~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/aptitude/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-06-22 12:32:56 UTC
  • mfrom: (1.8.6 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110622123256-8aox9w9ch3x72dci
Tags: 0.6.4-1ubuntu1
* Merge from debian unstable.  Remaining changes:
  - debian/05aptitude: never autoremove kernels
  - drop aptitude-doc to Suggests
  - 03_branding.dpatch: ubuntu branding
  - 04_changelog.dpatch: take changelogs from changelogs.ubuntu.com
  - 09_ubuntu_fortify_source.dpatch: Suppress a number of warnings (turned
    into errors by -Werror) triggered by Ubuntu's default of
    -D_FORTIFY_SOURCE=2.
  - 11_ubuntu_uses_sudo.dpatch: fix status line of 'Become root' menu entry
    to not refer to su.
  - 12_point_manpage_to_doc_package.dpatch: point Finnish manpage to the
    correct place for further info
  - 14_html2text_preferred.dpatch: switch back to html2text in favor of
    elinks, since html2text is in main and elinks isn't.
* dropped 01_intltool_update.dpatch
* updated 15_ftbfs_new_apt

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: aptitude_po\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 19:06-0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:10-0700\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 16:18+0300\n"
12
12
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
13
13
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
 
14
"Language: ar\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 || n==0 ? 0 : n%100==2 ? 2 : n%"
19
 
"100>=3 && n%100<=10 ? 2 : 3;\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 || n==0 ? 0 : n%100==2 ? 2 : n"
 
20
"%100>=3 && n%100<=10 ? 2 : 3;\n"
20
21
 
21
22
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
22
23
msgid ""
653
654
 
654
655
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
655
656
#, fuzzy, c-format
 
657
#| msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
656
658
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
657
659
msgstr "%s غير مثبتة حالياً، لذا لن يتم تثبيتها مجدداً.\n"
658
660
 
659
661
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331
660
662
#, fuzzy, c-format
 
663
#| msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
661
664
msgid ""
662
 
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
 
665
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
663
666
msgstr "%s مثبتة مسبقاً بالنسخة المطلوبة (%s)\n"
664
667
 
665
668
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
746
749
msgid "Bad action character '%c'\n"
747
750
msgstr "حرف عمل سيء '%c'\n"
748
751
 
749
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
 
752
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136
 
753
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131
750
754
msgid "Get:"
751
755
msgstr "إحضار:"
752
756
 
753
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
 
757
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146
754
758
msgid "Err "
755
759
msgstr "خطأ "
756
760
 
757
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
 
761
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179
758
762
#, fuzzy, c-format
 
763
#| msgid "ChangeLog of %s"
759
764
msgid "Changelog download failed: %s"
760
765
msgstr "سجل تغييرات %s"
761
766
 
762
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
 
767
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
763
768
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
764
769
msgstr "لا يمكن تشغيل أي مصفّح، هل هذا نظام ديبيان عامل؟"
765
770
 
766
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
 
771
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
767
772
#, c-format
768
773
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
769
774
msgstr "الحزمة %s ليست حزمة دبيان رسميّة، لذا لا يمكن عرض سجل تغييرها."
770
775
 
771
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
 
776
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
772
777
#, c-format
773
778
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
774
779
msgstr "تعذر العثور على سجل تغيير لـ%s"
775
780
 
776
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
 
781
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
777
782
#, fuzzy, c-format
778
783
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
779
784
msgstr "خطأ: أمر التحديث لا يتطلّب أي مُعطيات\n"
780
785
 
781
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
 
786
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89
782
787
#, c-format
783
788
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
784
789
msgstr "حذف %s* %spartial/*\n"
785
790
 
786
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
 
791
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117
787
792
#, c-format
788
793
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
789
794
msgstr "حذف %s %s [%sB]\n"
790
795
 
791
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
 
796
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144
792
797
#, fuzzy, c-format
793
798
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
794
799
msgstr "خطأ: أمر التحديث لا يتطلّب أي مُعطيات\n"
795
800
 
796
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
 
801
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181
797
802
#, c-format
798
803
msgid "Would free %sB of disk space\n"
799
804
msgstr "سوف يفرغ %sبايت من مساحة القرص\n"
800
805
 
801
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
 
806
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
802
807
#, c-format
803
808
msgid "Freed %sB of disk space\n"
804
809
msgstr "حرّرت %s بايت من مساحة القرص\n"
805
810
 
806
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
 
811
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
807
812
#, c-format
808
813
msgid "Invalid operation %s"
809
814
msgstr "عملية غير صالحة %s"
810
815
 
811
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
 
816
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
812
817
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
813
818
msgstr "مُعطى صيغة غير متوقع يتبع \"إبقاء الكل\""
814
819
 
815
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
 
820
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
816
821
#, fuzzy, c-format
817
822
msgid ""
818
823
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
819
824
msgstr "تعذر إرضاء المعتمدات."
820
825
 
821
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
822
 
#: src/main.cc:1185
 
826
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
 
827
#: src/main.cc:1233
823
828
#, c-format
824
829
msgid "Abort.\n"
825
830
msgstr "إجهاض.\n"
834
839
msgid "Couldn't read source list"
835
840
msgstr "تعذرت قراءة لائحة المصادر"
836
841
 
837
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:86
 
842
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91
838
843
#, c-format
839
844
msgid "Can't find a package named \"%s\""
840
845
msgstr "تعذر العثور على أيّة حزمة بالاسم \"%s\""
841
846
 
842
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:130
 
847
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135
843
848
#, c-format
844
849
msgid ""
845
850
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
846
851
"package?"
847
852
msgstr "ليست هناك ملفات للتحميل لـ%s النسخة %s، ربما هي حزمة محليّة أو ملغاة؟"
848
853
 
849
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
 
854
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154
 
855
#, fuzzy
 
856
#| msgid "Hit "
 
857
msgid "Hit"
 
858
msgstr "زيارة "
 
859
 
 
860
#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be
 
861
#. the same width as the translation of "Err".
 
862
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181
 
863
#, fuzzy
 
864
#| msgid "Ign "
 
865
msgid "Ign"
 
866
msgstr "تجاهل "
 
867
 
 
868
#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the
 
869
#. same width as the translation of "Ign".
 
870
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185
 
871
#, fuzzy
 
872
#| msgid "Err "
 
873
msgid "Err"
 
874
msgstr "خطأ "
 
875
 
 
876
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211
 
877
#, fuzzy, c-format
 
878
#| msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 
879
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
 
880
msgstr "تم جلب %s بايت خلال %s (%s بايت/ثانية)\n"
 
881
 
 
882
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230
 
883
#, fuzzy, c-format
 
884
msgid ""
 
885
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
 
886
"press [Enter]."
 
887
msgstr ""
 
888
"تغيير الوسط: رجاء إدخال القرص المعنون '%s' في السواقة '%s' وضغط زر الإدخال\n"
 
889
 
 
890
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435
 
891
#, fuzzy
 
892
#| msgid " [Working]"
 
893
msgid "[Working]"
 
894
msgstr " [يعمل]"
 
895
 
 
896
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56
850
897
#, c-format
851
898
msgid ""
852
899
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
853
900
"to which to write files).\n"
854
901
msgstr ""
855
902
 
856
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
857
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
 
903
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92
 
904
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130
858
905
#, fuzzy, c-format
859
906
msgid "No such package \"%s\".\n"
860
907
msgstr "لا توجد حزمة بالاسم \"%s\""
861
908
 
862
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
 
909
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132
863
910
#, c-format
864
911
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
865
912
msgstr ""
866
913
 
867
 
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
 
914
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
868
915
#, fuzzy, c-format
869
916
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
870
917
msgstr "خطأ: أمر التحديث لا يتطلّب أي مُعطيات\n"
871
918
 
872
 
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
 
919
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
873
920
#, c-format
874
921
msgid "Would forget what packages are new\n"
875
922
msgstr "قد ينسى ما هي الحزم الجديدة\n"
910
957
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
911
958
msgstr "ما الأمر؟  إنّه فيلٌ التهمه ثعبان بالطبع.\n"
912
959
 
913
 
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
 
960
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204
914
961
#, fuzzy
 
962
#| msgid "none"
915
963
msgid "Done"
916
964
msgstr "لاشيء"
917
965
 
918
 
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
 
966
#. ForTranslators: the string replacing "DONE"
 
967
#. be truncated or padded to 4 characters.
 
968
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173
919
969
msgid "DONE"
920
970
msgstr ""
921
971
 
922
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
 
972
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89
923
973
msgid "Couldn't read list of sources"
924
974
msgstr "تعذرت قراءة لائحة المصادر"
925
975
 
926
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
 
976
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345
927
977
#, fuzzy
928
978
msgid "Config files"
929
979
msgstr "ملفات التهيئة"
930
980
 
931
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
 
981
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
932
982
msgid "The following packages are BROKEN:"
933
983
msgstr "الحزمة التالية معطوبة:"
934
984
 
935
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
 
985
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
936
986
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
937
987
msgstr "الحزم التالية غير مستخدمة وسوف تزال:"
938
988
 
939
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
 
989
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
940
990
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
941
991
msgstr "تمّ إبقاء الحزمة التالية تلقائياً:"
942
992
 
943
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
 
993
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
944
994
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
945
995
msgstr "الحزم الجديدة التالية سوف تُثبت تلقائياً:"
946
996
 
947
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
 
997
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
948
998
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
949
999
msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية تلقائياً:"
950
1000
 
951
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
 
1001
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
952
1002
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
953
1003
msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
954
1004
 
955
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
 
1005
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
956
1006
msgid "The following packages have been kept back:"
957
1007
msgstr "تم إبقاء الحزم التالية:"
958
1008
 
959
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
 
1009
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
960
1010
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
961
1011
msgstr "سيعاد تثبيت الحزم التالية:"
962
1012
 
963
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
 
1013
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
964
1014
msgid "The following NEW packages will be installed:"
965
1015
msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
966
1016
 
967
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
 
1017
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
968
1018
msgid "The following packages will be REMOVED:"
969
1019
msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
970
1020
 
971
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
 
1021
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
972
1022
msgid "The following packages will be upgraded:"
973
1023
msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
974
1024
 
975
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
 
1025
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407
976
1026
#, fuzzy
977
1027
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
978
1028
msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
979
1029
 
980
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
 
1030
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517
981
1031
#, c-format
982
1032
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
983
1033
msgstr "الحزم الأساسيّة التالية سيتم إزالتها!\n"
984
1034
 
985
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
 
1035
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532
986
1036
#, c-format
987
1037
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
988
1038
msgstr "ستصبح الحزم الأساسية التالية معطوبة بسبب هذا العمل:\n"
989
1039
 
990
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
 
1040
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545
991
1041
#, c-format
992
1042
msgid ""
993
1043
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
996
1046
"تحذير: إجراء هذا العمل سيتسبب على الأرجح بإعطاب نظامك!\n"
997
1047
"         لا تُكمل ما لم تكن متأكّداً مما تقوم به بالضبط!\n"
998
1048
 
999
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:482
 
1049
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483
1000
1050
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
1001
1051
msgstr "أعلم أن هذه فكرة سيئة جداً"
1002
1052
 
1003
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486 src/ui.cc:1543
 
1053
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1546
1004
1054
#, c-format
1005
1055
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
1006
1056
msgstr "للاستمرار، اكتب الجملة \"%s\":\n"
1007
1057
 
1008
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528
 
1058
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529
1009
1059
#, fuzzy, c-format
1010
1060
msgid ""
1011
1061
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
1021
1071
"هذا ما تريد القيام به. \n"
1022
1072
"\n"
1023
1073
 
1024
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
 
1074
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541
1025
1075
#, c-format
1026
1076
msgid ""
1027
1077
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1031
1081
"                   الخيار %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations محدد بالقيمة "
1032
1082
"'true'!\n"
1033
1083
 
1034
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
 
1084
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550
1035
1085
#, fuzzy
1036
1086
msgid ""
1037
1087
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1046
1096
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
1047
1097
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1048
1098
#. can be removed from your translation.
1049
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
 
1099
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561
1050
1100
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
1051
1101
msgstr ""
1052
1102
 
1055
1105
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
1056
1106
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1057
1107
#. can be removed from your translation.
1058
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
 
1108
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
1059
1109
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
1060
1110
msgstr ""
1061
1111
 
1062
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
 
1112
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1063
1113
#, c-format
1064
1114
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1065
1115
msgstr "هل تريد تجاهل هذا التحذير والاستمرار على أي حال؟\n"
1066
1116
 
1067
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
 
1117
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
1068
1118
#, c-format
1069
1119
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1070
1120
msgstr "للاستمرار، اكتب \"%s\"; للتجاهل، اكتب \"%s\": "
1071
1121
 
1072
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
 
1122
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
1073
1123
#, c-format
1074
1124
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1075
1125
msgstr "لا يمكن التعرف على المدخلات.  أدخل إما \"%s\" أو \"%s\".\n"
1076
1126
 
1077
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
 
1127
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
1078
1128
#, c-format
1079
1129
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1080
1130
msgstr "الحزم التالية مقترحة ولكن لن يتم تثبيتها:\n"
1081
1131
 
1082
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
 
1132
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
1083
1133
#, c-format
1084
1134
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1085
1135
msgstr "الحزم التالية مقترحة ولكن لن يتم تثبيتها:\n"
1086
1136
 
1087
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
 
1137
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
1088
1138
#, c-format
1089
1139
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1090
1140
msgstr "لن يتم تثبيت، أو ترقية، أو إزالة أية حزم.\n"
1091
1141
 
1092
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
 
1142
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
1093
1143
#, c-format
1094
1144
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1095
1145
msgstr "%lu حزمة تمت ترقيتها، و%lu حزمة جديدة تم تثبيتها، "
1096
1146
 
1097
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
 
1147
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
1098
1148
#, c-format
1099
1149
msgid "%lu reinstalled, "
1100
1150
msgstr "%lu تمت إعادة تثبيتها، "
1101
1151
 
1102
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
 
1152
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
1103
1153
#, c-format
1104
1154
msgid "%lu downgraded, "
1105
1155
msgstr "%lu تم تثبيطها، "
1106
1156
 
1107
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
 
1157
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
1108
1158
#, c-format
1109
1159
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1110
1160
msgstr "%lu سيتم إزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
1111
1161
 
1112
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
 
1162
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
1113
1163
#, c-format
1114
1164
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1115
1165
msgstr "نحتاج إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف. "
1116
1166
 
1117
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
 
1167
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
1118
1168
#, c-format
1119
1169
msgid "Need to get %sB of archives. "
1120
1170
msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيف. "
1121
1171
 
1122
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
 
1172
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
1123
1173
#, c-format
1124
1174
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1125
1175
msgstr "فك فك التغليف سيستخدم %sب.\n"
1126
1176
 
1127
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
 
1177
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
1128
1178
#, c-format
1129
1179
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1130
1180
msgstr "فك فك التغليف سيفرغ %sب.\n"
1131
1181
 
1132
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
 
1182
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
1133
1183
#, c-format
1134
1184
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1135
1185
msgstr "ليست هناك حزم لإظهارها -- أدخل أسماء الحزم على السطر بعد 'i'.\n"
1136
1186
 
1137
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
 
1187
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780
1138
1188
msgid "Press Return to continue."
1139
1189
msgstr "إضغط زر الإدخال للاستمرار."
1140
1190
 
1141
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
 
1191
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
1142
1192
#, c-format
1143
1193
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1144
1194
msgstr "لم يعثر على أية حزم -- أدخل أسماء الحزم على السطر بعد 'c'.\n"
1145
1195
 
1146
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
 
1196
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
1147
1197
msgid "Press Return to continue"
1148
1198
msgstr "إضغط زر الإدخال للاستمرار"
1149
1199
 
1150
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
 
1200
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
1151
1201
#, c-format
1152
1202
msgid ""
1153
1203
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1154
1204
"package to justify.\n"
1155
1205
msgstr ""
1156
1206
 
1157
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
 
1207
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839
1158
1208
#, c-format
1159
1209
msgid "y: %F"
1160
1210
msgstr ""
1161
1211
 
1162
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
 
1212
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841
1163
1213
msgid "continue with the installation"
1164
1214
msgstr "الاستمرار بالتثبيت"
1165
1215
 
1166
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
 
1216
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
1167
1217
#, c-format
1168
1218
msgid "n: %F"
1169
1219
msgstr ""
1170
1220
 
1171
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
 
1221
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845
1172
1222
msgid "abort and quit"
1173
1223
msgstr "الإجهاض والخروج"
1174
1224
 
1175
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
 
1225
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
1176
1226
#, c-format
1177
1227
msgid "i: %F"
1178
1228
msgstr ""
1179
1229
 
1180
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
 
1230
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
1181
1231
msgid ""
1182
1232
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1183
1233
"the 'i'"
1184
1234
msgstr "إظهار معلومات حول واحد أو أكثر من الحزم؛ أسماء الحزم يجب أن تتبع 'i'"
1185
1235
 
1186
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
 
1236
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
1187
1237
#, c-format
1188
1238
msgid "c: %F"
1189
1239
msgstr ""
1190
1240
 
1191
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
 
1241
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853
1192
1242
msgid ""
1193
1243
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1194
1244
"follow the 'c'"
1196
1246
"إظهار سجلات تغيير ديبيان لواحد أو أكثر من الحزم؛ يجب أن تتبع أسماء الحزم "
1197
1247
"الحرف 'c'"
1198
1248
 
1199
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
 
1249
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
1200
1250
#, c-format
1201
1251
msgid "d: %F"
1202
1252
msgstr ""
1203
1253
 
1204
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
 
1254
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857
1205
1255
msgid "toggle the display of dependency information"
1206
1256
msgstr "عكس عرض معلومات المعتمدات"
1207
1257
 
1208
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
 
1258
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859
1209
1259
#, c-format
1210
1260
msgid "s: %F"
1211
1261
msgstr ""
1212
1262
 
1213
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
 
1263
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861
1214
1264
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1215
1265
msgstr "عكس عرض التغييرات في أحجام الحزم"
1216
1266
 
1217
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
 
1267
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863
1218
1268
#, c-format
1219
1269
msgid "v: %F"
1220
1270
msgstr ""
1221
1271
 
1222
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
 
1272
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
1223
1273
msgid "toggle the display of version numbers"
1224
1274
msgstr "عكس عرض أرقام النسخ"
1225
1275
 
1226
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
 
1276
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
1227
1277
#, c-format
1228
1278
msgid "w: %F"
1229
1279
msgstr ""
1230
1280
 
1231
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
 
1281
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
1232
1282
msgid ""
1233
1283
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1234
1284
"installing one package should lead to installing another package."
1235
1285
msgstr ""
1236
1286
 
1237
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
 
1287
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872
1238
1288
#, c-format
1239
1289
msgid "r: %F"
1240
1290
msgstr ""
1241
1291
 
1242
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
 
1292
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
1243
1293
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1244
1294
msgstr ""
1245
1295
 
1246
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
 
1296
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
1247
1297
#, c-format
1248
1298
msgid "e: %F"
1249
1299
msgstr ""
1250
1300
 
1251
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
 
1301
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
1252
1302
msgid "enter the full visual interface"
1253
1303
msgstr "دخول الواجهة المرئية الكاملة"
1254
1304
 
1255
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
 
1305
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
1256
1306
msgid ""
1257
1307
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
1258
1308
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1263
1313
"الإجراء متبوعاً بواحد أو أكثر من أسماء الحزم (أو التعابير). سيطبق الإجراء على "
1264
1314
"جميع الحزم التي تسردها. الإجراءات التالية هي المتوفرة:"
1265
1315
 
1266
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
 
1316
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1267
1317
msgid "'+' to install packages"
1268
1318
msgstr "'+' لتثبيت الحزم"
1269
1319
 
1270
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
 
1320
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1271
1321
msgid ""
1272
1322
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1273
1323
msgstr "'+M' لتثبيت الحزم ولتوّه سيشار إليها كمثبّتة تلقائيا"
1274
1324
 
1275
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
 
1325
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1276
1326
msgid "'-' to remove packages"
1277
1327
msgstr "'-' لإزالة الحزم"
1278
1328
 
1279
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
 
1329
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1280
1330
msgid "'_' to purge packages"
1281
1331
msgstr "'_' لتنظيف الحزم"
1282
1332
 
1283
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
 
1333
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1284
1334
msgid "'=' to place packages on hold"
1285
1335
msgstr "'=' لوضع الحزم قيد الإبقاء"
1286
1336
 
1287
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
 
1337
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1288
1338
msgid ""
1289
1339
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1290
1340
msgstr "':' لإبقاء الحزم على وضعها الحالي دون جعلها في وضع الإبقاء"
1291
1341
 
1292
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
 
1342
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1293
1343
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1294
1344
msgstr "'&M' لتحديد الحزم بالتثبيت التلقائي"
1295
1345
 
1296
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
 
1346
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1297
1347
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1298
1348
msgstr "'&m' لتحديد الحزم بالتثبيت اليدوي"
1299
1349
 
1300
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
 
1350
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
1301
1351
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1302
1352
msgstr ""
1303
1353
 
1304
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
 
1354
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
1305
1355
msgid ""
1306
1356
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1307
1357
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\".  "
1309
1359
"can include any combination of the following:"
1310
1360
msgstr ""
1311
1361
 
1312
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
 
1362
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
1313
1363
#, fuzzy
 
1364
#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1314
1365
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
1315
1366
msgstr "'&M' لتحديد الحزم بالتثبيت التلقائي"
1316
1367
 
1317
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
 
1368
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
1318
1369
msgid ""
1319
1370
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
1320
1371
msgstr ""
1321
1372
 
1322
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
 
1373
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
1323
1374
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
1324
1375
msgstr ""
1325
1376
 
1326
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
 
1377
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
1327
1378
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
1328
1379
msgstr ""
1329
1380
 
1330
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
 
1381
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
1331
1382
msgid "Commands:"
1332
1383
msgstr "أوامر:"
1333
1384
 
1334
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038
 
1385
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
1335
1386
msgid ""
1336
1387
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
1337
1388
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1338
1389
msgstr ""
1339
1390
 
1340
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057
 
1391
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
1341
1392
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1342
1393
msgstr "هل تريد الاستمرار؟ [ن/ل/؟]"
1343
1394
 
1344
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
 
1395
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059
1345
1396
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1346
1397
msgstr ""
1347
1398
 
1348
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
 
1399
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077
1349
1400
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1350
1401
msgstr "ردّ غير صالح.  رجاء أدخل أمراً صالحاً أ '؟' للمساعدة.\n"
1351
1402
 
1352
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082
 
1403
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083
1353
1404
msgid ""
1354
1405
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1355
1406
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1356
1407
msgstr ""
1357
1408
 
1358
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
 
1409
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115
1359
1410
#, c-format
1360
1411
msgid ""
1361
1412
"\n"
1366
1417
"سوف تظهر معلومات المعتمدات.\n"
1367
1418
"\n"
1368
1419
 
1369
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1116
 
1420
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117
1370
1421
#, c-format
1371
1422
msgid ""
1372
1423
"\n"
1377
1428
"لن تظهر معلومات المعتمدات.\n"
1378
1429
"\n"
1379
1430
 
1380
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
 
1431
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123
1381
1432
#, c-format
1382
1433
msgid ""
1383
1434
"\n"
1388
1439
"ستظهر معلومات النسخة.\n"
1389
1440
"\n"
1390
1441
 
1391
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1124
 
1442
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125
1392
1443
#, c-format
1393
1444
msgid ""
1394
1445
"\n"
1399
1450
"لن تظهر معلومات النسخة.\n"
1400
1451
"\n"
1401
1452
 
1402
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
 
1453
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130
1403
1454
#, c-format
1404
1455
msgid ""
1405
1456
"\n"
1410
1461
"ستظهر تغييرات الحجم.\n"
1411
1462
"\n"
1412
1463
 
1413
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1131
 
1464
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132
1414
1465
#, c-format
1415
1466
msgid ""
1416
1467
"\n"
1442
1493
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
1443
1494
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1444
1495
msgstr ""
1445
 
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
1446
 
"n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
1496
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F"
 
1497
"%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1447
1498
 
1448
1499
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
1449
1500
msgid "accept the proposed changes"
1589
1640
 
1590
1641
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
1591
1642
#, fuzzy, c-format
 
1643
#| msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
1592
1644
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
1593
1645
msgstr "ترك التوصيات التالية غير محلولة:"
1594
1646
 
1595
1647
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
1596
1648
#, fuzzy, c-format
 
1649
#| msgid "Audit ^Recommendations"
1597
1650
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
1598
1651
msgstr "التدقيق بالتو^صيات"
1599
1652
 
1600
1653
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
1601
1654
#, fuzzy, c-format
 
1655
#| msgid "No longer requiring the removal of %s"
1602
1656
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
1603
1657
msgstr "إزالة %s لم تعد مطلوبة"
1604
1658
 
1605
1659
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
1606
1660
#, fuzzy, c-format
 
1661
#| msgid "Audit ^Recommendations"
1607
1662
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
1608
1663
msgstr "التدقيق بالتو^صيات"
1609
1664
 
1610
1665
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
1611
1666
#, fuzzy, c-format
 
1667
#| msgid "Actions"
1612
1668
msgid "Action \"%s\""
1613
1669
msgstr "أعمال"
1614
1670
 
1674
1730
 
1675
1731
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
1676
1732
#, fuzzy, c-format
 
1733
#| msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
1677
1734
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
1678
1735
msgstr "مفتوح: %d; مغلق: %d; مؤجل: %d; متعارض: %d"
1679
1736
 
1765
1822
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
1766
1823
msgstr "تعذر إرضاء المعتمدات."
1767
1824
 
1768
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:196 src/cmdline/cmdline_versions.cc:556
 
1825
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559
1769
1826
#, c-format
1770
1827
msgid "iconv of %s failed.\n"
1771
1828
msgstr "فشل تنفيذ iconv على%s.\n"
1772
1829
 
1773
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:213
 
1830
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215
1774
1831
#, c-format
1775
1832
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
1776
1833
msgstr "البحث: يجب أن تعطي كلمة بحث واحدة على الأقل\n"
1792
1849
 
1793
1850
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85
1794
1851
#, fuzzy, c-format
 
1852
#| msgid "but it is not installable"
1795
1853
msgid "but it is not installable."
1796
1854
msgstr "إلا أنّها غير قابلة للتثبيت"
1797
1855
 
1798
1856
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
1799
1857
#, fuzzy, c-format
 
1858
#| msgid "but %s is to be installed."
1800
1859
msgid "but it is not going to be installed."
1801
1860
msgstr "إلا أنه يجب تثبيت %s."
1802
1861
 
1815
1874
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1816
1875
msgstr "الحزم التالية لها معتمدات غير متوفرة:\n"
1817
1876
 
1818
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
1819
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
 
1877
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
 
1878
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192
1820
1879
#: src/solution_fragment.cc:68
1821
1880
msgid "<NULL>"
1822
1881
msgstr "<NULL>"
1823
1882
 
1824
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
 
1883
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220
 
1884
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
1825
1885
msgid "not installed"
1826
1886
msgstr "غير مثبتة"
1827
1887
 
1828
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
 
1888
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250
1829
1889
#: src/pkg_ver_item.cc:227
1830
1890
msgid "unpacked"
1831
1891
msgstr "مُستخرجة"
1832
1892
 
1833
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
 
1893
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224
1834
1894
msgid "partially configured"
1835
1895
msgstr "مُهيّئة جزئياً"
1836
1896
 
1837
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
 
1897
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226
1838
1898
msgid "partially installed"
1839
1899
msgstr "مُثبّتة جزئياً"
1840
1900
 
1841
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
 
1901
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
1842
1902
msgid "not installed (configuration files remain)"
1843
1903
msgstr "غير مثبتة (بقيت ملفات التهيئة)"
1844
1904
 
1845
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
 
1905
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
1846
1906
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
1847
1907
msgstr ""
1848
1908
 
1849
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
 
1909
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
1850
1910
msgid "awaiting trigger processing"
1851
1911
msgstr ""
1852
1912
 
1853
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
1854
 
#: src/pkg_ver_item.cc:235
 
1913
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258
 
1914
#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
1855
1915
msgid "installed"
1856
1916
msgstr "مُثبّتة"
1857
1917
 
1858
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
 
1918
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259
1859
1919
#, c-format
1860
1920
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
1861
1921
msgstr "%s، سيتم إزالتها بالكامل لعدم اعتماد أية حزمة عليها"
1862
1922
 
1863
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
 
1923
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357
1864
1924
#, c-format
1865
1925
msgid "%s; will be purged"
1866
1926
msgstr "%s، سيتم إزالتها بالكامل"
1867
1927
 
1868
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
 
1928
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
1869
1929
#, c-format
1870
1930
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
1871
1931
msgstr "%s، ستتم إزالتها لعدم اعتماد أية حزمة عليها:"
1872
1932
 
1873
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
 
1933
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
1874
1934
#, c-format
1875
1935
msgid "%s; will be removed"
1876
1936
msgstr "%s، سيتم إزالتها"
1877
1937
 
1878
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
 
1938
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
1879
1939
#, c-format
1880
1940
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
1881
1941
msgstr "%s%s، سيتم تثبيطها [%s -> %s]"
1882
1942
 
1883
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
 
1943
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
1884
1944
#, c-format
1885
1945
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
1886
1946
msgstr "%s%s، سيتم ترقيتها [%s -> %s]"
1887
1947
 
1888
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
 
1948
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298
1889
1949
msgid "not a real package"
1890
1950
msgstr "ليست حزمة حقيقيّة"
1891
1951
 
1892
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
 
1952
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311
1893
1953
msgid " [held]"
1894
1954
msgstr " [أبقيت]"
1895
1955
 
1896
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
 
1956
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
1897
1957
#, fuzzy, c-format
 
1958
#| msgid "%s; will be installed"
1898
1959
msgid "%s%s; will be installed"
1899
1960
msgstr "%s; سيتم تثبيتها"
1900
1961
 
1901
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
 
1962
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
1902
1963
#, fuzzy, c-format
 
1964
#| msgid "%s; will be installed automatically"
1903
1965
msgid "%s%s; will be installed automatically"
1904
1966
msgstr "%s; سيتم تثبيتها آلياً"
1905
1967
 
1906
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
 
1968
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347
1907
1969
#, c-format
1908
1970
msgid "%s; version %s will be installed"
1909
1971
msgstr "%s، النسخة %s سيتم تثبيتها"
1910
1972
 
1911
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
 
1973
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351
1912
1974
#, c-format
1913
1975
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
1914
1976
msgstr "%s، النسخة %s سيتم تثبيتها تلقائياً"
1915
1977
 
1916
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
 
1978
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400
1917
1979
msgid "Package: "
1918
1980
msgstr "الحزمة: "
1919
1981
 
1920
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
 
1982
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408
1921
1983
#: src/pkg_columnizer.cc:92
1922
1984
msgid "State"
1923
1985
msgstr "الوضع"
1924
1986
 
1925
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
 
1987
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466
1926
1988
msgid "Provided by"
1927
1989
msgstr "توفّرها"
1928
1990
 
1929
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
 
1991
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120
1930
1992
msgid "Essential: "
1931
1993
msgstr "أساسي: "
1932
1994
 
1933
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
1934
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
 
1995
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406
 
1996
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120
1935
1997
msgid "yes"
1936
1998
msgstr "نعم"
1937
1999
 
1938
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
 
2000
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
1939
2001
msgid "New"
1940
2002
msgstr "جديدة"
1941
2003
 
1942
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
 
2004
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98
1943
2005
msgid "Forbidden version"
1944
2006
msgstr "نسخة ممنوعة"
1945
2007
 
1946
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
 
2008
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
1947
2009
msgid "Automatically installed"
1948
2010
msgstr "مُثبّتة تلقائياً"
1949
2011
 
1950
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
 
2012
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
1951
2013
msgid "no"
1952
2014
msgstr "لا"
1953
2015
 
1954
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
 
2016
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359
1955
2017
#: src/gtk/previewtab.cc:230
1956
2018
msgid "Version: "
1957
2019
msgstr "النسخة: "
1958
2020
 
1959
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
 
2021
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128
1960
2022
msgid "Priority: "
1961
2023
msgstr "الأولوية: "
1962
2024
 
1963
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
1964
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
 
2025
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423
 
2026
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
1965
2027
msgid "N/A"
1966
2028
msgstr "لا تنطبق"
1967
2029
 
1968
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
 
2030
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129
1969
2031
msgid "Section: "
1970
2032
msgstr "المقطع: "
1971
2033
 
1972
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
 
2034
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130
1973
2035
msgid "Maintainer: "
1974
2036
msgstr "المسؤول:"
1975
2037
 
1976
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
 
2038
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
1977
2039
msgid "Uncompressed Size: "
1978
2040
msgstr "الحجم الغير مرصوص: "
1979
2041
 
1980
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
 
2042
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
1981
2043
msgid "Architecture: "
1982
2044
msgstr "البنية: "
1983
2045
 
1984
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
 
2046
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
1985
2047
msgid "Compressed Size: "
1986
2048
msgstr "الحجم المرصوص: "
1987
2049
 
1988
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
 
2050
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435
1989
2051
msgid "Filename: "
1990
2052
msgstr "اسم الملف: "
1991
2053
 
1992
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
 
2054
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437
1993
2055
msgid "MD5sum: "
1994
2056
msgstr "MD5sum: "
1995
2057
 
1996
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
 
2058
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
1997
2059
#: src/gtk/entityview.cc:606
1998
2060
msgid "Archive"
1999
2061
msgstr "أرشيف"
2000
2062
 
2001
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
 
2063
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449
2002
2064
msgid "Depends"
2003
2065
msgstr "يعتمد على"
2004
2066
 
2005
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
 
2067
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451
2006
2068
msgid "PreDepends"
2007
2069
msgstr "يعتمد مسبقاً على"
2008
2070
 
2009
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
 
2071
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350
2010
2072
msgid "Recommends"
2011
2073
msgstr "يوصي"
2012
2074
 
2013
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
 
2075
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353
2014
2076
msgid "Suggests"
2015
2077
msgstr "يقترح"
2016
2078
 
2017
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
 
2079
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457
2018
2080
msgid "Conflicts"
2019
2081
msgstr "يُعارض"
2020
2082
 
2021
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
 
2083
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459
2022
2084
msgid "Breaks"
2023
2085
msgstr ""
2024
2086
 
2025
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
 
2087
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
2026
2088
msgid "Replaces"
2027
2089
msgstr "يستبدل"
2028
2090
 
2029
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
 
2091
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
2030
2092
msgid "Obsoletes"
2031
2093
msgstr "يُلغي"
2032
2094
 
2033
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2034
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
 
2095
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281
 
2096
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2035
2097
msgid "Provides"
2036
2098
msgstr "يُوفّر"
2037
2099
 
2038
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
 
2100
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367
2039
2101
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2040
2102
msgid "Description: "
2041
2103
msgstr "الوصف: "
2042
2104
 
2043
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
 
2105
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107
2044
2106
#: src/pkg_view.cc:259
2045
2107
msgid "Homepage: "
2046
2108
msgstr ""
2047
2109
 
2048
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
 
2110
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576
2049
2111
#, c-format
2050
2112
msgid "Unable to locate package %s"
2051
2113
msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2052
2114
 
2053
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
 
2115
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597
2054
2116
#, c-format
2055
2117
msgid "Unable to parse pattern %s"
2056
2118
msgstr "تعذر إعراب الصيغة %s"
2064
2126
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2065
2127
msgstr "خطأ داخلي، لم ينته الترتيب"
2066
2128
 
2067
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
 
2129
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44
2068
2130
#, c-format
2069
2131
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
2070
2132
msgstr "حذف الملفات المنزلة الملغاة\n"
2071
2133
 
2072
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
 
2134
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
2073
2135
#, c-format
2074
2136
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
2075
2137
msgstr "خطأ: أمر التحديث لا يتطلّب أي مُعطيات\n"
2076
2138
 
2077
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
 
2139
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
2078
2140
#, fuzzy, c-format
2079
2141
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2080
2142
msgstr "لم يُعثر على نُسخة \"%s\" للحزمة \"%s\"\n"
2081
2143
 
2082
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
 
2144
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
2083
2145
#, fuzzy, c-format
2084
2146
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2085
2147
msgstr "لم يُعثر على نُسخة \"%s\" للحزمة \"%s\"\n"
2086
2148
 
2087
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
 
2149
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103
2088
2150
#, c-format
2089
2151
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2090
2152
msgstr ""
2091
2153
 
2092
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
 
2154
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
2093
2155
#, c-format
2094
2156
msgid "No candidate version found for %s\n"
2095
2157
msgstr "لم يتم العثور على النسخة المرشحة ل %s\n"
2096
2158
 
2097
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
 
2159
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
2098
2160
#, c-format
2099
2161
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
2100
2162
msgstr "لم يتم العثور على نسخة حالية أو مرشحة لـ%s\n"
2101
2163
 
2102
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
 
2164
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
2103
2165
#, c-format
2104
2166
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2105
2167
msgstr "لم يُعثر على الأرشيف \"%s\" للحزمة \"%s\"\n"
2106
2168
 
2107
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
 
2169
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
2108
2170
#, c-format
2109
2171
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2110
2172
msgstr "لم يُعثر على نُسخة \"%s\" للحزمة \"%s\"\n"
2111
2173
 
2112
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
 
2174
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
2113
2175
#, c-format
2114
2176
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
2115
2177
msgstr "خطأ داخلي: القيمة %i الغير صالحة مُرّرت إلى cmdline_find_ver!\n"
2116
2178
 
2117
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
 
2179
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
2118
2180
#, c-format
2119
2181
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
2120
2182
msgstr "لا يمكنك تحديد كل من الأرشيف والنسخة للحزمة\n"
2121
2183
 
2122
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
 
2184
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338
2123
2185
#, c-format
2124
2186
msgid "%d broken [%+d]"
2125
2187
msgid_plural "%d broken [%+d]"
2128
2190
msgstr[2] ""
2129
2191
msgstr[3] ""
2130
2192
 
2131
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348
 
2193
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352
2132
2194
#, c-format
2133
2195
msgid "%d update [%+d]"
2134
2196
msgid_plural "%d updates [%+d]"
2137
2199
msgstr[2] ""
2138
2200
msgstr[3] ""
2139
2201
 
2140
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362
 
2202
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366
2141
2203
#, c-format
2142
2204
msgid "%d new [%+d]"
2143
2205
msgid_plural "%d new [%+d]"
2146
2208
msgstr[2] ""
2147
2209
msgstr[3] ""
2148
2210
 
2149
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
 
2211
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377
2150
2212
#, c-format
2151
2213
msgid "Current status: %F."
2152
2214
msgstr ""
2153
2215
 
2154
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
 
2216
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388
2155
2217
#, c-format
2156
2218
msgid "There is %d newly obsolete package."
2157
2219
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
2160
2222
msgstr[2] ""
2161
2223
msgstr[3] ""
2162
2224
 
2163
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396
 
2225
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
2164
2226
#, c-format
2165
2227
msgid "There is %d newly obsolete package: "
2166
2228
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
2169
2231
msgstr[2] ""
2170
2232
msgstr[3] ""
2171
2233
 
2172
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
 
2234
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
2173
2235
#, fuzzy, c-format
 
2236
#| msgid "Packages"
2174
2237
msgid "Package %s:"
2175
2238
msgstr "الحزم"
2176
2239
 
2177
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
 
2240
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
2178
2241
#, fuzzy, c-format
 
2242
#| msgid "Source Package: "
2179
2243
msgid "Source package %s:"
2180
2244
msgstr "الحزمة المصدرية: "
2181
2245
 
2182
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
 
2246
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
2183
2247
#, fuzzy, c-format
 
2248
#| msgid "Archive"
2184
2249
msgid "Archive %s:"
2185
2250
msgstr "أرشيف"
2186
2251
 
2187
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
 
2252
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
2188
2253
#, fuzzy, c-format
2189
2254
msgid "No such package \"%s\"."
2190
2255
msgstr "لا توجد حزمة بالاسم \"%s\""
2191
2256
 
2192
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
 
2257
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2193
2258
msgid "--group-by|archive"
2194
2259
msgstr ""
2195
2260
 
2196
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
 
2261
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2197
2262
msgid "--group-by|auto"
2198
2263
msgstr ""
2199
2264
 
2200
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
 
2265
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2201
2266
msgid "--group-by|none"
2202
2267
msgstr ""
2203
2268
 
2204
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
 
2269
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2205
2270
msgid "--group-by|package"
2206
2271
msgstr ""
2207
2272
 
2208
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
 
2273
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2209
2274
msgid "--group-by|source-package"
2210
2275
msgstr ""
2211
2276
 
2212
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
 
2277
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
2213
2278
msgid "--group-by|source-version"
2214
2279
msgstr ""
2215
2280
 
2216
2281
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
2217
2282
#. be translated.
2218
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
 
2283
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520
2219
2284
#, c-format
2220
2285
msgid ""
2221
2286
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
2222
2287
"\", or \"source-package\")"
2223
2288
msgstr ""
2224
2289
 
2225
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
 
2290
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576
2226
2291
#, fuzzy, c-format
 
2292
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
2227
2293
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
2228
2294
msgstr "البحث: يجب أن تعطي كلمة بحث واحدة على الأقل\n"
2229
2295
 
2230
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
 
2296
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341
2231
2297
#, fuzzy
2232
2298
msgid "dep_level"
2233
2299
msgstr "حذف"
2234
2300
 
2235
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
 
2301
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347
2236
2302
#, fuzzy
2237
2303
msgid "DependsOnly"
2238
2304
msgstr "يعتمد على"
2239
2305
 
2240
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
 
2306
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
2241
2307
msgid "version_selection"
2242
2308
msgstr ""
2243
2309
 
2244
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
 
2310
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366
2245
2311
msgid "Current"
2246
2312
msgstr ""
2247
2313
 
2248
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
 
2314
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369
2249
2315
#, fuzzy
2250
2316
msgid "Candidate"
2251
2317
msgstr "CandVer"
2252
2318
 
2253
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
 
2319
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2254
2320
msgid "Install"
2255
2321
msgstr "تثبيت"
2256
2322
 
2257
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
 
2323
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375
2258
2324
#, fuzzy
2259
2325
msgid "InstallNotCurrent"
2260
2326
msgstr "مُثبّتة"
2261
2327
 
2262
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
 
2328
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
2263
2329
msgid "allow_choices"
2264
2330
msgstr ""
2265
2331
 
2266
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
 
2332
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386
2267
2333
msgid "true"
2268
2334
msgstr ""
2269
2335
 
2270
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
 
2336
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388
2271
2337
#, fuzzy
2272
2338
msgid "false"
2273
2339
msgstr "إغلاق"
2274
2340
 
2275
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
 
2341
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432
2276
2342
#, fuzzy, c-format
2277
2343
msgid "Install(%s)"
2278
2344
msgstr "تثبيت"
2279
2345
 
2280
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
 
2346
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434
2281
2347
#, fuzzy, c-format
2282
2348
msgid "Remove(%s)"
2283
2349
msgstr "إزالة"
2284
2350
 
2285
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
 
2351
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436
2286
2352
#, fuzzy, c-format
2287
2353
msgid "Install(%s provides %s)"
2288
2354
msgstr "تثبيت %s %s (%s)"
2289
2355
 
2290
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
 
2356
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440
2291
2357
#, fuzzy, c-format
2292
2358
msgid "Remove(%s provides %s)"
2293
2359
msgstr "إزالة %F [%s (%s)]"
2294
2360
 
2295
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
 
2361
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125
2296
2362
#, c-format
2297
2363
msgid "    ++ Examining %F\n"
2298
2364
msgstr ""
2299
2365
 
2300
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
 
2366
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133
2301
2367
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
2302
2368
msgstr ""
2303
2369
 
2304
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
 
2370
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139
2305
2371
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
2306
2372
msgstr ""
2307
2373
 
2308
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
 
2374
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145
2309
2375
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
2310
2376
msgstr ""
2311
2377
 
2312
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
 
2378
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151
2313
2379
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
2314
2380
msgstr ""
2315
2381
 
2316
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
 
2382
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157
2317
2383
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2318
2384
msgstr ""
2319
2385
 
2320
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
 
2386
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163
2321
2387
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2322
2388
msgstr ""
2323
2389
 
2324
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
 
2390
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169
2325
2391
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
2326
2392
msgstr ""
2327
2393
 
2328
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
 
2394
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175
2329
2395
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
2330
2396
msgstr ""
2331
2397
 
2332
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
 
2398
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181
2333
2399
#, c-format
2334
2400
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2335
2401
msgstr ""
2336
2402
 
2337
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
 
2403
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189
2338
2404
#, c-format
2339
2405
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2340
2406
msgstr ""
2341
2407
 
2342
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
 
2408
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
2343
2409
#, fuzzy, c-format
2344
2410
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2345
2411
msgstr "تعذر ايجاد حلّ للاستعمال."
2346
2412
 
2347
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
 
2413
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
2348
2414
#, fuzzy, c-format
2349
2415
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2350
2416
msgstr "تعذر ايجاد حلّ للاستعمال."
2351
2417
 
2352
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
 
2418
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286
2353
2419
#, fuzzy, c-format
 
2420
#| msgid "Packages depending on %s"
2354
2421
msgid "Packages requiring %s:"
2355
2422
msgstr "الحزم التي تعتمد على %s"
2356
2423
 
2357
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
2358
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
 
2424
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378
 
2425
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442
2359
2426
#, fuzzy, c-format
2360
2427
msgid "No package named \"%s\" exists."
2361
2428
msgstr "تعذر العثور على أيّة حزمة بالاسم \"%s\""
2362
2429
 
2363
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
 
2430
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382
2364
2431
#, fuzzy
2365
2432
msgid "Unable to parse some match patterns."
2366
2433
msgstr "تعذر إعراب الصيغة %s"
2367
2434
 
2368
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
 
2435
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417
2369
2436
#, c-format
2370
2437
msgid ""
2371
2438
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
2382
2449
#. ForTranslators: the text between [] should be
2383
2450
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
2384
2451
#. for "ERROR".
2385
 
#: src/cmdline/text_progress.cc:95
 
2452
#: src/cmdline/text_progress.cc:96
2386
2453
#, fuzzy, c-format
 
2454
#| msgid "[ERROR]"
2387
2455
msgid "[ ERR] %s"
2388
2456
msgstr "[خطأ]"
2389
2457
 
2405
2473
msgstr "علامات"
2406
2474
 
2407
2475
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
2408
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
2409
 
#, c-format
2410
2476
msgid " [Working]"
2411
2477
msgstr " [يعمل]"
2412
2478
 
2490
2556
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
2491
2557
msgstr "تعذر فتح \"%s\" للكتابة"
2492
2558
 
2493
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
2494
 
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
 
2559
#: src/edit_pkg_hier.cc:340
 
2560
#, fuzzy
 
2561
#| msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
 
2562
msgid "Unable to look up your home directory!"
2495
2563
msgstr ""
2496
2564
"تعذر التعرف على مكان دليلك الموطن، لذا سيتم الحفظ في /tmp/function_pkgs!"
2497
2565
 
2498
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
2499
 
msgid "Hit "
2500
 
msgstr "زيارة "
2501
 
 
2502
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
2503
 
msgid "Ign "
2504
 
msgstr "تجاهل "
2505
 
 
2506
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
2507
 
#, c-format
2508
 
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2509
 
msgstr "تم جلب %s بايت خلال %s (%s بايت/ثانية)\n"
2510
 
 
2511
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
2512
 
#, fuzzy, c-format
2513
 
msgid ""
2514
 
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
2515
 
"press [Enter].\n"
2516
 
msgstr ""
2517
 
"تغيير الوسط: رجاء إدخال القرص المعنون '%s' في السواقة '%s' وضغط زر الإدخال\n"
2518
 
 
2519
2566
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
2520
2567
#, c-format
2521
2568
msgid ""
2574
2621
msgid "couldn't replace %s with %s"
2575
2622
msgstr "تعذر استبدال %s بـ%s"
2576
2623
 
2577
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1516
 
2624
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1520
2578
2625
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
2579
2626
msgstr "تعذر تصحيح المعتمدات، لذا لن يمكن تثبيت بعض الحزم"
2580
2627
 
2581
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2163
 
2628
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2167
2582
2629
msgid "The list of sources could not be read."
2583
2630
msgstr "تعذرت قراءة لائحة المصادر."
2584
2631
 
2585
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2170
 
2632
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2174
2586
2633
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2587
2634
msgstr "لوائح الحزم أو ملف الوضع تعذر إعرابه أو فتحه."
2588
2635
 
2589
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2173
 
2636
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2177
2590
2637
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
2591
2638
msgstr "قد ترغب بتحديث لوائح الحزم لتصحيح هذه الملفات المفقودة"
2592
2639
 
2624
2671
"تعذر قفل ملف المخزن. سيتم فتحه بوضع القراءة فقط;أي تغييرات سوف تقوم بها على "
2625
2672
"حالة الحزم لن يتم حفظها!"
2626
2673
 
2627
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477
 
2674
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
2628
2675
#, c-format
2629
2676
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
2630
2677
msgstr ""
2631
2678
 
2632
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
 
2679
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466
2633
2680
#, c-format
2634
2681
msgid ""
2635
2682
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
2636
2683
"nothing."
2637
2684
msgstr ""
2638
2685
 
2639
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
 
2686
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485
2640
2687
#, c-format
2641
2688
msgid ""
2642
2689
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
2643
2690
"name, but found nothing."
2644
2691
msgstr ""
2645
2692
 
2646
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
 
2693
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505
2647
2694
#, c-format
2648
2695
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
2649
2696
msgstr ""
2650
2697
 
2651
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
 
2698
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516
2652
2699
#, c-format
2653
2700
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
2654
2701
msgstr ""
2655
2702
 
2656
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
 
2703
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538
2657
2704
#, c-format
2658
2705
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
2659
2706
msgstr ""
2660
2707
 
2661
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
 
2708
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565
2662
2709
#, c-format
2663
2710
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
2664
2711
msgstr ""
2665
2712
 
2666
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
 
2713
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585
2667
2714
#, c-format
2668
2715
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
2669
2716
msgstr ""
2670
2717
 
2671
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
 
2718
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680
2672
2719
#, c-format
2673
2720
msgid ""
2674
2721
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
2697
2744
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
2698
2745
msgstr "تعذر قفل دليل اللائحة... أأنت مستخدم جذر؟"
2699
2746
 
2700
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
 
2747
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98
2701
2748
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
2702
2749
msgstr "خطأ داخلي: تعذر توليد لائحة الحزم المطلوب تنزيلها"
2703
2750
 
2704
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
 
2751
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127
2705
2752
#, fuzzy, c-format
2706
2753
msgid "Failed to fetch %s: %s"
2707
2754
msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
2708
2755
 
2709
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
 
2756
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133
2710
2757
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
2711
2758
msgstr "تعذر التصحيح من أجل الحزم الغير متوفرة"
2712
2759
 
2713
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
 
2760
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168
2714
2761
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
2715
2762
msgstr "فشل تثبيت أحد الحزم.  محاولة كل المشكلة:"
2716
2763
 
2717
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:211
 
2764
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212
2718
2765
msgid ""
2719
2766
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
2720
2767
msgstr "تعذر الحصول على قفل النظام! (قد يكون apt أو dpkg آخر يعمل؟)"
2723
2770
msgid "Couldn't read list of package sources"
2724
2771
msgstr "تعذرت قراءة لائحة مصادر الحزم"
2725
2772
 
2726
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
 
2773
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139
2727
2774
#, fuzzy, c-format
 
2775
#| msgid "Unterminated literal string after %s"
2728
2776
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
2729
2777
msgstr "سلسلة أحرف غير منهاة بعد %s"
2730
2778
 
2731
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
 
2779
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215
2732
2780
#, c-format
2733
2781
msgid "fork() failed: %s"
2734
2782
msgstr ""
2735
2783
 
2736
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
 
2784
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263
2737
2785
#, c-format
2738
2786
msgid "waitpid() failed: %s"
2739
2787
msgstr ""
2740
2788
 
2741
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
 
2789
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321
2742
2790
msgid "Couldn't clean out list directories"
2743
2791
msgstr "تعذر تنظيف أدلة اللوائح"
2744
2792
 
2745
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
 
2793
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334
2746
2794
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2747
2795
msgstr "تعذرت إعادة بناء مخزن الحزم"
2748
2796
 
2749
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
 
2797
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
2750
2798
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2751
2799
msgstr ""
2752
2800
 
2753
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
 
2801
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354
2754
2802
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2755
2803
msgstr ""
2756
2804
 
2757
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
 
2805
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367
2758
2806
#, c-format
2759
2807
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2760
2808
msgstr ""
2761
2809
 
2762
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
 
2810
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
2763
2811
#, fuzzy
2764
2812
msgid "Updating debtags database..."
2765
2813
msgstr "بناء قاعدة بيانات العلامات"
2766
2814
 
2767
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
 
2815
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389
2768
2816
msgid "(core dumped)"
2769
2817
msgstr ""
2770
2818
 
2771
2819
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2772
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
 
2820
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392
2773
2821
#, c-format
2774
2822
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2775
2823
msgstr ""
2776
2824
 
2777
2825
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2778
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
 
2826
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400
2779
2827
#, c-format
2780
2828
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2781
2829
msgstr ""
2782
2830
 
2783
2831
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2784
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
 
2832
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407
2785
2833
#, c-format
2786
2834
msgid ""
2787
2835
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
2789
2837
msgstr ""
2790
2838
 
2791
2839
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2792
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412
 
2840
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:413
2793
2841
#, fuzzy, c-format
2794
2842
msgid ""
2795
2843
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
2803
2851
 
2804
2852
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
2805
2853
#, fuzzy, c-format
 
2854
#| msgid "Unable to locate package %s"
2806
2855
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
2807
2856
msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2808
2857
 
2916
2965
"\n"
2917
2966
"اكتمل التسجيل.\n"
2918
2967
 
2919
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2867
2920
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2984
 
2968
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2996
 
2969
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3113
2921
2970
msgid "Accessing index"
2922
2971
msgstr ""
2923
2972
 
2924
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2877
2925
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2991
 
2973
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3006
 
2974
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3120
2926
2975
#, fuzzy
 
2976
#| msgid "Downloading packages"
2927
2977
msgid "Filtering packages"
2928
2978
msgstr "تنزيل الحزم"
2929
2979
 
2996
3046
 
2997
3047
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388
2998
3048
#, fuzzy, c-format
 
3049
#| msgid "Badly formed expression"
2999
3050
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
3000
3051
msgstr "صيغة مشكلة بشكل سيء"
3001
3052
 
3033
3084
 
3034
3085
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
3035
3086
#, fuzzy, c-format
 
3087
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3036
3088
msgid "Failed to download changelogs: %s"
3037
3089
msgstr "عنوان URL لاستخدامه عند تنزيل سجلّات التغيير"
3038
3090
 
3039
3091
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
3040
3092
#, fuzzy
 
3093
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3041
3094
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
3042
3095
msgstr "عنوان URL لاستخدامه عند تنزيل سجلّات التغيير"
3043
3096
 
3044
3097
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
3045
3098
#, fuzzy, c-format
 
3099
#| msgid "ChangeLog of %s"
3046
3100
msgid "Changelog of %s"
3047
3101
msgstr "سجل تغييرات %s"
3048
3102
 
3087
3141
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
3088
3142
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
3089
3143
#, fuzzy, c-format
 
3144
#| msgid "Unable to parse pattern %s"
3090
3145
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
3091
3146
msgstr "تعذر إعراب الصيغة %s"
3092
3147
 
3101
3156
#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
3102
3157
#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
3103
3158
#, fuzzy
 
3159
#| msgid "Not Installed"
3104
3160
msgid "No tag descriptions are available."
3105
3161
msgstr "غير مثبتة"
3106
3162
 
3107
3163
#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
3108
3164
#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
3109
3165
#, fuzzy, c-format
 
3166
#| msgid "Not Installed"
3110
3167
msgid "No description available for %s."
3111
3168
msgstr "غير مثبتة"
3112
3169
 
3119
3176
msgid "Reading task descriptions"
3120
3177
msgstr "قراءة أوصاف المهمة"
3121
3178
 
 
3179
#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60
 
3180
msgid "Parse error"
 
3181
msgstr ""
 
3182
 
3122
3183
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
3123
3184
msgid "Cost increments must be strictly positive."
3124
3185
msgstr ""
3143
3204
 
3144
3205
#: src/generic/util/parsers.h:778
3145
3206
#, fuzzy
 
3207
#| msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
3146
3208
msgid "Expected any character, but got EOF."
3147
3209
msgstr "توقع رقم بعد -q=، لكن وجد %s\n"
3148
3210
 
3149
3211
#: src/generic/util/parsers.h:791
3150
3212
#, fuzzy
 
3213
#| msgid "Bad action character '%c'\n"
3151
3214
msgid "any character"
3152
3215
msgstr "حرف عمل سيء '%c'\n"
3153
3216
 
3163
3226
 
3164
3227
#: src/generic/util/parsers.h:1017
3165
3228
#, fuzzy
 
3229
#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
3166
3230
msgid "Expected an integer, got EOF."
3167
3231
msgstr "توقع مُعرف السياسة، عثر على '%c'"
3168
3232
 
3173
3237
 
3174
3238
#: src/generic/util/parsers.h:1032
3175
3239
#, fuzzy, c-format
 
3240
#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
3176
3241
msgid "Expected an integer, got '%c'."
3177
3242
msgstr "توقع مُعرف السياسة، عثر على '%c'"
3178
3243
 
3179
3244
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
3180
3245
#, fuzzy, c-format
 
3246
#| msgid "Invalid operation %s"
3181
3247
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
3182
3248
msgstr "عملية غير صالحة %s"
3183
3249
 
3196
3262
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
3197
3263
#: src/generic/util/parsers.h:2085
3198
3264
#, fuzzy, c-format
 
3265
#| msgid "Unexpected ')'"
3199
3266
msgid "Expected %s"
3200
3267
msgstr "')' غير متوقع"
3201
3268
 
3202
3269
#: src/generic/util/parsers.h:2007
3203
3270
#, fuzzy
 
3271
#| msgid " or"
3204
3272
msgid " or "
3205
3273
msgstr " أو"
3206
3274
 
3207
3275
#: src/generic/util/parsers.h:2770
3208
3276
#, fuzzy, c-format
 
3277
#| msgid "Unexpected ')'"
3209
3278
msgid "Unexpected %s"
3210
3279
msgstr "')' غير متوقع"
3211
3280
 
3216
3285
 
3217
3286
#: src/generic/util/temp.cc:342
3218
3287
#, fuzzy, c-format
 
3288
#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
3219
3289
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
3220
3290
msgstr "تعذر إنشاء دليل مؤقت من القالب \"%s\": %s"
3221
3291
 
3222
 
#: src/generic/util/util.cc:346
 
3292
#: src/generic/util/util.cc:364
3223
3293
#, c-format
3224
3294
msgid "Unable to stat \"%s\""
3225
3295
msgstr "تعذر تنفيذ stat على \"%s\""
3226
3296
 
3227
 
#: src/generic/util/util.cc:352
 
3297
#: src/generic/util/util.cc:370
3228
3298
#, c-format
3229
3299
msgid "Unable to remove \"%s\""
3230
3300
msgstr "تعذرت إزالة \"%s\""
3231
3301
 
3232
 
#: src/generic/util/util.cc:362
 
3302
#: src/generic/util/util.cc:380
3233
3303
#, c-format
3234
3304
msgid "Unable to list files in \"%s\""
3235
3305
msgstr "تعذر سرد الملفات من \"%s\""
3236
3306
 
3237
 
#: src/generic/util/util.cc:379
 
3307
#: src/generic/util/util.cc:397
3238
3308
#, c-format
3239
3309
msgid "Failure closing directory \"%s\""
3240
3310
msgstr "فشل في إغلاق الدليل \"%s\""
3241
3311
 
3242
 
#: src/generic/util/util.cc:385
 
3312
#: src/generic/util/util.cc:403
3243
3313
#, c-format
3244
3314
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
3245
3315
msgstr "تعذرت إزالة الدليل \"%s\""
3246
3316
 
3247
3317
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
 
3318
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
3248
3319
msgid "Aptitude Package Manager"
3249
3320
msgstr ""
3250
3321
 
3253
3324
msgid "_File"
3254
3325
msgstr "إغلاق"
3255
3326
 
3256
 
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
 
3327
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266
3257
3328
msgid "Perform all pending installs and removals"
3258
3329
msgstr "إجراء كل عمليات التثبيت والإزالة المؤخَّرة"
3259
3330
 
3260
 
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
 
3331
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269
3261
3332
msgid "Check for new versions of packages"
3262
3333
msgstr "التحقق من وجود نسخ جديدة من الحزم"
3263
3334
 
3264
 
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
 
3335
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274
3265
3336
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3266
3337
msgstr "تعليم كل الحزم القابلة للترقية والتي ليست مبقاة للترقية"
3267
3338
 
3268
 
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
 
3339
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279
3269
3340
msgid "Forget which packages are \"new\""
3270
3341
msgstr "نسيان أيّ الحزم هي \"جديدة\""
3271
3342
 
3272
 
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
 
3343
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283
3273
3344
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3274
3345
msgstr "إلغاء جميع التثبيتات، والإزالات، والإبقاءات، والترقيات المؤجلة."
3275
3346
 
3276
 
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
 
3347
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287
3277
3348
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3278
3349
msgstr "حذف ملفات الحزم التي تم تنزيلها من قبل"
3279
3350
 
3280
 
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
 
3351
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291
3281
3352
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3282
3353
msgstr "حذف ملفات الحزم التي لا يمكن تنزيلها بعد الآن"
3283
3354
 
3284
 
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
 
3355
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298
3285
3356
msgid "Reload the package cache"
3286
3357
msgstr "إعادة تحميل مخزن الحزم"
3287
3358
 
3288
 
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
3289
 
#: src/ui.cc:2300
 
3359
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713
 
3360
#: src/ui.cc:2303
3290
3361
msgid "Waste time trying to find mines"
3291
3362
msgstr "إضاعة الوقت بمحاولة البحث عن الألغام"
3292
3363
 
3293
 
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
 
3364
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308
3294
3365
msgid ""
3295
3366
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
3296
3367
"will be preserved"
3298
3369
"استخدم 'su' كي تصبح المستخدم root؛ سيقوم هذا بإعادة تشغيل البرنامج، ولكن "
3299
3370
"سيتم الإبقاء على إعداداتك"
3300
3371
 
3301
 
#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2308
 
3372
#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2311
3302
3373
msgid "Exit the program"
3303
3374
msgstr "الخروج من البرنامج"
3304
3375
 
3306
3377
msgid "E_dit"
3307
3378
msgstr ""
3308
3379
 
3309
 
#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2315
 
3380
#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2318
3310
3381
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
3311
3382
msgstr "التراجع عن آخر عملية حزمة أو مجموعة من العمليات"
3312
3383
 
3313
3384
#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472
3314
3385
#, fuzzy
 
3386
#| msgid "Package"
3315
3387
msgid "_Package"
3316
3388
msgstr "حزمة"
3317
3389
 
3318
3390
#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484
3319
3391
#, fuzzy
 
3392
#| msgid "Views"
3320
3393
msgid "_View"
3321
3394
msgstr "عروض"
3322
3395
 
3336
3409
 
3337
3410
#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566
3338
3411
#, fuzzy
 
3412
#| msgid "Help"
3339
3413
msgid "_Help"
3340
3414
msgstr "مساعدة"
3341
3415
 
3346
3420
 
3347
3421
#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614
3348
3422
#, fuzzy
 
3423
#| msgid "List Update"
3349
3424
msgid "Update"
3350
3425
msgstr "تحديث القائمة"
3351
3426
 
3352
3427
#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
3353
 
#: src/ui.cc:840 src/ui.cc:842 src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915
3354
 
#: src/ui.cc:917 src/ui.cc:938 src/ui.cc:940
 
3428
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:843 src/ui.cc:845 src/ui.cc:890
 
3429
#: src/ui.cc:892 src/ui.cc:918 src/ui.cc:920 src/ui.cc:941 src/ui.cc:943
3355
3430
msgid "Packages"
3356
3431
msgstr "الحزم"
3357
3432
 
3358
3433
#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033
3359
 
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/ui.cc:1340
 
3434
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1343
3360
3435
msgid "Preview"
3361
3436
msgstr "معاينة"
3362
3437
 
3363
3438
#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028
3364
 
#: src/ui.cc:2699
 
3439
#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2702
3365
3440
msgid "Resolver"
3366
3441
msgstr "مقدم الحلول"
3367
3442
 
3368
3443
#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658
3369
3444
#, fuzzy
 
3445
#| msgid "Installed"
3370
3446
msgid "Install/Remove"
3371
3447
msgstr "مُثبّتة"
3372
3448
 
3380
3456
 
3381
3457
#: src/gtk/aptitude.glade:634
3382
3458
#, fuzzy
 
3459
#| msgid "Remove the filter from the package list"
3383
3460
msgid "Make this the default for new package lists."
3384
3461
msgstr "إزالة التصفية من لائحة الحزم"
3385
3462
 
3386
3463
#: src/gtk/aptitude.glade:649
3387
3464
#, fuzzy
 
3465
#| msgid "Apply a filter to the package list"
3388
3466
msgid "Apply these settings to all active package lists."
3389
3467
msgstr "تصفية لائحة الحزم"
3390
3468
 
3391
3469
#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457
3392
3470
#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928
3393
3471
#, fuzzy
 
3472
#| msgid "Search"
3394
3473
msgid "Search:"
3395
3474
msgstr "بحث"
3396
3475
 
3397
3476
#: src/gtk/aptitude.glade:754
3398
3477
#, fuzzy
 
3478
#| msgid "reinstall"
3399
3479
msgid "Incremental"
3400
3480
msgstr "إعادة تثبيت"
3401
3481
 
3402
3482
#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
3403
3483
#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
3404
3484
#, fuzzy
 
3485
#| msgid "Err "
3405
3486
msgid "Errors"
3406
3487
msgstr "خطأ "
3407
3488
 
3416
3497
 
3417
3498
#: src/gtk/aptitude.glade:962
3418
3499
#, fuzzy
 
3500
#| msgid "Dependencies of %s"
3419
3501
msgid "Dependencies"
3420
3502
msgstr "معتمدات %s"
3421
3503
 
3422
3504
#: src/gtk/aptitude.glade:992
3423
3505
#, fuzzy
 
3506
#| msgid "^Changelog"
3424
3507
msgid "Changelog"
3425
3508
msgstr "^سجل التغيير"
3426
3509
 
3439
3522
 
3440
3523
#: src/gtk/aptitude.glade:1051
3441
3524
#, fuzzy
 
3525
#| msgid "Tags"
3442
3526
msgid "tags"
3443
3527
msgstr "علامات"
3444
3528
 
3461
3545
#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261
3462
3546
#: src/gtk/entityview.cc:551
3463
3547
#, fuzzy
 
3548
#| msgid "State"
3464
3549
msgid "Status"
3465
3550
msgstr "الوضع"
3466
3551
 
3467
3552
#: src/gtk/aptitude.glade:1247
3468
3553
#, fuzzy
 
3554
#| msgid "Unknown action type: %s"
3469
3555
msgid "Group by action type"
3470
3556
msgstr "نوع عمل مجهول: %s"
3471
3557
 
3494
3580
 
3495
3581
#: src/gtk/aptitude.glade:1328
3496
3582
#, fuzzy
 
3583
#| msgid "Toggle ^Rejected"
3497
3584
msgid "Rejected"
3498
3585
msgstr "عكس المرفو^ضة"
3499
3586
 
3512
3599
 
3513
3600
#: src/gtk/aptitude.glade:1400
3514
3601
#, fuzzy
 
3602
#| msgid "^Examine Solution"
3515
3603
msgid "Find a new solution"
3516
3604
msgstr "^فحص الحلّ"
3517
3605
 
3518
3606
#: src/gtk/aptitude.glade:1404
3519
3607
#, fuzzy
 
3608
#| msgid "Select the next solution to the dependency problems."
3520
3609
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
3521
3610
msgstr "اختيار الحل التالي لمشاكل المعتمدات."
3522
3611
 
3523
3612
#: src/gtk/aptitude.glade:1419
3524
3613
#, fuzzy
 
3614
#| msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
3525
3615
msgid ""
3526
3616
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
3527
3617
msgstr "تنفيذ الأعمال المشمولة في الحل المحدد الحالي."
3528
3618
 
3529
3619
#: src/gtk/aptitude.glade:1576
3530
3620
#, fuzzy
 
3621
#| msgid "Upgrade"
3531
3622
msgid "Upgrade Summary"
3532
3623
msgstr "ترقية"
3533
3624
 
3534
3625
#: src/gtk/aptitude.glade:1605
3535
3626
#, fuzzy
 
3627
#| msgid "Source Package: "
3536
3628
msgid "Selected Package"
3537
3629
msgstr "الحزمة المصدرية: "
3538
3630
 
3544
3636
 
3545
3637
#: src/gtk/aptitude.glade:1652
3546
3638
#, fuzzy
 
3639
#| msgid "Manual"
3547
3640
msgid "Fix Manually"
3548
3641
msgstr "تحديد يدوي"
3549
3642
 
3591
3684
 
3592
3685
#: src/gtk/areas.cc:75
3593
3686
#, fuzzy
 
3687
#| msgid "Broken"
3594
3688
msgid "Browse"
3595
3689
msgstr "معطوب"
3596
3690
 
3597
3691
#: src/gtk/areas.cc:76
3598
3692
#, fuzzy
 
3693
#| msgid "Unable to correct for unavailable packages"
3599
3694
msgid "Explore the available packages."
3600
3695
msgstr "تعذر التصحيح من أجل الحزم الغير متوفرة"
3601
3696
 
3602
3697
#: src/gtk/areas.cc:78
3603
3698
#, fuzzy
 
3699
#| msgid "^Find"
3604
3700
msgid "Find"
3605
3701
msgstr "^بحث"
3606
3702
 
3607
3703
#: src/gtk/areas.cc:79
3608
3704
#, fuzzy
 
3705
#| msgid "Search for: "
3609
3706
msgid "Search for packages."
3610
3707
msgstr "البحث عن: "
3611
3708
 
3612
3709
#: src/gtk/areas.cc:81
3613
3710
#, fuzzy
 
3711
#| msgid "Got "
3614
3712
msgid "Go"
3615
3713
msgstr "حُصل على "
3616
3714
 
3618
3716
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
3619
3717
msgstr ""
3620
3718
 
3621
 
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701
 
3719
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704
3622
3720
#, fuzzy
3623
3721
msgid "Preferences"
3624
3722
msgstr "يعتمد مسبقاً على"
3627
3725
msgid "Configure aptitude."
3628
3726
msgstr ""
3629
3727
 
3630
 
#: src/gtk/changelog.cc:283
 
3728
#: src/gtk/changelog.cc:284
3631
3729
msgid "The changelog is empty."
3632
3730
msgstr ""
3633
3731
 
3634
 
#: src/gtk/changelog.cc:285
 
3732
#: src/gtk/changelog.cc:286
3635
3733
msgid ""
3636
3734
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
3637
3735
"version of this package."
3638
3736
msgstr ""
3639
3737
 
3640
 
#: src/gtk/changelog.cc:287
 
3738
#: src/gtk/changelog.cc:288
3641
3739
msgid ""
3642
3740
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
3643
3741
"package."
3644
3742
msgstr ""
3645
3743
 
3646
 
#: src/gtk/changelog.cc:378
 
3744
#: src/gtk/changelog.cc:390
3647
3745
#, fuzzy, c-format
 
3746
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3648
3747
msgid "Failed to download the changelog: %s"
3649
3748
msgstr "عنوان URL لاستخدامه عند تنزيل سجلّات التغيير"
3650
3749
 
3651
 
#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
 
3750
#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
3652
3751
#, fuzzy, c-format
 
3752
#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
3653
3753
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
3654
3754
msgstr "تثبيت %s النسخة %s (%s) مطلوبة"
3655
3755
 
3656
 
#: src/gtk/changelog.cc:613
 
3756
#: src/gtk/changelog.cc:659
3657
3757
#, fuzzy, c-format
 
3758
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3658
3759
msgid ""
3659
3760
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
3660
3761
"is unknown."
3661
3762
msgstr "يمكنك عرض سجلات تغيير حزم دبيان الرسميّة فقط."
3662
3763
 
3663
 
#: src/gtk/changelog.cc:617
 
3764
#: src/gtk/changelog.cc:663
3664
3765
#, fuzzy, c-format
 
3766
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3665
3767
msgid ""
3666
3768
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
3667
3769
msgstr "يمكنك عرض سجلات تغيير حزم دبيان الرسميّة فقط."
3668
3770
 
3669
 
#: src/gtk/changelog.cc:692
 
3771
#: src/gtk/changelog.cc:739
3670
3772
#, fuzzy, c-format
 
3773
#| msgid "Downloading Changelog"
3671
3774
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
3672
3775
msgstr "تنزيل سجل التغيير"
3673
3776
 
3674
 
#: src/gtk/changelog.cc:883
 
3777
#: src/gtk/changelog.cc:931
3675
3778
#, fuzzy, c-format
 
3779
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3676
3780
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
3677
3781
msgstr "عنوان URL لاستخدامه عند تنزيل سجلّات التغيير"
3678
3782
 
3679
 
#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
3680
 
msgid "Parse error"
3681
 
msgstr ""
3682
 
 
3683
3783
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
3684
3784
msgid "Resolve Upgrade Manually"
3685
3785
msgstr ""
3686
3786
 
3687
3787
#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
3688
3788
#, fuzzy
 
3789
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3689
3790
msgid "Preparing to download changelogs"
3690
3791
msgstr "عنوان URL لاستخدامه عند تنزيل سجلّات التغيير"
3691
3792
 
3695
3796
 
3696
3797
#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
3697
3798
#, fuzzy, c-format
 
3799
#| msgid "%d upgrade"
 
3800
#| msgid_plural "%d upgrades"
3698
3801
msgid "%d available upgrade:"
3699
3802
msgid_plural "%d available upgrades:"
3700
3803
msgstr[0] "%d ترقية"
3704
3807
 
3705
3808
#: src/gtk/dashboardtab.cc:633
3706
3809
#, fuzzy
 
3810
#| msgid "Not Installed"
3707
3811
msgid "No upgrades are available."
3708
3812
msgstr "غير مثبتة"
3709
3813
 
3710
3814
#: src/gtk/dashboardtab.cc:645
3711
3815
#, fuzzy
 
3816
#| msgid "Unable to locate package %s"
3712
3817
msgid "Unable to calculate an upgrade."
3713
3818
msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3714
3819
 
3747
3852
 
3748
3853
#: src/gtk/dashboardtab.cc:708
3749
3854
#, fuzzy, c-format
 
3855
#| msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
3750
3856
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
3751
3857
msgstr "خطأ داخلي: نص العمود الافتراضي غير قابل للقراءة"
3752
3858
 
3785
3891
 
3786
3892
#: src/gtk/download.cc:193
3787
3893
#, fuzzy
 
3894
#| msgid "Deleting downloaded files"
3788
3895
msgid "Already downloaded"
3789
3896
msgstr "حذف الملفات المنزلة"
3790
3897
 
3795
3902
 
3796
3903
#: src/gtk/download.cc:253
3797
3904
#, fuzzy
 
3905
#| msgid "Total Progress: "
3798
3906
msgid "Progress"
3799
3907
msgstr "التقدّم الكلي: "
3800
3908
 
3801
3909
#: src/gtk/download.cc:264
3802
3910
#, fuzzy
 
3911
#| msgid "Description"
3803
3912
msgid "Short Description"
3804
3913
msgstr "الوصف"
3805
3914
 
3809
3918
 
3810
3919
#: src/gtk/download.cc:319
3811
3920
#, fuzzy
 
3921
#| msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
3812
3922
msgid "The download is still in progress.  Should it be canceled?"
3813
3923
msgstr "التنظيف أثناء القيام بالتنزيل غير مسموح به"
3814
3924
 
3815
3925
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
3816
3926
#, fuzzy
 
3927
#| msgid "View next display"
3817
3928
msgid "View Details"
3818
3929
msgstr "عرض الشاشة التالية"
3819
3930
 
3833
3944
 
3834
3945
#: src/gtk/download.cc:486
3835
3946
#, fuzzy, c-format
 
3947
#| msgid "%s; will be installed"
3836
3948
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
3837
3949
msgstr "%s; سيتم تثبيتها"
3838
3950
 
3839
3951
#: src/gtk/download.cc:507
3840
3952
#, fuzzy, c-format
 
3953
#| msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
3841
3954
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
3842
3955
msgstr " [ %i%% ] (%s بايت/ثانية، %s متبقية)"
3843
3956
 
3844
3957
#: src/gtk/download.cc:514
3845
3958
#, fuzzy, c-format
 
3959
#| msgid "but %s is to be installed."
3846
3960
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
3847
3961
msgstr "إلا أنه يجب تثبيت %s."
3848
3962
 
3856
3970
 
3857
3971
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
3858
3972
#, fuzzy, c-format
 
3973
#| msgid "Unable to locate package %s"
3859
3974
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
3860
3975
msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3861
3976
 
3866
3981
 
3867
3982
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
3868
3983
#, fuzzy, c-format
 
3984
#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
3869
3985
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
3870
3986
msgstr "تعذر إنشاء دليل مؤقت من القالب \"%s\": %s"
3871
3987
 
3891
4007
 
3892
4008
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
3893
4009
#, fuzzy, c-format
 
4010
#| msgid "%s versions"
3894
4011
msgid "Upgrade to %s version %s"
3895
4012
msgstr "نسخ %s"
3896
4013
 
3906
4023
 
3907
4024
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
3908
4025
#, fuzzy, c-format
 
4026
#| msgid "Keep the following packages at their current version:"
3909
4027
msgid "Don't hold %s at its current version."
3910
4028
msgstr "إبقاء الحزم التالية بنسختها الحالية:"
3911
4029
 
3912
4030
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
3913
4031
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
3914
4032
#, fuzzy, c-format
 
4033
#| msgid "Canc^el pending actions"
3915
4034
msgid "Cancel any actions on %s."
3916
4035
msgstr "إل^غاء الأعمال المؤجلة"
3917
4036
 
3918
4037
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
3919
4038
#, fuzzy, c-format
 
4039
#| msgid "Cancel the removal of %F"
3920
4040
msgid "Cancel the purge of %s."
3921
4041
msgstr "إلغاء إزالة %F"
3922
4042
 
3923
4043
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
3924
4044
#, fuzzy, c-format
 
4045
#| msgid "Cancel the removal of %F"
3925
4046
msgid "Cancel the removal of %s."
3926
4047
msgstr "إلغاء إزالة %F"
3927
4048
 
3928
4049
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
3929
4050
#, fuzzy, c-format
 
4051
#| msgid "Cancel the removal of %F"
3930
4052
msgid "Cancel the upgrade of %s."
3931
4053
msgstr "إلغاء إزالة %F"
3932
4054
 
3933
4055
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
3934
4056
#, fuzzy, c-format
 
4057
#| msgid "Cancel the installation of %F"
3935
4058
msgid "Cancel the installation of %s."
3936
4059
msgstr "إلغاء تثبيت %F"
3937
4060
 
3938
4061
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
3939
4062
#, fuzzy, c-format
 
4063
#| msgid "Cancel the removal of %F"
3940
4064
msgid "Cancel the downgrade of %s."
3941
4065
msgstr "إلغاء إزالة %F"
3942
4066
 
3943
4067
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
3944
4068
#, fuzzy, c-format
 
4069
#| msgid "Cancel the installation of %F"
3945
4070
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
3946
4071
msgstr "إلغاء تثبيت %F"
3947
4072
 
3952
4077
 
3953
4078
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
3954
4079
#, fuzzy, c-format
 
4080
#| msgid "^Purge"
3955
4081
msgid "Purge %s"
3956
4082
msgstr "^إلغاء"
3957
4083
 
3962
4088
 
3963
4089
#: src/gtk/entitysummary.cc:223
3964
4090
#, fuzzy, c-format
 
4091
#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
3965
4092
msgid "Mark %s as automatically installed."
3966
4093
msgstr "'&M' لتحديد الحزم بالتثبيت التلقائي"
3967
4094
 
3972
4099
 
3973
4100
#: src/gtk/entitysummary.cc:277
3974
4101
#, fuzzy, c-format
 
4102
#| msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
3975
4103
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
3976
4104
msgstr "\"%s\" هي حزمة وهميّة توفّرها:\n"
3977
4105
 
3981
4109
 
3982
4110
#: src/gtk/entitysummary.cc:373
3983
4111
#, fuzzy
 
4112
#| msgid "Source Package: "
3984
4113
msgid "Source: "
3985
4114
msgstr "الحزمة المصدرية: "
3986
4115
 
3987
4116
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
 
4117
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
3988
4118
#, fuzzy
 
4119
#| msgid "ProgName"
3989
4120
msgid "Name"
3990
4121
msgstr "اسم البرنامج"
3991
4122
 
3995
4126
 
3996
4127
#: src/gtk/entityview.cc:411
3997
4128
#, fuzzy, c-format
 
4129
#| msgid "Could not open file \"%s\""
3998
4130
msgid "Columns of \"%s\":"
3999
4131
msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\""
4000
4132
 
4001
4133
#: src/gtk/entityview.cc:412
4002
4134
#, fuzzy, c-format
 
4135
#| msgid "Rejecting the removal of %s"
4003
4136
msgid "Editing the columns of \"%s\""
4004
4137
msgstr "رفض إزالة %s"
4005
4138
 
4013
4146
 
4014
4147
#: src/gtk/entityview.cc:570
4015
4148
#, fuzzy
 
4149
#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
4016
4150
msgid "Whether the package is automatically installed."
4017
4151
msgstr "'&M' لتحديد الحزم بالتثبيت التلقائي"
4018
4152
 
4019
4153
#: src/gtk/entityview.cc:576
4020
4154
#, fuzzy
 
4155
#| msgid "Cancel any action on the selected package"
4021
4156
msgid "The name and description of the package."
4022
4157
msgstr "إلغاء أيّ عمل على الحزمة المحددة"
4023
4158
 
4024
 
#: src/gtk/entityview.cc:591
 
4159
#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
4025
4160
#, fuzzy
 
4161
#| msgid "Version: "
4026
4162
msgid "Version"
4027
4163
msgstr "النسخة: "
4028
4164
 
4029
4165
#: src/gtk/entityview.cc:592
4030
4166
#, fuzzy
 
4167
#| msgid "Check for new versions of packages"
4031
4168
msgid "The version number of the package."
4032
4169
msgstr "التحقق من وجود نسخ جديدة من الحزم"
4033
4170
 
4048
4185
 
4049
4186
#: src/gtk/gui.cc:80
4050
4187
#, fuzzy
 
4188
#| msgid "not installed"
4051
4189
msgid "Not installed"
4052
4190
msgstr "غير مثبتة"
4053
4191
 
4057
4195
 
4058
4196
#: src/gtk/gui.cc:82
4059
4197
#, fuzzy
 
4198
#| msgid "unpacked"
4060
4199
msgid "Unpacked"
4061
4200
msgstr "مُستخرجة"
4062
4201
 
4063
4202
#: src/gtk/gui.cc:83
4064
4203
#, fuzzy
 
4204
#| msgid "half-config"
4065
4205
msgid "Half-configured"
4066
4206
msgstr "نصف مهيّأ"
4067
4207
 
4068
4208
#: src/gtk/gui.cc:84
4069
4209
#, fuzzy
 
4210
#| msgid "half-install"
4070
4211
msgid "Half-installed"
4071
4212
msgstr "نصف مثبت"
4072
4213
 
4073
4214
#: src/gtk/gui.cc:85
4074
4215
#, fuzzy
 
4216
#| msgid "not installed (configuration files remain)"
4075
4217
msgid "Configuration files and data remain"
4076
4218
msgstr "غير مثبتة (بقيت ملفات التهيئة)"
4077
4219
 
4105
4247
 
4106
4248
#: src/gtk/gui.cc:97
4107
4249
#, fuzzy
 
4250
#| msgid "forbidden upgrade"
4108
4251
msgid "Hold (don't upgrade)"
4109
4252
msgstr "ترقية ممنوعة"
4110
4253
 
4123
4266
 
4124
4267
#: src/gtk/gui.cc:290
4125
4268
#, fuzzy
 
4269
#| msgid "Apply a filter to the package list"
4126
4270
msgid "You must be root to update the package lists."
4127
4271
msgstr "تصفية لائحة الحزم"
4128
4272
 
4131
4275
msgid "Download already running."
4132
4276
msgstr "جاري التحميل..."
4133
4277
 
4134
 
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1466 src/ui.cc:1705
 
4278
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1469 src/ui.cc:1708
4135
4279
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
4136
4280
msgstr "هناك عملية تحديث أو تثبيت حزم تجري حالياً."
4137
4281
 
4138
4282
#: src/gtk/gui.cc:359
4139
4283
#, fuzzy, c-format
 
4284
#| msgid "List Update"
4140
4285
msgid "Update %s?"
4141
4286
msgstr "تحديث القائمة"
4142
4287
 
4143
4288
#: src/gtk/gui.cc:385
4144
4289
#, fuzzy, c-format
 
4290
#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
4145
4291
msgid ""
4146
4292
"Replace configuration file\n"
4147
4293
"'%s'?"
4169
4315
 
4170
4316
#: src/gtk/gui.cc:776
4171
4317
#, fuzzy
 
4318
#| msgid "%s changes"
4172
4319
msgid "Done applying changes!"
4173
4320
msgstr "%s تغييرات"
4174
4321
 
4175
4322
#: src/gtk/gui.cc:823
4176
4323
#, fuzzy
 
4324
#| msgid "%s changes"
4177
4325
msgid "Applying changes..."
4178
4326
msgstr "%s تغييرات"
4179
4327
 
4180
4328
#: src/gtk/gui.cc:875
4181
4329
#, fuzzy, c-format
 
4330
#| msgid "[%s] %s\n"
4182
4331
msgid "%s: %s"
4183
4332
msgstr "[%s] %s\n"
4184
4333
 
4185
4334
#: src/gtk/gui.cc:878
4186
4335
#, fuzzy, c-format
 
4336
#| msgid "No broken packages."
4187
4337
msgid "Error in package %s"
4188
4338
msgstr "ليست هناك حزم معطوبة"
4189
4339
 
4190
4340
#: src/gtk/gui.cc:906
4191
4341
#, fuzzy, c-format
 
4342
#| msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
4192
4343
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
4193
4344
msgstr "تعذر استبدال %s بملف التهيئة الجديد"
4194
4345
 
4195
 
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1210
 
4346
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1213
4196
4347
msgid "Downloading packages"
4197
4348
msgstr "تنزيل الحزم"
4198
4349
 
4199
4350
#: src/gtk/gui.cc:1038
4200
4351
#, fuzzy
 
4352
#| msgid "No broken packages."
4201
4353
msgid "Broken packages"
4202
4354
msgstr "ليست هناك حزم معطوبة"
4203
4355
 
4204
4356
#: src/gtk/gui.cc:1071
4205
4357
#, fuzzy
 
4358
#| msgid "No broken packages."
4206
4359
msgid "Show broken packages"
4207
4360
msgstr "ليست هناك حزم معطوبة"
4208
4361
 
4209
4362
#: src/gtk/gui.cc:1075
4210
4363
#, fuzzy
 
4364
#| msgid "Resolve Dependencies"
4211
4365
msgid "Resolve dependencies"
4212
4366
msgstr "إرضاء المعتمدات"
4213
4367
 
4214
4368
#: src/gtk/gui.cc:1103
4215
4369
#, fuzzy, c-format
 
4370
#| msgid "No packages are broken."
4216
4371
msgid "%d package is broken"
4217
4372
msgid_plural "%d packages are broken."
4218
4373
msgstr[0] "ليس هناك حزم معطوبة."
4222
4377
 
4223
4378
#: src/gtk/gui.cc:1147
4224
4379
#, fuzzy
 
4380
#| msgid "%s changes"
4225
4381
msgid "View changes"
4226
4382
msgstr "%s تغييرات"
4227
4383
 
4228
4384
#: src/gtk/gui.cc:1151
4229
4385
#, fuzzy
 
4386
#| msgid "%s changes"
4230
4387
msgid "Apply changes"
4231
4388
msgstr "%s تغييرات"
4232
4389
 
4235
4392
#. font.
4236
4393
#: src/gtk/gui.cc:1192
4237
4394
#, fuzzy, c-format
 
4395
#| msgid "%d install"
 
4396
#| msgid_plural "%d installs"
4238
4397
msgid "%d package to install"
4239
4398
msgid_plural "%d packages to install"
4240
4399
msgstr[0] "%d تثبيت"
4247
4406
#. font.
4248
4407
#: src/gtk/gui.cc:1207
4249
4408
#, fuzzy, c-format
 
4409
#| msgid "failed to remove %s"
4250
4410
msgid "%d package to remove"
4251
4411
msgid_plural "%d packages to remove"
4252
4412
msgstr[0] "تعذرت إزالة %s"
4256
4416
 
4257
4417
#: src/gtk/gui.cc:1246
4258
4418
#, fuzzy, c-format
 
4419
#| msgid "DownloadSize"
4259
4420
msgid "Download size: %sB."
4260
4421
msgstr "حجم التنزيل"
4261
4422
 
4270
4431
 
4271
4432
#: src/gtk/gui.cc:1356
4272
4433
#, fuzzy
 
4434
#| msgid "not installed"
4273
4435
msgid "Not implemented"
4274
4436
msgstr "غير مثبتة"
4275
4437
 
4276
4438
#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427
4277
4439
#, fuzzy
 
4440
#| msgid "Installed"
4278
4441
msgid "Install/Upgrade"
4279
4442
msgstr "مُثبّتة"
4280
4443
 
4281
4444
#: src/gtk/gui.cc:1434
4282
4445
#, fuzzy
 
4446
#| msgid "^Purge"
4283
4447
msgid "Purge"
4284
4448
msgstr "^إلغاء"
4285
4449
 
4297
4461
 
4298
4462
#: src/gtk/gui.cc:1455
4299
4463
#, fuzzy
 
4464
#| msgid "User's Manual"
4300
4465
msgid "Set as manual"
4301
4466
msgstr "دليل المستخدم"
4302
4467
 
4319
4484
 
4320
4485
#: src/gtk/info.cc:496
4321
4486
#, fuzzy
 
4487
#| msgid "Not Installed"
4322
4488
msgid "Not available"
4323
4489
msgstr "غير مثبتة"
4324
4490
 
4328
4494
 
4329
4495
#: src/gtk/info.cc:555
4330
4496
#, fuzzy
 
4497
#| msgid "Packages which depend on %s"
4331
4498
msgid "Package information: dependency list"
4332
4499
msgstr "الحزم التي تعتمد على %s"
4333
4500
 
4337
4504
 
4338
4505
#: src/gtk/info.cc:779
4339
4506
#, fuzzy
 
4507
#| msgid "no"
4340
4508
msgid "Info"
4341
4509
msgstr "لا"
4342
4510
 
4344
4512
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
4345
4513
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270
4346
4514
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
4347
 
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
 
4515
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224
 
4516
#: src/qt/version.cc:114
4348
4517
msgid "Unknown"
4349
4518
msgstr "مجهول"
4350
4519
 
4351
4520
#: src/gtk/packagestab.cc:203
4352
4521
#, fuzzy, c-format
 
4522
#| msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
4353
4523
msgid "No packages matched \"%s\"."
4354
4524
msgstr "لم تطابق أية حزم الصيغة \"%ls\"."
4355
4525
 
4359
4529
 
4360
4530
#: src/gtk/packagestab.cc:415
4361
4531
#, fuzzy
 
4532
#| msgid "Package: "
4362
4533
msgid "Packages: "
4363
4534
msgstr "الحزمة: "
4364
4535
 
4365
4536
#: src/gtk/pkgview.cc:224
4366
4537
#, fuzzy, c-format
 
4538
#| msgid "%s; will be installed automatically"
4367
4539
msgid "%s was installed automatically."
4368
4540
msgstr "%s; سيتم تثبيتها آلياً"
4369
4541
 
4370
4542
#: src/gtk/pkgview.cc:227
4371
4543
#, fuzzy, c-format
 
4544
#| msgid "%s; will be installed automatically"
4372
4545
msgid "%s is being installed automatically."
4373
4546
msgstr "%s; سيتم تثبيتها آلياً"
4374
4547
 
4375
4548
#: src/gtk/pkgview.cc:235
4376
4549
#, fuzzy, c-format
 
4550
#| msgid "%s; will be installed automatically"
4377
4551
msgid "%s was installed manually."
4378
4552
msgstr "%s; سيتم تثبيتها آلياً"
4379
4553
 
4380
4554
#: src/gtk/pkgview.cc:238
4381
4555
#, fuzzy, c-format
 
4556
#| msgid "%s; will be installed automatically"
4382
4557
msgid "%s is being installed manually."
4383
4558
msgstr "%s; سيتم تثبيتها آلياً"
4384
4559
 
4388
4563
 
4389
4564
#: src/gtk/pkgview.cc:607
4390
4565
#, fuzzy
 
4566
#| msgid "Search"
4391
4567
msgid "Searching..."
4392
4568
msgstr "بحث"
4393
4569
 
4394
4570
#: src/gtk/pkgview.cc:718
4395
4571
#, fuzzy
 
4572
#| msgid "Building view"
4396
4573
msgid "Finalizing view"
4397
4574
msgstr "بناء العرض"
4398
4575
 
4517
4694
 
4518
4695
#: src/gtk/previewtab.cc:179
4519
4696
#, fuzzy
 
4697
#| msgid "Preview"
4520
4698
msgid "Preview: "
4521
4699
msgstr "معاينة"
4522
4700
 
4523
4701
#: src/gtk/resolver.cc:68
4524
4702
#, fuzzy, c-format
 
4703
#| msgid "Error while dumping resolver state"
4525
4704
msgid "Error in dependency resolver: %s"
4526
4705
msgstr "خطأ أثناء حفظ حالة مقدم الحلول"
4527
4706
 
4536
4715
 
4537
4716
#: src/gtk/resolver.cc:212
4538
4717
#, fuzzy
 
4718
#| msgid "Package"
4539
4719
msgid "Virtual package"
4540
4720
msgstr "حزمة"
4541
4721
 
4545
4725
 
4546
4726
#: src/gtk/resolver.cc:377
4547
4727
#, fuzzy, c-format
 
4728
#| msgid "Removing %s"
4548
4729
msgid "Removing %s is rejected."
4549
4730
msgstr "إزالة %s"
4550
4731
 
4551
4732
#: src/gtk/resolver.cc:382
4552
4733
#, fuzzy, c-format
 
4734
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4553
4735
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
4554
4736
msgstr "إلغاء تثبيت %F"
4555
4737
 
4556
4738
#: src/gtk/resolver.cc:391
4557
4739
#, fuzzy, c-format
 
4740
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4558
4741
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
4559
4742
msgstr "إلغاء إزالة %F"
4560
4743
 
4561
4744
#: src/gtk/resolver.cc:394
4562
4745
#, fuzzy, c-format
 
4746
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4563
4747
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
4564
4748
msgstr "إبقاء %F النسخة %s (%s)"
4565
4749
 
4575
4759
 
4576
4760
#: src/gtk/resolver.cc:413
4577
4761
#, fuzzy, c-format
 
4762
#| msgid "%s versions"
4578
4763
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
4579
4764
msgstr "نسخ %s"
4580
4765
 
4616
4801
 
4617
4802
#: src/gtk/resolver.cc:466
4618
4803
#, fuzzy, c-format
 
4804
#| msgid "%s versions"
4619
4805
msgid ""
4620
4806
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4621
4807
msgstr "نسخ %s"
4721
4907
 
4722
4908
#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862
4723
4909
#, fuzzy
 
4910
#| msgid "Remove the following packages:"
4724
4911
msgid "Keep the following packages:"
4725
4912
msgstr "إزالة الحزم التالية:"
4726
4913
 
4736
4923
 
4737
4924
#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900
4738
4925
#, fuzzy
 
4926
#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
4739
4927
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
4740
4928
msgstr "ترك المعتمدات التالية غير محلولة:%n"
4741
4929
 
4742
4930
#: src/gtk/resolver.cc:1516
4743
4931
#, fuzzy, c-format
 
4932
#| msgid "Remove %F [%s (%s)]"
4744
4933
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
4745
4934
msgstr "إزالة %F [%s (%s)]"
4746
4935
 
4747
4936
#: src/gtk/resolver.cc:1523
4748
4937
#, fuzzy, c-format
 
4938
#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
4749
4939
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
4750
4940
msgstr "تثبيت %F [%s (%s)]"
4751
4941
 
4752
4942
#: src/gtk/resolver.cc:1531
4753
4943
#, fuzzy, c-format
 
4944
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4754
4945
msgid "Cancel the installation of %s"
4755
4946
msgstr "إلغاء تثبيت %F"
4756
4947
 
4757
4948
#: src/gtk/resolver.cc:1534
4758
4949
#, fuzzy, c-format
 
4950
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4759
4951
msgid "Cancel the removal of %s"
4760
4952
msgstr "إلغاء إزالة %F"
4761
4953
 
4762
4954
#: src/gtk/resolver.cc:1537
4763
4955
#, fuzzy, c-format
 
4956
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4764
4957
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
4765
4958
msgstr "إبقاء %F النسخة %s (%s)"
4766
4959
 
4767
4960
#: src/gtk/resolver.cc:1544
4768
4961
#, fuzzy, c-format
 
4962
#| msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4769
4963
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4770
4964
msgstr "ترقية %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4771
4965
 
4772
4966
#: src/gtk/resolver.cc:1553
4773
4967
#, fuzzy, c-format
 
4968
#| msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4774
4969
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4775
4970
msgstr "تثبيط %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4776
4971
 
4786
4981
 
4787
4982
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4788
4983
#, fuzzy, c-format
 
4984
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4789
4985
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
4790
4986
msgstr "إبقاء %F النسخة %s (%s)"
4791
4987
 
4792
4988
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4793
4989
#, fuzzy, c-format
 
4990
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4794
4991
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
4795
4992
msgstr "إبقاء %F النسخة %s (%s)"
4796
4993
 
4797
4994
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4798
4995
#, fuzzy, c-format
 
4996
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4799
4997
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
4800
4998
msgstr "إلغاء تثبيت %F"
4801
4999
 
4802
5000
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4803
5001
#, fuzzy, c-format
 
5002
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4804
5003
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
4805
5004
msgstr "إلغاء تثبيت %F"
4806
5005
 
4807
5006
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4808
5007
#, fuzzy, c-format
 
5008
#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
4809
5009
msgid "<b>Install</b> %s %s"
4810
5010
msgstr "تثبيت %F [%s (%s)]"
4811
5011
 
4812
5012
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4813
5013
#, fuzzy, c-format
 
5014
#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
4814
5015
msgid "<b>install</b> %s %s"
4815
5016
msgstr "تثبيت %F [%s (%s)]"
4816
5017
 
4826
5027
 
4827
5028
#: src/gtk/resolver.cc:1654
4828
5029
#, fuzzy, c-format
 
5030
#| msgid "%s versions"
4829
5031
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
4830
5032
msgstr "نسخ %s"
4831
5033
 
4832
5034
#: src/gtk/resolver.cc:1654
4833
5035
#, fuzzy, c-format
 
5036
#| msgid "%s versions"
4834
5037
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
4835
5038
msgstr "نسخ %s"
4836
5039
 
4846
5049
 
4847
5050
#: src/gtk/resolver.cc:1735
4848
5051
#, fuzzy, c-format
 
5052
#| msgid "%d install"
 
5053
#| msgid_plural "%d installs"
4849
5054
msgid "%s install"
4850
5055
msgid_plural "%s installs"
4851
5056
msgstr[0] "%d تثبيت"
4855
5060
 
4856
5061
#: src/gtk/resolver.cc:1740
4857
5062
#, fuzzy, c-format
 
5063
#| msgid "%d removal"
 
5064
#| msgid_plural "%d removals"
4858
5065
msgid "%s remove"
4859
5066
msgid_plural "%s removes"
4860
5067
msgstr[0] "%d إزالة"
4864
5071
 
4865
5072
#: src/gtk/resolver.cc:1746
4866
5073
#, fuzzy, c-format
 
5074
#| msgid "%d keep"
 
5075
#| msgid_plural "%d keeps"
4867
5076
msgid "%s keep"
4868
5077
msgid_plural "%s keeps"
4869
5078
msgstr[0] "%d إبقاء"
4873
5082
 
4874
5083
#: src/gtk/resolver.cc:1752
4875
5084
#, fuzzy, c-format
 
5085
#| msgid "%d upgrade"
 
5086
#| msgid_plural "%d upgrades"
4876
5087
msgid "%s upgrade"
4877
5088
msgid_plural "%s upgrades"
4878
5089
msgstr[0] "%d ترقية"
4882
5093
 
4883
5094
#: src/gtk/resolver.cc:1758
4884
5095
#, fuzzy, c-format
 
5096
#| msgid "%d downgrade"
 
5097
#| msgid_plural "%d downgrades"
4885
5098
msgid "%s downgrade"
4886
5099
msgid_plural "%s downgrades"
4887
5100
msgstr[0] "%d تثبيط"
4891
5104
 
4892
5105
#: src/gtk/resolver.cc:1764
4893
5106
#, fuzzy, c-format
 
5107
#| msgid "Audit ^Recommendations"
4894
5108
msgid "%s unresolved recommendation"
4895
5109
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
4896
5110
msgstr[0] "التدقيق بالتو^صيات"
4900
5114
 
4901
5115
#: src/gtk/resolver.cc:2056
4902
5116
#, fuzzy
 
5117
#| msgid "No more solutions."
4903
5118
msgid "No solutions yet."
4904
5119
msgstr "لا مزيد من الحلول."
4905
5120
 
4910
5125
 
4911
5126
#: src/gtk/resolver.cc:2064
4912
5127
#, fuzzy
 
5128
#| msgid "No more solutions."
4913
5129
msgid "No solutions."
4914
5130
msgstr "لا مزيد من الحلول."
4915
5131
 
4919
5135
 
4920
5136
#: src/gtk/resolver.cc:2076
4921
5137
#, fuzzy, c-format
 
5138
#| msgid "No more solutions."
4922
5139
msgid "%u solutions."
4923
5140
msgstr "لا مزيد من الحلول."
4924
5141
 
4925
5142
#: src/gtk/resolver.cc:2106
4926
5143
#, fuzzy, c-format
 
5144
#| msgid "Could not open file \"%s\""
4927
5145
msgid "Solution %s of %s."
4928
5146
msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\""
4929
5147
 
4930
5148
#: src/gtk/tab.cc:68
4931
5149
#, fuzzy
 
5150
#| msgid "[Downloaded]"
4932
5151
msgid "Download"
4933
5152
msgstr "[مُنزل]"
4934
5153
 
4978
5197
 
4979
5198
#: src/load_grouppolicy.cc:305
4980
5199
#, fuzzy, c-format
 
5200
#| msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
4981
5201
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
4982
5202
msgstr "توقع ',' أو '('، عثر على '%c'"
4983
5203
 
4996
5216
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
4997
5217
msgstr "سياسية الطرفية \"%s\" يجب أن تكون السياسة الأخيرة في القائمة"
4998
5218
 
4999
 
#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
 
5219
#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:751
5000
5220
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
5001
5221
msgstr "حرف '(' ليس له مقابل في وصف سياسة التجميع"
5002
5222
 
5040
5260
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
5041
5261
msgstr "سياسة التجميع بحسب الحرف الأول لا تقبل أية معطيات"
5042
5262
 
5043
 
#: src/load_grouppolicy.cc:544
 
5263
#: src/load_grouppolicy.cc:545
 
5264
#, fuzzy
 
5265
#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
 
5266
msgid "Too many arguments to by-source grouping policy"
 
5267
msgstr "مُعطيات كثير لسياسة التجميع بحسب القسم"
 
5268
 
 
5269
#: src/load_grouppolicy.cc:556
5044
5270
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
5045
5271
msgstr "سياسة التجميع بحسب توليد النسخ لا تقبل أية معطيات"
5046
5272
 
5047
 
#: src/load_grouppolicy.cc:555
 
5273
#: src/load_grouppolicy.cc:567
5048
5274
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
5049
5275
msgstr "سياسة التجميع بحسب توليد المعتمدات لا تقبل أية معطيات"
5050
5276
 
5051
 
#: src/load_grouppolicy.cc:566
 
5277
#: src/load_grouppolicy.cc:578
5052
5278
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
5053
5279
msgstr "سياسة التجميع بحسب الأولوية لا تقبل أية معطيات"
5054
5280
 
5055
 
#: src/load_grouppolicy.cc:597
 
5281
#: src/load_grouppolicy.cc:609
5056
5282
msgid "Task grouping policies take no arguments"
5057
5283
msgstr "سياسات تجميع المهام لا تحتاج إلى أية معطيات"
5058
5284
 
5059
 
#: src/load_grouppolicy.cc:610
 
5285
#: src/load_grouppolicy.cc:622
5060
5286
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
5061
5287
msgstr "توقع مُعطى واحد فقط لسياسة تجميع العلامات"
5062
5288
 
5063
 
#: src/load_grouppolicy.cc:625
 
5289
#: src/load_grouppolicy.cc:637
5064
5290
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
5065
5291
msgstr "توقع '(' بعد 'الصيغة'"
5066
5292
 
5067
 
#: src/load_grouppolicy.cc:633
 
5293
#: src/load_grouppolicy.cc:645
5068
5294
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
5069
5295
msgstr "'الصيغة' تفتقر إلى بعض المعطيات"
5070
5296
 
5071
 
#: src/load_grouppolicy.cc:656
 
5297
#: src/load_grouppolicy.cc:668
5072
5298
#, c-format
5073
5299
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
5074
5300
msgstr "تعذر إعراب الصيغة بعد \"%s\""
5075
5301
 
5076
 
#: src/load_grouppolicy.cc:694
 
5302
#: src/load_grouppolicy.cc:706
5077
5303
#, c-format
5078
5304
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
5079
5305
msgstr "عنوان شجرة فارغ غير متوقع بعد \"%s\""
5080
5306
 
5081
 
#: src/load_grouppolicy.cc:713
 
5307
#: src/load_grouppolicy.cc:725
5082
5308
#, fuzzy, c-format
5083
5309
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
5084
5310
msgstr "توقع ',' أو '('، عثر على '%c'"
5142
5368
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
5143
5369
msgstr "نوع سياسة الفرز '%s' غير صالح"
5144
5370
 
5145
 
#: src/main.cc:122
 
5371
#: src/main.cc:134
5146
5372
#, c-format
5147
5373
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
5148
5374
msgstr "تعذر فك ترميز سلسلة الأحرف الثنائية البايت بعد \"%ls\""
5149
5375
 
5150
 
#: src/main.cc:131
 
5376
#: src/main.cc:143
5151
5377
#, c-format
5152
5378
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
5153
5379
msgstr "تعذر فك ترميز سلسلة الأحرف العريضة بعد \"%s\""
5154
5380
 
5155
 
#: src/main.cc:139
 
5381
#: src/main.cc:151
5156
5382
#, c-format
5157
5383
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
5158
5384
msgstr "%s %s جمعت في %s %s\n"
5159
5385
 
5160
 
#: src/main.cc:142
 
5386
#: src/main.cc:154
5161
5387
#, c-format
5162
5388
msgid "Compiler: g++ %s\n"
5163
5389
msgstr "المُجمّع: g++ %s\n"
5164
5390
 
5165
 
#: src/main.cc:144
 
5391
#: src/main.cc:156
5166
5392
#, fuzzy
5167
5393
msgid "Compiled against:\n"
5168
5394
msgstr "المُجمّع: g++ %s\n"
5169
5395
 
5170
 
#: src/main.cc:145
 
5396
#: src/main.cc:157
5171
5397
#, fuzzy, c-format
5172
5398
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
5173
5399
msgstr "إبقاء %F النسخة %s (%s)"
5174
5400
 
5175
 
#: src/main.cc:148
 
5401
#: src/main.cc:160
5176
5402
#, fuzzy, c-format
5177
5403
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
5178
5404
msgstr ""
5179
5405
"\n"
5180
5406
"نسخة NCurses: %s\n"
5181
5407
 
5182
 
#: src/main.cc:150
 
5408
#: src/main.cc:162
5183
5409
#, fuzzy, c-format
5184
5410
msgid "  NCurses version %s\n"
5185
5411
msgstr ""
5186
5412
"\n"
5187
5413
"نسخة NCurses: %s\n"
5188
5414
 
5189
 
#: src/main.cc:152
 
5415
#: src/main.cc:164
5190
5416
#, fuzzy, c-format
5191
5417
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
5192
5418
msgstr "نسخة libsigc++: %s\n"
5193
5419
 
5194
 
#: src/main.cc:154
 
5420
#: src/main.cc:166
5195
5421
#, c-format
5196
5422
msgid "  Ept support enabled.\n"
5197
5423
msgstr ""
5198
5424
 
5199
 
#: src/main.cc:156
 
5425
#: src/main.cc:168
5200
5426
#, c-format
5201
5427
msgid "  Ept support disabled.\n"
5202
5428
msgstr ""
5203
5429
 
5204
 
#: src/main.cc:159
 
5430
#: src/main.cc:171
5205
5431
#, fuzzy, c-format
5206
5432
msgid "  Gtk+ version %d.%d.%d\n"
5207
5433
msgstr "إبقاء %F النسخة %s (%s)"
5208
5434
 
5209
 
#: src/main.cc:161
 
5435
#: src/main.cc:173
5210
5436
#, fuzzy, c-format
5211
5437
msgid "  Gtk-- version %d.%d.%d\n"
5212
5438
msgstr "إبقاء %F النسخة %s (%s)"
5213
5439
 
5214
 
#: src/main.cc:164
 
5440
#: src/main.cc:176
5215
5441
#, c-format
5216
5442
msgid "  Gtk+ support disabled.\n"
5217
5443
msgstr ""
5218
5444
 
5219
 
#: src/main.cc:167
 
5445
#: src/main.cc:179
 
5446
#, fuzzy, c-format
 
5447
#| msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
 
5448
msgid "  Compiled with Qt 4.6.2 %s\n"
 
5449
msgstr "%s %s جمعت في %s %s\n"
 
5450
 
 
5451
#: src/main.cc:180
 
5452
#, c-format
 
5453
msgid "  Running on Qt 4.6.2 %s\n"
 
5454
msgstr ""
 
5455
 
 
5456
#: src/main.cc:182
 
5457
#, c-format
 
5458
msgid "  Qt support disabled.\n"
 
5459
msgstr ""
 
5460
 
 
5461
#: src/main.cc:184
5220
5462
#, fuzzy
5221
5463
msgid ""
5222
5464
"\n"
5225
5467
"\n"
5226
5468
"نسخة Curses: %s\n"
5227
5469
 
5228
 
#: src/main.cc:168
 
5470
#: src/main.cc:185
5229
5471
#, fuzzy, c-format
5230
5472
msgid "  NCurses version: %s\n"
5231
5473
msgstr ""
5232
5474
"\n"
5233
5475
"نسخة NCurses: %s\n"
5234
5476
 
5235
 
#: src/main.cc:169
 
5477
#: src/main.cc:186
5236
5478
#, fuzzy, c-format
5237
5479
msgid "  cwidget version: %s\n"
5238
5480
msgstr "نسخة libsigc++: %s\n"
5239
5481
 
5240
 
#: src/main.cc:170
 
5482
#: src/main.cc:187
5241
5483
#, fuzzy, c-format
5242
5484
msgid "  Apt version: %s\n"
5243
5485
msgstr ""
5244
5486
"\n"
5245
5487
"نسخة Curses: %s\n"
5246
5488
 
5247
 
#: src/main.cc:176
 
5489
#: src/main.cc:193
5248
5490
#, c-format
5249
5491
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5250
5492
msgstr "الاستخدام: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5251
5493
 
5252
 
#: src/main.cc:178
 
5494
#: src/main.cc:195
5253
5495
#, c-format
5254
5496
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
5255
5497
msgstr "       aptitude [options] <action> ..."
5256
5498
 
5257
 
#: src/main.cc:180
 
5499
#: src/main.cc:197
5258
5500
#, c-format
5259
5501
msgid ""
5260
5502
"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
5264
5506
"التفاعلي):\n"
5265
5507
"\n"
5266
5508
 
5267
 
#: src/main.cc:181
 
5509
#: src/main.cc:198
5268
5510
#, fuzzy, c-format
 
5511
#| msgid " install      - Install/upgrade packages\n"
5269
5512
msgid " install      - Install/upgrade packages.\n"
5270
5513
msgstr " install      - تثبيت/ترقية الحزم\n"
5271
5514
 
5272
 
#: src/main.cc:182
 
5515
#: src/main.cc:199
5273
5516
#, fuzzy, c-format
 
5517
#| msgid " remove       - Remove packages\n"
5274
5518
msgid " remove       - Remove packages.\n"
5275
5519
msgstr " remove       - إزالة الحزم\n"
5276
5520
 
5277
 
#: src/main.cc:183
 
5521
#: src/main.cc:200
5278
5522
#, fuzzy, c-format
 
5523
#| msgid " purge        - Remove packages and their configuration files\n"
5279
5524
msgid " purge        - Remove packages and their configuration files.\n"
5280
5525
msgstr " purge        - إزالة الحزم وملفات تهيئتها\n"
5281
5526
 
5282
 
#: src/main.cc:184
 
5527
#: src/main.cc:201
5283
5528
#, fuzzy, c-format
 
5529
#| msgid " hold         - Place packages on hold\n"
5284
5530
msgid " hold         - Place packages on hold.\n"
5285
5531
msgstr " hold         - وضع الحزم على الإبقاء\n"
5286
5532
 
5287
 
#: src/main.cc:185
 
5533
#: src/main.cc:202
5288
5534
#, fuzzy, c-format
 
5535
#| msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package\n"
5289
5536
msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package.\n"
5290
5537
msgstr " unhold       - إلغاء أمر الإبقاء لحزمة\n"
5291
5538
 
5292
 
#: src/main.cc:186
 
5539
#: src/main.cc:203
5293
5540
#, fuzzy, c-format
 
5541
#| msgid ""
 
5542
#| " markauto     - Mark packages as having been automatically installed\n"
5294
5543
msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed.\n"
5295
5544
msgstr " markauto     - تعليم الحزم على أنها ثُبّتت تلقائياً\n"
5296
5545
 
5297
 
#: src/main.cc:187
 
5546
#: src/main.cc:204
5298
5547
#, fuzzy, c-format
 
5548
#| msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed\n"
5299
5549
msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed.\n"
5300
5550
msgstr " unmarkauto   - تحديد الحزم كمُثبتة يدوياً\n"
5301
5551
 
5302
 
#: src/main.cc:188
 
5552
#: src/main.cc:205
5303
5553
#, c-format
5304
5554
msgid ""
5305
5555
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
5306
5556
"version.\n"
5307
5557
msgstr " forbid-version - منع aptitude من الترقية إلى نسخة ما من الحزمة.\n"
5308
5558
 
5309
 
#: src/main.cc:189
 
5559
#: src/main.cc:206
5310
5560
#, fuzzy, c-format
 
5561
#| msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages\n"
5311
5562
msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages.\n"
5312
5563
msgstr " update       - تنزيل قوائم الحزم الجديدة/القابلة للترقية\n"
5313
5564
 
5314
 
#: src/main.cc:190
 
5565
#: src/main.cc:207
5315
5566
#, fuzzy, c-format
5316
5567
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
5317
5568
msgstr " upgrade      - القيام بترقية آمنة\n"
5318
5569
 
5319
 
#: src/main.cc:191
 
5570
#: src/main.cc:208
5320
5571
#, fuzzy, c-format
5321
5572
msgid ""
5322
5573
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
5323
5574
"packages.\n"
5324
5575
msgstr " dist-upgrade - تنفيذ الترقية، مع تثبيت وإزالة الحزم على الأرجح\n"
5325
5576
 
5326
 
#: src/main.cc:192
 
5577
#: src/main.cc:209
5327
5578
#, c-format
5328
5579
msgid " build-dep    - Install the build-dependencies of packages.\n"
5329
5580
msgstr ""
5330
5581
 
5331
 
#: src/main.cc:193
 
5582
#: src/main.cc:210
5332
5583
#, fuzzy, c-format
 
5584
#| msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\"\n"
5333
5585
msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\".\n"
5334
5586
msgstr " forget-new   - نسيان أي الحزم هي \"جديدة\"\n"
5335
5587
 
5336
 
#: src/main.cc:194
 
5588
#: src/main.cc:211
5337
5589
#, fuzzy, c-format
 
5590
#| msgid " search       - Search for a package by name and/or expression\n"
5338
5591
msgid " search       - Search for a package by name and/or expression.\n"
5339
5592
msgstr " search       - البحث عن حزمة باسمها و/أو بصيغة\n"
5340
5593
 
5341
 
#: src/main.cc:195
 
5594
#: src/main.cc:212
5342
5595
#, fuzzy, c-format
 
5596
#| msgid " show         - Display detailed information about a package\n"
5343
5597
msgid " show         - Display detailed information about a package.\n"
5344
5598
msgstr " show         - عرض معلومات مفصلة حول حزمة\n"
5345
5599
 
5346
 
#: src/main.cc:196
 
5600
#: src/main.cc:213
5347
5601
#, fuzzy, c-format
 
5602
#| msgid " clean        - Erase downloaded package files\n"
5348
5603
msgid " clean        - Erase downloaded package files.\n"
5349
5604
msgstr " clean        - حذف ملفات الحزم المنزلة\n"
5350
5605
 
5351
 
#: src/main.cc:197
 
5606
#: src/main.cc:214
5352
5607
#, fuzzy, c-format
 
5608
#| msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files\n"
5353
5609
msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files.\n"
5354
5610
msgstr " autoclean    - إزالة ملفات الحزم المنزلة القديمة\n"
5355
5611
 
5356
 
#: src/main.cc:198
 
5612
#: src/main.cc:215
5357
5613
#, fuzzy, c-format
 
5614
#| msgid " changelog    - View a package's changelog\n"
5358
5615
msgid " changelog    - View a package's changelog.\n"
5359
5616
msgstr " changelog    - عرض سجل تغييرات حزمة\n"
5360
5617
 
5361
 
#: src/main.cc:199
 
5618
#: src/main.cc:216
5362
5619
#, fuzzy, c-format
 
5620
#| msgid " download     - Download the .deb file for a package\n"
5363
5621
msgid " download     - Download the .deb file for a package.\n"
5364
5622
msgstr " download     - تنزيل الملف .deb لحزمة\n"
5365
5623
 
5366
 
#: src/main.cc:200
 
5624
#: src/main.cc:217
5367
5625
#, fuzzy, c-format
 
5626
#| msgid ""
 
5627
#| " reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
 
5628
#| "package\n"
5368
5629
msgid ""
5369
5630
" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
5370
5631
"package.\n"
5371
5632
msgstr " reinstall    - تنزيل و(محتمل) إعادة تثبيت حزمةمثبتة حالياً\n"
5372
5633
 
5373
 
#: src/main.cc:201
 
5634
#: src/main.cc:218
5374
5635
#, fuzzy, c-format
5375
5636
msgid ""
5376
5637
" why          - Show the manually installed packages that require a package, "
5378
5639
"                why one or more packages would require the given package\n"
5379
5640
msgstr " -Z\t\t    إظهار التغيير في حجم تثبيت كل حزمة.\n"
5380
5641
 
5381
 
#: src/main.cc:203
 
5642
#: src/main.cc:220
5382
5643
#, fuzzy, c-format
5383
5644
msgid ""
5384
5645
" why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
5387
5648
"                lead to a conflict with the given package if installed.\n"
5388
5649
msgstr " -Z\t\t    إظهار التغيير في حجم تثبيت كل حزمة.\n"
5389
5650
 
5390
 
#: src/main.cc:207
 
5651
#: src/main.cc:224
5391
5652
#, c-format
5392
5653
msgid "  Options:\n"
5393
5654
msgstr "  خيارات:\n"
5394
5655
 
5395
 
#: src/main.cc:208
 
5656
#: src/main.cc:225
5396
5657
#, fuzzy, c-format
 
5658
#| msgid " -h             This help text\n"
5397
5659
msgid " -h             This help text.\n"
5398
5660
msgstr " -h             نص المساعدة هذا\n"
5399
5661
 
5400
 
#: src/main.cc:210
 
5662
#: src/main.cc:227
5401
5663
#, c-format
5402
5664
msgid ""
5403
5665
" --gui          Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
5404
5666
msgstr ""
5405
5667
 
5406
 
#: src/main.cc:212
 
5668
#: src/main.cc:229
5407
5669
#, c-format
5408
5670
msgid " --no-gui       Do not use the GTK GUI even if available.\n"
5409
5671
msgstr ""
5410
5672
 
5411
 
#: src/main.cc:213
 
5673
#: src/main.cc:231
 
5674
#, fuzzy, c-format
 
5675
#| msgid " -h             This help text\n"
 
5676
msgid " --qt           Use the Qt GUI.\n"
 
5677
msgstr " -h             نص المساعدة هذا\n"
 
5678
 
 
5679
#: src/main.cc:232
 
5680
#, c-format
 
5681
msgid ""
 
5682
" --no-qt        Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
 
5683
msgstr ""
 
5684
 
 
5685
#: src/main.cc:234
5412
5686
#, c-format
5413
5687
msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
5414
5688
msgstr " -s             تمثيل الإجراءات، لكن دون تنفيذها بالفعل.\n"
5415
5689
 
5416
 
#: src/main.cc:214
 
5690
#: src/main.cc:235
5417
5691
#, c-format
5418
5692
msgid ""
5419
5693
" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
5420
5694
msgstr " -d             تنزيل الحزم فقط، دون تثبيت أو إزالة أيها.\n"
5421
5695
 
5422
 
#: src/main.cc:215
 
5696
#: src/main.cc:236
5423
5697
#, fuzzy, c-format
 
5698
#| msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions\n"
5424
5699
msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions.\n"
5425
5700
msgstr " -P             السؤال دائماً للتأكيد أو لتنفيذ الإجراءات\n"
5426
5701
 
5427
 
#: src/main.cc:216
 
5702
#: src/main.cc:237
5428
5703
#, fuzzy, c-format
 
5704
#| msgid ""
 
5705
#| " -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is "
 
5706
#| "'yes'\n"
5429
5707
msgid ""
5430
5708
" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
5431
5709
msgstr ""
5432
5710
" -y             افتراض أن الإجابة على أسئلة الإجابة بنعم أو لا البسيطة هي "
5433
5711
"'نعم'\n"
5434
5712
 
5435
 
#: src/main.cc:217
 
5713
#: src/main.cc:238
5436
5714
#, fuzzy, c-format
 
5715
#| msgid ""
 
5716
#| " -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
 
5717
#| "manual\n"
5437
5718
msgid ""
5438
5719
" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
5439
5720
"manual.\n"
5440
5721
msgstr " -F format      تحديد نسق عرض نتائج البحث؛ راجع التعليمات\n"
5441
5722
 
5442
 
#: src/main.cc:218
 
5723
#: src/main.cc:239
5443
5724
#, fuzzy, c-format
 
5725
#| msgid ""
 
5726
#| " -O order       Specify how search results should be sorted; see the "
 
5727
#| "manual\n"
5444
5728
msgid ""
5445
5729
" -O order       Specify how search results should be sorted; see the "
5446
5730
"manual.\n"
5447
5731
msgstr " -O order       تحديد كيفية فرز نتائج البحث؛ راجع التعليمات\n"
5448
5732
 
5449
 
#: src/main.cc:219
 
5733
#: src/main.cc:240
5450
5734
#, fuzzy, c-format
 
5735
#| msgid ""
 
5736
#| " -w width       Specify the display width for formatting search results\n"
5451
5737
msgid ""
5452
5738
" -w width       Specify the display width for formatting search results.\n"
5453
5739
msgstr " -w width       تحديد عرض الإظهار لتنسيق نتائج البحث\n"
5454
5740
 
5455
 
#: src/main.cc:220
 
5741
#: src/main.cc:241
5456
5742
#, c-format
5457
5743
msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
5458
5744
msgstr " -f             محاولة إصلاح الحزم المعطوبة بشدة.\n"
5459
5745
 
5460
 
#: src/main.cc:221
 
5746
#: src/main.cc:242
5461
5747
#, c-format
5462
5748
msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
5463
5749
msgstr " -V             إظهار نسخة الحزم التي سيتم تثبيتها.\n"
5464
5750
 
5465
 
#: src/main.cc:222
 
5751
#: src/main.cc:243
5466
5752
#, c-format
5467
5753
msgid ""
5468
5754
" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
5469
5755
msgstr " -D             إظهار معتمدات الحزم المغيرة تلقائياً.\n"
5470
5756
 
5471
 
#: src/main.cc:223
 
5757
#: src/main.cc:244
5472
5758
#, c-format
5473
5759
msgid " -Z             Show the change in installed size of each package.\n"
5474
5760
msgstr " -Z\t\t    إظهار التغيير في حجم تثبيت كل حزمة.\n"
5475
5761
 
5476
 
#: src/main.cc:224
 
5762
#: src/main.cc:245
5477
5763
#, fuzzy, c-format
 
5764
#| msgid ""
 
5765
#| " -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
 
5766
#| "times)\n"
5478
5767
msgid ""
5479
5768
" -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
5480
5769
"times).\n"
5481
5770
msgstr " -v             عرض معلومات إضافية. (يمكن استخدامه عدة مرات)\n"
5482
5771
 
5483
 
#: src/main.cc:225
 
5772
#: src/main.cc:246
5484
5773
#, fuzzy, c-format
 
5774
#| msgid ""
 
5775
#| " -t [release]   Set the release from which packages should be installed\n"
5485
5776
msgid ""
5486
5777
" -t [release]   Set the release from which packages should be installed.\n"
5487
5778
msgstr " -t [release]   تحديد الإصدارة التي يجب تثبيت الحزم منها\n"
5488
5779
 
5489
 
#: src/main.cc:226
 
5780
#: src/main.cc:247
5490
5781
#, fuzzy, c-format
5491
5782
msgid ""
5492
5783
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
5495
5786
" -q             في وضع سطر الأوامر، عدم إظهار\n"
5496
5787
"مؤشرات التقدم التصاعدي.\n"
5497
5788
 
5498
 
#: src/main.cc:228
 
5789
#: src/main.cc:249
5499
5790
#, fuzzy, c-format
 
5791
#| msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'\n"
5500
5792
msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'.\n"
5501
5793
msgstr " -o key=val     تعيين خيار التهيئة المسمى 'key' مباشرة\n"
5502
5794
 
5503
 
#: src/main.cc:229
 
5795
#: src/main.cc:250
5504
5796
#, fuzzy, c-format
 
5797
#| msgid ""
 
5798
#| " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
 
5799
#| "                strong dependencies\n"
5505
5800
msgid ""
5506
5801
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
5507
5802
"                strong dependencies.\n"
5509
5804
" --with(out)-recommends\tتحديد اعتبار الموصى بها\n"
5510
5805
"                معتمدات ضرورية\n"
5511
5806
 
5512
 
#: src/main.cc:231
 
5807
#: src/main.cc:252
5513
5808
#, c-format
5514
5809
msgid " -S fname       Read the aptitude extended status info from fname.\n"
5515
5810
msgstr " -S fname       قراءة معلومات وضع aptitude الشاملة من fname.\n"
5516
5811
 
5517
 
#: src/main.cc:232
 
5812
#: src/main.cc:253
5518
5813
#, c-format
5519
5814
msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
5520
5815
msgstr " -u             تنزيل قوائم الحزم الجديدة عند بدء التشغيل.\n"
5521
5816
 
5522
 
#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
 
5817
#: src/main.cc:254 src/main.cc:256
5523
5818
#, c-format
5524
5819
msgid "                  (terminal interface only)"
5525
5820
msgstr ""
5526
5821
 
5527
 
#: src/main.cc:234
 
5822
#: src/main.cc:255
5528
5823
#, c-format
5529
5824
msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
5530
5825
msgstr " -i             القيام بتثبيت عند بدء التشغيل.\n"
5531
5826
 
5532
 
#: src/main.cc:237
 
5827
#: src/main.cc:258
5533
5828
#, c-format
5534
5829
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
5535
5830
msgstr "                  برنامج aptitude هذا ليست له قوى البقرة الخارقة.\n"
5536
5831
 
5537
5832
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5538
5833
#. the command-line or set in the configuration file.
5539
 
#: src/main.cc:365
 
5834
#: src/main.cc:392
5540
5835
#, fuzzy
 
5836
#| msgid "replaces"
5541
5837
msgid "trace"
5542
5838
msgstr "يستبدل"
5543
5839
 
5544
5840
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5545
5841
#. the command-line or set in the configuration file.
5546
 
#: src/main.cc:368
 
5842
#: src/main.cc:395
5547
5843
msgid "debug"
5548
5844
msgstr ""
5549
5845
 
5550
5846
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5551
5847
#. the command-line or set in the configuration file.
5552
 
#: src/main.cc:371
 
5848
#: src/main.cc:398
5553
5849
#, fuzzy
 
5850
#| msgid "no"
5554
5851
msgid "info"
5555
5852
msgstr "لا"
5556
5853
 
5557
5854
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5558
5855
#. the command-line or set in the configuration file.
5559
 
#: src/main.cc:374
 
5856
#: src/main.cc:401
5560
5857
msgid "warn"
5561
5858
msgstr ""
5562
5859
 
5563
5860
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5564
5861
#. the command-line or set in the configuration file.
5565
 
#: src/main.cc:377
 
5862
#: src/main.cc:404
5566
5863
#, fuzzy
 
5864
#| msgid "Err "
5567
5865
msgid "error"
5568
5866
msgstr "خطأ "
5569
5867
 
5570
5868
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5571
5869
#. the command-line or set in the configuration file.
5572
 
#: src/main.cc:380
 
5870
#: src/main.cc:407
5573
5871
#, fuzzy
5574
5872
msgid "fatal"
5575
5873
msgstr "إغلاق"
5576
5874
 
5577
5875
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5578
5876
#. the command-line or set in the configuration file.
5579
 
#: src/main.cc:383
 
5877
#: src/main.cc:410
5580
5878
msgid "off"
5581
5879
msgstr ""
5582
5880
 
5583
5881
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
5584
5882
#. log level names are accepted here.
5585
 
#: src/main.cc:451
 
5883
#: src/main.cc:478
5586
5884
#, c-format
5587
5885
msgid ""
5588
5886
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
5589
5887
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
5590
5888
msgstr ""
5591
5889
 
5592
 
#: src/main.cc:460
 
5890
#: src/main.cc:487
5593
5891
#, fuzzy, c-format
 
5892
#| msgid "Invalid operation %s"
5594
5893
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
5595
5894
msgstr "عملية غير صالحة %s"
5596
5895
 
5597
 
#: src/main.cc:729
 
5896
#: src/main.cc:769
5598
5897
#, c-format
5599
5898
msgid "Expected a number after -q=\n"
5600
5899
msgstr "توقع رقم بعد -q=\n"
5601
5900
 
5602
 
#: src/main.cc:738
 
5901
#: src/main.cc:778
5603
5902
#, c-format
5604
5903
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
5605
5904
msgstr "توقع رقم بعد -q=، لكن وجد %s\n"
5606
5905
 
5607
 
#: src/main.cc:762
 
5906
#: src/main.cc:802
5608
5907
#, fuzzy, c-format
5609
5908
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
5610
5909
msgstr "يتطلب المعطى -o معطى آخر بالشكل key=value، ولكن وجد %s"
5611
5910
 
5612
 
#: src/main.cc:860
 
5911
#: src/main.cc:900
5613
5912
#, c-format
5614
5913
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
5615
5914
msgstr ""
5616
5915
 
5617
 
#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
 
5916
#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002
5618
5917
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
5619
5918
msgstr "عجباً: استقبل رمز خير مجهول\n"
5620
5919
 
5621
 
#: src/main.cc:972
 
5920
#: src/main.cc:1020
5622
5921
msgid "--show-package-names|never"
5623
5922
msgstr ""
5624
5923
 
5625
 
#: src/main.cc:975
 
5924
#: src/main.cc:1023
5626
5925
msgid "--show-package-names|auto"
5627
5926
msgstr ""
5628
5927
 
5629
 
#: src/main.cc:978
 
5928
#: src/main.cc:1026
5630
5929
msgid "--show-package-names|always"
5631
5930
msgstr ""
5632
5931
 
5633
 
#: src/main.cc:983
 
5932
#: src/main.cc:1031
5634
5933
#, c-format
5635
5934
msgid ""
5636
5935
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
5637
5936
"\"always\")."
5638
5937
msgstr ""
5639
5938
 
5640
 
#: src/main.cc:989
 
5939
#: src/main.cc:1037
5641
5940
msgid "no-summary"
5642
5941
msgstr ""
5643
5942
 
5644
 
#: src/main.cc:991
 
5943
#: src/main.cc:1039
5645
5944
#, fuzzy
 
5945
#| msgid "Package"
5646
5946
msgid "first-package"
5647
5947
msgstr "حزمة"
5648
5948
 
5649
 
#: src/main.cc:993
 
5949
#: src/main.cc:1041
5650
5950
msgid "first-package-and-type"
5651
5951
msgstr ""
5652
5952
 
5653
 
#: src/main.cc:995
 
5953
#: src/main.cc:1043
5654
5954
#, fuzzy
 
5955
#| msgid "All Packages"
5655
5956
msgid "all-packages"
5656
5957
msgstr "كل الحزم"
5657
5958
 
5658
 
#: src/main.cc:997
 
5959
#: src/main.cc:1045
5659
5960
msgid "all-packages-with-dep-versions"
5660
5961
msgstr ""
5661
5962
 
5662
5963
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
5663
5964
#. should not be translated.
5664
 
#: src/main.cc:1003
 
5965
#: src/main.cc:1051
5665
5966
#, c-format
5666
5967
msgid ""
5667
5968
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
5669
5970
"versions\"."
5670
5971
msgstr ""
5671
5972
 
5672
 
#: src/main.cc:1041
 
5973
#: src/main.cc:1089
5673
5974
#, fuzzy
 
5975
#| msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
5674
5976
msgid ""
5675
5977
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
5676
5978
"specified\n"
5677
5979
msgstr "يمكن تحديد -u أو -i فقط\n"
5678
5980
 
5679
 
#: src/main.cc:1050
 
5981
#: src/main.cc:1098
5680
5982
#, fuzzy
 
5983
#| msgid ""
 
5984
#| "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
5681
5985
msgid ""
5682
5986
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
5683
5987
"(eg, with 'install')"
5684
5988
msgstr "-u و -i لا يمكن تحديدها في وضع سطر الأوامر (مثلاً، مع 'install')"
5685
5989
 
5686
 
#: src/main.cc:1067
 
5990
#: src/main.cc:1115
5687
5991
#, fuzzy
 
5992
#| msgid "-u and -i may not be specified with a command"
5688
5993
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
5689
5994
msgstr "لا يمكن تحديد -u و -i مع أمر واحد"
5690
5995
 
5691
 
#: src/main.cc:1178
 
5996
#: src/main.cc:1226
5692
5997
#, c-format
5693
5998
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
5694
5999
msgstr "أمر غير معروف \"%s\"\n"
5695
6000
 
5696
 
#: src/main.cc:1190 src/main.cc:1263
 
6001
#: src/main.cc:1238 src/main.cc:1323
5697
6002
#, c-format
5698
6003
msgid "Uncaught exception: %s\n"
5699
6004
msgstr "استثناء غير معالج: %s\n"
5700
6005
 
5701
 
#: src/main.cc:1194 src/main.cc:1267
 
6006
#: src/main.cc:1242 src/main.cc:1327
5702
6007
#, fuzzy, c-format
5703
6008
msgid ""
5704
6009
"Backtrace:\n"
5715
6020
msgid "Search backwards for: "
5716
6021
msgstr "البحث رجوعاً عن:"
5717
6022
 
5718
 
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1710
 
6023
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1713
5719
6024
msgid "Minesweeper"
5720
6025
msgstr "كانسة الألغام"
5721
6026
 
5783
6088
msgid "Number of mines: "
5784
6089
msgstr "عدد الألغام: "
5785
6090
 
5786
 
#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:289 src/ui.cc:361
 
6091
#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364
5787
6092
msgid "Ok"
5788
6093
msgstr "موافق"
5789
6094
 
5923
6228
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
5924
6229
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
5925
6230
 
5926
 
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2698
 
6231
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2701
5927
6232
msgid "Package"
5928
6233
msgstr "حزمة"
5929
6234
 
5955
6260
msgid "LongAction"
5956
6261
msgstr "LongAction"
5957
6262
 
5958
 
#: src/pkg_columnizer.cc:99
 
6263
#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
5959
6264
msgid "Maintainer"
5960
6265
msgstr "المسؤول"
5961
6266
 
6004
6309
msgid "<none>"
6005
6310
msgstr "<none>"
6006
6311
 
6007
 
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264
 
6312
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/qt/package.cc:234
 
6313
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
6008
6314
msgid "virtual"
6009
6315
msgstr "وهمي"
6010
6316
 
6335
6641
msgid "Versions of %s"
6336
6642
msgstr "النسخ"
6337
6643
 
6338
 
#: src/pkg_item.cc:90
 
6644
#: src/pkg_item.cc:87
6339
6645
#, c-format
6340
6646
msgid ""
6341
 
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
6342
 
"s' if you are."
 
6647
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
 
6648
"'%s' if you are."
6343
6649
msgstr ""
6344
6650
"%s %n%n هي حزمة أساسية! هل أنت متأكّد من أنك تريد إزالتها؟ اطبع %n '%s' إن "
6345
6651
"كنت كذلك."
6346
6652
 
6347
 
#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
 
6653
#: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
6348
6654
#, c-format
6349
6655
msgid "Information about %s"
6350
6656
msgstr "معلومات حول %s"
6351
6657
 
6352
 
#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
 
6658
#: src/pkg_item.cc:234 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
6353
6659
#, c-format
6354
6660
msgid "%s info"
6355
6661
msgstr "معلومات %s"
6356
6662
 
6357
 
#: src/pkg_item.cc:333
 
6663
#: src/pkg_item.cc:330
6358
6664
#, c-format
6359
6665
msgid "Available versions of %s"
6360
6666
msgstr "النسخ المتوفرة من %s"
6361
6667
 
6362
 
#: src/pkg_item.cc:336
 
6668
#: src/pkg_item.cc:333
6363
6669
#, c-format
6364
6670
msgid "%s versions"
6365
6671
msgstr "نسخ %s"
6366
6672
 
6367
 
#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:708
 
6673
#: src/pkg_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:708
6368
6674
#, c-format
6369
6675
msgid "Dependencies of %s"
6370
6676
msgstr "معتمدات %s"
6371
6677
 
6372
 
#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:710
 
6678
#: src/pkg_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:710
6373
6679
#, c-format
6374
6680
msgid "%s deps"
6375
6681
msgstr "%s معتمد"
6376
6682
 
6377
 
#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:720
 
6683
#: src/pkg_item.cc:358 src/pkg_ver_item.cc:720
6378
6684
#, c-format
6379
6685
msgid "Packages depending on %s"
6380
6686
msgstr "الحزم التي تعتمد على %s"
6381
6687
 
6382
 
#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:722
 
6688
#: src/pkg_item.cc:360 src/pkg_ver_item.cc:722
6383
6689
#, c-format
6384
6690
msgid "%s reverse deps"
6385
6691
msgstr "%s معتمدات راجعة"
6386
6692
 
6387
 
#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:770
 
6693
#: src/pkg_item.cc:410 src/pkg_ver_item.cc:770
6388
6694
#, c-format
6389
6695
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
6390
6696
msgstr "جاري تقرير خليل في %s:\n"
6391
6697
 
6392
 
#: src/pkg_item.cc:433
 
6698
#: src/pkg_item.cc:430
6393
6699
msgid ""
6394
6700
"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
6395
6701
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
6398
6704
"أنت لست المستخدم root ولا أعلم أية طريقة كي تصبح كذلك. كي تعيد تهيئة هذه "
6399
6705
"الحزمة، قم بتثبيت حزمة menu، وحزمة login، أو قم بتشغيل aptitude كمستخدم root."
6400
6706
 
6401
 
#: src/pkg_item.cc:441
 
6707
#: src/pkg_item.cc:438
6402
6708
#, c-format
6403
6709
msgid "Reconfiguring %s\n"
6404
6710
msgstr "إعادة تهيئة %s\n"
6405
6711
 
6406
 
#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1163
 
6712
#: src/pkg_item.cc:448 src/ui.cc:1166
6407
6713
msgid "Press return to continue.\n"
6408
6714
msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار.\n"
6409
6715
 
6410
 
#: src/pkg_item.cc:468
 
6716
#: src/pkg_item.cc:465
6411
6717
msgid "Hierarchy editor"
6412
6718
msgstr "مُحرر الهيكلة"
6413
6719
 
6414
 
#: src/pkg_item.cc:468 src/pkg_view.cc:673
 
6720
#: src/pkg_item.cc:465 src/pkg_view.cc:673
6415
6721
msgid "Hierarchy Editor"
6416
6722
msgstr "مُحرر الهيكلة"
6417
6723
 
6488
6794
msgid "make_package_view: no main widget found"
6489
6795
msgstr "make_package_view: لم يعثر على widge أساسيّة"
6490
6796
 
 
6797
#: src/qt/tabs_manager.cc:254
 
6798
msgid "Perform Changes"
 
6799
msgstr ""
 
6800
 
 
6801
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
 
6802
#, fuzzy
 
6803
#| msgid "Install"
 
6804
msgid "all"
 
6805
msgstr "تثبيت"
 
6806
 
 
6807
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
 
6808
#, fuzzy
 
6809
#| msgid "installed"
 
6810
msgid "installed locally"
 
6811
msgstr "مُثبّتة"
 
6812
 
 
6813
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
 
6814
#, fuzzy
 
6815
#| msgid "New"
 
6816
msgid "new"
 
6817
msgstr "جديدة"
 
6818
 
 
6819
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78
 
6820
msgid "Show:"
 
6821
msgstr ""
 
6822
 
 
6823
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84
 
6824
msgid "Manage Filters"
 
6825
msgstr ""
 
6826
 
 
6827
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
 
6828
#, fuzzy
 
6829
#| msgid "Description"
 
6830
msgid "Name and Description"
 
6831
msgstr "الوصف"
 
6832
 
 
6833
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111
 
6834
#, fuzzy
 
6835
#| msgid "^Find"
 
6836
msgid "Find:"
 
6837
msgstr "^بحث"
 
6838
 
 
6839
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113
 
6840
msgid "by"
 
6841
msgstr ""
 
6842
 
 
6843
#: src/qt/windows/main_window.cc:96
 
6844
#, fuzzy
 
6845
msgid "&File"
 
6846
msgstr "إغلاق"
 
6847
 
 
6848
#: src/qt/windows/main_window.cc:104
 
6849
#, fuzzy
 
6850
#| msgid "Packages"
 
6851
msgid "&Packages"
 
6852
msgstr "الحزم"
 
6853
 
 
6854
#: src/qt/windows/main_window.cc:112
 
6855
#, fuzzy
 
6856
#| msgid "Help"
 
6857
msgid "&Help"
 
6858
msgstr "مساعدة"
 
6859
 
6491
6860
#: src/reason_fragment.cc:32
6492
6861
msgid "depends on"
6493
6862
msgstr "يعتمد على"
6588
6957
 
6589
6958
#: src/reason_fragment.cc:428
6590
6959
msgid ""
6591
 
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
6592
 
"B%s%b."
 
6960
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version "
 
6961
"%B%s%b."
6593
6962
msgstr ""
6594
6963
"يمكن ترقية %B%s%b إلى النسخة  %B%s%b، إلا أنّها مبقاة على النسخة %B%s%b."
6595
6964
 
6671
7040
 
6672
7041
#: src/reason_fragment.cc:559
6673
7042
msgid ""
6674
 
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
6675
 
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
6676
 
"broken if it is %s."
 
7043
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b "
 
7044
"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will "
 
7045
"be broken if it is %s."
6677
7046
msgstr ""
6678
7047
"الحزم التالية تعتمد على النسخة المثبتة حالياً من %B%s%b (%B%s%b)، أو تتعارض "
6679
7048
"مع النسخة التي سوف تكون %s إلى (%B%s%b)، وستصبح معطوبة إن كانت %s."
6837
7206
"%F: هذه النسخة من %s قادمة من %Bمصدر غير موثوق%b!  تثبيت هذه الحزمة قد يسمح "
6838
7207
"لشخص مخرب أن يدمر نظامك أو أن يتحكم فيه."
6839
7208
 
6840
 
#: src/ui.cc:207
 
7209
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users
 
7210
#. (especially CJK users) should be able to input without input
 
7211
#. methods.  Please include nothing but ASCII characters.
 
7212
#: src/ui.cc:210
6841
7213
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
6842
7214
msgstr "نعم، أنا على علم بأن هذه فكرة سيئة جداً"
6843
7215
 
6844
 
#: src/ui.cc:234
 
7216
#: src/ui.cc:237
6845
7217
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
6846
7218
msgstr "همم، ليست هناك أية أخطاء، ولم يجب أن يحدث هذا."
6847
7219
 
6848
 
#: src/ui.cc:240
 
7220
#: src/ui.cc:243
6849
7221
msgid "E:"
6850
7222
msgstr "E:"
6851
7223
 
6852
 
#: src/ui.cc:242
 
7224
#: src/ui.cc:245
6853
7225
msgid "W:"
6854
7226
msgstr "W:"
6855
7227
 
6856
 
#: src/ui.cc:256
 
7228
#: src/ui.cc:259
6857
7229
msgid "Search for:"
6858
7230
msgstr "البحث عن:"
6859
7231
 
6860
 
#: src/ui.cc:338
 
7232
#: src/ui.cc:341
6861
7233
msgid ""
6862
7234
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
6863
7235
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
6867
7239
"تغييرات تالية إلا إن قمت بإيقاف عمل أي برامج أخرى تعمل بمساعدة apt واختيار "
6868
7240
"\"تحول إلى root\" من قائمة أعمال."
6869
7241
 
6870
 
#: src/ui.cc:344
 
7242
#: src/ui.cc:347
6871
7243
msgid "Never display this message again."
6872
7244
msgstr "عدم إظهار هذه الرسالة مجدداً."
6873
7245
 
6874
 
#: src/ui.cc:390
 
7246
#: src/ui.cc:393
6875
7247
msgid ""
6876
7248
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
6877
7249
msgstr "لا يمكنك تعديل حالة أي حزمة أثناء القيام بالتنزيل."
6878
7250
 
6879
 
#: src/ui.cc:421
 
7251
#: src/ui.cc:424
6880
7252
msgid "You already are root!"
6881
7253
msgstr "أنت الجذر مسبقا!"
6882
7254
 
6883
 
#: src/ui.cc:436
 
7255
#: src/ui.cc:439
6884
7256
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
6885
7257
msgstr ""
6886
7258
 
6887
 
#: src/ui.cc:443
 
7259
#: src/ui.cc:446
6888
7260
#, c-format
6889
7261
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
6890
7262
msgstr ""
6891
7263
 
6892
 
#: src/ui.cc:472
 
7264
#: src/ui.cc:475
6893
7265
#, fuzzy, c-format
 
7266
#| msgid "Unable to open %ls"
6894
7267
msgid "Unable to fork: %s"
6895
7268
msgstr "تعذر فتح %ls"
6896
7269
 
6897
 
#: src/ui.cc:565
 
7270
#: src/ui.cc:568
6898
7271
msgid ""
6899
7272
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
6900
7273
msgstr "العملية الفرعية انتهت بخطأ -- هل كتبت كلمة المرور بشكل صحيح؟"
6901
7274
 
6902
 
#: src/ui.cc:604
 
7275
#: src/ui.cc:607
6903
7276
msgid "Loading cache"
6904
7277
msgstr "تحميل المخزن"
6905
7278
 
6906
 
#: src/ui.cc:646
 
7279
#: src/ui.cc:649
6907
7280
msgid "Really quit Aptitude?"
6908
7281
msgstr "حقاً تريد الخروج من Aptitude؟"
6909
7282
 
6910
 
#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
 
7283
#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464
6911
7284
msgid "Change the behavior of aptitude"
6912
7285
msgstr ""
6913
7286
 
6914
 
#: src/ui.cc:736
 
7287
#: src/ui.cc:739
6915
7288
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
6916
7289
msgstr "حقاً تريد تجاهل إعادادات الشخصية وإعادة تحميل الافتراضيّات؟"
6917
7290
 
6918
 
#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
 
7291
#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942
6919
7292
msgid "View available packages and choose actions to perform"
6920
7293
msgstr "عرض الحزم المتوفرة واختيار الأعمال للقيام بها"
6921
7294
 
6922
 
#: src/ui.cc:870
 
7295
#: src/ui.cc:873
6923
7296
msgid "Recommended Packages"
6924
7297
msgstr "الحزم الموصى بها"
6925
7298
 
6926
 
#: src/ui.cc:871
 
7299
#: src/ui.cc:874
6927
7300
msgid "View packages that it is recommended that you install"
6928
7301
msgstr "عرض الحزم التي نوصيك بتثبيتها"
6929
7302
 
6930
 
#: src/ui.cc:872
 
7303
#: src/ui.cc:875
6931
7304
msgid "Recommendations"
6932
7305
msgstr "التوصيات"
6933
7306
 
6934
 
#: src/ui.cc:981
 
7307
#: src/ui.cc:984
6935
7308
#, fuzzy
6936
7309
msgid ""
6937
 
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
6938
 
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
6939
 
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
 
7310
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
 
7311
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  "
 
7312
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
6940
7313
"conditions; see 'license' for details."
6941
7314
msgstr ""
6942
 
"Aptitude %s%n%nحقوق النسخ لسنة 2000-2005 محفوظة لـDaniel Burrows.%n%"
6943
 
"naptitude %Bليس معه أي كفالة%b; للتفاصيل راجع 'الرخصة' في قائمة المساعدة.  "
 
7315
"Aptitude %s%n%nحقوق النسخ لسنة 2000-2005 محفوظة لـDaniel Burrows.%n"
 
7316
"%naptitude %Bليس معه أي كفالة%b; للتفاصيل راجع 'الرخصة' في قائمة المساعدة.  "
6944
7317
"هذا البرنامج هو برنامج حرّ، ونرحب باستخدامك له وإعادة توزيع ضمن شروط معينة; "
6945
7318
"راجع 'الرخصة' للتفاصيل."
6946
7319
 
6947
 
#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
 
7320
#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036
6948
7321
#, fuzzy
6949
7322
msgid "License"
6950
7323
msgstr "^الرخصة"
6951
7324
 
6952
 
#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
 
7325
#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556
6953
7326
#, fuzzy
6954
7327
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
6955
7328
msgstr "عرض الشروط التي يمكنك نسخ البرنامج ضمنها"
6956
7329
 
6957
 
#: src/ui.cc:1046
 
7330
#: src/ui.cc:1049
6958
7331
msgid "help.txt"
6959
7332
msgstr "help.txt"
6960
7333
 
6961
 
#: src/ui.cc:1048
 
7334
#: src/ui.cc:1051
6962
7335
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
6963
7336
msgstr "ترميز help.txt|UTF-8"
6964
7337
 
6965
 
#: src/ui.cc:1059
 
7338
#: src/ui.cc:1062
6966
7339
msgid "Online Help"
6967
7340
msgstr ""
6968
7341
 
6969
 
#: src/ui.cc:1060
 
7342
#: src/ui.cc:1063
6970
7343
msgid "View a brief introduction to aptitude"
6971
7344
msgstr ""
6972
7345
 
6973
 
#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
 
7346
#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706
6974
7347
msgid "Help"
6975
7348
msgstr "مساعدة"
6976
7349
 
6977
 
#: src/ui.cc:1069
 
7350
#: src/ui.cc:1072
6978
7351
msgid "README"
6979
7352
msgstr "اقرأني"
6980
7353
 
6981
 
#: src/ui.cc:1070
 
7354
#: src/ui.cc:1073
6982
7355
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
6983
7356
msgstr "ترميز README|ISO_8859-1"
6984
7357
 
6985
 
#: src/ui.cc:1081
 
7358
#: src/ui.cc:1084
6986
7359
msgid "User's Manual"
6987
7360
msgstr "دليل المستخدم"
6988
7361
 
6989
 
#: src/ui.cc:1082
 
7362
#: src/ui.cc:1085
6990
7363
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
6991
7364
msgstr "قراءة دليل المستخدم الكامل لبرنامج aptitude"
6992
7365
 
6993
 
#: src/ui.cc:1083
 
7366
#: src/ui.cc:1086
6994
7367
msgid "Manual"
6995
7368
msgstr "تحديد يدوي"
6996
7369
 
6997
 
#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
 
7370
#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095
6998
7371
#, fuzzy
6999
7372
msgid "FAQ"
7000
7373
msgstr "^FAQ"
7001
7374
 
7002
 
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
 
7375
#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548
7003
7376
msgid "View a list of frequently asked questions"
7004
7377
msgstr "عرض لائحة بالأسئلة الأكثر طرحاً"
7005
7378
 
7006
 
#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
 
7379
#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105
7007
7380
#, fuzzy
7008
7381
msgid "News"
7009
7382
msgstr "أ^خبار"
7010
7383
 
7011
 
#: src/ui.cc:1101
 
7384
#: src/ui.cc:1104
7012
7385
#, fuzzy, c-format
7013
7386
msgid "View the important changes made in each version of %s"
7014
7387
msgstr "عرض التغييرات المهمة التي تمت في كل نسخة من"
7015
7388
 
7016
 
#: src/ui.cc:1108
 
7389
#: src/ui.cc:1111
7017
7390
#, c-format
7018
7391
msgid ""
7019
7392
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
7020
7393
msgstr "تعذرت إزالة الدليل المؤقت القديم; عليك إزالة %s بنفسك."
7021
7394
 
7022
 
#: src/ui.cc:1113
 
7395
#: src/ui.cc:1116
7023
7396
#, c-format
7024
7397
msgid ""
7025
7398
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
7027
7400
msgstr ""
7028
7401
"لن تتم إزالة %s; يجب أن تطّلع على الملفات التي فيه وتقوم بإزالتها بنفسك."
7029
7402
 
7030
 
#: src/ui.cc:1139
 
7403
#: src/ui.cc:1142
7031
7404
#, c-format
7032
7405
msgid ""
7033
7406
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
7039
7412
"مهمة ومن الآمن مسحها.%n%nهل تريدإزالة هذا الدليل وجميع محتوياته؟  إن قمت "
7040
7413
"باختيار \"لا\"، سوف لن ترى هذه الرسالة مجدداً."
7041
7414
 
7042
 
#: src/ui.cc:1211
 
7415
#: src/ui.cc:1214
7043
7416
msgid "View the progress of the package download"
7044
7417
msgstr "عرض سريان تحميل الحزم"
7045
7418
 
7046
 
#: src/ui.cc:1212
 
7419
#: src/ui.cc:1215
7047
7420
msgid "Package Download"
7048
7421
msgstr "تنزيل الحزمة"
7049
7422
 
7050
 
#: src/ui.cc:1259
 
7423
#: src/ui.cc:1262
7051
7424
msgid ""
7052
 
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
7053
 
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
 
7425
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
 
7426
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
7054
7427
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
7055
7428
"what you want to do.%n%n"
7056
7429
msgstr ""
7057
 
"%Bتحذير%b: نسخ غير مؤتمنة للحزم التالية ستثبّت!%n%n الحزم غير المؤتمنة قد %"
7058
 
"Bتعرّض أمن نظامك إلى خطر%b. قم بتثبيتها فقط في حالة إذا ما كنت متأكّد  أنه هذا "
7059
 
"ما تريد القيام به. %n%n"
 
7430
"%Bتحذير%b: نسخ غير مؤتمنة للحزم التالية ستثبّت!%n%n الحزم غير المؤتمنة قد "
 
7431
"%Bتعرّض أمن نظامك إلى خطر%b. قم بتثبيتها فقط في حالة إذا ما كنت متأكّد  أنه "
 
7432
"هذا ما تريد القيام به. %n%n"
7060
7433
 
7061
 
#: src/ui.cc:1265
 
7434
#: src/ui.cc:1268
7062
7435
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
7063
7436
msgstr "  %S*%N %s [النسخة %s]%n"
7064
7437
 
7065
 
#: src/ui.cc:1271
 
7438
#: src/ui.cc:1274
7066
7439
msgid "Really Continue"
7067
7440
msgstr "استمر بالفعل"
7068
7441
 
7069
 
#: src/ui.cc:1273
 
7442
#: src/ui.cc:1276
7070
7443
msgid "Abort Installation"
7071
7444
msgstr "إجهاض التثبيت"
7072
7445
 
7073
 
#: src/ui.cc:1338
 
7446
#: src/ui.cc:1341
7074
7447
msgid "Preview of package installation"
7075
7448
msgstr "معاينة تثبيت الحزم"
7076
7449
 
7077
 
#: src/ui.cc:1339
 
7450
#: src/ui.cc:1342
7078
7451
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
7079
7452
msgstr "عرض و/أو تعديل الأعمال التي ستتم"
7080
7453
 
7081
 
#: src/ui.cc:1396
 
7454
#: src/ui.cc:1399
7082
7455
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
7083
7456
msgstr "بعض الحزم كانت معطوبة وتمّ إصلاحها:"
7084
7457
 
7085
 
#: src/ui.cc:1404
 
7458
#: src/ui.cc:1407
7086
7459
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
7087
7460
msgstr "لا يوجد حل لمشكلة هذه المعتمدات!"
7088
7461
 
7089
 
#: src/ui.cc:1410
 
7462
#: src/ui.cc:1413
7090
7463
#, c-format
7091
7464
msgid ""
7092
7465
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
7093
7466
"harder)"
7094
7467
msgstr "نفذ الوقت أثناء محاولة حل المعتمدات (اضغط \"%s\" للمحاولة بجهد)"
7095
7468
 
7096
 
#: src/ui.cc:1456
 
7469
#: src/ui.cc:1459
7097
7470
msgid ""
7098
7471
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
7099
7472
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7101
7474
"تثبيت/إزالة الحزم بتطلب صلاحيات إداريّة، والتي لا تملكها حاليّاً.  هل تود "
7102
7475
"التغيّر إلى حساب root؟"
7103
7476
 
7104
 
#: src/ui.cc:1459 src/ui.cc:1698 src/ui.cc:1747 src/ui.cc:1830
 
7477
#: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833
7105
7478
msgid "Become root"
7106
7479
msgstr "تحوُّل إلى root"
7107
7480
 
7108
 
#: src/ui.cc:1461 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1832
 
7481
#: src/ui.cc:1464 src/ui.cc:1703 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1835
7109
7482
msgid "Don't become root"
7110
7483
msgstr "لا تحوّل إلى root"
7111
7484
 
7112
 
#: src/ui.cc:1582
 
7485
#: src/ui.cc:1585
7113
7486
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
7114
7487
msgstr "لم يتمّ جدولة تثبيت، أو إزالة أو ترقية أيّة حزم."
7115
7488
 
7116
 
#: src/ui.cc:1588
 
7489
#: src/ui.cc:1591
7117
7490
msgid ""
7118
7491
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
7119
7492
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
7122
7495
"لن يتم تثبيت، أو إزالة أو ترقية أيّة حزم. يمكن ترقية بعض الحزم، إلا أنّك لم "
7123
7496
"تختر ترقيتها. اكتب \"U\" كي تحضّر الترقية."
7124
7497
 
7125
 
#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1796
 
7498
#: src/ui.cc:1654 src/ui.cc:1799
7126
7499
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
7127
7500
msgstr "حذف الملفات المنزلة الملغاة"
7128
7501
 
7129
 
#: src/ui.cc:1668
 
7502
#: src/ui.cc:1671
7130
7503
msgid "Updating package lists"
7131
7504
msgstr "تحديث لوائح الحزم"
7132
7505
 
7133
 
#: src/ui.cc:1669
 
7506
#: src/ui.cc:1672
7134
7507
msgid "View the progress of the package list update"
7135
7508
msgstr "عرض سريان تحديث لائحة الحزم"
7136
7509
 
7137
 
#: src/ui.cc:1670
 
7510
#: src/ui.cc:1673
7138
7511
msgid "List Update"
7139
7512
msgstr "تحديث القائمة"
7140
7513
 
7141
 
#: src/ui.cc:1695
 
7514
#: src/ui.cc:1698
7142
7515
msgid ""
7143
7516
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
7144
7517
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7146
7519
"تحديث لوائح الحزم يتطلب صلاحيات إداريّة، والتي لا تملكها حاليّاً.  هل تود "
7147
7520
"التغيّر إلى حساب المستخدم root؟"
7148
7521
 
7149
 
#: src/ui.cc:1717 src/ui.cc:1793
 
7522
#: src/ui.cc:1720 src/ui.cc:1796
7150
7523
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
7151
7524
msgstr "التنظيف أثناء القيام بالتنزيل غير مسموح به"
7152
7525
 
7153
 
#: src/ui.cc:1720
 
7526
#: src/ui.cc:1723
7154
7527
msgid "Deleting downloaded files"
7155
7528
msgstr "حذف الملفات المنزلة"
7156
7529
 
7157
 
#: src/ui.cc:1734
 
7530
#: src/ui.cc:1737
7158
7531
msgid "Downloaded package files have been deleted"
7159
7532
msgstr "تم حذف ملفات الحزم المنزلة"
7160
7533
 
7161
 
#: src/ui.cc:1744
 
7534
#: src/ui.cc:1747
7162
7535
#, fuzzy
 
7536
#| msgid ""
 
7537
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
 
7538
#| "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7163
7539
msgid ""
7164
7540
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
7165
7541
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7167
7543
"تحديث لوائح الحزم يتطلب صلاحيات إداريّة، والتي لا تملكها حاليّاً.  هل تود "
7168
7544
"التغيّر إلى حساب المستخدم root؟"
7169
7545
 
7170
 
#: src/ui.cc:1790
 
7546
#: src/ui.cc:1793
7171
7547
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
7172
7548
msgstr "ملف مخزن apt ليس متوفراً; التنظيف التلقائي غير ممكن"
7173
7549
 
7174
 
#: src/ui.cc:1816
 
7550
#: src/ui.cc:1819
7175
7551
#, c-format
7176
7552
msgid ""
7177
7553
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
7179
7555
msgstr ""
7180
7556
"ملفات الحزم المنزلة الملغاة تم حذفها، ما جعل %s بايت من مساحة القرص فارغة."
7181
7557
 
7182
 
#: src/ui.cc:1827
 
7558
#: src/ui.cc:1830
7183
7559
#, fuzzy
 
7560
#| msgid ""
 
7561
#| "Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
 
7562
#| "currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7184
7563
msgid ""
7185
7564
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
7186
7565
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7188
7567
"تحديث لوائح الحزم يتطلب صلاحيات إداريّة، والتي لا تملكها حاليّاً.  هل تود "
7189
7568
"التغيّر إلى حساب المستخدم root؟"
7190
7569
 
7191
 
#: src/ui.cc:1929
 
7570
#: src/ui.cc:1932
7192
7571
msgid "No more solutions."
7193
7572
msgstr "لا مزيد من الحلول."
7194
7573
 
7195
 
#: src/ui.cc:2137
 
7574
#: src/ui.cc:2140
7196
7575
msgid "Unable to find a solution to apply."
7197
7576
msgstr "تعذر ايجاد حلّ للاستعمال."
7198
7577
 
7199
 
#: src/ui.cc:2143
 
7578
#: src/ui.cc:2146
7200
7579
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7201
7580
msgstr "نفذ الوقت أثناء محاولة البحث عن حل."
7202
7581
 
7203
 
#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
 
7582
#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208
7204
7583
msgid "Resolve Dependencies"
7205
7584
msgstr "إرضاء المعتمدات"
7206
7585
 
7207
 
#: src/ui.cc:2204
 
7586
#: src/ui.cc:2207
7208
7587
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7209
7588
msgstr "البحث عن حلول للمعتمدات الغير الغير مستوفاة"
7210
7589
 
7211
 
#: src/ui.cc:2216
 
7590
#: src/ui.cc:2219
7212
7591
#, c-format
7213
7592
msgid "Unable to open %ls"
7214
7593
msgstr "تعذر فتح %ls"
7215
7594
 
7216
 
#: src/ui.cc:2222
 
7595
#: src/ui.cc:2225
7217
7596
msgid "Error while dumping resolver state"
7218
7597
msgstr "خطأ أثناء حفظ حالة مقدم الحلول"
7219
7598
 
7220
 
#: src/ui.cc:2232
 
7599
#: src/ui.cc:2235
7221
7600
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
7222
7601
msgstr "الملف الذي يجب أن يستخدمه مقدم الحلول للحفظ:"
7223
7602
 
7224
 
#: src/ui.cc:2262
 
7603
#: src/ui.cc:2265
7225
7604
msgid "^Install/remove packages"
7226
7605
msgstr "^تثبيت/إزالة الحزم"
7227
7606
 
7228
 
#: src/ui.cc:2265
 
7607
#: src/ui.cc:2268
7229
7608
msgid "^Update package list"
7230
7609
msgstr "^تحديث لائحة الحزم"
7231
7610
 
7232
 
#: src/ui.cc:2270
 
7611
#: src/ui.cc:2273
7233
7612
msgid "Mark Up^gradable"
7234
7613
msgstr "تعليم ال^قابلة للترقية"
7235
7614
 
7236
 
#: src/ui.cc:2275
 
7615
#: src/ui.cc:2278
7237
7616
msgid "^Forget new packages"
7238
7617
msgstr "^نسيان الحزم الجديدة"
7239
7618
 
7240
 
#: src/ui.cc:2279
 
7619
#: src/ui.cc:2282
7241
7620
msgid "Canc^el pending actions"
7242
7621
msgstr "إل^غاء الأعمال المؤجلة"
7243
7622
 
7244
 
#: src/ui.cc:2283
 
7623
#: src/ui.cc:2286
7245
7624
msgid "^Clean package cache"
7246
7625
msgstr "^تنظيف مخزن الحزم"
7247
7626
 
7248
 
#: src/ui.cc:2287
 
7627
#: src/ui.cc:2290
7249
7628
msgid "Clean ^obsolete files"
7250
7629
msgstr "حذف الملفاة ال^ملغية"
7251
7630
 
7252
 
#: src/ui.cc:2294
 
7631
#: src/ui.cc:2297
7253
7632
msgid "^Reload package cache"
7254
7633
msgstr "^إعادة تحميل مخزن الحزم"
7255
7634
 
7256
 
#: src/ui.cc:2299
 
7635
#: src/ui.cc:2302
7257
7636
msgid "^Play Minesweeper"
7258
7637
msgstr "^لعب كانسة الألغام"
7259
7638
 
7260
 
#: src/ui.cc:2304
 
7639
#: src/ui.cc:2307
7261
7640
msgid "^Become root"
7262
7641
msgstr "^تحوّل إلى root"
7263
7642
 
7264
 
#: src/ui.cc:2307
 
7643
#: src/ui.cc:2310
7265
7644
msgid "^Quit"
7266
7645
msgstr "^خروج"
7267
7646
 
7268
 
#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
 
7647
#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700
7269
7648
msgid "Undo"
7270
7649
msgstr "تراجع"
7271
7650
 
7272
 
#: src/ui.cc:2323
 
7651
#: src/ui.cc:2326
7273
7652
msgid "^Install"
7274
7653
msgstr "^تثبيت"
7275
7654
 
7276
 
#: src/ui.cc:2324
 
7655
#: src/ui.cc:2327
7277
7656
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7278
7657
msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً للتثبيت أو الترقية"
7279
7658
 
7280
 
#: src/ui.cc:2327
 
7659
#: src/ui.cc:2330
7281
7660
msgid "^Remove"
7282
7661
msgstr "إ^زالة"
7283
7662
 
7284
 
#: src/ui.cc:2328
 
7663
#: src/ui.cc:2331
7285
7664
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7286
7665
msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً للإزالة"
7287
7666
 
7288
 
#: src/ui.cc:2331
 
7667
#: src/ui.cc:2334
7289
7668
msgid "^Purge"
7290
7669
msgstr "^إلغاء"
7291
7670
 
7292
 
#: src/ui.cc:2332
 
7671
#: src/ui.cc:2335
7293
7672
msgid ""
7294
7673
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7295
7674
msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً وملفات تهيئتها للإزالة"
7296
7675
 
7297
 
#: src/ui.cc:2335
 
7676
#: src/ui.cc:2338
7298
7677
msgid "^Keep"
7299
7678
msgstr "^محافظة"
7300
7679
 
7301
 
#: src/ui.cc:2336
 
7680
#: src/ui.cc:2339
7302
7681
msgid "Cancel any action on the selected package"
7303
7682
msgstr "إلغاء أيّ عمل على الحزمة المحددة"
7304
7683
 
7305
 
#: src/ui.cc:2339
 
7684
#: src/ui.cc:2342
7306
7685
msgid "^Hold"
7307
7686
msgstr "إ^بقاء"
7308
7687
 
7309
 
#: src/ui.cc:2340
 
7688
#: src/ui.cc:2343
7310
7689
msgid ""
7311
7690
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7312
7691
"upgrades"
7313
7692
msgstr "إلغاء أي عمل على الحزمة المحددة، وحمايتها من الترقيات المستقبليّة"
7314
7693
 
7315
 
#: src/ui.cc:2343
 
7694
#: src/ui.cc:2346
7316
7695
msgid "Mark ^Auto"
7317
7696
msgstr "تحديد ^تلقائي"
7318
7697
 
7319
 
#: src/ui.cc:2344
 
7698
#: src/ui.cc:2347
7320
7699
msgid ""
7321
7700
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
7322
7701
"automatically be removed if no other packages depend on it"
7324
7703
"تحديد الحزمة المختارة على أنها ثُبتت تلقائيّاً؛ سوف يتم إزالتها إن لم تعتمد "
7325
7704
"عليها أية حزمة أخرى"
7326
7705
 
7327
 
#: src/ui.cc:2347
 
7706
#: src/ui.cc:2350
7328
7707
msgid "Mark ^Manual"
7329
7708
msgstr "تحديد ^يدوي"
7330
7709
 
7331
 
#: src/ui.cc:2348
 
7710
#: src/ui.cc:2351
7332
7711
msgid ""
7333
7712
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
7334
7713
"removed unless you manually remove it"
7336
7715
"تعليم الحزمة المحدّدة على أنها ثُبتت يدويّاً؛ لن يتم إزالتها إلا إن قمت بذلك "
7337
7716
"يدوياً"
7338
7717
 
7339
 
#: src/ui.cc:2351
 
7718
#: src/ui.cc:2354
7340
7719
msgid "^Forbid Version"
7341
7720
msgstr "^منع النسخة"
7342
7721
 
7343
 
#: src/ui.cc:2352
 
7722
#: src/ui.cc:2355
7344
7723
msgid ""
7345
7724
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
7346
7725
"newer versions of the package will be installed as usual"
7348
7727
"منع تثبيت النسخة المرشحة من الحزمة المحددة؛ أما النسخ الأجدد من الحزمة فسيتم "
7349
7728
"تثبيتها كالعادة"
7350
7729
 
7351
 
#: src/ui.cc:2356
 
7730
#: src/ui.cc:2359
7352
7731
msgid "I^nformation"
7353
7732
msgstr "^معلومات"
7354
7733
 
7355
 
#: src/ui.cc:2357
 
7734
#: src/ui.cc:2360
7356
7735
msgid "Display more information about the selected package"
7357
7736
msgstr "عرض مزيد من المعلومات حول الحزمة المحدّدة"
7358
7737
 
7359
 
#: src/ui.cc:2360
 
7738
#: src/ui.cc:2363
7360
7739
msgid "C^ycle Package Information"
7361
7740
msgstr ""
7362
7741
 
7363
 
#: src/ui.cc:2361
 
7742
#: src/ui.cc:2364
7364
7743
msgid ""
7365
7744
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
7366
7745
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
7367
7746
"analysis of why the package is required."
7368
7747
msgstr ""
7369
7748
 
7370
 
#: src/ui.cc:2364
 
7749
#: src/ui.cc:2367
7371
7750
msgid "^Changelog"
7372
7751
msgstr "^سجل التغيير"
7373
7752
 
7374
 
#: src/ui.cc:2365
 
7753
#: src/ui.cc:2368
7375
7754
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
7376
7755
msgstr "عرض سجل تغيير دبيان للحزمة المحدّدة"
7377
7756
 
7378
 
#: src/ui.cc:2372
 
7757
#: src/ui.cc:2375
7379
7758
msgid "^Examine Solution"
7380
7759
msgstr "^فحص الحلّ"
7381
7760
 
7382
 
#: src/ui.cc:2373
 
7761
#: src/ui.cc:2376
7383
7762
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
7384
7763
msgstr "فحص الحل المحدد حالياً لمشاكل المعتمدات."
7385
7764
 
7386
 
#: src/ui.cc:2376
 
7765
#: src/ui.cc:2379
7387
7766
msgid "Apply ^Solution"
7388
7767
msgstr "تنفيذ ال^حل"
7389
7768
 
7390
 
#: src/ui.cc:2377
 
7769
#: src/ui.cc:2380
7391
7770
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
7392
7771
msgstr "تنفيذ الأعمال المشمولة في الحل المحدد الحالي."
7393
7772
 
7394
 
#: src/ui.cc:2380
 
7773
#: src/ui.cc:2383
7395
7774
msgid "^Next Solution"
7396
7775
msgstr "ال^حل التالي"
7397
7776
 
7398
 
#: src/ui.cc:2381
 
7777
#: src/ui.cc:2384
7399
7778
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
7400
7779
msgstr "اختيار الحل التالي لمشاكل المعتمدات."
7401
7780
 
7402
 
#: src/ui.cc:2384
 
7781
#: src/ui.cc:2387
7403
7782
msgid "^Previous Solution"
7404
7783
msgstr "الحل ال^سابق"
7405
7784
 
7406
 
#: src/ui.cc:2385
 
7785
#: src/ui.cc:2388
7407
7786
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
7408
7787
msgstr "اختيار الحل السابق لمشاكل المعتمدات"
7409
7788
 
7410
 
#: src/ui.cc:2388
 
7789
#: src/ui.cc:2391
7411
7790
msgid "^First Solution"
7412
7791
msgstr "الح^ل الأول"
7413
7792
 
7414
 
#: src/ui.cc:2389
 
7793
#: src/ui.cc:2392
7415
7794
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
7416
7795
msgstr "اختيار الحل الأول لمشاكل المعتمدات"
7417
7796
 
7418
 
#: src/ui.cc:2392
 
7797
#: src/ui.cc:2395
7419
7798
msgid "^Last Solution"
7420
7799
msgstr "الحل الأ^خير"
7421
7800
 
7422
 
#: src/ui.cc:2393
 
7801
#: src/ui.cc:2396
7423
7802
msgid ""
7424
7803
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
7425
7804
"so far."
7426
7805
msgstr "اختيار الحل الأخير لمشاكل المعتمدات والتي تم إيجادها حتى الآن."
7427
7806
 
7428
 
#: src/ui.cc:2399
 
7807
#: src/ui.cc:2402
7429
7808
msgid "Toggle ^Rejected"
7430
7809
msgstr "عكس المرفو^ضة"
7431
7810
 
7432
 
#: src/ui.cc:2400
 
7811
#: src/ui.cc:2403
7433
7812
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
7434
7813
msgstr "عكس ما إذا كان العمل المحدد حالياً مرفوضاً."
7435
7814
 
7436
 
#: src/ui.cc:2404
 
7815
#: src/ui.cc:2407
7437
7816
msgid "Toggle ^Approved"
7438
7817
msgstr "عكس ال^مقبول"
7439
7818
 
7440
 
#: src/ui.cc:2405
 
7819
#: src/ui.cc:2408
7441
7820
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
7442
7821
msgstr "عكس ما إذا كان العمل المحدد حالياً مقبولاً."
7443
7822
 
7444
 
#: src/ui.cc:2409
 
7823
#: src/ui.cc:2412
7445
7824
msgid "^View Target"
7446
7825
msgstr "^عرض الهدف"
7447
7826
 
7448
 
#: src/ui.cc:2410
 
7827
#: src/ui.cc:2413
7449
7828
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
7450
7829
msgstr "عرض الحزمة التي ستتأثر بالعمل المحدد"
7451
7830
 
7452
 
#: src/ui.cc:2416
 
7831
#: src/ui.cc:2419
7453
7832
msgid "Reject Breaking ^Holds"
7454
7833
msgstr ""
7455
7834
 
7456
 
#: src/ui.cc:2418
 
7835
#: src/ui.cc:2421
7457
7836
msgid ""
7458
7837
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
7459
7838
"forbidden versions"
7460
7839
msgstr ""
7461
7840
 
7462
 
#: src/ui.cc:2426
 
7841
#: src/ui.cc:2429
7463
7842
msgid "^Find"
7464
7843
msgstr "^بحث"
7465
7844
 
7466
 
#: src/ui.cc:2427
 
7845
#: src/ui.cc:2430
7467
7846
msgid "Search forwards"
7468
7847
msgstr "البحث قدماً"
7469
7848
 
7470
 
#: src/ui.cc:2430
 
7849
#: src/ui.cc:2433
7471
7850
msgid "^Find Backwards"
7472
7851
msgstr "البحث ر^جوعاً"
7473
7852
 
7474
 
#: src/ui.cc:2431
 
7853
#: src/ui.cc:2434
7475
7854
msgid "Search backwards"
7476
7855
msgstr "البحث رجوعاً"
7477
7856
 
7478
 
#: src/ui.cc:2434
 
7857
#: src/ui.cc:2437
7479
7858
msgid "Find ^Again"
7480
7859
msgstr "البحث ^مجدّداً"
7481
7860
 
7482
 
#: src/ui.cc:2435
 
7861
#: src/ui.cc:2438
7483
7862
msgid "Repeat the last search"
7484
7863
msgstr "تكرار البحث الأخير"
7485
7864
 
7486
 
#: src/ui.cc:2438
 
7865
#: src/ui.cc:2441
7487
7866
#, fuzzy
7488
7867
msgid "Find Again ^Backwards"
7489
7868
msgstr "البحث ر^جوعاً"
7490
7869
 
7491
 
#: src/ui.cc:2439
 
7870
#: src/ui.cc:2442
7492
7871
#, fuzzy
7493
7872
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7494
7873
msgstr "تكرار البحث الأخير"
7495
7874
 
7496
 
#: src/ui.cc:2443
 
7875
#: src/ui.cc:2446
7497
7876
msgid "^Limit Display"
7498
7877
msgstr "^حدّ العرض"
7499
7878
 
7500
 
#: src/ui.cc:2444
 
7879
#: src/ui.cc:2447
7501
7880
msgid "Apply a filter to the package list"
7502
7881
msgstr "تصفية لائحة الحزم"
7503
7882
 
7504
 
#: src/ui.cc:2447
 
7883
#: src/ui.cc:2450
7505
7884
msgid "^Un-Limit Display"
7506
7885
msgstr "إ^زالة حدّ العرض"
7507
7886
 
7508
 
#: src/ui.cc:2448
 
7887
#: src/ui.cc:2451
7509
7888
msgid "Remove the filter from the package list"
7510
7889
msgstr "إزالة التصفية من لائحة الحزم"
7511
7890
 
7512
 
#: src/ui.cc:2452
 
7891
#: src/ui.cc:2455
7513
7892
msgid "Find ^Broken"
7514
7893
msgstr "عثور على ^معطوبة"
7515
7894
 
7516
 
#: src/ui.cc:2453
 
7895
#: src/ui.cc:2456
7517
7896
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7518
7897
msgstr "العثور على الحزمة التالية ذات المعتمدات الغير مستوفية"
7519
7898
 
7520
 
#: src/ui.cc:2460
 
7899
#: src/ui.cc:2463
7521
7900
#, fuzzy
7522
7901
msgid "^Preferences"
7523
7902
msgstr "يعتمد مسبقاً على"
7524
7903
 
7525
 
#: src/ui.cc:2465
 
7904
#: src/ui.cc:2468
7526
7905
msgid "^UI options"
7527
7906
msgstr "خيارات ^واجهة المستخدم"
7528
7907
 
7529
 
#: src/ui.cc:2466
 
7908
#: src/ui.cc:2469
7530
7909
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7531
7910
msgstr "تغيير الإعدادات التي تؤثر على واجهة المستخدم"
7532
7911
 
7533
 
#: src/ui.cc:2469
 
7912
#: src/ui.cc:2472
7534
7913
msgid "^Dependency handling"
7535
7914
msgstr "إ^دارة المعتمدات"
7536
7915
 
7537
 
#: src/ui.cc:2470
 
7916
#: src/ui.cc:2473
7538
7917
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7539
7918
msgstr "تغيير الإعدادات التي تؤثر على كيفية التعامل مع معتمدات الحزم"
7540
7919
 
7541
 
#: src/ui.cc:2473
 
7920
#: src/ui.cc:2476
7542
7921
msgid "^Miscellaneous"
7543
7922
msgstr "^متفرقات"
7544
7923
 
7545
 
#: src/ui.cc:2474
 
7924
#: src/ui.cc:2477
7546
7925
msgid "Change miscellaneous program settings"
7547
7926
msgstr "تغيير إعدادات البرنامج المختلفة"
7548
7927
 
7549
 
#: src/ui.cc:2480
 
7928
#: src/ui.cc:2483
7550
7929
msgid "^Revert options"
7551
7930
msgstr "^استعادة الخيارات"
7552
7931
 
7553
 
#: src/ui.cc:2481
 
7932
#: src/ui.cc:2484
7554
7933
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7555
7934
msgstr "إعادة كل الإعدادات إلى افتراضيّات النظام"
7556
7935
 
7557
 
#: src/ui.cc:2492
 
7936
#: src/ui.cc:2495
7558
7937
msgid "^Next"
7559
7938
msgstr "^تالي"
7560
7939
 
7561
 
#: src/ui.cc:2493
 
7940
#: src/ui.cc:2496
7562
7941
msgid "View next display"
7563
7942
msgstr "عرض الشاشة التالية"
7564
7943
 
7565
 
#: src/ui.cc:2496
 
7944
#: src/ui.cc:2499
7566
7945
msgid "^Prev"
7567
7946
msgstr "^سابق"
7568
7947
 
7569
 
#: src/ui.cc:2497
 
7948
#: src/ui.cc:2500
7570
7949
msgid "View previous display"
7571
7950
msgstr "عرض الشاشة السابقة"
7572
7951
 
7573
 
#: src/ui.cc:2500
 
7952
#: src/ui.cc:2503
7574
7953
msgid "^Close"
7575
7954
msgstr "^إغلاق"
7576
7955
 
7577
 
#: src/ui.cc:2501
 
7956
#: src/ui.cc:2504
7578
7957
msgid "Close this display"
7579
7958
msgstr "إغلاق هذه الشاشة"
7580
7959
 
7581
 
#: src/ui.cc:2506
 
7960
#: src/ui.cc:2509
7582
7961
msgid "New Package ^View"
7583
7962
msgstr "^عرض حزم جديد"
7584
7963
 
7585
 
#: src/ui.cc:2507
 
7964
#: src/ui.cc:2510
7586
7965
msgid "Create a new default package view"
7587
7966
msgstr "إنشاء عرض حزم افتراضي جديد"
7588
7967
 
7589
 
#: src/ui.cc:2510
 
7968
#: src/ui.cc:2513
7590
7969
msgid "Audit ^Recommendations"
7591
7970
msgstr "التدقيق بالتو^صيات"
7592
7971
 
7593
 
#: src/ui.cc:2511
 
7972
#: src/ui.cc:2514
7594
7973
msgid ""
7595
7974
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7596
7975
"currently installed."
7597
7976
msgstr "عرض الحزم التي نوصيك بتثبيتها، ولكن التي ليست مثبتة حالياً."
7598
7977
 
7599
 
#: src/ui.cc:2514
 
7978
#: src/ui.cc:2517
7600
7979
msgid "New ^Flat Package List"
7601
7980
msgstr "قائمة حزم ^شاملة جديدة"
7602
7981
 
7603
 
#: src/ui.cc:2515
 
7982
#: src/ui.cc:2518
7604
7983
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
7605
7984
msgstr "عرض جميع الحزم على النظام في قائمة واحدة غير مصنفة"
7606
7985
 
7607
 
#: src/ui.cc:2518
 
7986
#: src/ui.cc:2521
7608
7987
msgid "New ^Debtags Browser"
7609
7988
msgstr "مستعر^ض Debtags جديد"
7610
7989
 
7611
 
#: src/ui.cc:2520
 
7990
#: src/ui.cc:2523
7612
7991
msgid "Browse packages using Debtags data"
7613
7992
msgstr "استعراض الحزم باستخدام بيانات Debtags"
7614
7993
 
7615
 
#: src/ui.cc:2523
 
7994
#: src/ui.cc:2526
7616
7995
msgid "New Categorical ^Browser"
7617
7996
msgstr "^مستعرض تصنيفي جديد"
7618
7997
 
7619
 
#: src/ui.cc:2525
 
7998
#: src/ui.cc:2528
7620
7999
msgid "Browse packages by category"
7621
8000
msgstr "استعراض الحزم بحسب الصنف"
7622
8001
 
7623
 
#: src/ui.cc:2533
 
8002
#: src/ui.cc:2536
7624
8003
msgid "^About"
7625
8004
msgstr "^حول"
7626
8005
 
7627
 
#: src/ui.cc:2534
 
8006
#: src/ui.cc:2537
7628
8007
msgid "View information about this program"
7629
8008
msgstr "عرض معلومات حول هذا البرنامج"
7630
8009
 
7631
 
#: src/ui.cc:2537
 
8010
#: src/ui.cc:2540
7632
8011
msgid "^Help"
7633
8012
msgstr "^مساعدة"
7634
8013
 
7635
 
#: src/ui.cc:2538
 
8014
#: src/ui.cc:2541
7636
8015
msgid "View the on-line help"
7637
8016
msgstr "عرض المساعدة الفورية"
7638
8017
 
7639
 
#: src/ui.cc:2540
 
8018
#: src/ui.cc:2543
7640
8019
msgid "User's ^Manual"
7641
8020
msgstr "دليل ال^مستخدم"
7642
8021
 
7643
 
#: src/ui.cc:2541
 
8022
#: src/ui.cc:2544
7644
8023
msgid "View the detailed program manual"
7645
8024
msgstr "عرض دليل البرنامج المفصّل"
7646
8025
 
7647
 
#: src/ui.cc:2544
 
8026
#: src/ui.cc:2547
7648
8027
msgid "^FAQ"
7649
8028
msgstr "^FAQ"
7650
8029
 
7651
 
#: src/ui.cc:2548
 
8030
#: src/ui.cc:2551
7652
8031
msgid "^News"
7653
8032
msgstr "أ^خبار"
7654
8033
 
7655
 
#: src/ui.cc:2549
 
8034
#: src/ui.cc:2552
7656
8035
#, fuzzy
7657
8036
msgid "View the important changes made in each version of "
7658
8037
msgstr "عرض التغييرات المهمة التي تمت في كل نسخة من"
7659
8038
 
7660
 
#: src/ui.cc:2552
 
8039
#: src/ui.cc:2555
7661
8040
msgid "^License"
7662
8041
msgstr "^الرخصة"
7663
8042
 
7664
 
#: src/ui.cc:2696
 
8043
#: src/ui.cc:2699
7665
8044
msgid "Actions"
7666
8045
msgstr "أعمال"
7667
8046
 
7668
 
#: src/ui.cc:2700
 
8047
#: src/ui.cc:2703
7669
8048
msgid "Search"
7670
8049
msgstr "بحث"
7671
8050
 
7672
 
#: src/ui.cc:2701
 
8051
#: src/ui.cc:2704
7673
8052
msgid "Options"
7674
8053
msgstr "خيارات"
7675
8054
 
7676
 
#: src/ui.cc:2702
 
8055
#: src/ui.cc:2705
7677
8056
msgid "Views"
7678
8057
msgstr "عروض"
7679
8058
 
7680
 
#: src/ui.cc:2768
 
8059
#: src/ui.cc:2771
7681
8060
#, c-format
7682
8061
msgid ""
7683
8062
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
7685
8064
msgstr ""
7686
8065
"%ls: قائمة  %ls: مساعدة  %ls: خروج  %ls: تحديث  %ls: تحميل/تثبيت/إزالة حزم"
7687
8066
 
7688
 
#: src/ui.cc:3127
 
8067
#: src/ui.cc:3130
7689
8068
msgid "yes_key"
7690
8069
msgstr "y"
7691
8070
 
7692
 
#: src/ui.cc:3128
 
8071
#: src/ui.cc:3131
7693
8072
msgid "no_key"
7694
8073
msgstr "n"
7695
8074
 
7704
8083
 
7705
8084
#: src/view_changelog.cc:343
7706
8085
#, fuzzy, c-format
 
8086
#| msgid "URL to use to download changelogs"
7707
8087
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
7708
8088
msgstr "عنوان URL لاستخدامه عند تنزيل سجلّات التغيير"
7709
8089
 
7710
8090
#: src/view_changelog.cc:371
7711
8091
#, fuzzy, c-format
 
8092
#| msgid "URL to use to download changelogs"
7712
8093
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
7713
8094
msgstr "عنوان URL لاستخدامه عند تنزيل سجلّات التغيير"
7714
8095
 
7715
8096
#: src/view_changelog.cc:382
7716
8097
#, fuzzy, c-format
 
8098
#| msgid "Downloading Changelog"
7717
8099
msgid "Downloading the changelog of %s"
7718
8100
msgstr "تنزيل سجل التغيير"
7719
8101
 
7721
8103
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
7722
8104
msgstr "يمكنك عرض سجلات تغيير حزم دبيان الرسميّة فقط."
7723
8105
 
7724
 
#: src/apt_options.cc:294
7725
 
msgid ""
7726
 
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
7727
 
"the Ubuntu Web site.  You should only need to change this if the changelogs "
7728
 
"move to a different URL."
7729
 
msgstr ""
7730
 
 
7731
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
7732
 
#, fuzzy
7733
 
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Ubuntu system?"
7734
 
msgstr "لا يمكن تشغيل أي مصفّح، هل هذا نظام ديبيان عامل؟"
7735
 
 
7736
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
7737
 
#, fuzzy, c-format
7738
 
msgid "%s is not an official Ubuntu package, cannot display its changelog."
7739
 
msgstr "الحزمة %s ليست حزمة دبيان رسميّة، لذا لا يمكن عرض سجل تغييرها."
7740
 
 
7741
 
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/ui.cc:2305
7742
 
#, fuzzy
7743
 
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
7744
 
msgstr ""
7745
 
"استخدم 'su' كي تصبح المستخدم root؛ سيقوم هذا بإعادة تشغيل البرنامج، ولكن "
7746
 
"سيتم الإبقاء على إعداداتك"
7747
 
 
7748
 
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
7749
 
#, fuzzy
7750
 
msgid ""
7751
 
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
7752
 
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
7753
 
"install is complete.\n"
7754
 
" .\n"
7755
 
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
7756
 
"either on your system or in the Ubuntu archive."
7757
 
msgstr ""
7758
 
"حزم ذات معتمدات غير مستوفاة\n"
7759
 
" ستكون المعتمدات المطلوبة لهذه الحزم غير مستوفاة بعد اكتمال التثبيت.\n"
7760
 
" \n"
7761
 
" وجود هذه الشجرة قد يعني أن شيء ما معطوب، إما على نظامك أو في ارشيف دبيان."
7762
 
 
7763
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
7764
 
#, fuzzy
7765
 
msgid ""
7766
 
"Security Updates\n"
7767
 
" Security updates for these packages are available from security.ubuntu.com."
7768
 
msgstr ""
7769
 
"ترقيات الأمن\n"
7770
 
" تتوفر ترقيات أمنية لهذه الحزم من security.debian.org."
7771
 
 
7772
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
7773
 
#, fuzzy
7774
 
msgid ""
7775
 
"New Packages\n"
7776
 
" These packages have been added to Ubuntu since the last time you cleared "
7777
 
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
7778
 
"Actions menu to empty this list)."
7779
 
msgstr ""
7780
 
"حزم جديدة\n"
7781
 
" تمت إضافة هذه الحزم إلى دبيان منذ المرة الأخيرة التي مسحت بها لائحة الحزم "
7782
 
"\"الجديدة\". (اختر \"نسيان الحزم الجديدة\" من قائمة أعمال لإفراغ هذه "
7783
 
"اللائحة)."
7784
 
 
7785
 
#: src/view_changelog.cc:415
7786
 
#, fuzzy
7787
 
msgid "You can only view changelogs of official Ubuntu packages."
7788
 
msgstr "يمكنك عرض سجلات تغيير حزم دبيان الرسميّة فقط."
7789
 
 
7790
8106
#, fuzzy
7791
8107
#~ msgid ""
7792
8108
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."