក្លែង​ធ្វើ​សកម្មភាព​ណា​មួយ ប៉ុន្តែ​មិន​អនុវត្ត​ពិត​ឡើយ\n"
5367
5641
 
5368
 
#: src/main.cc:214
 
5642
#: src/main.cc:235
5369
5643
#, c-format
5370
5644
msgid ""
5371
5645
" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
5372
5646
msgstr " -d             គ្រាន់​តែ​ទាញយក​កញ្ចប់​ប៉ុណ្ណោះ ដោយ​មិន​ដំឡើង ឬ យក​អ្វី​ចេញ​ទាំងអស់ ។\n"
5373
5647
 
5374
 
#: src/main.cc:215
 
5648
#: src/main.cc:236
5375
5649
#, fuzzy, c-format
 
5650
#| msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions\n"
5376
5651
msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions.\n"
5377
5652
msgstr " -P             សាកសួរ​ជានិច្ច មុន​នឹង​ធ្វើ​អ្វី​មួយ\n"
5378
5653
 
5379
 
#: src/main.cc:216
 
5654
#: src/main.cc:237
5380
5655
#, fuzzy, c-format
 
5656
#| msgid ""
 
5657
#| " -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is "
 
5658
#| "'yes'\n"
5381
5659
msgid ""
5382
5660
" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
5383
5661
msgstr " -y             សន្មត​ថា​ចម្លើយ​របស់​សំណួរ បាទ/ចាស ឬ ទេ ធម្មតាៗ​គឺ​ជា 'បាទ/ចាស'\n"
5384
5662
 
5385
 
#: src/main.cc:217
 
5663
#: src/main.cc:238
5386
5664
#, fuzzy, c-format
 
5665
#| msgid ""
 
5666
#| " -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
 
5667
#| "manual\n"
5387
5668
msgid ""
5388
5669
" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
5389
5670
"manual.\n"
5390
5671
msgstr " -F ទ្រង់ទ្រាយ      បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ ដើម្បី​បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្វែងរក ។ សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ\n"
5391
5672
 
5392
 
#: src/main.cc:218
 
5673
#: src/main.cc:239
5393
5674
#, fuzzy, c-format
 
5675
#| msgid ""
 
5676
#| " -O order       Specify how search results should be sorted; see the "
 
5677
#| "manual\n"
5394
5678
msgid ""
5395
5679
" -O order       Specify how search results should be sorted; see the "
5396
5680
"manual.\n"
5397
5681
msgstr " -O លំដាប់       បញ្ជាក់​របៀប​តម្រៀប​លទ្ធផល​ស្វែងរក ។ សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ\n"
5398
5682
 
5399
 
#: src/main.cc:219
 
5683
#: src/main.cc:240
5400
5684
#, fuzzy, c-format
 
5685
#| msgid ""
 
5686
#| " -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
5401
5687
msgid ""
5402
5688
" -w width       Specify the display width for formatting search results.\n"
5403
5689
msgstr " -w ទទឹង       បញ្ជាក់ទទឹងដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល​ស្វែងរក\n"
5404
5690
 
5405
 
#: src/main.cc:220
 
5691
#: src/main.cc:241
5406
5692
#, c-format
5407
5693
msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
5408
5694
msgstr " -f             ខំ​ព្យាយាម​ជួសជុល​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។\n"
5409
5695
 
5410
 
#: src/main.cc:221
 
5696
#: src/main.cc:242
5411
5697
#, c-format
5412
5698
msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
5413
5699
msgstr " -V             បង្ហាញ​កំណែ​នៃ​កញ្ចប់ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ដំឡើង ។\n"
5414
5700
 
5415
 
#: src/main.cc:222
 
5701
#: src/main.cc:243
5416
5702
#, c-format
5417
5703
msgid ""
5418
5704
" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
5419
5705
msgstr " -D             បង្ហាញ​ភាព​អាស្រ័យ​នៃ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
5420
5706
 
5421
 
#: src/main.cc:223
 
5707
#: src/main.cc:244
5422
5708
#, c-format
5423
5709
msgid " -Z             Show the change in installed size of each package.\n"
5424
5710
msgstr " -Z\t\t    បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ដែល​បាន​ដំឡើង របស់​កញ្ចប់​នីមួយៗ ។\n"
5425
5711
 
5426
 
#: src/main.cc:224
 
5712
#: src/main.cc:245
5427
5713
#, fuzzy, c-format
 
5714
#| msgid ""
 
5715
#| " -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
 
5716
#| "times)\n"
5428
5717
msgid ""
5429
5718
" -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
5430
5719
"times).\n"
5431
5720
msgstr " -v             បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៀត ។ (ប្រហែល​ជា​ផ្ដល់​ច្រើន​ដង)\n"
5432
5721
 
5433
 
#: src/main.cc:225
 
5722
#: src/main.cc:246
5434
5723
#, fuzzy, c-format
 
5724
#| msgid ""
 
5725
#| " -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
5435
5726
msgid ""
5436
5727
" -t [release]   Set the release from which packages should be installed.\n"
5437
5728
msgstr " -t [ការចេញផ្សាយ]   កំណត់​ការ​ចេញផ្សាយ ដែល​គួរ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ពី\n"
5438
5729
 
5439
 
#: src/main.cc:226
 
5730
#: src/main.cc:247
5440
5731
#, fuzzy, c-format
5441
5732
msgid ""
5442
5733
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
5443
5734
"                indicators.\n"
5444
5735
msgstr " -q             នៅ​ក្នុង​របៀប​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា ទប់ស្កាត់​ទ្រនិច​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព ។\n"
5445
5736
 
5446
 
#: src/main.cc:228
 
5737
#: src/main.cc:249
5447
5738
#, fuzzy, c-format
 
5739
#| msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'\n"
5448
5740
msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'.\n"
5449
5741
msgstr " -o កូនសោ=តម្លៃ     កំណត់​ដោយ​ផ្ទាល់​នូវ​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ដែល​មាន​ឈ្មោះ 'កូនសោ'\n"
5450
5742
 
5451
 
#: src/main.cc:229
 
5743
#: src/main.cc:250
5452
5744
#, fuzzy, c-format
 
5745
#| msgid ""
 
5746
#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
 
5747
#| "                strong dependencies\n"
5453
5748
msgid ""
5454
5749
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
5455
5750
"                strong dependencies.\n"
5457
5752
" --with(out)-recommends\tបញ្ជាក់​ថា​តើ​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ជា\n"
5458
5753
"                ភាព​អាស្រ័យ​ខ្លាំងក្លា​ឬ​ទេ\n"
5459
5754
 
5460
 
#: src/main.cc:231
 
5755
#: src/main.cc:252
5461
5756
#, c-format
5462
5757
msgid " -S fname       Read the aptitude extended status info from fname.\n"
5463
5758
msgstr " -S ឈ្មោះឯកសារ ៖ អានព័ត៌មាន​ស្ថានភាព​បន្ថែម​ទៀត​របស់ aptitude ពី ឈ្មោះ​ឯកសារ ។\n"
5464
5759
 
5465
 
#: src/main.cc:232
 
5760
#: src/main.cc:253
5466
5761
#, c-format
5467
5762
msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
5468
5763
msgstr " -u      ៖ ទាញយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី​នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម ។\n"
5469
5764
 
5470
 
#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
 
5765
#: src/main.cc:254 src/main.cc:256
5471
5766
#, c-format
5472
5767
msgid "                  (terminal interface only)"
5473
5768
msgstr ""
5474
5769
 
5475
 
#: src/main.cc:234
 
5770
#: src/main.cc:255
5476
5771
#, c-format
5477
5772
msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
5478
5773
msgstr " -i       ៖ រត់​ការ​ដំឡើង​មួយ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។\n"
5479
5774
 
5480
 
#: src/main.cc:237
 
5775
#: src/main.cc:258
5481
5776
#, c-format
5482
5777
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
5483
5778
msgstr "                  aptitude នេះ​មិន​មាន Super Cow Powers ​ទេ​ ។\n"
5484
5779
 
5485
5780
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5486
5781
#. the command-line or set in the configuration file.
5487
 
#: src/main.cc:365
 
5782
#: src/main.cc:392
5488
5783
#, fuzzy
 
5784
#| msgid "replaces"
5489
5785
msgid "trace"
5490
5786
msgstr "ជំនួស​"
5491
5787
 
5492
5788
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5493
5789
#. the command-line or set in the configuration file.
5494
 
#: src/main.cc:368
 
5790
#: src/main.cc:395
5495
5791
msgid "debug"
5496
5792
msgstr ""
5497
5793
 
5498
5794
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5499
5795
#. the command-line or set in the configuration file.
5500
 
#: src/main.cc:371
 
5796
#: src/main.cc:398
5501
5797
#, fuzzy
 
5798
#| msgid "no"
5502
5799
msgid "info"
5503
5800
msgstr "ទេ"
5504
5801
 
5505
5802
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5506
5803
#. the command-line or set in the configuration file.
5507
 
#: src/main.cc:374
 
5804
#: src/main.cc:401
5508
5805
msgid "warn"
5509
5806
msgstr ""
5510
5807
 
5511
5808
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5512
5809
#. the command-line or set in the configuration file.
5513
 
#: src/main.cc:377
 
5810
#: src/main.cc:404
5514
5811
#, fuzzy
 
5812
#| msgid "Err "
5515
5813
msgid "error"
5516
5814
msgstr "Err "
5517
5815
 
5518
5816
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5519
5817
#. the command-line or set in the configuration file.
5520
 
#: src/main.cc:380
 
5818
#: src/main.cc:407
5521
5819
#, fuzzy
5522
5820
msgid "fatal"
5523
5821
msgstr "បិទ​"
5524
5822
 
5525
5823
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5526
5824
#. the command-line or set in the configuration file.
5527
 
#: src/main.cc:383
 
5825
#: src/main.cc:410
5528
5826
msgid "off"
5529
5827
msgstr ""
5530
5828
 
5531
5829
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
5532
5830
#. log level names are accepted here.
5533
 
#: src/main.cc:451
 
5831
#: src/main.cc:478
5534
5832
#, c-format
5535
5833
msgid ""
5536
5834
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
5537
5835
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
5538
5836
msgstr ""
5539
5837
 
5540
 
#: src/main.cc:460
 
5838
#: src/main.cc:487
5541
5839
#, fuzzy, c-format
 
5840
#| msgid "Invalid operation %s"
5542
5841
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
5543
5842
msgstr "ប្រតិបត្តិការ %s មិន​ត្រឹមត្រូវ"
5544
5843
 
5545
 
#: src/main.cc:729
 
5844
#: src/main.cc:769
5546
5845
#, c-format
5547
5846
msgid "Expected a number after -q=\n"
5548
5847
msgstr "បាន​រំពឹង​តម្លៃ​លេខ នៅ​បន្ទាប់​ពី -q=\n"
5549
5848
 
5550
 
#: src/main.cc:738
 
5849
#: src/main.cc:778
5551
5850
#, c-format
5552
5851
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
5553
5852
msgstr "បាន​រំពឹង​តម្លៃ​លេខ នៅ​បន្ទាប់​ពី -q=, ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប %s ទៅ​វិញ\n"
5554
5853
 
5555
 
#: src/main.cc:762
 
5854
#: src/main.cc:802
5556
5855
#, fuzzy, c-format
5557
5856
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
5558
5857
msgstr "-o ទាមទារ​អាគុយម៉ង់​មួយ ដែល​មាន​ទម្រង់​ជា កូនសោ=តម្លៃ, តែ​បែរ​ជា​ទទួល​បាន %s ទៅ​វិញ"
5559
5858
 
5560
 
#: src/main.cc:860
 
5859
#: src/main.cc:900
5561
5860
#, c-format
5562
5861
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
5563
5862
msgstr ""
5564
5863
 
5565
 
#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
 
5864
#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002
5566
5865
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
5567
5866
msgstr "ចម្លែក​មែនទែន ៖ បាន​ទទួល​កូដ​ជម្រើស​ដែល​មិន​ស្គាល់\n"
5568
5867
 
5569
 
#: src/main.cc:972
 
5868
#: src/main.cc:1020
5570
5869
msgid "--show-package-names|never"
5571
5870
msgstr ""
5572
5871
 
5573
 
#: src/main.cc:975
 
5872
#: src/main.cc:1023
5574
5873
msgid "--show-package-names|auto"
5575
5874
msgstr ""
5576
5875
 
5577
 
#: src/main.cc:978
 
5876
#: src/main.cc:1026
5578
5877
msgid "--show-package-names|always"
5579
5878
msgstr ""
5580
5879
 
5581
 
#: src/main.cc:983
 
5880
#: src/main.cc:1031
5582
5881
#, c-format
5583
5882
msgid ""
5584
5883
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
5585
5884
"\"always\")."
5586
5885
msgstr ""
5587
5886
 
5588
 
#: src/main.cc:989
 
5887
#: src/main.cc:1037
5589
5888
msgid "no-summary"
5590
5889
msgstr ""
5591
5890
 
5592
 
#: src/main.cc:991
 
5891
#: src/main.cc:1039
5593
5892
#, fuzzy
 
5893
#| msgid "Package"
5594
5894
msgid "first-package"
5595
5895
msgstr "កញ្ចប់​"
5596
5896
 
5597
 
#: src/main.cc:993
 
5897
#: src/main.cc:1041
5598
5898
msgid "first-package-and-type"
5599
5899
msgstr ""
5600
5900
 
5601
 
#: src/main.cc:995
 
5901
#: src/main.cc:1043
5602
5902
#, fuzzy
 
5903
#| msgid "All Packages"
5603
5904
msgid "all-packages"
5604
5905
msgstr "កញ្ចប់​ទាំង​អស់"
5605
5906
 
5606
 
#: src/main.cc:997
 
5907
#: src/main.cc:1045
5607
5908
msgid "all-packages-with-dep-versions"
5608
5909
msgstr ""
5609
5910
 
5610
5911
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
5611
5912
#. should not be translated.
5612
 
#: src/main.cc:1003
 
5913
#: src/main.cc:1051
5613
5914
#, c-format
5614
5915
msgid ""
5615
5916
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
5617
5918
"versions\"."
5618
5919
msgstr ""
5619
5920
 
5620
 
#: src/main.cc:1041
 
5921
#: src/main.cc:1089
5621
5922
#, fuzzy
 
5923
#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
5622
5924
msgid ""
5623
5925
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
5624
5926
"specified\n"
5625
5927
msgstr "អាច​បញ្ជាក់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ចំណោម -u និង -i\n"
5626
5928
 
5627
 
#: src/main.cc:1050
 
5929
#: src/main.cc:1098
5628
5930
#, fuzzy
 
5931
#| msgid ""
 
5932
#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
5629
5933
msgid ""
5630
5934
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
5631
5935
"(eg, with 'install')"
5632
5936
msgstr "មិន​គួរ​បញ្ជាក់ -u និង -i នៅ​ក្នុងរបៀប​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​ឡើយ (ឧ. ជាមួយ 'install')"
5633
5937
 
5634
 
#: src/main.cc:1067
 
5938
#: src/main.cc:1115
5635
5939
#, fuzzy
 
5940
#| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
5636
5941
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
5637
5942
msgstr "មិន​គួរ​បញ្ជាក់ -u និង -i ជាមួយ​ពាក្យបញ្ជា​ឡើយ"
5638
5943
 
5639
 
#: src/main.cc:1178
 
5944
#: src/main.cc:1226
5640
5945
#, c-format
5641
5946
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
5642
5947
msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា \"%s\"\n"
5643
5948
 
5644
 
#: src/main.cc:1190 src/main.cc:1263
 
5949
#: src/main.cc:1238 src/main.cc:1323
5645
5950
#, c-format
5646
5951
msgid "Uncaught exception: %s\n"
5647
5952
msgstr "ករណីលើកលែង​ដែល​មិន​បាន​ចាប់ ៖ %s\n"
5648
5953
 
5649
 
#: src/main.cc:1194 src/main.cc:1267
 
5954
#: src/main.cc:1242 src/main.cc:1327
5650
5955
#, fuzzy, c-format
5651
5956
msgid ""
5652
5957
"Backtrace:\n"
5663
5968
msgid "Search backwards for: "
5664
5969
msgstr "ស្វែងរក​ថយក្រោយ ៖ "
5665
5970
 
5666
 
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1710
 
5971
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1713
5667
5972
msgid "Minesweeper"
5668
5973
msgstr "អ្នក​ដោះ​មីន"
5669
5974
 
5731
6036
msgid "Number of mines: "
5732
6037
msgstr "ចំនួន​គ្រាប់​មីន ៖ "
5733
6038
 
5734
 
#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:289 src/ui.cc:361
 
6039
#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364
5735
6040
msgid "Ok"
5736
6041
msgstr "យល់ព្រម"
5737
6042
 
5871
6176
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
5872
6177
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
5873
6178
 
5874
 
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2698
 
6179
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2701
5875
6180
msgid "Package"
5876
6181
msgstr "កញ្ចប់​"
5877
6182
 
5903
6208
msgid "LongAction"
5904
6209
msgstr "អំពើលម្អិត"
5905
6210
 
5906
 
#: src/pkg_columnizer.cc:99
 
6211
#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
5907
6212
msgid "Maintainer"
5908
6213
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
5909
6214
 
5952
6257
msgid "<none>"
5953
6258
msgstr "<គ្មាន>"
5954
6259
 
5955
 
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264
 
6260
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/qt/package.cc:234
 
6261
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
5956
6262
msgid "virtual"
5957
6263
msgstr "និម្មិត​"
5958
6264
 
6284
6590
msgid "Versions of %s"
6285
6591
msgstr "កំណែ"
6286
6592
 
6287
 
#: src/pkg_item.cc:90
 
6593
#: src/pkg_item.cc:87
6288
6594
#, c-format
6289
6595
msgid ""
6290
 
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
6291
 
"s' if you are."
 
6596
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
 
6597
"'%s' if you are."
6292
6598
msgstr "%s គឺ​ជា​កញ្ចប់​ចាំបាច់ !%n%nតើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​វា​ចេញ​ឬ ?%nវាយ '%s' បើ​អ្នក​ប្រាកដ ។"
6293
6599
 
6294
 
#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
 
6600
#: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
6295
6601
#, c-format
6296
6602
msgid "Information about %s"
6297
6603
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី %s"
6298
6604
 
6299
 
#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
 
6605
#: src/pkg_item.cc:234 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
6300
6606
#, c-format
6301
6607
msgid "%s info"
6302
6608
msgstr "%s ព័ត៌មាន"
6303
6609
 
6304
 
#: src/pkg_item.cc:333
 
6610
#: src/pkg_item.cc:330
6305
6611
#, c-format
6306
6612
msgid "Available versions of %s"
6307
6613
msgstr "កំណែ​ដែល​មាន​របស់ %s"
6308
6614
 
6309
 
#: src/pkg_item.cc:336
 
6615
#: src/pkg_item.cc:333
6310
6616
#, c-format
6311
6617
msgid "%s versions"
6312
6618
msgstr "%s កំណែ"
6313
6619
 
6314
 
#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:708
 
6620
#: src/pkg_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:708
6315
6621
#, c-format
6316
6622
msgid "Dependencies of %s"
6317
6623
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​របស់ %s"
6318
6624
 
6319
 
#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:710
 
6625
#: src/pkg_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:710
6320
6626
#, c-format
6321
6627
msgid "%s deps"
6322
6628
msgstr "%s ភាពអាស្រ័យ"
6323
6629
 
6324
 
#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:720
 
6630
#: src/pkg_item.cc:358 src/pkg_ver_item.cc:720
6325
6631
#, c-format
6326
6632
msgid "Packages depending on %s"
6327
6633
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​ផ្អែក​លើ %s"
6328
6634
 
6329
 
#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:722
 
6635
#: src/pkg_item.cc:360 src/pkg_ver_item.cc:722
6330
6636
#, c-format
6331
6637
msgid "%s reverse deps"
6332
6638
msgstr "%s ភាពអាស្រ័យ​បញ្ច្រាស"
6333
6639
 
6334
 
#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:770
 
6640
#: src/pkg_item.cc:410 src/pkg_ver_item.cc:770
6335
6641
#, c-format
6336
6642
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
6337
6643
msgstr "កំពុង​រាយ​ការណ៍​កំហុស​ក្នុង​ %s ៖\n"
6338
6644
 
6339
 
#: src/pkg_item.cc:433
 
6645
#: src/pkg_item.cc:430
6340
6646
msgid ""
6341
6647
"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
6342
6648
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
6345
6651
"អ្នក​មិន​មែន​ជា root ឡើយ ហើយ​ខ្ញុំ​ក៏​រក​មិន​ឃើញ​វិធី​ណា​ដែល​អាច​ក្លាយ​ជា root បាន​ដែរ ។ ដើម្បី​កំណត់​"
6346
6652
"រចនាសម្ព័ន្ធ​កញ្ចប់​នេះ​ឡើង​វិញ សូម​ដំឡើង​កញ្ចប់​ម៉ឺនុយ, កញ្ចប់​ចូល ឬ រត់ aptitude ជា root ។"
6347
6653
 
6348
 
#: src/pkg_item.cc:441
 
6654
#: src/pkg_item.cc:438
6349
6655
#, c-format
6350
6656
msgid "Reconfiguring %s\n"
6351
6657
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s ម្ដង​ទៀត\n"
6352
6658
 
6353
 
#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1163
 
6659
#: src/pkg_item.cc:448 src/ui.cc:1166
6354
6660
msgid "Press return to continue.\n"
6355
6661
msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល ដើម្បី​បន្ត ។\n"
6356
6662
 
6357
 
#: src/pkg_item.cc:468
 
6663
#: src/pkg_item.cc:465
6358
6664
msgid "Hierarchy editor"
6359
6665
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធឋានានុក្រម"
6360
6666
 
6361
 
#: src/pkg_item.cc:468 src/pkg_view.cc:673
 
6667
#: src/pkg_item.cc:465 src/pkg_view.cc:673
6362
6668
msgid "Hierarchy Editor"
6363
6669
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឋានានុក្រម"
6364
6670
 
6433
6739
msgid "make_package_view: no main widget found"
6434
6740
msgstr "make_package_view ៖ រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ចម្បង"
6435
6741
 
 
6742
#: src/qt/tabs_manager.cc:254
 
6743
msgid "Perform Changes"
 
6744
msgstr ""
 
6745
 
 
6746
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
 
6747
#, fuzzy
 
6748
#| msgid "Install"
 
6749
msgid "all"
 
6750
msgstr "ដំឡើង"
 
6751
 
 
6752
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
 
6753
#, fuzzy
 
6754
#| msgid "installed"
 
6755
msgid "installed locally"
 
6756
msgstr "បាន​ដំឡើង​"
 
6757
 
 
6758
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
 
6759
#, fuzzy
 
6760
#| msgid "New"
 
6761
msgid "new"
 
6762
msgstr "ថ្មី​"
 
6763
 
 
6764
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78
 
6765
msgid "Show:"
 
6766
msgstr ""
 
6767
 
 
6768
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84
 
6769
msgid "Manage Filters"
 
6770
msgstr ""
 
6771
 
 
6772
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
 
6773
#, fuzzy
 
6774
#| msgid "Description"
 
6775
msgid "Name and Description"
 
6776
msgstr "ពិពណ៌​នា​"
 
6777
 
 
6778
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111
 
6779
#, fuzzy
 
6780
#| msgid "^Find"
 
6781
msgid "Find:"
 
6782
msgstr "រក​"
 
6783
 
 
6784
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113
 
6785
msgid "by"
 
6786
msgstr ""
 
6787
 
 
6788
#: src/qt/windows/main_window.cc:96
 
6789
#, fuzzy
 
6790
msgid "&File"
 
6791
msgstr "បិទ​"
 
6792
 
 
6793
#: src/qt/windows/main_window.cc:104
 
6794
#, fuzzy
 
6795
#| msgid "Packages"
 
6796
msgid "&Packages"
 
6797
msgstr "កញ្ចប់​"
 
6798
 
 
6799
#: src/qt/windows/main_window.cc:112
 
6800
#, fuzzy
 
6801
#| msgid "Help"
 
6802
msgid "&Help"
 
6803
msgstr "ជំនួយ"
 
6804
 
6436
6805
#: src/reason_fragment.cc:32
6437
6806
msgid "depends on"
6438
6807
msgstr "អាស្រ័យតាម"
6535
6904
 
6536
6905
#: src/reason_fragment.cc:428
6537
6906
msgid ""
6538
 
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
6539
 
"B%s%b."
 
6907
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version "
 
6908
"%B%s%b."
6540
6909
msgstr ""
6541
6910
"%B%s%b អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ទៅ​ជា​កំណែ %B%s%b ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​ទុក​នៅ​ត្រឹម​កំណែ %B%s%b ។"
6542
6911
 
6618
6987
 
6619
6988
#: src/reason_fragment.cc:559
6620
6989
msgid ""
6621
 
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
6622
 
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
6623
 
"broken if it is %s."
 
6990
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b "
 
6991
"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will "
 
6992
"be broken if it is %s."
6624
6993
msgstr ""
6625
6994
"កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​អាស្រ័យ​តាម​កំណែ %B%s%b ដែល​បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន (%B%s%b) ឬ ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​កំណែ ដែល​"
6626
6995
"វា​នឹង​ត្រូវ​បាន%s ទៅ (%B%s%b) ហើយ​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ខូច បើ​វា​ត្រូវ​បាន%s ។"
6784
7153
"%F ៖ កំណែ %s នេះ​គឺ​បាន​មក​ពី %Buntrusted source%b!  ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់​នេះ​នឹង​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ជន​ដែល​"
6785
7154
"មាន​បំណង​មិន​ល្អ មាន​លទ្ធភាព​បំផ្លាញ ឬ គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
6786
7155
 
6787
 
#: src/ui.cc:207
 
7156
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users
 
7157
#. (especially CJK users) should be able to input without input
 
7158
#. methods.  Please include nothing but ASCII characters.
 
7159
#: src/ui.cc:210
6788
7160
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
6789
7161
msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំ​ដឹង​ហើយ​ថា នេះ​គឺ​ជា​គំនិត​ដ៏​អាក្រក់​បំផុត"
6790
7162
 
6791
 
#: src/ui.cc:234
 
7163
#: src/ui.cc:237
6792
7164
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
6793
7165
msgstr "អ៊ឺ មិន​មាន​កំហុស​អ្វី​ឡើយ ។ វា​មិន​គួរ​កើតឡើង​ឡើយ.."
6794
7166
 
6795
 
#: src/ui.cc:240
 
7167
#: src/ui.cc:243
6796
7168
msgid "E:"
6797
7169
msgstr "E ៖"
6798
7170
 
6799
 
#: src/ui.cc:242
 
7171
#: src/ui.cc:245
6800
7172
msgid "W:"
6801
7173
msgstr "W ៖"
6802
7174
 
6803
 
#: src/ui.cc:256
 
7175
#: src/ui.cc:259
6804
7176
msgid "Search for:"
6805
7177
msgstr "ស្វែងរក ៖"
6806
7178
 
6807
 
#: src/ui.cc:338
 
7179
#: src/ui.cc:341
6808
7180
msgid ""
6809
7181
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
6810
7182
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
6814
7186
"ពេល​ក្រោយ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ឡើយ ទាល់​តែ​អ្នក​បញ្ឈប់​កម្មវិធី​ទាំងអស់​ដែល​ផ្អែក​លើ apt ហើយ​បន្ទាប់​មក​"
6815
7187
"ជ្រើស \"ក្លាយជា root\" ពី​ម៉ឺនុយ​អំពើ ។"
6816
7188
 
6817
 
#: src/ui.cc:344
 
7189
#: src/ui.cc:347
6818
7190
msgid "Never display this message again."
6819
7191
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​សារ​នេះ​ម្ដង​ទៀត ។"
6820
7192
 
6821
 
#: src/ui.cc:390
 
7193
#: src/ui.cc:393
6822
7194
msgid ""
6823
7195
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
6824
7196
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ពុំ​បាន​កែប្រែ​ស្ថានភាព​របស់​កញ្ចប់​ណា​មួយ​ឡើយ ខណៈពេល​ចាប់ផ្ដើម​ទាញយក ។"
6825
7197
 
6826
 
#: src/ui.cc:421
 
7198
#: src/ui.cc:424
6827
7199
msgid "You already are root!"
6828
7200
msgstr "អ្នក​ជា​ root រួច​ហើយ !"
6829
7201
 
6830
 
#: src/ui.cc:436
 
7202
#: src/ui.cc:439
6831
7203
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
6832
7204
msgstr ""
6833
7205
 
6834
 
#: src/ui.cc:443
 
7206
#: src/ui.cc:446
6835
7207
#, c-format
6836
7208
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
6837
7209
msgstr ""
6838
7210
 
6839
 
#: src/ui.cc:472
 
7211
#: src/ui.cc:475
6840
7212
#, fuzzy, c-format
 
7213
#| msgid "Unable to open %ls"
6841
7214
msgid "Unable to fork: %s"
6842
7215
msgstr "មិន​អាច​បើក​ %ls"
6843
7216
 
6844
 
#: src/ui.cc:565
 
7217
#: src/ui.cc:568
6845
7218
msgid ""
6846
7219
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
6847
7220
msgstr "ដំណើរការ​រង​បាន​ចេញ​ដោយ​មាន​កំហុស​មួយ -- តើ​អ្នក​វាយ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក បាន​ត្រឹមត្រូវ​ឬ​ទេ ?"
6848
7221
 
6849
 
#: src/ui.cc:604
 
7222
#: src/ui.cc:607
6850
7223
msgid "Loading cache"
6851
7224
msgstr "កំពុង​ផ្ទុកឃ្លាំងសម្ងាត់"
6852
7225
 
6853
 
#: src/ui.cc:646
 
7226
#: src/ui.cc:649
6854
7227
msgid "Really quit Aptitude?"
6855
7228
msgstr "ពិត​ជា​ចេញ​ពី Aptitude ?"
6856
7229
 
6857
 
#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
 
7230
#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464
6858
7231
msgid "Change the behavior of aptitude"
6859
7232
msgstr ""
6860
7233
 
6861
 
#: src/ui.cc:736
 
7234
#: src/ui.cc:739
6862
7235
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
6863
7236
msgstr "ពិត​ជាចង់​បោះ​ចោល​ការរៀបចំ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​ ហើយ​ផ្ទុក​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ​ឬ ?"
6864
7237
 
6865
 
#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
 
7238
#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942
6866
7239
msgid "View available packages and choose actions to perform"
6867
7240
msgstr "មើល​កញ្ចប់​ដែល​មាន ហើយ​ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​អនុវត្ត"
6868
7241
 
6869
 
#: src/ui.cc:870
 
7242
#: src/ui.cc:873
6870
7243
msgid "Recommended Packages"
6871
7244
msgstr "កញ្ចប់​ដែលផ្តល់​អនុសាសន៍​"
6872
7245
 
6873
 
#: src/ui.cc:871
 
7246
#: src/ui.cc:874
6874
7247
msgid "View packages that it is recommended that you install"
6875
7248
msgstr "មើល​កញ្ចប់ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍​ថា​ត្រូវ​ដំឡើង"
6876
7249
 
6877
 
#: src/ui.cc:872
 
7250
#: src/ui.cc:875
6878
7251
msgid "Recommendations"
6879
7252
msgstr "ការផ្តល់​អនុសាសន៍​"
6880
7253
 
6881
 
#: src/ui.cc:981
 
7254
#: src/ui.cc:984
6882
7255
#, fuzzy
6883
7256
msgid ""
6884
 
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
6885
 
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
6886
 
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
 
7257
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
 
7258
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  "
 
7259
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
6887
7260
"conditions; see 'license' for details."
6888
7261
msgstr ""
6889
7262
"Aptitude %s%n%nរក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០៥ ដោយ Daniel Burrows ។%n%naptitude ភ្ជាប់​មក​"
6890
7263
"ជាមួយ​នូវ %B ដែល​មិន​មាន​ការ​ធានា​គុណភាព​អ្វី​ទាំងអស់%b ។ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត​សូម​មើល 'អាជ្ញាប័ណ្ណ' នៅ​"
6891
7264
"ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជំនួយ ។ វា​គឺ​ជា​ផ្នែកទន់​សេរី ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ចែកចាយ​វា​នៅ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​ផ្សេង​ផង​ដែរ ។"
6892
7265
 
6893
 
#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
 
7266
#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036
6894
7267
#, fuzzy
6895
7268
msgid "License"
6896
7269
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
6897
7270
 
6898
 
#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
 
7271
#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556
6899
7272
#, fuzzy
6900
7273
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
6901
7274
msgstr "មើល​កិច្ចព្រមព្រៀង មុន​នឹង​ចម្លង​កម្មវិធី"
6902
7275
 
6903
 
#: src/ui.cc:1046
 
7276
#: src/ui.cc:1049
6904
7277
msgid "help.txt"
6905
7278
msgstr "help.txt"
6906
7279
 
6907
 
#: src/ui.cc:1048
 
7280
#: src/ui.cc:1051
6908
7281
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
6909
7282
msgstr "សំណុំតួអក្សរ help.txt|UTF-8"
6910
7283
 
6911
 
#: src/ui.cc:1059
 
7284
#: src/ui.cc:1062
6912
7285
msgid "Online Help"
6913
7286
msgstr ""
6914
7287
 
6915
 
#: src/ui.cc:1060
 
7288
#: src/ui.cc:1063
6916
7289
msgid "View a brief introduction to aptitude"
6917
7290
msgstr ""
6918
7291
 
6919
 
#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
 
7292
#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706
6920
7293
msgid "Help"
6921
7294
msgstr "ជំនួយ"
6922
7295
 
6923
 
#: src/ui.cc:1069
 
7296
#: src/ui.cc:1072
6924
7297
msgid "README"
6925
7298
msgstr "README"
6926
7299
 
6927
 
#: src/ui.cc:1070
 
7300
#: src/ui.cc:1073
6928
7301
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
6929
7302
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​របស់ README|ISO_8859-1"
6930
7303
 
6931
 
#: src/ui.cc:1081
 
7304
#: src/ui.cc:1084
6932
7305
msgid "User's Manual"
6933
7306
msgstr "របៀបប្រើ"
6934
7307
 
6935
 
#: src/ui.cc:1082
 
7308
#: src/ui.cc:1085
6936
7309
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
6937
7310
msgstr "អាន​របៀបប្រើ​ទាំងស្រុង​របស់ aptitude"
6938
7311
 
6939
 
#: src/ui.cc:1083
 
7312
#: src/ui.cc:1086
6940
7313
msgid "Manual"
6941
7314
msgstr "ដោយ​ដៃ"
6942
7315
 
6943
 
#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
 
7316
#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095
6944
7317
#, fuzzy
6945
7318
msgid "FAQ"
6946
7319
msgstr "សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយៗ"
6947
7320
 
6948
 
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
 
7321
#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548
6949
7322
msgid "View a list of frequently asked questions"
6950
7323
msgstr "មើល​បញ្ជី​នៃ​សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយៗ"
6951
7324
 
6952
 
#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
 
7325
#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105
6953
7326
#, fuzzy
6954
7327
msgid "News"
6955
7328
msgstr "ព័ត៌មាន​"
6956
7329
 
6957
 
#: src/ui.cc:1101
 
7330
#: src/ui.cc:1104
6958
7331
#, fuzzy, c-format
6959
7332
msgid "View the important changes made in each version of %s"
6960
7333
msgstr "មើល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សំខាន់ៗ ដែល​បាន​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នីមួយៗ​របស់ "
6961
7334
 
6962
 
#: src/ui.cc:1108
 
7335
#: src/ui.cc:1111
6963
7336
#, c-format
6964
7337
msgid ""
6965
7338
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
6966
7339
msgstr "មិន​អាច​យក​ថត​បណ្តោះអាសន្នចាស់ៗ​ចេញបាន​ឡើយ ។ អ្នក​គួរ​តែ​យក%s ចេញ​ដោយ​ដៃ ។"
6967
7340
 
6968
 
#: src/ui.cc:1113
 
7341
#: src/ui.cc:1116
6969
7342
#, c-format
6970
7343
msgid ""
6971
7344
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
6972
7345
"hand."
6973
7346
msgstr "នឹង​មិន​យក %s ចេញ​ឡើយ ។ អ្នក​គួរ​តែ​ត្រួតពិនិត្យមើល​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​វា ហើយ​យក​ពួកវា​ចេញ​ដោយ​ដៃ ។"
6974
7347
 
6975
 
#: src/ui.cc:1139
 
7348
#: src/ui.cc:1142
6976
7349
#, c-format
6977
7350
msgid ""
6978
7351
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
6984
7357
"ប្រយោជន៍​ឡើយ ហើយ​អ្នក​អាច​លុប​វា​បាន ។ %n%nតើ​អ្នក​ចង់​លុប​ថត​នេះ និង មាតិកា​ទាំងអស់​របស់​វា​ឬ​ទេ ? បើ​អ្នក​"
6985
7358
"ជ្រើស \"ទេ\", អ្នក​នឹង​មិន​ឃើញ​សារ​នេះ​ទៀត​ឡើយ ។"
6986
7359
 
6987
 
#: src/ui.cc:1211
 
7360
#: src/ui.cc:1214
6988
7361
msgid "View the progress of the package download"
6989
7362
msgstr "មើល​វឌ្ឍនភាព​នៃ​ការ​ទាញយក​កញ្ចប់"
6990
7363
 
6991
 
#: src/ui.cc:1212
 
7364
#: src/ui.cc:1215
6992
7365
msgid "Package Download"
6993
7366
msgstr "ទាញយក​កញ្ចប់"
6994
7367
 
6995
 
#: src/ui.cc:1259
 
7368
#: src/ui.cc:1262
6996
7369
msgid ""
6997
 
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
6998
 
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
 
7370
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
 
7371
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
6999
7372
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
7000
7373
"what you want to do.%n%n"
7001
7374
msgstr ""
7003
7376
"អាច​នឹង %Bcompromise ផ្នែក​សុវត្ថិភាព %b នៃ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ អ្នក​គួរ​បន្ត​ការ​ដំឡើង តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​"
7004
7377
"អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​នឹង​ធ្វើ​អ្វី​ប៉ុណ្ណោះ ។%n%n"
7005
7378
 
7006
 
#: src/ui.cc:1265
 
7379
#: src/ui.cc:1268
7007
7380
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
7008
7381
msgstr "  %S*%N %s [កំណែ %s]%n"
7009
7382
 
7010
 
#: src/ui.cc:1271
 
7383
#: src/ui.cc:1274
7011
7384
msgid "Really Continue"
7012
7385
msgstr "ពិត​ជាបន្ត​"
7013
7386
 
7014
 
#: src/ui.cc:1273
 
7387
#: src/ui.cc:1276
7015
7388
msgid "Abort Installation"
7016
7389
msgstr "បោះបង់ការ​ដំឡើង"
7017
7390
 
7018
 
#: src/ui.cc:1338
 
7391
#: src/ui.cc:1341
7019
7392
msgid "Preview of package installation"
7020
7393
msgstr "ទិដ្ឋភាព​របស់​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់"
7021
7394
 
7022
 
#: src/ui.cc:1339
 
7395
#: src/ui.cc:1342
7023
7396
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
7024
7397
msgstr "មើល និង/ឬ លៃតម្រូវ​សកម្មភាព ដែល​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត"
7025
7398
 
7026
 
#: src/ui.cc:1396
 
7399
#: src/ui.cc:1399
7027
7400
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
7028
7401
msgstr "កញ្ចប់​ខ្លះ​បានខូច ហើយ​ក៏បាន​ជួសជុល​ផងដែរ​ ៖"
7029
7402
 
7030
 
#: src/ui.cc:1404
 
7403
#: src/ui.cc:1407
7031
7404
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
7032
7405
msgstr "គ្មាន​ដំណោះ​ស្រាយ​ទៅ​នឹង​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​​ដែល​មាន​​ទាំង​នេះ !"
7033
7406
 
7034
 
#: src/ui.cc:1410
 
7407
#: src/ui.cc:1413
7035
7408
#, c-format
7036
7409
msgid ""
7037
7410
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
7038
7411
"harder)"
7039
7412
msgstr "អស់​ពេលវេលា​រត់ ខណៈពេល​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​ភាព​អស្រ័យ​ (ចុច \"%s\" ឬ ព្យាយាម​បន្ត​ទៀត)"
7040
7413
 
7041
 
#: src/ui.cc:1456
 
7414
#: src/ui.cc:1459
7042
7415
msgid ""
7043
7416
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
7044
7417
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7046
7419
"ការ​ដំឡើង និង ការ​យក​កញ្ចប់​ចេញ ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​គ្រប់គ្រង ដែល​បច្ចុប្បន្ន​អ្នក​មិន​មាន ។ តើ​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ​"
7047
7420
"ទៅ​គណនី root ឬ​ទេ ?"
7048
7421
 
7049
 
#: src/ui.cc:1459 src/ui.cc:1698 src/ui.cc:1747 src/ui.cc:1830
 
7422
#: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833
7050
7423
msgid "Become root"
7051
7424
msgstr "ក្លាយជា​ root"
7052
7425
 
7053
 
#: src/ui.cc:1461 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1832
 
7426
#: src/ui.cc:1464 src/ui.cc:1703 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1835
7054
7427
msgid "Don't become root"
7055
7428
msgstr "កុំ​ក្លាយ​ជា​ root"
7056
7429
 
7057
 
#: src/ui.cc:1582
 
7430
#: src/ui.cc:1585
7058
7431
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
7059
7432
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​កញ្ចប់​ឲ្យ​ដំឡើង យកចេញ ឬ ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ឡើយ ។"
7060
7433
 
7061
 
#: src/ui.cc:1588
 
7434
#: src/ui.cc:1591
7062
7435
msgid ""
7063
7436
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
7064
7437
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
7067
7440
"មិន​មាន​កញ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង យកចេញ ឬ ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ឡើយ ។ កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ "
7068
7441
"ប៉ុន្តែ​អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​ថា​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួកវា​ប្រសើរ​ឡើយ ។ វាយ \"U\" ដើម្បី​រៀបចំ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ។"
7069
7442
 
7070
 
#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1796
 
7443
#: src/ui.cc:1654 src/ui.cc:1799
7071
7444
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
7072
7445
msgstr "កំពុង​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក ហើយ​ដែល​លែង​ប្រើ"
7073
7446
 
7074
 
#: src/ui.cc:1668
 
7447
#: src/ui.cc:1671
7075
7448
msgid "Updating package lists"
7076
7449
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់​សម័យ"
7077
7450
 
7078
 
#: src/ui.cc:1669
 
7451
#: src/ui.cc:1672
7079
7452
msgid "View the progress of the package list update"
7080
7453
msgstr "មើល​វឌ្ឍនភាព​របស់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ"
7081
7454
 
7082
 
#: src/ui.cc:1670
 
7455
#: src/ui.cc:1673
7083
7456
msgid "List Update"
7084
7457
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ទាន់សម័យ"
7085
7458
 
7086
 
#: src/ui.cc:1695
 
7459
#: src/ui.cc:1698
7087
7460
msgid ""
7088
7461
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
7089
7462
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7091
7464
"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​គ្រប់គ្រង ដែល​បច្ចុប្បន្ន​អ្នក​មិន​មាន ។ តើ​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ​ទៅ​"
7092
7465
"គណនី root ឬ​ទេ ?"
7093
7466
 
7094
 
#: src/ui.cc:1717 src/ui.cc:1793
 
7467
#: src/ui.cc:1720 src/ui.cc:1796
7095
7468
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
7096
7469
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សម្អាត​ឡើយ ខណៈពេល​កំពុង​តែ​ទាញយក"
7097
7470
 
7098
 
#: src/ui.cc:1720
 
7471
#: src/ui.cc:1723
7099
7472
msgid "Deleting downloaded files"
7100
7473
msgstr "កំពុង​លុបឯកសារ​ដែល​បានទាញ​យក​"
7101
7474
 
7102
 
#: src/ui.cc:1734
 
7475
#: src/ui.cc:1737
7103
7476
msgid "Downloaded package files have been deleted"
7104
7477
msgstr "បាន​លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ដែល​បាន​ទាញយក"
7105
7478
 
7106
 
#: src/ui.cc:1744
 
7479
#: src/ui.cc:1747
7107
7480
#, fuzzy
 
7481
#| msgid ""
 
7482
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
 
7483
#| "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7108
7484
msgid ""
7109
7485
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
7110
7486
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7112
7488
"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​គ្រប់គ្រង ដែល​បច្ចុប្បន្ន​អ្នក​មិន​មាន ។ តើ​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ​ទៅ​"
7113
7489
"គណនី root ឬ​ទេ ?"
7114
7490
 
7115
 
#: src/ui.cc:1790
 
7491
#: src/ui.cc:1793
7116
7492
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
7117
7493
msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់ apt ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​សម្អាត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន​ឡើយ ។"
7118
7494
 
7119
 
#: src/ui.cc:1816
 
7495
#: src/ui.cc:1819
7120
7496
#, c-format
7121
7497
msgid ""
7122
7498
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
7123
7499
"space."
7124
7500
msgstr "បាន​លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទាញយក ហើយ​លែងប្រើ ។ ថាស​ទំហំ %sបៃ កំពុង​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទំនេរ ។"
7125
7501
 
7126
 
#: src/ui.cc:1827
 
7502
#: src/ui.cc:1830
7127
7503
#, fuzzy
 
7504
#| msgid ""
 
7505
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
 
7506
#| "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7128
7507
msgid ""
7129
7508
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
7130
7509
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7132
7511
"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​គ្រប់គ្រង ដែល​បច្ចុប្បន្ន​អ្នក​មិន​មាន ។ តើ​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ​ទៅ​"
7133
7512
"គណនី root ឬ​ទេ ?"
7134
7513
 
7135
 
#: src/ui.cc:1929
 
7514
#: src/ui.cc:1932
7136
7515
msgid "No more solutions."
7137
7516
msgstr "មិន​មាន​ដំណោះស្រាយ​ផ្សេង​ឡើយ ។"
7138
7517
 
7139
 
#: src/ui.cc:2137
 
7518
#: src/ui.cc:2140
7140
7519
msgid "Unable to find a solution to apply."
7141
7520
msgstr "មិន​អាច​រក​ដំណោះស្រាយ​ដើម្បី​អនុវត្ត​បាន​ឡើយ ។"
7142
7521
 
7143
 
#: src/ui.cc:2143
 
7522
#: src/ui.cc:2146
7144
7523
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7145
7524
msgstr "អស់​ពេល​ ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​រក​ដំណោះស្រាយ ។"
7146
7525
 
7147
 
#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
 
7526
#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208
7148
7527
msgid "Resolve Dependencies"
7149
7528
msgstr "ដោះស្រាយ​ភាពអាស្រ័យ​"
7150
7529
 
7151
 
#: src/ui.cc:2204
 
7530
#: src/ui.cc:2207
7152
7531
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7153
7532
msgstr "ស្វែងរក​ដំណោះស្រាយ​​សម្រាប់​ភាពអាស្រ័យ ដែល​មិន​បាន​ដោះស្រាយ"
7154
7533
 
7155
 
#: src/ui.cc:2216
 
7534
#: src/ui.cc:2219
7156
7535
#, c-format
7157
7536
msgid "Unable to open %ls"
7158
7537
msgstr "មិន​អាច​បើក​ %ls"
7159
7538
 
7160
 
#: src/ui.cc:2222
 
7539
#: src/ui.cc:2225
7161
7540
msgid "Error while dumping resolver state"
7162
7541
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​បោះចោល​ស្ថានភាព​របស់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ"
7163
7542
 
7164
 
#: src/ui.cc:2232
 
7543
#: src/ui.cc:2235
7165
7544
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
7166
7545
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ស្ថានភាព​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ គួរ​ត្រូវ​បាន​បោះចោល ៖"
7167
7546
 
7168
 
#: src/ui.cc:2262
 
7547
#: src/ui.cc:2265
7169
7548
msgid "^Install/remove packages"
7170
7549
msgstr "ដំឡើង​/យក​កញ្ចប់​ចេញ​"
7171
7550
 
7172
 
#: src/ui.cc:2265
 
7551
#: src/ui.cc:2268
7173
7552
msgid "^Update package list"
7174
7553
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ"
7175
7554
 
7176
 
#: src/ui.cc:2270
 
7555
#: src/ui.cc:2273
7177
7556
msgid "Mark Up^gradable"
7178
7557
msgstr "សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
7179
7558
 
7180
 
#: src/ui.cc:2275
 
7559
#: src/ui.cc:2278
7181
7560
msgid "^Forget new packages"
7182
7561
msgstr "បំភ្លេច​កញ្ចប់​ថ្មី"
7183
7562
 
7184
 
#: src/ui.cc:2279
 
7563
#: src/ui.cc:2282
7185
7564
msgid "Canc^el pending actions"
7186
7565
msgstr "បោះបង់​សកម្មភាព​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច"
7187
7566
 
7188
 
#: src/ui.cc:2283
 
7567
#: src/ui.cc:2286
7189
7568
msgid "^Clean package cache"
7190
7569
msgstr "សម្អាត​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់"
7191
7570
 
7192
 
#: src/ui.cc:2287
 
7571
#: src/ui.cc:2290
7193
7572
msgid "Clean ^obsolete files"
7194
7573
msgstr "សម្អាត​ឯកសារ​ដែល​លែងប្រើ"
7195
7574
 
7196
 
#: src/ui.cc:2294
 
7575
#: src/ui.cc:2297
7197
7576
msgid "^Reload package cache"
7198
7577
msgstr "ផ្ទុក​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ឡើង​វិញ"
7199
7578
 
7200
 
#: src/ui.cc:2299
 
7579
#: src/ui.cc:2302
7201
7580
msgid "^Play Minesweeper"
7202
7581
msgstr "លេង​ល្បែង​ដោះមីន"
7203
7582
 
7204
 
#: src/ui.cc:2304
 
7583
#: src/ui.cc:2307
7205
7584
msgid "^Become root"
7206
7585
msgstr "ក្លាយ​ជា​ root"
7207
7586
 
7208
 
#: src/ui.cc:2307
 
7587
#: src/ui.cc:2310
7209
7588
msgid "^Quit"
7210
7589
msgstr "ចេញ"
7211
7590
 
7212
 
#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
 
7591
#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700
7213
7592
msgid "Undo"
7214
7593
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"
7215
7594
 
7216
 
#: src/ui.cc:2323
 
7595
#: src/ui.cc:2326
7217
7596
msgid "^Install"
7218
7597
msgstr "ដំឡើង"
7219
7598
 
7220
 
#: src/ui.cc:2324
 
7599
#: src/ui.cc:2327
7221
7600
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7222
7601
msgstr "បោះទង់​សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ដើម្បី​ដំឡើង ឬ ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
7223
7602
 
7224
 
#: src/ui.cc:2327
 
7603
#: src/ui.cc:2330
7225
7604
msgid "^Remove"
7226
7605
msgstr "យក​ចេញ"
7227
7606
 
7228
 
#: src/ui.cc:2328
 
7607
#: src/ui.cc:2331
7229
7608
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7230
7609
msgstr "បោះទង់​សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ដើម្បី​យកចេញ"
7231
7610
 
7232
 
#: src/ui.cc:2331
 
7611
#: src/ui.cc:2334
7233
7612
msgid "^Purge"
7234
7613
msgstr "លុប​បំបាត់"
7235
7614
 
7236
 
#: src/ui.cc:2332
 
7615
#: src/ui.cc:2335
7237
7616
msgid ""
7238
7617
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7239
7618
msgstr "បោះទង់​សម្គាល់​កញ្ចប់ ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន និង ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​វា ដើម្បី​យកចេញ"
7240
7619
 
7241
 
#: src/ui.cc:2335
 
7620
#: src/ui.cc:2338
7242
7621
msgid "^Keep"
7243
7622
msgstr "រក្សា"
7244
7623
 
7245
 
#: src/ui.cc:2336
 
7624
#: src/ui.cc:2339
7246
7625
msgid "Cancel any action on the selected package"
7247
7626
msgstr "បោះបង់​ចោល​សកម្មភាព​ចំពោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
7248
7627
 
7249
 
#: src/ui.cc:2339
 
7628
#: src/ui.cc:2342
7250
7629
msgid "^Hold"
7251
7630
msgstr "រង់ចាំ"
7252
7631
 
7253
 
#: src/ui.cc:2340
 
7632
#: src/ui.cc:2343
7254
7633
msgid ""
7255
7634
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7256
7635
"upgrades"
7257
7636
msgstr "បោះបង់​សកម្មភាព​នានា​ចំពោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស ហើយ​ការពារ​វា​កុំ​ឲ្យ​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
7258
7637
 
7259
 
#: src/ui.cc:2343
 
7638
#: src/ui.cc:2346
7260
7639
msgid "Mark ^Auto"
7261
7640
msgstr "សម្គាល់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7262
7641
 
7263
 
#: src/ui.cc:2344
 
7642
#: src/ui.cc:2347
7264
7643
msgid ""
7265
7644
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
7266
7645
"automatically be removed if no other packages depend on it"
7268
7647
"សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស ថា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ បើ​មិន​"
7269
7648
"មាន​កញ្ចប់​ណា​មួយ​អាស្រ័យ​តាម​វា"
7270
7649
 
7271
 
#: src/ui.cc:2347
 
7650
#: src/ui.cc:2350
7272
7651
msgid "Mark ^Manual"
7273
7652
msgstr "សម្គាល់​ដោយ​ដៃ"
7274
7653
 
7275
 
#: src/ui.cc:2348
 
7654
#: src/ui.cc:2351
7276
7655
msgid ""
7277
7656
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
7278
7657
"removed unless you manually remove it"
7280
7659
"សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស ថា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ដៃ ។ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ឡើយ ទាល់​តែ​អ្នក​យកវា​ចេញ​"
7281
7660
"ដោយ​ដៃ"
7282
7661
 
7283
 
#: src/ui.cc:2351
 
7662
#: src/ui.cc:2354
7284
7663
msgid "^Forbid Version"
7285
7664
msgstr "ហាមឃាត់​កំណែ"
7286
7665
 
7287
 
#: src/ui.cc:2352
 
7666
#: src/ui.cc:2355
7288
7667
msgid ""
7289
7668
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
7290
7669
"newer versions of the package will be installed as usual"
7292
7671
"ហាមឃាត់​កំណែ​សាកល្បង​របស់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស ថា​កុំ​ឲ្យ​ដំឡើង ។ កំណែ​ថ្មី​ជាង​របស់​កញ្ចប់ នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
7293
7672
"ធម្មតា"
7294
7673
 
7295
 
#: src/ui.cc:2356
 
7674
#: src/ui.cc:2359
7296
7675
msgid "I^nformation"
7297
7676
msgstr "ព័ត៌មាន​"
7298
7677
 
7299
 
#: src/ui.cc:2357
 
7678
#: src/ui.cc:2360
7300
7679
msgid "Display more information about the selected package"
7301
7680
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើ​ស"
7302
7681
 
7303
 
#: src/ui.cc:2360
 
7682
#: src/ui.cc:2363
7304
7683
msgid "C^ycle Package Information"
7305
7684
msgstr ""
7306
7685
 
7307
 
#: src/ui.cc:2361
 
7686
#: src/ui.cc:2364
7308
7687
msgid ""
7309
7688
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
7310
7689
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
7311
7690
"analysis of why the package is required."
7312
7691
msgstr ""
7313
7692
 
7314
 
#: src/ui.cc:2364
 
7693
#: src/ui.cc:2367
7315
7694
msgid "^Changelog"
7316
7695
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
7317
7696
 
7318
 
#: src/ui.cc:2365
 
7697
#: src/ui.cc:2368
7319
7698
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
7320
7699
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ដេបៀន នៃ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
7321
7700
 
7322
 
#: src/ui.cc:2372
 
7701
#: src/ui.cc:2375
7323
7702
msgid "^Examine Solution"
7324
7703
msgstr "ពិនិត្យ​ដំណោះស្រាយ​"
7325
7704
 
7326
 
#: src/ui.cc:2373
 
7705
#: src/ui.cc:2376
7327
7706
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
7328
7707
msgstr "ពិនិត្យ​ដំណោះស្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន របស់​បញ្ហា​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ភាព​អាស្រ័យ ។"
7329
7708
 
7330
 
#: src/ui.cc:2376
 
7709
#: src/ui.cc:2379
7331
7710
msgid "Apply ^Solution"
7332
7711
msgstr "អនុវត្តដំណោះស្រាយ​"
7333
7712
 
7334
 
#: src/ui.cc:2377
 
7713
#: src/ui.cc:2380
7335
7714
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
7336
7715
msgstr "អនុវត្ត​សកម្មភាព​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ដំណោះស្រាយ ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។"
7337
7716
 
7338
 
#: src/ui.cc:2380
 
7717
#: src/ui.cc:2383
7339
7718
msgid "^Next Solution"
7340
7719
msgstr "ដំណោះស្រាយ​បន្ទាប់​"
7341
7720
 
7342
 
#: src/ui.cc:2381
 
7721
#: src/ui.cc:2384
7343
7722
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
7344
7723
msgstr "ជ្រើស​ដំណោះស្រាយ​បន្ទាប់ ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ។"
7345
7724
 
7346
 
#: src/ui.cc:2384
 
7725
#: src/ui.cc:2387
7347
7726
msgid "^Previous Solution"
7348
7727
msgstr "ដំណោះស្រាយ​មុន​"
7349
7728
 
7350
 
#: src/ui.cc:2385
 
7729
#: src/ui.cc:2388
7351
7730
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
7352
7731
msgstr "ជ្រើស​ដំណោះស្រាយ​មុន ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ។"
7353
7732
 
7354
 
#: src/ui.cc:2388
 
7733
#: src/ui.cc:2391
7355
7734
msgid "^First Solution"
7356
7735
msgstr "ដំណោះស្រាយ​ដំបូង​"
7357
7736
 
7358
 
#: src/ui.cc:2389
 
7737
#: src/ui.cc:2392
7359
7738
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
7360
7739
msgstr "ជ្រើស​ដំណោះស្រាយ​ដំបូង ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ។"
7361
7740
 
7362
 
#: src/ui.cc:2392
 
7741
#: src/ui.cc:2395
7363
7742
msgid "^Last Solution"
7364
7743
msgstr "ដំណោះស្រាយ​ចុង​ក្រោយ"
7365
7744
 
7366
 
#: src/ui.cc:2393
 
7745
#: src/ui.cc:2396
7367
7746
msgid ""
7368
7747
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
7369
7748
"so far."
7370
7749
msgstr "ជ្រើស​ដំណោះស្រាយ​ចុងក្រោយ ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ។"
7371
7750
 
7372
 
#: src/ui.cc:2399
 
7751
#: src/ui.cc:2402
7373
7752
msgid "Toggle ^Rejected"
7374
7753
msgstr "បិទបើក ការ​ច្រានចោល"
7375
7754
 
7376
 
#: src/ui.cc:2400
 
7755
#: src/ui.cc:2403
7377
7756
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
7378
7757
msgstr "បិទបើក ថា​តើ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ត្រូវ​បាន​ច្រានចោល​ឬ​ក៏​អត់ ។"
7379
7758
 
7380
 
#: src/ui.cc:2404
 
7759
#: src/ui.cc:2407
7381
7760
msgid "Toggle ^Approved"
7382
7761
msgstr "បិទបើក ការ​យល់ស្រប"
7383
7762
 
7384
 
#: src/ui.cc:2405
 
7763
#: src/ui.cc:2408
7385
7764
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
7386
7765
msgstr "បិទបើក ថា​តើ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​យល់ស្រប​ឬ​ក៏​អត់ ។"
7387
7766
 
7388
 
#: src/ui.cc:2409
 
7767
#: src/ui.cc:2412
7389
7768
msgid "^View Target"
7390
7769
msgstr "មើល​គោល​ដៅ​"
7391
7770
 
7392
 
#: src/ui.cc:2410
 
7771
#: src/ui.cc:2413
7393
7772
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
7394
7773
msgstr "មើល​កញ្ចប់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប៉ះពាល់​ដោយ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស"
7395
7774
 
7396
 
#: src/ui.cc:2416
 
7775
#: src/ui.cc:2419
7397
7776
msgid "Reject Breaking ^Holds"
7398
7777
msgstr ""
7399
7778
 
7400
 
#: src/ui.cc:2418
 
7779
#: src/ui.cc:2421
7401
7780
msgid ""
7402
7781
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
7403
7782
"forbidden versions"
7404
7783
msgstr ""
7405
7784
 
7406
 
#: src/ui.cc:2426
 
7785
#: src/ui.cc:2429
7407
7786
msgid "^Find"
7408
7787
msgstr "រក​"
7409
7788
 
7410
 
#: src/ui.cc:2427
 
7789
#: src/ui.cc:2430
7411
7790
msgid "Search forwards"
7412
7791
msgstr "ស្វែងរក​ទៅ​មុខ"
7413
7792
 
7414
 
#: src/ui.cc:2430
 
7793
#: src/ui.cc:2433
7415
7794
msgid "^Find Backwards"
7416
7795
msgstr "រក​ថយ​ក្រោយ​"
7417
7796
 
7418
 
#: src/ui.cc:2431
 
7797
#: src/ui.cc:2434
7419
7798
msgid "Search backwards"
7420
7799
msgstr "ស្វែង​រក​ថយ​ក្រោយ"
7421
7800
 
7422
 
#: src/ui.cc:2434
 
7801
#: src/ui.cc:2437
7423
7802
msgid "Find ^Again"
7424
7803
msgstr "រកម្តង​ទៀត​"
7425
7804
 
7426
 
#: src/ui.cc:2435
 
7805
#: src/ui.cc:2438
7427
7806
msgid "Repeat the last search"
7428
7807
msgstr "ធ្វើការ​ស្វែងរក​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត"
7429
7808
 
7430
 
#: src/ui.cc:2438
 
7809
#: src/ui.cc:2441
7431
7810
#, fuzzy
7432
7811
msgid "Find Again ^Backwards"
7433
7812
msgstr "រក​ថយ​ក្រោយ​"
7434
7813
 
7435
 
#: src/ui.cc:2439
 
7814
#: src/ui.cc:2442
7436
7815
#, fuzzy
7437
7816
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7438
7817
msgstr "ធ្វើការ​ស្វែងរក​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត"
7439
7818
 
7440
 
#: src/ui.cc:2443
 
7819
#: src/ui.cc:2446
7441
7820
msgid "^Limit Display"
7442
7821
msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
7443
7822
 
7444
 
#: src/ui.cc:2444
 
7823
#: src/ui.cc:2447
7445
7824
msgid "Apply a filter to the package list"
7446
7825
msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​កញ្ចប់"
7447
7826
 
7448
 
#: src/ui.cc:2447
 
7827
#: src/ui.cc:2450
7449
7828
msgid "^Un-Limit Display"
7450
7829
msgstr "មិន​កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
7451
7830
 
7452
 
#: src/ui.cc:2448
 
7831
#: src/ui.cc:2451
7453
7832
msgid "Remove the filter from the package list"
7454
7833
msgstr "យក​តម្រង​ចេញពី​បញ្ជី​កញ្ចប់​"
7455
7834
 
7456
 
#: src/ui.cc:2452
 
7835
#: src/ui.cc:2455
7457
7836
msgid "Find ^Broken"
7458
7837
msgstr "រក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច"
7459
7838
 
7460
 
#: src/ui.cc:2453
 
7839
#: src/ui.cc:2456
7461
7840
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7462
7841
msgstr "រក​កញ្ចប់​បន្ទាប់ ដែល​មាន​ភាពអាស្រ័យ​មិន​ទាន់​បាន​ដោះស្រាយ"
7463
7842
 
7464
 
#: src/ui.cc:2460
 
7843
#: src/ui.cc:2463
7465
7844
#, fuzzy
7466
7845
msgid "^Preferences"
7467
7846
msgstr "ផ្អែកលើ​ជា​ស្រេច"
7468
7847
 
7469
 
#: src/ui.cc:2465
 
7848
#: src/ui.cc:2468
7470
7849
msgid "^UI options"
7471
7850
msgstr "ជម្រើស​ចំណុចប្រទាក់"
7472
7851
 
7473
 
#: src/ui.cc:2466
 
7852
#: src/ui.cc:2469
7474
7853
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7475
7854
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់ ដែល​ប៉ះពាល់​ដល់​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ"
7476
7855
 
7477
 
#: src/ui.cc:2469
 
7856
#: src/ui.cc:2472
7478
7857
msgid "^Dependency handling"
7479
7858
msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ"
7480
7859
 
7481
 
#: src/ui.cc:2470
 
7860
#: src/ui.cc:2473
7482
7861
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7483
7862
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ដែល​ប៉ះពាល់​របៀប​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​កញ្ចប់"
7484
7863
 
7485
 
#: src/ui.cc:2473
 
7864
#: src/ui.cc:2476
7486
7865
msgid "^Miscellaneous"
7487
7866
msgstr "ផ្សេងៗ"
7488
7867
 
7489
 
#: src/ui.cc:2474
 
7868
#: src/ui.cc:2477
7490
7869
msgid "Change miscellaneous program settings"
7491
7870
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​របស់​កម្មវិធី"
7492
7871
 
7493
 
#: src/ui.cc:2480
 
7872
#: src/ui.cc:2483
7494
7873
msgid "^Revert options"
7495
7874
msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
7496
7875
 
7497
 
#: src/ui.cc:2481
 
7876
#: src/ui.cc:2484
7498
7877
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7499
7878
msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​ទាំងអស់​ទៅ​ជា​លំនាំដើម​វិញ"
7500
7879
 
7501
 
#: src/ui.cc:2492
 
7880
#: src/ui.cc:2495
7502
7881
msgid "^Next"
7503
7882
msgstr "បន្ទាប់​"
7504
7883
 
7505
 
#: src/ui.cc:2493
 
7884
#: src/ui.cc:2496
7506
7885
msgid "View next display"
7507
7886
msgstr "មើល​ការ​បង្ហាញ​បន្ទាប់"
7508
7887
 
7509
 
#: src/ui.cc:2496
 
7888
#: src/ui.cc:2499
7510
7889
msgid "^Prev"
7511
7890
msgstr "មុន​"
7512
7891
 
7513
 
#: src/ui.cc:2497
 
7892
#: src/ui.cc:2500
7514
7893
msgid "View previous display"
7515
7894
msgstr "មើល​ការ​បង្ហាញ​មុន"
7516
7895
 
7517
 
#: src/ui.cc:2500
 
7896
#: src/ui.cc:2503
7518
7897
msgid "^Close"
7519
7898
msgstr "បិទ​"
7520
7899
 
7521
 
#: src/ui.cc:2501
 
7900
#: src/ui.cc:2504
7522
7901
msgid "Close this display"
7523
7902
msgstr "បិទ​ការ​បង្ហាញ​នេះ"
7524
7903
 
7525
 
#: src/ui.cc:2506
 
7904
#: src/ui.cc:2509
7526
7905
msgid "New Package ^View"
7527
7906
msgstr "ទិដ្ឋភាព​កញ្ចប់​ថ្មី"
7528
7907
 
7529
 
#: src/ui.cc:2507
 
7908
#: src/ui.cc:2510
7530
7909
msgid "Create a new default package view"
7531
7910
msgstr "បង្កើត​ទិដ្ឋភាព​កញ្ចប់​លំនាំដើម​ថ្មី"
7532
7911
 
7533
 
#: src/ui.cc:2510
 
7912
#: src/ui.cc:2513
7534
7913
msgid "Audit ^Recommendations"
7535
7914
msgstr "ពិនិត្យ​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍"
7536
7915
 
7537
 
#: src/ui.cc:2511
 
7916
#: src/ui.cc:2514
7538
7917
msgid ""
7539
7918
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7540
7919
"currently installed."
7541
7920
msgstr "មើល​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ដំឡើង តែ​មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង ។"
7542
7921
 
7543
 
#: src/ui.cc:2514
 
7922
#: src/ui.cc:2517
7544
7923
msgid "New ^Flat Package List"
7545
7924
msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ធម្មតា"
7546
7925
 
7547
 
#: src/ui.cc:2515
 
7926
#: src/ui.cc:2518
7548
7927
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
7549
7928
msgstr "មើល​កញ្ចប់​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​តែមួយ"
7550
7929
 
7551
 
#: src/ui.cc:2518
 
7930
#: src/ui.cc:2521
7552
7931
msgid "New ^Debtags Browser"
7553
7932
msgstr "កម្មវិធី​រុករក ^Debtags ថ្មី"
7554
7933
 
7555
 
#: src/ui.cc:2520
 
7934
#: src/ui.cc:2523
7556
7935
msgid "Browse packages using Debtags data"
7557
7936
msgstr "រកមើល​កញ្ចប់​ដោយ​ប្រើ​ទិន្នន័យ Debtags"
7558
7937
 
7559
 
#: src/ui.cc:2523
 
7938
#: src/ui.cc:2526
7560
7939
msgid "New Categorical ^Browser"
7561
7940
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​តាមប្រភេទ ថ្មី"
7562
7941
 
7563
 
#: src/ui.cc:2525
 
7942
#: src/ui.cc:2528
7564
7943
msgid "Browse packages by category"
7565
7944
msgstr "រកមើល​កញ្ចប់​តាម​ប្រភេទ"
7566
7945
 
7567
 
#: src/ui.cc:2533
 
7946
#: src/ui.cc:2536
7568
7947
msgid "^About"
7569
7948
msgstr "អំពី"
7570
7949
 
7571
 
#: src/ui.cc:2534
 
7950
#: src/ui.cc:2537
7572
7951
msgid "View information about this program"
7573
7952
msgstr "មើល​ព័ត៌មាន​អំពី​កម្មវិធី​នេះ​"
7574
7953
 
7575
 
#: src/ui.cc:2537
 
7954
#: src/ui.cc:2540
7576
7955
msgid "^Help"
7577
7956
msgstr "ជំនួយ​"
7578
7957
 
7579
 
#: src/ui.cc:2538
 
7958
#: src/ui.cc:2541
7580
7959
msgid "View the on-line help"
7581
7960
msgstr "មើល​ជំនួយ"
7582
7961
 
7583
 
#: src/ui.cc:2540
 
7962
#: src/ui.cc:2543
7584
7963
msgid "User's ^Manual"
7585
7964
msgstr "របៀបប្រើ"
7586
7965
 
7587
 
#: src/ui.cc:2541
 
7966
#: src/ui.cc:2544
7588
7967
msgid "View the detailed program manual"
7589
7968
msgstr "មើល​របៀបប្រើ​កម្មវិធី​នីមួយៗ"
7590
7969
 
7591
 
#: src/ui.cc:2544
 
7970
#: src/ui.cc:2547
7592
7971
msgid "^FAQ"
7593
7972
msgstr "សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយៗ"
7594
7973
 
7595
 
#: src/ui.cc:2548
 
7974
#: src/ui.cc:2551
7596
7975
msgid "^News"
7597
7976
msgstr "ព័ត៌មាន​"
7598
7977
 
7599
 
#: src/ui.cc:2549
 
7978
#: src/ui.cc:2552
7600
7979
#, fuzzy
7601
7980
msgid "View the important changes made in each version of "
7602
7981
msgstr "មើល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សំខាន់ៗ ដែល​បាន​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នីមួយៗ​របស់ "
7603
7982
 
7604
 
#: src/ui.cc:2552
 
7983
#: src/ui.cc:2555
7605
7984
msgid "^License"
7606
7985
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
7607
7986
 
7608
 
#: src/ui.cc:2696
 
7987
#: src/ui.cc:2699
7609
7988
msgid "Actions"
7610
7989
msgstr "សកម្មភាព​"
7611
7990
 
7612
 
#: src/ui.cc:2700
 
7991
#: src/ui.cc:2703
7613
7992
msgid "Search"
7614
7993
msgstr "ស្វែងរក"
7615
7994
 
7616
 
#: src/ui.cc:2701
 
7995
#: src/ui.cc:2704
7617
7996
msgid "Options"
7618
7997
msgstr "ជម្រើស​"
7619
7998
 
7620
 
#: src/ui.cc:2702
 
7999
#: src/ui.cc:2705
7621
8000
msgid "Views"
7622
8001
msgstr "មើល​"
7623
8002
 
7624
 
#: src/ui.cc:2768
 
8003
#: src/ui.cc:2771
7625
8004
#, c-format
7626
8005
msgid ""
7627
8006
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
7630
8009
"%ls ៖ ម៉ឺនុយ  %ls ៖ ជំនួយ  %ls ៖ ចេញ  %ls ៖ ធ្វើ​អោយ​ប្រសើរ  %ls ៖ ទាញយក​/​ដំឡើង​/​យក​ចេញ "
7631
8010
"Pkgs"
7632
8011
 
7633
 
#: src/ui.cc:3127
 
8012
#: src/ui.cc:3130
7634
8013
msgid "yes_key"
7635
8014
msgstr "y"
7636
8015
 
7637
 
#: src/ui.cc:3128
 
8016
#: src/ui.cc:3131
7638
8017
msgid "no_key"
7639
8018
msgstr "n"
7640
8019
 
7649
8028
 
7650
8029
#: src/view_changelog.cc:343
7651
8030
#, fuzzy, c-format
 
8031
#| msgid "URL to use to download changelogs"
7652
8032
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
7653
8033
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើ​​ដើម្បី​ទាញ​យក​កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
7654
8034
 
7655
8035
#: src/view_changelog.cc:371
7656
8036
#, fuzzy, c-format
 
8037
#| msgid "URL to use to download changelogs"
7657
8038
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
7658
8039
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើ​​ដើម្បី​ទាញ​យក​កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
7659
8040
 
7660
8041
#: src/view_changelog.cc:382
7661
8042
#, fuzzy, c-format
 
8043
#| msgid "Downloading Changelog"
7662
8044
msgid "Downloading the changelog of %s"
7663
8045
msgstr "​​ទាញយក​កំណត់​ហេតុ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
7664
8046
 
7666
8048
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
7667
8049
msgstr "អ្នក​អាច​មើល​តែ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ របស់​កញ្ចប់​ដេបៀន​ផ្លូវការ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
7668
8050
 
7669
 
#: src/apt_options.cc:294
7670
 
msgid ""
7671
 
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
7672
 
"the Ubuntu Web site.  You should only need to change this if the changelogs "
7673
 
"move to a different URL."
7674
 
msgstr ""
7675
 
 
7676
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
7677
 
#, fuzzy
7678
 
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Ubuntu system?"
7679
 
msgstr ""
7680
 
"មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ sensible-pager បាន​ឡើយ ។ តើ​នេះ​គឺ​ជា​ប្រព័ន្ធ​ដេបៀន ដែល​កំពុង​តែ​ដំណើរការ​ឬ ?"
7681
 
 
7682
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
7683
 
#, fuzzy, c-format
7684
 
msgid "%s is not an official Ubuntu package, cannot display its changelog."
7685
 
msgstr ""
7686
 
"%s ​មិន​មែន​ជាកញ្ចប់​ដេបៀន​ផ្លូវការ​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​វា​បាន​ឡើយ ។"
7687
 
 
7688
 
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/ui.cc:2305
7689
 
#, fuzzy
7690
 
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
7691
 
msgstr ""
7692
 
"រត់ 'su' ដើម្បី​ក្លាយជា root ។ បន្ទាប់​មក​កម្មវិធី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ប៉ុន្តែ​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​នឹង​"
7693
 
"ត្រូវ​បាន​ការពារ"
7694
 
 
7695
 
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
7696
 
#, fuzzy
7697
 
msgid ""
7698
 
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
7699
 
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
7700
 
"install is complete.\n"
7701
 
" .\n"
7702
 
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
7703
 
"either on your system or in the Ubuntu archive."
7704
 
msgstr ""
7705
 
"កញ្ចប់​ដែល​មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ទាន់​គ្រប់គ្រាន់\n"
7706
 
" តម្រូវការ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​កញ្ចប់​ទាំងនេះ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ បន្ទាប់​ពី​ដំឡើង​រួច ។\n"
7707
 
" \n"
7708
 
" វត្តមាន​របស់​មែកធាង​នេះ ប្រហែល​ជា​បញ្ជាក់​អំពី​អ្វី​ដែល​ខូច នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ឬ នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​"
7709
 
"ដេបៀន ។"
7710
 
 
7711
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
7712
 
#, fuzzy
7713
 
msgid ""
7714
 
"Security Updates\n"
7715
 
" Security updates for these packages are available from security.ubuntu.com."
7716
 
msgstr ""
7717
 
"ភាព​ទាន់សម័យ​ផ្នែក​សុវត្ថិភាព\n"
7718
 
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​មាន​ភាព​ទាន់សម័យ​ផ្នែក​សុវត្ថិភាព​ហើយ នៅ​ឯ security.debian.org ។"
7719
 
 
7720
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
7721
 
#, fuzzy
7722
 
msgid ""
7723
 
"New Packages\n"
7724
 
" These packages have been added to Ubuntu since the last time you cleared "
7725
 
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
7726
 
"Actions menu to empty this list)."
7727
 
msgstr ""
7728
 
"កញ្ចប់​ថ្មី\n"
7729
 
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ដេបៀន តាំង​ពី​ពេល​ចុងក្រោយ​ដែល​អ្នក​ជម្រះ​បញ្ជី​របស់​កញ្ចប់ \"ថ្មី\" "
7730
 
"មកម្លេះ (ជ្រើស \"បំភ្លេច​កញ្ចប់​ថ្មី\" ពី​ម៉ឺនុយ​អំពើ ដើម្បី​ជម្រះ​បញ្ជី​នេះ) ។"
7731
 
 
7732
 
#: src/view_changelog.cc:415
7733
 
#, fuzzy
7734
 
msgid "You can only view changelogs of official Ubuntu packages."
7735
 
msgstr "អ្នក​អាច​មើល​តែ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ របស់​កញ្ចប់​ដេបៀន​ផ្លូវការ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
7736
 
 
7737
8051
#, fuzzy
7738
8052
#~ msgid ""
7739
8053
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."