735
738
msgid "Bad action character '%c'\n"
736
739
msgstr "តួអក្សរអំពើ '%c' មិនត្រឹមត្រូវ\n"
738
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
741
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136
742
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131
742
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
746
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146
746
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
750
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179
747
751
#, fuzzy, c-format
752
#| msgid "ChangeLog of %s"
748
753
msgid "Changelog download failed: %s"
749
754
msgstr "កំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូររបស់ %s"
751
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
756
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
752
757
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
754
759
"មិនអាចប្រតិបត្តិ sensible-pager បានឡើយ ។ តើនេះគឺជាប្រព័ន្ធដេបៀន ដែលកំពុងតែដំណើរការឬ ?"
756
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
761
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
758
763
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
760
765
"%s មិនមែនជាកញ្ចប់ដេបៀនផ្លូវការឡើយ ដូច្នេះមិនអាចបង្ហាញកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូររបស់វាបានឡើយ ។"
762
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
767
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
764
769
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
765
770
msgstr "មិនអាចរកឃើញកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូរសម្រាប់ %s"
767
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
772
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
768
773
#, fuzzy, c-format
769
774
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
770
775
msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ឡើយ\n"
772
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
777
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89
774
779
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
775
780
msgstr "Del %s* %spartial/*\n"
777
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
782
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117
779
784
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
780
785
msgstr "Del %s %s [%sB]\n"
782
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
787
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144
783
788
#, fuzzy, c-format
784
789
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
785
790
msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ឡើយ\n"
787
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
792
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181
789
794
msgid "Would free %sB of disk space\n"
790
795
msgstr "អាចនឹងធ្វើឲ្យថាសទំនេរបាន %s បៃ\n"
792
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
797
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
794
799
msgid "Freed %sB of disk space\n"
795
800
msgstr "បានធ្វើឲ្យថាសទំនេរ %s បៃ\n"
797
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
802
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
799
804
msgid "Invalid operation %s"
800
805
msgstr "ប្រតិបត្តិការ %s មិនត្រឹមត្រូវ"
802
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
807
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
803
808
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
804
809
msgstr "មិនបានឃើញអាគុយម៉ង់លំនាំនៅបន្ទាប់ពី \"keep-all\" ឡើយ"
806
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
811
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
807
812
#, fuzzy, c-format
809
814
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
810
815
msgstr "មិនអាចដោះស្រាយភាពអាស្រ័យបានឡើយ ។"
812
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
817
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
816
821
msgstr "បោះបង់ ។\n"
839
844
"មិនមានឯកសារដែលអាចទាញយកបានឡើយ សម្រាប់ %s កំណែ %s ។ ប្រហែលជាវាគឺជាកញ្ចប់មូលដ្ឋាន ឬ កញ្ចប់"
840
845
"ដែលលែងប្រើហើយមើលទៅ ?"
842
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
847
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154
853
#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be
854
#. the same width as the translation of "Err".
855
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181
861
#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the
862
#. same width as the translation of "Ign".
863
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185
869
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211
871
#| msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
872
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
873
msgstr "បានទៅប្រមូលយក %sបៃ ក្នុងរយៈពេល %s (%s បៃ/វិ.)\n"
875
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230
878
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
880
msgstr "ប្ដូរមេឌៀ ៖សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក '%s' នៅក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុច បញ្ចូល\n"
882
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435
884
#| msgid " [Working]"
886
msgstr " [កំពុងធ្វើការ]"
888
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56
845
891
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
846
892
"to which to write files).\n"
849
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
850
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
895
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92
896
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130
851
897
#, fuzzy, c-format
852
898
msgid "No such package \"%s\".\n"
853
899
msgstr "មិនមានកញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ"
855
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
901
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132
857
903
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
860
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
906
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
861
907
#, fuzzy, c-format
862
908
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
863
909
msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ឡើយ\n"
865
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
911
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
867
913
msgid "Would forget what packages are new\n"
868
914
msgstr "នឹងភ្លេចមានកញ្ចប់អ្វីខ្លះដែលថ្មី\n"
904
950
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
905
951
msgstr "ស្អីគេហ្នឹង ? ពស់ស៊ីដំរី ?\n"
907
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
953
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204
912
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
959
#. ForTranslators: the string replacing "DONE"
960
#. be truncated or padded to 4 characters.
961
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173
916
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
965
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89
917
966
msgid "Couldn't read list of sources"
918
967
msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ"
920
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
969
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345
922
971
msgid "Config files"
923
972
msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
925
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
974
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
926
975
msgid "The following packages are BROKEN:"
927
976
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមខូចហើយ ៖"
929
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
978
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
930
979
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
931
980
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមិនត្រូវបានប្រើឡើយ ហើយនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖"
933
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
982
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
934
983
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
935
984
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម ត្រូវបានរក្សានៅដដែលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
937
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
986
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
938
987
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
939
988
msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោម នឹងត្រូវបានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
941
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
990
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
942
991
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
943
992
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម នឹងត្រូវបានយកចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
945
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
994
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
946
995
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
947
996
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម នឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖"
949
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
998
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
950
999
msgid "The following packages have been kept back:"
951
1000
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម ត្រូវបានរក្សានៅដដែល ៖"
953
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
1002
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
954
1003
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
955
1004
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម នឹងត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ ៖"
957
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
1006
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
958
1007
msgid "The following NEW packages will be installed:"
959
1008
msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោម នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖"
961
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
1010
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
962
1011
msgid "The following packages will be REMOVED:"
963
1012
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម នឹងត្រូវបានយកចេញ ៖"
965
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
1014
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
966
1015
msgid "The following packages will be upgraded:"
967
1016
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ ៖"
969
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
1018
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407
971
1020
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
972
1021
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ ៖"
974
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
1023
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517
976
1025
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
977
1026
msgstr "កញ្ចប់ចាំបាច់ខាងក្រោម នឹងត្រូវបានយកចេញ !\n"
979
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
1028
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532
981
1030
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
982
1031
msgstr "កញ្ចប់ចាំបាច់ខាងក្រោម នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យខូចដោយសកម្មភាពនេះ ៖\n"
984
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
1033
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545
987
1036
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
1048
1097
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
1049
1098
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1050
1099
#. can be removed from your translation.
1051
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
1100
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
1052
1101
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
1055
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
1104
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1057
1106
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1058
1107
msgstr "តើអ្នកចង់មិនអើពើការព្រមាននេះ ហើយបន្តទៅទៀតឬ ?\n"
1060
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1109
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
1062
1111
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1063
1112
msgstr "ដើម្បីបន្ត សូមវាយ \"%s\" ។ ដើម្បីបញ្ឈប់ សូមវាយ \"%s\" ៖ "
1065
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
1114
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
1067
1116
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1068
1117
msgstr "មិនស្គាល់ការបញ្ចូល ។ សូមបញ្ចូល \"%s\" ឬ \"%s\" ។\n"
1070
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
1119
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
1072
1121
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1073
1122
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម ត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ប៉ុន្តែនឹងមិនត្រូវបានដំឡើងឡើយ ៖\n"
1075
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
1124
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
1077
1126
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1078
1127
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម ត្រូវបានស្នើ ប៉ុន្តែនឹងមិនត្រូវបានដំឡើងឡើយ ៖\n"
1080
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
1129
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
1082
1131
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1083
1132
msgstr "មិនមានកញ្ចប់ត្រូវបានដំឡើង ធ្វើឲ្យប្រសើរ ឬក៏យកចេញឡើយ ។\n"
1085
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
1134
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
1087
1136
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1088
1137
msgstr "បានធ្វើឲ្យកញ្ចប់ប្រសើរចំនួន %lu, បានដំឡើងថ្មីចំនួន %lu, "
1090
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
1139
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
1092
1141
msgid "%lu reinstalled, "
1093
1142
msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ "
1095
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
1144
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
1097
1146
msgid "%lu downgraded, "
1098
1147
msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប"
1100
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
1149
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
1102
1151
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1103
1152
msgstr "%lu ត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរ ។\n"
1105
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
1154
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
1107
1156
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1108
1157
msgstr "ត្រូវការយក %sបៃ/%sបៃ នៃប័ណ្ណសារ ។ "
1110
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
1159
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
1112
1161
msgid "Need to get %sB of archives. "
1113
1162
msgstr "ត្រូវការយក %sបៃ នៃប័ណ្ណសារ ។ "
1115
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
1164
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
1117
1166
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1118
1167
msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លារួច %s បៃ នឹងត្រូវបានប្រើ ។\n"
1120
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
1169
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
1122
1171
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1123
1172
msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លារួច %s បៃ នឹងត្រូវបានស្រាយចេញ ។\n"
1125
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
1174
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
1127
1176
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1128
1177
msgstr "មិនមានកញ្ចប់ដើម្បីបង្ហាញឡើយ -- សូមបញ្ចូលឈ្មោះកញ្ចប់ នៅបន្ទាប់ពី 'i' ។\n"
1130
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
1179
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780
1131
1180
msgid "Press Return to continue."
1132
1181
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។"
1134
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
1183
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
1136
1185
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1137
1186
msgstr "រកមិនឃើញកញ្ចប់ឡើយ -- សូមបញ្ចូលឈ្មោះកញ្ចប់ នៅបន្ទាប់ពី 'c' ។\n"
1139
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
1188
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
1140
1189
msgid "Press Return to continue"
1141
1190
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។"
1143
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
1192
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
1146
1195
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1147
1196
"package to justify.\n"
1150
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
1199
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839
1155
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
1204
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841
1156
1205
msgid "continue with the installation"
1157
1206
msgstr "បន្តការដំឡើង"
1159
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
1208
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
1164
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
1213
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845
1165
1214
msgid "abort and quit"
1166
1215
msgstr "បញ្ឈប់ ហើយចេញ"
1168
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
1217
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
1173
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
1222
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
1175
1224
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1177
1226
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានអំពីកញ្ចប់មួយ ឬ ច្រើន ។ ឈ្មោះកញ្ចប់គួរតែនៅបន្តពី 'i'"
1179
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
1228
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
1184
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
1233
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853
1186
1235
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1187
1236
"follow the 'c'"
1188
1237
msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូរដេបៀនរបស់កញ្ចប់មួយ ឬ ច្រើន ។ ឈ្មោះកញ្ចប់គួរតែនៅបន្ទាប់ពី 'c'"
1190
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
1239
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
1195
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
1244
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857
1196
1245
msgid "toggle the display of dependency information"
1197
1246
msgstr "បិទបើក ការបង្ហាញអំពីព័ត៌មានភាពអាស្រ័យ"
1199
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
1248
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859
1204
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
1253
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861
1205
1254
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1206
1255
msgstr "បិទបើក ការបង្ហាញអំពីការផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងទំហំកញ្ចប់"
1208
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
1257
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863
1213
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
1262
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
1214
1263
msgid "toggle the display of version numbers"
1215
1264
msgstr "បិទបើក ការបង្ហាញលេខកំណែ"
1217
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
1266
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
1222
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
1271
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
1224
1273
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1225
1274
"installing one package should lead to installing another package."
1228
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
1277
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872
1233
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
1282
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
1234
1283
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1237
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
1286
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
1242
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
1291
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
1243
1292
msgid "enter the full visual interface"
1244
1293
msgstr "បញ្ចូលចំណុចប្រទាក់និម្មិតពេញលេញ"
1246
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
1295
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
1248
1297
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
1249
1298
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1254
1303
"កញ្ចប់(ឬ លំនាំ) មួយ ឬ ច្រើន ។ អំពើនឹងត្រូវបានអនុវត្តចំពោះកញ្ចប់ទាំងអស់ ដែលអ្នករាយ ។ មានអំពើដូចខាង"
1257
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1306
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1258
1307
msgid "'+' to install packages"
1259
1308
msgstr "'+' ដើម្បីដំឡើងកញ្ចប់"
1261
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1310
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1263
1312
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1264
1313
msgstr "'+M' ដើម្បីដំឡើងកញ្ចប់ ហើយបោះទង់សម្គាល់ពួកវាភ្លាមៗថា បានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
1266
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1315
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1267
1316
msgid "'-' to remove packages"
1268
1317
msgstr "'-' ដើម្បីយកកញ្ចប់ចេញ"
1270
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1319
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1271
1320
msgid "'_' to purge packages"
1272
1321
msgstr "'_' ដើម្បីលុបបំបាត់កញ្ចប់"
1274
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1323
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1275
1324
msgid "'=' to place packages on hold"
1276
1325
msgstr "'=' ដាក់កញ្ចប់នៅក្នុងស្ថានភាពរង់ចាំ"
1278
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1327
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1280
1329
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1281
1330
msgstr "':' ដើម្បីរក្សាកញ្ចប់នៅដដែល ដោយមិនដាក់ពួកវាក្នុងស្ថានភាពរង់ចាំ"
1283
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1332
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1284
1333
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1285
1334
msgstr "'&M' ដើម្បីសម្គាល់កញ្ចប់ថាបានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
1287
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1336
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1288
1337
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1289
1338
msgstr "'&m' ដើម្បីសម្គាល់កញ្ចប់ថាបានដំឡើងដោយដៃ"
1291
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
1340
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
1292
1341
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1295
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
1344
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
1297
1346
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1298
1347
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
1300
1349
"can include any combination of the following:"
1303
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
1352
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
1354
#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1305
1355
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
1306
1356
msgstr "'&M' ដើម្បីសម្គាល់កញ្ចប់ថាបានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
1308
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
1358
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
1310
1360
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
1313
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
1363
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
1314
1364
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
1317
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
1367
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
1318
1368
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
1321
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
1371
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
1322
1372
msgid "Commands:"
1323
1373
msgstr "ពាក្យបញ្ជា:"
1325
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038
1375
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
1327
1377
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
1328
1378
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1331
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057
1381
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
1332
1382
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1333
1383
msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ ? [Y/n/?] "
1335
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
1385
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059
1336
1386
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1339
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
1389
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077
1340
1390
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1341
1391
msgstr "ចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។ សូមបញ្ចូលពាក្យបញ្ជាត្រឹមត្រូវមួយ ឬ '?' ដើម្បីមើលជំនួយ ។\n"
1343
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082
1393
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083
1345
1395
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1346
1396
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1349
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
1399
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115
1806
1864
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1807
1865
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោម មានភាពអាស្រ័យខុសឆ្គង ៖\n"
1809
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
1810
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
1867
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
1868
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192
1811
1869
#: src/solution_fragment.cc:68
1815
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
1873
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220
1874
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
1816
1875
msgid "not installed"
1817
1876
msgstr "ពុំបានដំឡើង"
1819
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
1878
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250
1820
1879
#: src/pkg_ver_item.cc:227
1821
1880
msgid "unpacked"
1822
1881
msgstr "មិនបានខ្ចប់"
1824
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
1883
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224
1825
1884
msgid "partially configured"
1826
1885
msgstr "បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្នែកខ្លះ"
1828
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
1887
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226
1829
1888
msgid "partially installed"
1830
1889
msgstr "បានដំឡើងផ្នែកខ្លះ"
1832
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
1891
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
1833
1892
msgid "not installed (configuration files remain)"
1834
1893
msgstr "មិនបានដំឡើង (នៅសល់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ)"
1836
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
1895
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
1837
1896
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
1840
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
1899
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
1841
1900
msgid "awaiting trigger processing"
1844
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
1845
#: src/pkg_ver_item.cc:235
1903
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258
1904
#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
1846
1905
msgid "installed"
1847
1906
msgstr "បានដំឡើង"
1849
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
1908
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259
1851
1910
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
1852
1911
msgstr "%s; នឹងត្រូវបានលុបបំបាត់ ព្រោះមិនមានអ្វីពឹងផ្អែកវាឡើយ"
1854
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
1913
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357
1856
1915
msgid "%s; will be purged"
1857
1916
msgstr "%s; នឹងត្រូវបានលុបបំបាត់"
1859
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
1918
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
1861
1920
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
1862
1921
msgstr "%s; នឹងត្រូវបានយកចេញ ព្រោះមិនមានអ្វីពឹងផ្អែកវាឡើយ"
1864
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
1923
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
1866
1925
msgid "%s; will be removed"
1867
1926
msgstr "%s; នឹងត្រូវបានយកចេញ"
1869
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
1928
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
1871
1930
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
1872
1931
msgstr "%s%s; នឹងត្រូវបានបន្ទាប [ពី %s -> %s]"
1874
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
1933
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
1876
1935
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
1877
1936
msgstr "%s%s; នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ [ពី %s -> %s]"
1879
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
1938
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298
1880
1939
msgid "not a real package"
1881
1940
msgstr "មិនមែនជាកញ្ចប់ពិតប្រាកដ"
1883
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
1942
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311
1884
1943
msgid " [held]"
1885
1944
msgstr " [បានរង់ចាំ]"
1887
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
1946
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
1888
1947
#, fuzzy, c-format
1948
#| msgid "%s; will be installed"
1889
1949
msgid "%s%s; will be installed"
1890
1950
msgstr "%s; នឹងត្រូវបានដំឡើង"
1892
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
1952
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
1893
1953
#, fuzzy, c-format
1954
#| msgid "%s; will be installed automatically"
1894
1955
msgid "%s%s; will be installed automatically"
1895
1956
msgstr "%s; នឹងត្រូវបានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
1897
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
1958
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347
1899
1960
msgid "%s; version %s will be installed"
1900
1961
msgstr "%s; កំណែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង"
1902
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
1963
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351
1904
1965
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
1905
1966
msgstr "%s; កំណែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
1907
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
1968
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400
1908
1969
msgid "Package: "
1909
1970
msgstr "កញ្ចប់ ៖ "
1911
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
1972
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408
1912
1973
#: src/pkg_columnizer.cc:92
1914
1975
msgstr "ស្ថានភាព"
1916
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
1977
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466
1917
1978
msgid "Provided by"
1918
1979
msgstr "ផ្ដល់ដោយ"
1920
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
1981
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120
1921
1982
msgid "Essential: "
1922
1983
msgstr "ចាំបាច់ ៖ "
1924
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
1925
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
1985
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406
1986
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120
1929
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
1990
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
1933
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
1994
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98
1934
1995
msgid "Forbidden version"
1935
1996
msgstr "កំណែហាមឃាត់"
1937
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
1998
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
1938
1999
msgid "Automatically installed"
1939
2000
msgstr "បានដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
1941
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
2002
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
1945
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
2006
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359
1946
2007
#: src/gtk/previewtab.cc:230
1947
2008
msgid "Version: "
1948
2009
msgstr "កំណែ ៖ "
1950
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
2011
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128
1951
2012
msgid "Priority: "
1952
2013
msgstr "អាទិភាព ៖ "
1954
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
1955
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
2015
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423
2016
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
1957
2018
msgstr "មិនមាន"
1959
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
2020
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129
1960
2021
msgid "Section: "
1961
2022
msgstr "ផ្នែក ៖ "
1963
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
2024
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130
1964
2025
msgid "Maintainer: "
1965
2026
msgstr "អ្នកថែទាំ ៖ "
1967
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
2028
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
1968
2029
msgid "Uncompressed Size: "
1969
2030
msgstr "ទំហំមិនបានបង្ហាប់ ៖ "
1971
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
2032
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
1972
2033
msgid "Architecture: "
1973
2034
msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម ៖ "
1975
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
2036
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
1976
2037
msgid "Compressed Size: "
1977
2038
msgstr "ទំហំបង្ហាប់រួច ៖ "
1979
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
2040
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435
1980
2041
msgid "Filename: "
1981
2042
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖ "
1983
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
2044
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437
1984
2045
msgid "MD5sum: "
1985
2046
msgstr "ផលបូក MD5 ៖ "
1987
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
2048
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
1988
2049
#: src/gtk/entityview.cc:606
1989
2050
msgid "Archive"
1990
2051
msgstr "ប័ណ្ណសារ"
1992
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
2053
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449
1993
2054
msgid "Depends"
1994
2055
msgstr "ផ្អែកលើ"
1996
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
2057
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451
1997
2058
msgid "PreDepends"
1998
2059
msgstr "ផ្អែកលើជាស្រេច"
2000
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
2061
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350
2001
2062
msgid "Recommends"
2002
2063
msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍"
2004
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
2065
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353
2005
2066
msgid "Suggests"
2008
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
2069
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457
2009
2070
msgid "Conflicts"
2010
2071
msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2012
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
2073
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459
2016
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
2077
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
2017
2078
msgid "Replaces"
2018
2079
msgstr "ជំនួស"
2020
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
2081
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
2021
2082
msgid "Obsoletes"
2022
2083
msgstr "លែងប្រើ"
2024
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2025
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2085
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281
2086
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2026
2087
msgid "Provides"
2027
2088
msgstr "ផ្តល់ឲ្យ"
2029
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
2090
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367
2030
2091
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2031
2092
msgid "Description: "
2032
2093
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖ "
2034
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
2095
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107
2035
2096
#: src/pkg_view.cc:259
2036
2097
msgid "Homepage: "
2039
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
2100
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576
2041
2102
msgid "Unable to locate package %s"
2042
2103
msgstr "មិនអាចរកទីតាំងកញ្ចប់ %s"
2044
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
2105
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597
2046
2107
msgid "Unable to parse pattern %s"
2047
2108
msgstr "មិនអាចញែកលំនាំ %s"
2055
2116
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2056
2117
msgstr "មានកំហុសខាងក្នុង ។ ការរៀបលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ"
2058
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
2119
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44
2060
2121
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
2061
2122
msgstr "កំពុងលុបឯកសារដែលបានទាញយក ហើយលែងប្រើ\n"
2063
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
2124
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
2065
2126
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
2066
2127
msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ឡើយ\n"
2068
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
2129
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
2069
2130
#, fuzzy, c-format
2070
2131
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2071
2132
msgstr "មិនអាចរកឃើញកំណែ \"%s\" សម្រាប់កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n"
2073
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
2134
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
2074
2135
#, fuzzy, c-format
2075
2136
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2076
2137
msgstr "មិនអាចរកឃើញកំណែ \"%s\" សម្រាប់កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n"
2078
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
2139
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103
2080
2141
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2083
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
2144
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
2085
2146
msgid "No candidate version found for %s\n"
2086
2147
msgstr "រកមិនឃើញកំណែសាកល្បងសម្រាប់ %s ឡើយ\n"
2088
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
2149
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
2090
2151
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
2091
2152
msgstr "រកមិនឃើញកំណែបច្ចុប្បន្ន ឬកំណែសាកល្បងសម្រាប់ %s\n"
2093
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
2154
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
2095
2156
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2096
2157
msgstr "មិនអាចរកឃើញប័ណ្ណសារ \"%s\" សម្រាប់កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n"
2098
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
2159
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
2100
2161
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2101
2162
msgstr "មិនអាចរកឃើញកំណែ \"%s\" សម្រាប់កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n"
2103
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
2164
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
2105
2166
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
2106
2167
msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ បានហុចតម្លៃ %i មិនត្រឹមត្រូវ ទៅឲ្យ cmdline_find_ver !\n"
2108
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
2169
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
2110
2171
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
2111
2172
msgstr "អ្នកមិនអាចបញ្ជាក់ទាំងប័ណ្ណសារ និង ទាំងកំណែសម្រាប់កញ្ចប់មួយបានឡើយ ។\n"
2113
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
2174
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338
2115
2176
msgid "%d broken [%+d]"
2116
2177
msgid_plural "%d broken [%+d]"
2120
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348
2181
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352
2122
2183
msgid "%d update [%+d]"
2123
2184
msgid_plural "%d updates [%+d]"
2127
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362
2188
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366
2129
2190
msgid "%d new [%+d]"
2130
2191
msgid_plural "%d new [%+d]"
2134
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
2195
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377
2136
2197
msgid "Current status: %F."
2139
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
2200
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388
2141
2202
msgid "There is %d newly obsolete package."
2142
2203
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
2146
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396
2207
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
2148
2209
msgid "There is %d newly obsolete package: "
2149
2210
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
2153
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
2214
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
2154
2215
#, fuzzy, c-format
2155
2217
msgid "Package %s:"
2156
2218
msgstr "កញ្ចប់"
2158
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
2220
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
2159
2221
#, fuzzy, c-format
2222
#| msgid "Source Package: "
2160
2223
msgid "Source package %s:"
2161
2224
msgstr "កញ្ចប់ប្រភព ៖ "
2163
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
2226
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
2164
2227
#, fuzzy, c-format
2165
2229
msgid "Archive %s:"
2166
2230
msgstr "ប័ណ្ណសារ"
2168
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
2232
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
2169
2233
#, fuzzy, c-format
2170
2234
msgid "No such package \"%s\"."
2171
2235
msgstr "មិនមានកញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ"
2173
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
2237
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2174
2238
msgid "--group-by|archive"
2177
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2241
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2178
2242
msgid "--group-by|auto"
2181
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2245
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2182
2246
msgid "--group-by|none"
2185
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2249
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2186
2250
msgid "--group-by|package"
2189
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2253
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2190
2254
msgid "--group-by|source-package"
2193
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2257
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
2194
2258
msgid "--group-by|source-version"
2197
2261
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
2198
2262
#. be translated.
2199
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
2263
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520
2202
2266
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
2203
2267
"\", or \"source-package\")"
2206
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
2270
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576
2207
2271
#, fuzzy, c-format
2272
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
2208
2273
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
2209
2274
msgstr "ស្វែងរក ៖ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់យ៉ាងហោចណាស់ពាក្យស្វែងរកមួយ ។\n"
2211
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
2276
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341
2213
2278
msgid "dep_level"
2216
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
2281
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347
2218
2283
msgid "DependsOnly"
2219
2284
msgstr "ផ្អែកលើ"
2221
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
2286
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
2222
2287
msgid "version_selection"
2225
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
2290
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366
2226
2291
msgid "Current"
2229
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
2294
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369
2231
2296
msgid "Candidate"
2232
2297
msgstr "កំណែសាកល្បង"
2234
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2299
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2235
2300
msgid "Install"
2238
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
2303
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375
2240
2305
msgid "InstallNotCurrent"
2241
2306
msgstr "បានដំឡើង"
2243
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
2308
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
2244
2309
msgid "allow_choices"
2247
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
2312
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386
2251
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
2316
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388
2256
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
2321
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432
2257
2322
#, fuzzy, c-format
2258
2323
msgid "Install(%s)"
2261
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
2326
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434
2262
2327
#, fuzzy, c-format
2263
2328
msgid "Remove(%s)"
2264
2329
msgstr "យកចេញ"
2266
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
2331
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436
2267
2332
#, fuzzy, c-format
2268
2333
msgid "Install(%s provides %s)"
2269
2334
msgstr "កំពុងដំឡើង %s %s (%s)"
2271
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
2336
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440
2272
2337
#, fuzzy, c-format
2273
2338
msgid "Remove(%s provides %s)"
2274
2339
msgstr "យក %F ចេញ [%s (%s)]"
2276
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
2341
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125
2278
2343
msgid " ++ Examining %F\n"
2281
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
2346
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133
2282
2347
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
2285
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
2350
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139
2286
2351
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
2289
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
2354
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145
2290
2355
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
2293
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
2358
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151
2294
2359
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
2297
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
2362
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157
2298
2363
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2301
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
2366
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163
2302
2367
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2305
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
2370
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169
2306
2371
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
2309
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
2374
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175
2310
2375
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
2313
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
2378
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181
2315
2380
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2318
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
2383
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189
2320
2385
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2323
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
2388
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
2324
2389
#, fuzzy, c-format
2325
2390
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2326
2391
msgstr "មិនអាចរកដំណោះស្រាយដើម្បីអនុវត្តបានឡើយ ។"
2328
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
2393
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
2329
2394
#, fuzzy, c-format
2330
2395
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2331
2396
msgstr "មិនអាចរកដំណោះស្រាយដើម្បីអនុវត្តបានឡើយ ។"
2333
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
2398
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286
2334
2399
#, fuzzy, c-format
2400
#| msgid "Packages depending on %s"
2335
2401
msgid "Packages requiring %s:"
2336
2402
msgstr "កញ្ចប់ដែលផ្អែកលើ %s"
2338
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
2339
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
2404
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378
2405
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442
2340
2406
#, fuzzy, c-format
2341
2407
msgid "No package named \"%s\" exists."
2342
2408
msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់មួយដែលមានឈ្មោះ \"%s\" ឡើយ"
2344
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
2410
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382
2346
2412
msgid "Unable to parse some match patterns."
2347
2413
msgstr "មិនអាចញែកលំនាំ %s"
2349
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
2415
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417
2352
2418
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
2703
2750
msgid "Couldn't read list of package sources"
2704
2751
msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីរបស់ប្រភពកញ្ចប់បានឡើយ"
2706
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
2753
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139
2707
2754
#, fuzzy, c-format
2755
#| msgid "Unterminated literal string after %s"
2708
2756
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
2709
2757
msgstr "មានខ្សែអក្សរន័យត្រង់មិនទាន់បានបញ្ចប់ នៅបន្ទាប់ពី %s"
2711
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
2759
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215
2713
2761
msgid "fork() failed: %s"
2716
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
2764
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263
2718
2766
msgid "waitpid() failed: %s"
2721
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
2769
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321
2722
2770
msgid "Couldn't clean out list directories"
2723
2771
msgstr "មិនអាចជម្រះថតបញ្ជីបានឡើយ"
2725
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
2773
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334
2726
2774
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2727
2775
msgstr "មិនអាចបង្កើតឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ឡើងវិញបានឡើយ"
2729
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
2777
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
2730
2778
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2733
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
2781
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354
2734
2782
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2737
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
2785
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367
2739
2787
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2742
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
2790
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
2744
2792
msgid "Updating debtags database..."
2745
2793
msgstr "កំពុងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យស្លាក"
2747
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
2795
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389
2748
2796
msgid "(core dumped)"
2751
2799
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2752
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
2800
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392
2754
2802
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2757
2805
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2758
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
2806
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400
2760
2808
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2763
2811
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2764
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
2812
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407
2767
2815
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
3236
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
3307
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266
3237
3308
msgid "Perform all pending installs and removals"
3238
3309
msgstr "អនុវត្តការដំឡើង និង ការយកចេញទាំងអស់ ដែលមិនទាន់សម្រេច"
3240
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
3311
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269
3241
3312
msgid "Check for new versions of packages"
3242
3313
msgstr "ពិនិត្យរកកំណែថ្មីរបស់កញ្ចប់"
3244
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
3315
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274
3245
3316
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3246
3317
msgstr "សម្គាល់កញ្ចប់ទាំងអស់ដែលអាចធ្វើឲ្យប្រសើរបាន"
3248
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
3319
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279
3249
3320
msgid "Forget which packages are \"new\""
3250
3321
msgstr "បំភ្លេចកញ្ចប់ដែល \"ថ្មី\""
3252
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
3323
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283
3253
3324
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3254
3325
msgstr "បោះបង់ការដំឡើង ការយកចេញ ការទុក និង ធ្វើឲ្យប្រសើរដែលមិនទាន់សម្រេច ។"
3256
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
3327
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287
3257
3328
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3258
3329
msgstr "លុបឯកសារកញ្ចប់ ដែលត្រូវបានទាញយកពីមុន"
3260
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
3331
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291
3261
3332
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3262
3333
msgstr "លុបឯកសារកញ្ចប់ ដែលលែងទាញយក"
3264
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
3335
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298
3265
3336
msgid "Reload the package cache"
3266
3337
msgstr "ផ្ទុកឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ឡើងវិញ"
3268
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
3339
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713
3270
3341
msgid "Waste time trying to find mines"
3271
3342
msgstr "ចំណាយពេលរាវមីន"
3273
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
3344
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308
3275
3346
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
3276
3347
"will be preserved"
3607
3705
msgid "Configure aptitude."
3610
#: src/gtk/changelog.cc:283
3708
#: src/gtk/changelog.cc:284
3611
3709
msgid "The changelog is empty."
3614
#: src/gtk/changelog.cc:285
3712
#: src/gtk/changelog.cc:286
3616
3714
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
3617
3715
"version of this package."
3620
#: src/gtk/changelog.cc:287
3718
#: src/gtk/changelog.cc:288
3622
3720
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
3626
#: src/gtk/changelog.cc:378
3724
#: src/gtk/changelog.cc:390
3627
3725
#, fuzzy, c-format
3726
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3628
3727
msgid "Failed to download the changelog: %s"
3629
3728
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើដើម្បីទាញយកកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូរ"
3631
#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
3730
#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
3632
3731
#, fuzzy, c-format
3732
#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
3633
3733
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
3634
3734
msgstr "ទាមទារឲ្យដំឡើង %s កំណែ %s (%s)"
3636
#: src/gtk/changelog.cc:613
3736
#: src/gtk/changelog.cc:659
3637
3737
#, fuzzy, c-format
3738
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3639
3740
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
3641
3742
msgstr "អ្នកអាចមើលតែកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូរ របស់កញ្ចប់ដេបៀនផ្លូវការប៉ុណ្ណោះ ។"
3643
#: src/gtk/changelog.cc:617
3744
#: src/gtk/changelog.cc:663
3644
3745
#, fuzzy, c-format
3746
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3646
3748
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
3647
3749
msgstr "អ្នកអាចមើលតែកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូរ របស់កញ្ចប់ដេបៀនផ្លូវការប៉ុណ្ណោះ ។"
3649
#: src/gtk/changelog.cc:692
3751
#: src/gtk/changelog.cc:739
3650
3752
#, fuzzy, c-format
3753
#| msgid "Downloading Changelog"
3651
3754
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
3652
3755
msgstr "ទាញយកកំណត់ហេតុផ្លាស់ប្ដូរ"
3654
#: src/gtk/changelog.cc:883
3757
#: src/gtk/changelog.cc:931
3655
3758
#, fuzzy, c-format
3759
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3656
3760
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
3657
3761
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើដើម្បីទាញយកកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូរ"
3659
#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
3663
3763
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
3664
3764
msgid "Resolve Upgrade Manually"
3667
3767
#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
3769
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3669
3770
msgid "Preparing to download changelogs"
3670
3771
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើដើម្បីទាញយកកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូរ"
4992
5212
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
4993
5213
msgstr "គោលការណ៍ដាក់ជាក្រុមតាមតួអក្សរដំបូង មិនមានអាគុយម៉ង់ឡើយ"
4995
#: src/load_grouppolicy.cc:544
5215
#: src/load_grouppolicy.cc:545
5217
#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
5218
msgid "Too many arguments to by-source grouping policy"
5219
msgstr "មានអាគុយម៉ង់ច្រើនពេកហើយ សម្រាប់គោលការណ៍ដាក់ជាក្រុមតាមផ្នែក"
5221
#: src/load_grouppolicy.cc:556
4996
5222
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
4997
5223
msgstr "គោលការណ៍ដាក់ជាក្រុមតាមកំណែបង្កើត មិនមានអាគុយម៉ង់ឡើយ"
4999
#: src/load_grouppolicy.cc:555
5225
#: src/load_grouppolicy.cc:567
5000
5226
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
5001
5227
msgstr "គោលការណ៍ដាក់ការបង្កើតភាពអាស្រ័យជាក្រុម មិនមានអាគុយម៉ង់ឡើយ"
5003
#: src/load_grouppolicy.cc:566
5229
#: src/load_grouppolicy.cc:578
5004
5230
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
5005
5231
msgstr "គោលការណ៍ដាក់ជាក្រុមតាមអាទិភាព មិនមានអាគុយម៉ង់ឡើយ"
5007
#: src/load_grouppolicy.cc:597
5233
#: src/load_grouppolicy.cc:609
5008
5234
msgid "Task grouping policies take no arguments"
5009
5235
msgstr "គោលការណ៍ដាក់ជាក្រុមតាមភារកិច្ច មិនមានអាគុយម៉ង់ឡើយ"
5011
#: src/load_grouppolicy.cc:610
5237
#: src/load_grouppolicy.cc:622
5012
5238
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
5013
5239
msgstr "បានរំពឹងអាគុយម៉ង់ច្រើនជាងមួយ សម្រាប់គោលការណ៍ដាក់ជាក្រុមតាមស្លាក"
5015
#: src/load_grouppolicy.cc:625
5241
#: src/load_grouppolicy.cc:637
5016
5242
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
5017
5243
msgstr "បានរំពឹង '(' បន្ទាប់ពី 'pattern'"
5019
#: src/load_grouppolicy.cc:633
5245
#: src/load_grouppolicy.cc:645
5020
5246
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
5021
5247
msgstr "បាត់អាគុយម៉ង់របស់ 'pattern'"
5023
#: src/load_grouppolicy.cc:656
5249
#: src/load_grouppolicy.cc:668
5025
5251
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
5026
5252
msgstr "មិនអាចញែកលំនាំបន្ទាប់ពី \"%s\" បានឡើយ"
5028
#: src/load_grouppolicy.cc:694
5254
#: src/load_grouppolicy.cc:706
5030
5256
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
5031
5257
msgstr "មិនរំពឹងថាមានចំណងជើងមែកធាងទទេ នៅបន្ទាប់ពី \"%s\" ឡើយ"
5033
#: src/load_grouppolicy.cc:713
5259
#: src/load_grouppolicy.cc:725
5034
5260
#, fuzzy, c-format
5035
5261
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
5036
5262
msgstr "បានរំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែបែរជាជួប '%c' ទៅវិញ"
5259
5509
" forbid-version - ហាមមិនឲ្យ aptitude ធ្វើឲ្យប្រសើរទៅកាន់កំណែកញ្ចប់ជាក់លាក់ណាមួយ ។\n"
5262
5512
#, fuzzy, c-format
5513
#| msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
5263
5514
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
5264
5515
msgstr " update - ទាញយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី/អាចធ្វើឲ្យទាន់សម័យបាន\n"
5267
5518
#, fuzzy, c-format
5268
5519
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
5269
5520
msgstr " upgrade - អនុវត្តការធ្វើឲ្យប្រសើរដ៏មានសុវត្ថិភាព\n"
5272
5523
#, fuzzy, c-format
5274
5525
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
5276
5527
msgstr " dist-upgrade - អនុវត្តការធ្វើឲ្យប្រសើរ ។ ប្រហែលជាត្រូវដំឡើង ឬ យកកញ្ចប់ខ្លះចេញ ។\n"
5280
5531
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
5284
5535
#, fuzzy, c-format
5536
#| msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
5285
5537
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
5286
5538
msgstr " forget-new - បំភ្លេចកញ្ចប់ដែល \"ថ្មី\"\n"
5289
5541
#, fuzzy, c-format
5542
#| msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
5290
5543
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
5291
5544
msgstr " search - ស្វែងរកកញ្ចប់មួយតាមរយៈឈ្មោះ និង/ឬ កន្សោម\n"
5294
5547
#, fuzzy, c-format
5548
#| msgid " show - Display detailed information about a package\n"
5295
5549
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
5296
5550
msgstr " show - បង្ហាញព័ត៌មានលម្អិតអំពីកញ្ចប់មួយ\n"
5299
5553
#, fuzzy, c-format
5554
#| msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
5300
5555
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
5301
5556
msgstr " clean - លុបឯកសារកញ្ចប់ដែលបានទាញយក\n"
5304
5559
#, fuzzy, c-format
5560
#| msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
5305
5561
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
5306
5562
msgstr " autoclean - លុបឯកសារកញ្ចប់ចាស់ៗដែលបានទាញយក\n"
5309
5565
#, fuzzy, c-format
5566
#| msgid " changelog - View a package's changelog\n"
5310
5567
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
5311
5568
msgstr " changelog - មើលកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូររបស់កញ្ចប់មួយ\n"
5314
5571
#, fuzzy, c-format
5572
#| msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
5315
5573
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
5316
5574
msgstr " download - ទាញយកឯកសារ .deb របស់កញ្ចប់មួយ\n"
5319
5577
#, fuzzy, c-format
5579
#| " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
5321
5582
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
5323
5584
msgstr " reinstall - ទាញយក និង (បើអាច) ដំឡើងឡើងវិញនូវកញ្ចប់ដែលបានដំឡើងបច្ចុប្បន្ន\n"
5326
5587
#, fuzzy, c-format
5328
5589
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
5339
5600
" lead to a conflict with the given package if installed.\n"
5340
5601
msgstr " -Z\t\t បង្ហាញការផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងទំហំដែលបានដំឡើង របស់កញ្ចប់នីមួយៗ ។\n"
5344
5605
msgid " Options:\n"
5345
5606
msgstr " ជម្រើស ៖\n"
5348
5609
#, fuzzy, c-format
5610
#| msgid " -h This help text\n"
5349
5611
msgid " -h This help text.\n"
5350
5612
msgstr " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n"
5355
5617
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
5360
5622
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
5627
#| msgid " -h This help text\n"
5628
msgid " --qt Use the Qt GUI.\n"
5629
msgstr " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n"
5634
" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
5365
5639
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
5366
5640
msgstr " -s ក្លែងធ្វើសកម្មភាពណាមួយ ប៉ុន្តែមិនអនុវត្តពិតឡើយ\n"
5371
5645
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
5372
5646
msgstr " -d គ្រាន់តែទាញយកកញ្ចប់ប៉ុណ្ណោះ ដោយមិនដំឡើង ឬ យកអ្វីចេញទាំងអស់ ។\n"
5375
5649
#, fuzzy, c-format
5650
#| msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
5376
5651
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n"
5377
5652
msgstr " -P សាកសួរជានិច្ច មុននឹងធ្វើអ្វីមួយ\n"
5380
5655
#, fuzzy, c-format
5657
#| " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is "
5382
5660
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
5383
5661
msgstr " -y សន្មតថាចម្លើយរបស់សំណួរ បាទ/ចាស ឬ ទេ ធម្មតាៗគឺជា 'បាទ/ចាស'\n"
5386
5664
#, fuzzy, c-format
5666
#| " -F format Specify a format for displaying search results; see the "
5388
5669
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
5390
5671
msgstr " -F ទ្រង់ទ្រាយ បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយមួយ ដើម្បីបង្ហាញលទ្ធផលស្វែងរក ។ សូមមើលសៀវភៅដៃ\n"
5393
5674
#, fuzzy, c-format
5676
#| " -O order Specify how search results should be sorted; see the "
5395
5679
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
5397
5681
msgstr " -O លំដាប់ បញ្ជាក់របៀបតម្រៀបលទ្ធផលស្វែងរក ។ សូមមើលសៀវភៅដៃ\n"
5400
5684
#, fuzzy, c-format
5686
#| " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
5402
5688
" -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
5403
5689
msgstr " -w ទទឹង បញ្ជាក់ទទឹងដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផលស្វែងរក\n"
5407
5693
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
5408
5694
msgstr " -f ខំព្យាយាមជួសជុលកញ្ចប់ដែលខូច ។\n"
5412
5698
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
5413
5699
msgstr " -V បង្ហាញកំណែនៃកញ្ចប់ ដែលនឹងត្រូវដំឡើង ។\n"
5418
5704
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
5419
5705
msgstr " -D បង្ហាញភាពអាស្រ័យនៃកញ្ចប់ដែលបានផ្លាស់ប្ដូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
5423
5709
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
5424
5710
msgstr " -Z\t\t បង្ហាញការផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងទំហំដែលបានដំឡើង របស់កញ្ចប់នីមួយៗ ។\n"
5427
5713
#, fuzzy, c-format
5715
#| " -v Display extra information. (may be supplied multiple "
5429
5718
" -v Display extra information. (may be supplied multiple "
5431
5720
msgstr " -v បង្ហាញព័ត៌មានបន្ថែមទៀត ។ (ប្រហែលជាផ្ដល់ច្រើនដង)\n"
5434
5723
#, fuzzy, c-format
5725
#| " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
5436
5727
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
5437
5728
msgstr " -t [ការចេញផ្សាយ] កំណត់ការចេញផ្សាយ ដែលគួរដំឡើងកញ្ចប់ពី\n"
5440
5731
#, fuzzy, c-format
5442
5733
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
5443
5734
" indicators.\n"
5444
5735
msgstr " -q នៅក្នុងរបៀបបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ទប់ស្កាត់ទ្រនិចបង្ហាញវឌ្ឍនភាព ។\n"
5447
5738
#, fuzzy, c-format
5739
#| msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
5448
5740
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
5449
5741
msgstr " -o កូនសោ=តម្លៃ កំណត់ដោយផ្ទាល់នូវជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដែលមានឈ្មោះ 'កូនសោ'\n"
5452
5744
#, fuzzy, c-format
5746
#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
5747
#| " strong dependencies\n"
5454
5749
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
5455
5750
" strong dependencies.\n"
5457
5752
" --with(out)-recommends\tបញ្ជាក់ថាតើត្រូវចាត់ទុកការផ្ដល់អនុសាសន៍ជា\n"
5458
5753
" ភាពអាស្រ័យខ្លាំងក្លាឬទេ\n"
5462
5757
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
5463
5758
msgstr " -S ឈ្មោះឯកសារ ៖ អានព័ត៌មានស្ថានភាពបន្ថែមទៀតរបស់ aptitude ពី ឈ្មោះឯកសារ ។\n"
5467
5762
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
5468
5763
msgstr " -u ៖ ទាញយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មីនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។\n"
5470
#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
5765
#: src/main.cc:254 src/main.cc:256
5472
5767
msgid " (terminal interface only)"
5477
5772
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
5478
5773
msgstr " -i ៖ រត់ការដំឡើងមួយ នៅពេលចាប់ផ្ដើម ។\n"
5482
5777
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
5483
5778
msgstr " aptitude នេះមិនមាន Super Cow Powers ទេ ។\n"
5485
5780
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5486
5781
#. the command-line or set in the configuration file.
5490
5786
msgstr "ជំនួស"
5492
5788
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5493
5789
#. the command-line or set in the configuration file.
5498
5794
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5499
5795
#. the command-line or set in the configuration file.
5505
5802
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5506
5803
#. the command-line or set in the configuration file.
5511
5808
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5512
5809
#. the command-line or set in the configuration file.
5518
5816
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5519
5817
#. the command-line or set in the configuration file.
5525
5823
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5526
5824
#. the command-line or set in the configuration file.
5531
5829
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
5532
5830
#. log level names are accepted here.
5536
5834
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
5537
5835
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
5541
5839
#, fuzzy, c-format
5840
#| msgid "Invalid operation %s"
5542
5841
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
5543
5842
msgstr "ប្រតិបត្តិការ %s មិនត្រឹមត្រូវ"
5547
5846
msgid "Expected a number after -q=\n"
5548
5847
msgstr "បានរំពឹងតម្លៃលេខ នៅបន្ទាប់ពី -q=\n"
5552
5851
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
5553
5852
msgstr "បានរំពឹងតម្លៃលេខ នៅបន្ទាប់ពី -q=, ប៉ុន្តែបែរជាជួប %s ទៅវិញ\n"
5556
5855
#, fuzzy, c-format
5557
5856
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
5558
5857
msgstr "-o ទាមទារអាគុយម៉ង់មួយ ដែលមានទម្រង់ជា កូនសោ=តម្លៃ, តែបែរជាទទួលបាន %s ទៅវិញ"
5562
5861
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
5565
#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
5864
#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002
5566
5865
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
5567
5866
msgstr "ចម្លែកមែនទែន ៖ បានទទួលកូដជម្រើសដែលមិនស្គាល់\n"
5570
5869
msgid "--show-package-names|never"
5574
5873
msgid "--show-package-names|auto"
5578
5877
msgid "--show-package-names|always"
5584
5883
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
5589
5888
msgid "no-summary"
5594
5894
msgid "first-package"
5595
5895
msgstr "កញ្ចប់"
5598
5898
msgid "first-package-and-type"
5903
#| msgid "All Packages"
5603
5904
msgid "all-packages"
5604
5905
msgstr "កញ្ចប់ទាំងអស់"
5607
5908
msgid "all-packages-with-dep-versions"
5610
5911
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
5611
5912
#. should not be translated.
5615
5916
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
6814
7186
"ពេលក្រោយ នឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកឡើយ ទាល់តែអ្នកបញ្ឈប់កម្មវិធីទាំងអស់ដែលផ្អែកលើ apt ហើយបន្ទាប់មក"
6815
7187
"ជ្រើស \"ក្លាយជា root\" ពីម៉ឺនុយអំពើ ។"
6818
7190
msgid "Never display this message again."
6819
7191
msgstr "កុំបង្ហាញសារនេះម្ដងទៀត ។"
6823
7195
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
6824
7196
msgstr "អ្នកប្រហែលជាពុំបានកែប្រែស្ថានភាពរបស់កញ្ចប់ណាមួយឡើយ ខណៈពេលចាប់ផ្ដើមទាញយក ។"
6827
7199
msgid "You already are root!"
6828
7200
msgstr "អ្នកជា root រួចហើយ !"
6831
7203
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
6836
7208
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
6840
7212
#, fuzzy, c-format
7213
#| msgid "Unable to open %ls"
6841
7214
msgid "Unable to fork: %s"
6842
7215
msgstr "មិនអាចបើក %ls"
6846
7219
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
6847
7220
msgstr "ដំណើរការរងបានចេញដោយមានកំហុសមួយ -- តើអ្នកវាយពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក បានត្រឹមត្រូវឬទេ ?"
6850
7223
msgid "Loading cache"
6851
7224
msgstr "កំពុងផ្ទុកឃ្លាំងសម្ងាត់"
6854
7227
msgid "Really quit Aptitude?"
6855
7228
msgstr "ពិតជាចេញពី Aptitude ?"
6857
#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
7230
#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464
6858
7231
msgid "Change the behavior of aptitude"
6862
7235
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
6863
7236
msgstr "ពិតជាចង់បោះចោលការរៀបចំផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ហើយផ្ទុកលំនាំដើមឡើងវិញឬ ?"
6865
#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
7238
#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942
6866
7239
msgid "View available packages and choose actions to perform"
6867
7240
msgstr "មើលកញ្ចប់ដែលមាន ហើយជ្រើសសកម្មភាពដើម្បីអនុវត្ត"
6870
7243
msgid "Recommended Packages"
6871
7244
msgstr "កញ្ចប់ដែលផ្តល់អនុសាសន៍"
6874
7247
msgid "View packages that it is recommended that you install"
6875
7248
msgstr "មើលកញ្ចប់ ដែលត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ថាត្រូវដំឡើង"
6878
7251
msgid "Recommendations"
6879
7252
msgstr "ការផ្តល់អនុសាសន៍"
6884
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
6885
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
6886
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
7257
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
7258
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. "
7259
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
6887
7260
"conditions; see 'license' for details."
6889
7262
"Aptitude %s%n%nរក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០៥ ដោយ Daniel Burrows ។%n%naptitude ភ្ជាប់មក"
6890
7263
"ជាមួយនូវ %B ដែលមិនមានការធានាគុណភាពអ្វីទាំងអស់%b ។ សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិតសូមមើល 'អាជ្ញាប័ណ្ណ' នៅ"
6891
7264
"ក្នុងម៉ឺនុយជំនួយ ។ វាគឺជាផ្នែកទន់សេរី ហើយអ្នកក៏អាចចែកចាយវានៅក្រោមលក្ខខណ្ឌផ្សេងផងដែរ ។"
6893
#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
7266
#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036
6895
7268
msgid "License"
6896
7269
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
6898
#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
7271
#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556
6900
7273
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
6901
7274
msgstr "មើលកិច្ចព្រមព្រៀង មុននឹងចម្លងកម្មវិធី"
6904
7277
msgid "help.txt"
6905
7278
msgstr "help.txt"
6908
7281
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
6909
7282
msgstr "សំណុំតួអក្សរ help.txt|UTF-8"
6912
7285
msgid "Online Help"
6916
7289
msgid "View a brief introduction to aptitude"
6919
#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
7292
#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706
6925
7298
msgstr "README"
6928
7301
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
6929
7302
msgstr "ការអ៊ិនកូដរបស់ README|ISO_8859-1"
6932
7305
msgid "User's Manual"
6933
7306
msgstr "របៀបប្រើ"
6936
7309
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
6937
7310
msgstr "អានរបៀបប្រើទាំងស្រុងរបស់ aptitude"
6941
7314
msgstr "ដោយដៃ"
6943
#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
7316
#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095
6946
7319
msgstr "សំណួរដែលសួររឿយៗ"
6948
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
7321
#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548
6949
7322
msgid "View a list of frequently asked questions"
6950
7323
msgstr "មើលបញ្ជីនៃសំណួរដែលសួររឿយៗ"
6952
#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
7325
#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105
6955
7328
msgstr "ព័ត៌មាន"
6958
7331
#, fuzzy, c-format
6959
7332
msgid "View the important changes made in each version of %s"
6960
7333
msgstr "មើលការផ្លាស់ប្ដូរសំខាន់ៗ ដែលបានធ្វើនៅក្នុងកំណែនីមួយៗរបស់ "
6965
7338
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
6966
7339
msgstr "មិនអាចយកថតបណ្តោះអាសន្នចាស់ៗចេញបានឡើយ ។ អ្នកគួរតែយក%s ចេញដោយដៃ ។"
6971
7344
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
6973
7346
msgstr "នឹងមិនយក %s ចេញឡើយ ។ អ្នកគួរតែត្រួតពិនិត្យមើលឯកសារនៅក្នុងវា ហើយយកពួកវាចេញដោយដៃ ។"
6978
7351
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
7132
7511
"ការធ្វើឲ្យបញ្ជីកញ្ចប់ទាន់សម័យ ត្រូវការសិទ្ធិជាអ្នកគ្រប់គ្រង ដែលបច្ចុប្បន្នអ្នកមិនមាន ។ តើអ្នកចង់ប្ដូរទៅ"
7133
7512
"គណនី root ឬទេ ?"
7136
7515
msgid "No more solutions."
7137
7516
msgstr "មិនមានដំណោះស្រាយផ្សេងឡើយ ។"
7140
7519
msgid "Unable to find a solution to apply."
7141
7520
msgstr "មិនអាចរកដំណោះស្រាយដើម្បីអនុវត្តបានឡើយ ។"
7144
7523
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7145
7524
msgstr "អស់ពេល ខណៈពេលព្យាយាមរកដំណោះស្រាយ ។"
7147
#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
7526
#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208
7148
7527
msgid "Resolve Dependencies"
7149
7528
msgstr "ដោះស្រាយភាពអាស្រ័យ"
7152
7531
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7153
7532
msgstr "ស្វែងរកដំណោះស្រាយសម្រាប់ភាពអាស្រ័យ ដែលមិនបានដោះស្រាយ"
7157
7536
msgid "Unable to open %ls"
7158
7537
msgstr "មិនអាចបើក %ls"
7161
7540
msgid "Error while dumping resolver state"
7162
7541
msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលបោះចោលស្ថានភាពរបស់កម្មវិធីដោះស្រាយ"
7165
7544
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
7166
7545
msgstr "ឯកសារដែលស្ថានភាពកម្មវិធីដោះស្រាយ គួរត្រូវបានបោះចោល ៖"
7169
7548
msgid "^Install/remove packages"
7170
7549
msgstr "ដំឡើង/យកកញ្ចប់ចេញ"
7173
7552
msgid "^Update package list"
7174
7553
msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីកញ្ចប់ទាន់សម័យ"
7177
7556
msgid "Mark Up^gradable"
7178
7557
msgstr "សម្គាល់កញ្ចប់ដែលអាចធ្វើឲ្យប្រសើរ"
7181
7560
msgid "^Forget new packages"
7182
7561
msgstr "បំភ្លេចកញ្ចប់ថ្មី"
7185
7564
msgid "Canc^el pending actions"
7186
7565
msgstr "បោះបង់សកម្មភាពដែលមិនទាន់សម្រេច"
7189
7568
msgid "^Clean package cache"
7190
7569
msgstr "សម្អាតឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់"
7193
7572
msgid "Clean ^obsolete files"
7194
7573
msgstr "សម្អាតឯកសារដែលលែងប្រើ"
7197
7576
msgid "^Reload package cache"
7198
7577
msgstr "ផ្ទុកឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ឡើងវិញ"
7201
7580
msgid "^Play Minesweeper"
7202
7581
msgstr "លេងល្បែងដោះមីន"
7205
7584
msgid "^Become root"
7206
7585
msgstr "ក្លាយជា root"
7212
#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
7591
#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700
7214
7593
msgstr "មិនធ្វើវិញ"
7217
7596
msgid "^Install"
7221
7600
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7222
7601
msgstr "បោះទង់សម្គាល់កញ្ចប់ដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ដើម្បីដំឡើង ឬ ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
7225
7604
msgid "^Remove"
7226
7605
msgstr "យកចេញ"
7229
7608
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7230
7609
msgstr "បោះទង់សម្គាល់កញ្ចប់ដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ដើម្បីយកចេញ"
7234
7613
msgstr "លុបបំបាត់"
7238
7617
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7239
7618
msgstr "បោះទង់សម្គាល់កញ្ចប់ ដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន និង ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វា ដើម្បីយកចេញ"
7246
7625
msgid "Cancel any action on the selected package"
7247
7626
msgstr "បោះបង់ចោលសកម្មភាពចំពោះកញ្ចប់ដែលបានជ្រើស"
7251
7630
msgstr "រង់ចាំ"
7255
7634
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7257
7636
msgstr "បោះបង់សកម្មភាពនានាចំពោះកញ្ចប់ដែលបានជ្រើស ហើយការពារវាកុំឲ្យមានការធ្វើឲ្យប្រសើរ"
7260
7639
msgid "Mark ^Auto"
7261
7640
msgstr "សម្គាល់ស្វ័យប្រវត្តិ"
7265
7644
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
7266
7645
"automatically be removed if no other packages depend on it"
7292
7671
"ហាមឃាត់កំណែសាកល្បងរបស់កញ្ចប់ដែលបានជ្រើស ថាកុំឲ្យដំឡើង ។ កំណែថ្មីជាងរបស់កញ្ចប់ នឹងត្រូវបានដំឡើង"
7296
7675
msgid "I^nformation"
7297
7676
msgstr "ព័ត៌មាន"
7300
7679
msgid "Display more information about the selected package"
7301
7680
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានបន្ថែមអំពីកញ្ចប់ដែលបានជ្រើស"
7304
7683
msgid "C^ycle Package Information"
7309
7688
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
7310
7689
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
7311
7690
"analysis of why the package is required."
7315
7694
msgid "^Changelog"
7316
7695
msgstr "កំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូរ"
7319
7698
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
7320
7699
msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូររបស់ដេបៀន នៃកញ្ចប់ដែលបានជ្រើស"
7323
7702
msgid "^Examine Solution"
7324
7703
msgstr "ពិនិត្យដំណោះស្រាយ"
7327
7706
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
7328
7707
msgstr "ពិនិត្យដំណោះស្រាយដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន របស់បញ្ហាដែលទាក់ទងនឹងភាពអាស្រ័យ ។"
7331
7710
msgid "Apply ^Solution"
7332
7711
msgstr "អនុវត្តដំណោះស្រាយ"
7335
7714
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
7336
7715
msgstr "អនុវត្តសកម្មភាពដែលមាននៅក្នុងដំណោះស្រាយ ដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។"
7339
7718
msgid "^Next Solution"
7340
7719
msgstr "ដំណោះស្រាយបន្ទាប់"
7343
7722
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
7344
7723
msgstr "ជ្រើសដំណោះស្រាយបន្ទាប់ ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហាភាពអាស្រ័យ ។"
7347
7726
msgid "^Previous Solution"
7348
7727
msgstr "ដំណោះស្រាយមុន"
7351
7730
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
7352
7731
msgstr "ជ្រើសដំណោះស្រាយមុន ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហាភាពអាស្រ័យ ។"
7355
7734
msgid "^First Solution"
7356
7735
msgstr "ដំណោះស្រាយដំបូង"
7359
7738
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
7360
7739
msgstr "ជ្រើសដំណោះស្រាយដំបូង ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហាភាពអាស្រ័យ ។"
7363
7742
msgid "^Last Solution"
7364
7743
msgstr "ដំណោះស្រាយចុងក្រោយ"
7368
7747
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
7370
7749
msgstr "ជ្រើសដំណោះស្រាយចុងក្រោយ ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហាភាពអាស្រ័យ ។"
7373
7752
msgid "Toggle ^Rejected"
7374
7753
msgstr "បិទបើក ការច្រានចោល"
7377
7756
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
7378
7757
msgstr "បិទបើក ថាតើសកម្មភាពដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ត្រូវបានច្រានចោលឬក៏អត់ ។"
7381
7760
msgid "Toggle ^Approved"
7382
7761
msgstr "បិទបើក ការយល់ស្រប"
7385
7764
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
7386
7765
msgstr "បិទបើក ថាតើសកម្មភាពដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នត្រូវបានយល់ស្របឬក៏អត់ ។"
7389
7768
msgid "^View Target"
7390
7769
msgstr "មើលគោលដៅ"
7393
7772
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
7394
7773
msgstr "មើលកញ្ចប់ដែលនឹងត្រូវប៉ះពាល់ដោយសកម្មភាពដែលបានជ្រើស"
7397
7776
msgid "Reject Breaking ^Holds"
7402
7781
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
7403
7782
"forbidden versions"
7411
7790
msgid "Search forwards"
7412
7791
msgstr "ស្វែងរកទៅមុខ"
7415
7794
msgid "^Find Backwards"
7416
7795
msgstr "រកថយក្រោយ"
7419
7798
msgid "Search backwards"
7420
7799
msgstr "ស្វែងរកថយក្រោយ"
7423
7802
msgid "Find ^Again"
7424
7803
msgstr "រកម្តងទៀត"
7427
7806
msgid "Repeat the last search"
7428
7807
msgstr "ធ្វើការស្វែងរកចុងក្រោយម្ដងទៀត"
7432
7811
msgid "Find Again ^Backwards"
7433
7812
msgstr "រកថយក្រោយ"
7437
7816
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7438
7817
msgstr "ធ្វើការស្វែងរកចុងក្រោយម្ដងទៀត"
7441
7820
msgid "^Limit Display"
7442
7821
msgstr "កំណត់ការបង្ហាញ"
7445
7824
msgid "Apply a filter to the package list"
7446
7825
msgstr "អនុវត្តតម្រងទៅកាន់បញ្ជីកញ្ចប់"
7449
7828
msgid "^Un-Limit Display"
7450
7829
msgstr "មិនកំណត់ការបង្ហាញ"
7453
7832
msgid "Remove the filter from the package list"
7454
7833
msgstr "យកតម្រងចេញពីបញ្ជីកញ្ចប់"
7457
7836
msgid "Find ^Broken"
7458
7837
msgstr "រកកញ្ចប់ដែលខូច"
7461
7840
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7462
7841
msgstr "រកកញ្ចប់បន្ទាប់ ដែលមានភាពអាស្រ័យមិនទាន់បានដោះស្រាយ"
7466
7845
msgid "^Preferences"
7467
7846
msgstr "ផ្អែកលើជាស្រេច"
7470
7849
msgid "^UI options"
7471
7850
msgstr "ជម្រើសចំណុចប្រទាក់"
7474
7853
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7475
7854
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ ដែលប៉ះពាល់ដល់ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ"
7478
7857
msgid "^Dependency handling"
7479
7858
msgstr "ការដោះស្រាយភាពអាស្រ័យ"
7482
7861
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7483
7862
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ដែលប៉ះពាល់របៀបដោះស្រាយភាពអាស្រ័យរបស់កញ្ចប់"
7486
7865
msgid "^Miscellaneous"
7487
7866
msgstr "ផ្សេងៗ"
7490
7869
msgid "Change miscellaneous program settings"
7491
7870
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ផ្សេងៗរបស់កម្មវិធី"
7494
7873
msgid "^Revert options"
7495
7874
msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
7498
7877
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7499
7878
msgstr "កំណត់ការកំណត់ទាំងអស់ទៅជាលំនាំដើមវិញ"
7503
7882
msgstr "បន្ទាប់"
7506
7885
msgid "View next display"
7507
7886
msgstr "មើលការបង្ហាញបន្ទាប់"
7514
7893
msgid "View previous display"
7515
7894
msgstr "មើលការបង្ហាញមុន"
7522
7901
msgid "Close this display"
7523
7902
msgstr "បិទការបង្ហាញនេះ"
7526
7905
msgid "New Package ^View"
7527
7906
msgstr "ទិដ្ឋភាពកញ្ចប់ថ្មី"
7530
7909
msgid "Create a new default package view"
7531
7910
msgstr "បង្កើតទិដ្ឋភាពកញ្ចប់លំនាំដើមថ្មី"
7534
7913
msgid "Audit ^Recommendations"
7535
7914
msgstr "ពិនិត្យការផ្ដល់អនុសាសន៍"
7539
7918
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7540
7919
"currently installed."
7541
7920
msgstr "មើលកញ្ចប់ដែលត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យដំឡើង តែមិនទាន់បានដំឡើង ។"
7544
7923
msgid "New ^Flat Package List"
7545
7924
msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ធម្មតា"
7548
7927
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
7549
7928
msgstr "មើលកញ្ចប់ទាំងអស់នៅក្នុងប្រព័ន្ធ នៅក្នុងបញ្ជីតែមួយ"
7552
7931
msgid "New ^Debtags Browser"
7553
7932
msgstr "កម្មវិធីរុករក ^Debtags ថ្មី"
7556
7935
msgid "Browse packages using Debtags data"
7557
7936
msgstr "រកមើលកញ្ចប់ដោយប្រើទិន្នន័យ Debtags"
7560
7939
msgid "New Categorical ^Browser"
7561
7940
msgstr "កម្មវិធីរុករកតាមប្រភេទ ថ្មី"
7564
7943
msgid "Browse packages by category"
7565
7944
msgstr "រកមើលកញ្ចប់តាមប្រភេទ"
7572
7951
msgid "View information about this program"
7573
7952
msgstr "មើលព័ត៌មានអំពីកម្មវិធីនេះ"
7577
7956
msgstr "ជំនួយ"
7580
7959
msgid "View the on-line help"
7581
7960
msgstr "មើលជំនួយ"
7584
7963
msgid "User's ^Manual"
7585
7964
msgstr "របៀបប្រើ"
7588
7967
msgid "View the detailed program manual"
7589
7968
msgstr "មើលរបៀបប្រើកម្មវិធីនីមួយៗ"
7593
7972
msgstr "សំណួរដែលសួររឿយៗ"
7597
7976
msgstr "ព័ត៌មាន"
7601
7980
msgid "View the important changes made in each version of "
7602
7981
msgstr "មើលការផ្លាស់ប្ដូរសំខាន់ៗ ដែលបានធ្វើនៅក្នុងកំណែនីមួយៗរបស់ "
7605
7984
msgid "^License"
7606
7985
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
7609
7988
msgid "Actions"
7610
7989
msgstr "សកម្មភាព"
7614
7993
msgstr "ស្វែងរក"
7617
7996
msgid "Options"
7618
7997
msgstr "ជម្រើស"
7627
8006
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
7666
8048
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
7667
8049
msgstr "អ្នកអាចមើលតែកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូរ របស់កញ្ចប់ដេបៀនផ្លូវការប៉ុណ្ណោះ ។"
7669
#: src/apt_options.cc:294
7671
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
7672
"the Ubuntu Web site. You should only need to change this if the changelogs "
7673
"move to a different URL."
7676
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
7678
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Ubuntu system?"
7680
"មិនអាចប្រតិបត្តិ sensible-pager បានឡើយ ។ តើនេះគឺជាប្រព័ន្ធដេបៀន ដែលកំពុងតែដំណើរការឬ ?"
7682
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
7684
msgid "%s is not an official Ubuntu package, cannot display its changelog."
7686
"%s មិនមែនជាកញ្ចប់ដេបៀនផ្លូវការឡើយ ដូច្នេះមិនអាចបង្ហាញកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូររបស់វាបានឡើយ ។"
7688
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/ui.cc:2305
7690
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
7692
"រត់ 'su' ដើម្បីក្លាយជា root ។ បន្ទាប់មកកម្មវិធីនឹងត្រូវបានចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ប៉ុន្តែការកំណត់របស់អ្នកនឹង"
7695
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
7698
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
7699
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
7700
"install is complete.\n"
7702
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
7703
"either on your system or in the Ubuntu archive."
7705
"កញ្ចប់ដែលមានភាពអាស្រ័យមិនទាន់គ្រប់គ្រាន់\n"
7706
" តម្រូវការភាពអាស្រ័យរបស់កញ្ចប់ទាំងនេះ នឹងមិនត្រូវបានបំពេញគ្រប់គ្រាន់ឡើយ បន្ទាប់ពីដំឡើងរួច ។\n"
7708
" វត្តមានរបស់មែកធាងនេះ ប្រហែលជាបញ្ជាក់អំពីអ្វីដែលខូច នៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ឬ នៅក្នុងប័ណ្ណសារ"
7711
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
7714
"Security Updates\n"
7715
" Security updates for these packages are available from security.ubuntu.com."
7717
"ភាពទាន់សម័យផ្នែកសុវត្ថិភាព\n"
7718
" កញ្ចប់ទាំងនេះមានភាពទាន់សម័យផ្នែកសុវត្ថិភាពហើយ នៅឯ security.debian.org ។"
7720
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
7724
" These packages have been added to Ubuntu since the last time you cleared "
7725
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
7726
"Actions menu to empty this list)."
7729
" កញ្ចប់ទាំងនេះត្រូវបានបន្ថែមទៅដេបៀន តាំងពីពេលចុងក្រោយដែលអ្នកជម្រះបញ្ជីរបស់កញ្ចប់ \"ថ្មី\" "
7730
"មកម្លេះ (ជ្រើស \"បំភ្លេចកញ្ចប់ថ្មី\" ពីម៉ឺនុយអំពើ ដើម្បីជម្រះបញ្ជីនេះ) ។"
7732
#: src/view_changelog.cc:415
7734
msgid "You can only view changelogs of official Ubuntu packages."
7735
msgstr "អ្នកអាចមើលតែកំណត់ហេតុការផ្លាស់ប្ដូរ របស់កញ្ចប់ដេបៀនផ្លូវការប៉ុណ្ណោះ ។"
7739
8053
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."