746
749
msgid "Bad action character '%c'\n"
747
750
msgstr "حرف عمل سيء '%c'\n"
749
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
752
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136
753
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131
753
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
757
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146
757
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
761
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179
758
762
#, fuzzy, c-format
763
#| msgid "ChangeLog of %s"
759
764
msgid "Changelog download failed: %s"
760
765
msgstr "سجل تغييرات %s"
762
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
767
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
763
768
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
764
769
msgstr "لا يمكن تشغيل أي مصفّح، هل هذا نظام ديبيان عامل؟"
766
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
771
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
768
773
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
769
774
msgstr "الحزمة %s ليست حزمة دبيان رسميّة، لذا لا يمكن عرض سجل تغييرها."
771
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
776
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
773
778
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
774
779
msgstr "تعذر العثور على سجل تغيير لـ%s"
776
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
781
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
777
782
#, fuzzy, c-format
778
783
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
779
784
msgstr "خطأ: أمر التحديث لا يتطلّب أي مُعطيات\n"
781
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
786
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89
783
788
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
784
789
msgstr "حذف %s* %spartial/*\n"
786
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
791
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117
788
793
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
789
794
msgstr "حذف %s %s [%sB]\n"
791
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
796
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144
792
797
#, fuzzy, c-format
793
798
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
794
799
msgstr "خطأ: أمر التحديث لا يتطلّب أي مُعطيات\n"
796
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
801
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181
798
803
msgid "Would free %sB of disk space\n"
799
804
msgstr "سوف يفرغ %sبايت من مساحة القرص\n"
801
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
806
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
803
808
msgid "Freed %sB of disk space\n"
804
809
msgstr "حرّرت %s بايت من مساحة القرص\n"
806
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
811
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
808
813
msgid "Invalid operation %s"
809
814
msgstr "عملية غير صالحة %s"
811
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
816
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
812
817
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
813
818
msgstr "مُعطى صيغة غير متوقع يتبع \"إبقاء الكل\""
815
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
820
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
816
821
#, fuzzy, c-format
818
823
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
819
824
msgstr "تعذر إرضاء المعتمدات."
821
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
826
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
825
830
msgstr "إجهاض.\n"
834
839
msgid "Couldn't read source list"
835
840
msgstr "تعذرت قراءة لائحة المصادر"
837
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:86
842
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91
839
844
msgid "Can't find a package named \"%s\""
840
845
msgstr "تعذر العثور على أيّة حزمة بالاسم \"%s\""
842
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:130
847
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135
845
850
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
847
852
msgstr "ليست هناك ملفات للتحميل لـ%s النسخة %s، ربما هي حزمة محليّة أو ملغاة؟"
849
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
854
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154
860
#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be
861
#. the same width as the translation of "Err".
862
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181
868
#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the
869
#. same width as the translation of "Ign".
870
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185
876
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211
878
#| msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
879
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
880
msgstr "تم جلب %s بايت خلال %s (%s بايت/ثانية)\n"
882
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230
885
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
888
"تغيير الوسط: رجاء إدخال القرص المعنون '%s' في السواقة '%s' وضغط زر الإدخال\n"
890
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435
892
#| msgid " [Working]"
896
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56
852
899
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
853
900
"to which to write files).\n"
856
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
857
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
903
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92
904
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130
858
905
#, fuzzy, c-format
859
906
msgid "No such package \"%s\".\n"
860
907
msgstr "لا توجد حزمة بالاسم \"%s\""
862
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
909
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132
864
911
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
867
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
914
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
868
915
#, fuzzy, c-format
869
916
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
870
917
msgstr "خطأ: أمر التحديث لا يتطلّب أي مُعطيات\n"
872
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
919
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
874
921
msgid "Would forget what packages are new\n"
875
922
msgstr "قد ينسى ما هي الحزم الجديدة\n"
910
957
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
911
958
msgstr "ما الأمر؟ إنّه فيلٌ التهمه ثعبان بالطبع.\n"
913
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
960
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204
918
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
966
#. ForTranslators: the string replacing "DONE"
967
#. be truncated or padded to 4 characters.
968
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173
922
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
972
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89
923
973
msgid "Couldn't read list of sources"
924
974
msgstr "تعذرت قراءة لائحة المصادر"
926
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
976
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345
928
978
msgid "Config files"
929
979
msgstr "ملفات التهيئة"
931
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
981
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
932
982
msgid "The following packages are BROKEN:"
933
983
msgstr "الحزمة التالية معطوبة:"
935
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
985
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
936
986
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
937
987
msgstr "الحزم التالية غير مستخدمة وسوف تزال:"
939
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
989
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
940
990
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
941
991
msgstr "تمّ إبقاء الحزمة التالية تلقائياً:"
943
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
993
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
944
994
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
945
995
msgstr "الحزم الجديدة التالية سوف تُثبت تلقائياً:"
947
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
997
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
948
998
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
949
999
msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية تلقائياً:"
951
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
1001
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
952
1002
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
953
1003
msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
955
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
1005
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
956
1006
msgid "The following packages have been kept back:"
957
1007
msgstr "تم إبقاء الحزم التالية:"
959
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
1009
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
960
1010
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
961
1011
msgstr "سيعاد تثبيت الحزم التالية:"
963
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
1013
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
964
1014
msgid "The following NEW packages will be installed:"
965
1015
msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
967
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
1017
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
968
1018
msgid "The following packages will be REMOVED:"
969
1019
msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
971
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
1021
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
972
1022
msgid "The following packages will be upgraded:"
973
1023
msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
975
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
1025
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407
977
1027
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
978
1028
msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
980
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
1030
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517
982
1032
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
983
1033
msgstr "الحزم الأساسيّة التالية سيتم إزالتها!\n"
985
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
1035
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532
987
1037
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
988
1038
msgstr "ستصبح الحزم الأساسية التالية معطوبة بسبب هذا العمل:\n"
990
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
1040
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545
993
1043
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
1055
1105
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
1056
1106
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1057
1107
#. can be removed from your translation.
1058
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
1108
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
1059
1109
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
1062
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
1112
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1064
1114
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1065
1115
msgstr "هل تريد تجاهل هذا التحذير والاستمرار على أي حال؟\n"
1067
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1117
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
1069
1119
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1070
1120
msgstr "للاستمرار، اكتب \"%s\"; للتجاهل، اكتب \"%s\": "
1072
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
1122
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
1074
1124
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1075
1125
msgstr "لا يمكن التعرف على المدخلات. أدخل إما \"%s\" أو \"%s\".\n"
1077
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
1127
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
1079
1129
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1080
1130
msgstr "الحزم التالية مقترحة ولكن لن يتم تثبيتها:\n"
1082
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
1132
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
1084
1134
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1085
1135
msgstr "الحزم التالية مقترحة ولكن لن يتم تثبيتها:\n"
1087
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
1137
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
1089
1139
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1090
1140
msgstr "لن يتم تثبيت، أو ترقية، أو إزالة أية حزم.\n"
1092
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
1142
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
1094
1144
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1095
1145
msgstr "%lu حزمة تمت ترقيتها، و%lu حزمة جديدة تم تثبيتها، "
1097
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
1147
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
1099
1149
msgid "%lu reinstalled, "
1100
1150
msgstr "%lu تمت إعادة تثبيتها، "
1102
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
1152
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
1104
1154
msgid "%lu downgraded, "
1105
1155
msgstr "%lu تم تثبيطها، "
1107
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
1157
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
1109
1159
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1110
1160
msgstr "%lu سيتم إزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
1112
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
1162
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
1114
1164
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1115
1165
msgstr "نحتاج إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف. "
1117
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
1167
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
1119
1169
msgid "Need to get %sB of archives. "
1120
1170
msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيف. "
1122
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
1172
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
1124
1174
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1125
1175
msgstr "فك فك التغليف سيستخدم %sب.\n"
1127
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
1177
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
1129
1179
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1130
1180
msgstr "فك فك التغليف سيفرغ %sب.\n"
1132
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
1182
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
1134
1184
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1135
1185
msgstr "ليست هناك حزم لإظهارها -- أدخل أسماء الحزم على السطر بعد 'i'.\n"
1137
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
1187
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780
1138
1188
msgid "Press Return to continue."
1139
1189
msgstr "إضغط زر الإدخال للاستمرار."
1141
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
1191
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
1143
1193
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1144
1194
msgstr "لم يعثر على أية حزم -- أدخل أسماء الحزم على السطر بعد 'c'.\n"
1146
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
1196
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
1147
1197
msgid "Press Return to continue"
1148
1198
msgstr "إضغط زر الإدخال للاستمرار"
1150
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
1200
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
1153
1203
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1154
1204
"package to justify.\n"
1157
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
1207
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839
1162
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
1212
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841
1163
1213
msgid "continue with the installation"
1164
1214
msgstr "الاستمرار بالتثبيت"
1166
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
1216
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843
1171
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
1221
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845
1172
1222
msgid "abort and quit"
1173
1223
msgstr "الإجهاض والخروج"
1175
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
1225
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847
1180
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
1230
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849
1182
1232
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1184
1234
msgstr "إظهار معلومات حول واحد أو أكثر من الحزم؛ أسماء الحزم يجب أن تتبع 'i'"
1186
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
1236
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
1191
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
1241
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853
1193
1243
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1194
1244
"follow the 'c'"
1196
1246
"إظهار سجلات تغيير ديبيان لواحد أو أكثر من الحزم؛ يجب أن تتبع أسماء الحزم "
1199
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
1249
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
1204
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
1254
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857
1205
1255
msgid "toggle the display of dependency information"
1206
1256
msgstr "عكس عرض معلومات المعتمدات"
1208
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
1258
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859
1213
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
1263
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861
1214
1264
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1215
1265
msgstr "عكس عرض التغييرات في أحجام الحزم"
1217
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
1267
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863
1222
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
1272
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865
1223
1273
msgid "toggle the display of version numbers"
1224
1274
msgstr "عكس عرض أرقام النسخ"
1226
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
1276
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867
1231
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
1281
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
1233
1283
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1234
1284
"installing one package should lead to installing another package."
1237
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
1287
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872
1242
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
1292
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874
1243
1293
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1246
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
1296
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876
1251
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
1301
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
1252
1302
msgid "enter the full visual interface"
1253
1303
msgstr "دخول الواجهة المرئية الكاملة"
1255
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
1305
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
1257
1307
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
1258
1308
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1263
1313
"الإجراء متبوعاً بواحد أو أكثر من أسماء الحزم (أو التعابير). سيطبق الإجراء على "
1264
1314
"جميع الحزم التي تسردها. الإجراءات التالية هي المتوفرة:"
1266
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1316
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1267
1317
msgid "'+' to install packages"
1268
1318
msgstr "'+' لتثبيت الحزم"
1270
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1320
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1272
1322
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1273
1323
msgstr "'+M' لتثبيت الحزم ولتوّه سيشار إليها كمثبّتة تلقائيا"
1275
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1325
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1276
1326
msgid "'-' to remove packages"
1277
1327
msgstr "'-' لإزالة الحزم"
1279
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1329
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1280
1330
msgid "'_' to purge packages"
1281
1331
msgstr "'_' لتنظيف الحزم"
1283
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1333
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1284
1334
msgid "'=' to place packages on hold"
1285
1335
msgstr "'=' لوضع الحزم قيد الإبقاء"
1287
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1337
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1289
1339
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1290
1340
msgstr "':' لإبقاء الحزم على وضعها الحالي دون جعلها في وضع الإبقاء"
1292
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1342
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1293
1343
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1294
1344
msgstr "'&M' لتحديد الحزم بالتثبيت التلقائي"
1296
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1346
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1297
1347
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1298
1348
msgstr "'&m' لتحديد الحزم بالتثبيت اليدوي"
1300
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
1350
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
1301
1351
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1304
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
1354
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
1306
1356
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1307
1357
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
1309
1359
"can include any combination of the following:"
1312
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
1362
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
1364
#| msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1314
1365
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
1315
1366
msgstr "'&M' لتحديد الحزم بالتثبيت التلقائي"
1317
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
1368
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914
1319
1370
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
1322
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
1373
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916
1323
1374
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
1326
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
1377
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918
1327
1378
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
1330
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
1381
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923
1331
1382
msgid "Commands:"
1332
1383
msgstr "أوامر:"
1334
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038
1385
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039
1336
1387
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
1337
1388
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1340
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057
1391
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
1341
1392
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1342
1393
msgstr "هل تريد الاستمرار؟ [ن/ل/؟]"
1344
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
1395
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059
1345
1396
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1348
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
1399
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077
1349
1400
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1350
1401
msgstr "ردّ غير صالح. رجاء أدخل أمراً صالحاً أ '؟' للمساعدة.\n"
1352
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082
1403
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083
1354
1405
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1355
1406
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1358
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
1409
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115
1815
1874
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1816
1875
msgstr "الحزم التالية لها معتمدات غير متوفرة:\n"
1818
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
1819
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
1877
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
1878
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192
1820
1879
#: src/solution_fragment.cc:68
1822
1881
msgstr "<NULL>"
1824
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
1883
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220
1884
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
1825
1885
msgid "not installed"
1826
1886
msgstr "غير مثبتة"
1828
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
1888
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250
1829
1889
#: src/pkg_ver_item.cc:227
1830
1890
msgid "unpacked"
1831
1891
msgstr "مُستخرجة"
1833
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
1893
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224
1834
1894
msgid "partially configured"
1835
1895
msgstr "مُهيّئة جزئياً"
1837
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
1897
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226
1838
1898
msgid "partially installed"
1839
1899
msgstr "مُثبّتة جزئياً"
1841
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
1901
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
1842
1902
msgid "not installed (configuration files remain)"
1843
1903
msgstr "غير مثبتة (بقيت ملفات التهيئة)"
1845
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
1905
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
1846
1906
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
1849
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
1909
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
1850
1910
msgid "awaiting trigger processing"
1853
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
1854
#: src/pkg_ver_item.cc:235
1913
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258
1914
#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
1855
1915
msgid "installed"
1856
1916
msgstr "مُثبّتة"
1858
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
1918
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259
1860
1920
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
1861
1921
msgstr "%s، سيتم إزالتها بالكامل لعدم اعتماد أية حزمة عليها"
1863
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
1923
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357
1865
1925
msgid "%s; will be purged"
1866
1926
msgstr "%s، سيتم إزالتها بالكامل"
1868
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
1928
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
1870
1930
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
1871
1931
msgstr "%s، ستتم إزالتها لعدم اعتماد أية حزمة عليها:"
1873
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
1933
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
1875
1935
msgid "%s; will be removed"
1876
1936
msgstr "%s، سيتم إزالتها"
1878
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
1938
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
1880
1940
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
1881
1941
msgstr "%s%s، سيتم تثبيطها [%s -> %s]"
1883
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
1943
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
1885
1945
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
1886
1946
msgstr "%s%s، سيتم ترقيتها [%s -> %s]"
1888
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
1948
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298
1889
1949
msgid "not a real package"
1890
1950
msgstr "ليست حزمة حقيقيّة"
1892
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
1952
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311
1893
1953
msgid " [held]"
1894
1954
msgstr " [أبقيت]"
1896
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
1956
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
1897
1957
#, fuzzy, c-format
1958
#| msgid "%s; will be installed"
1898
1959
msgid "%s%s; will be installed"
1899
1960
msgstr "%s; سيتم تثبيتها"
1901
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
1962
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
1902
1963
#, fuzzy, c-format
1964
#| msgid "%s; will be installed automatically"
1903
1965
msgid "%s%s; will be installed automatically"
1904
1966
msgstr "%s; سيتم تثبيتها آلياً"
1906
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
1968
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347
1908
1970
msgid "%s; version %s will be installed"
1909
1971
msgstr "%s، النسخة %s سيتم تثبيتها"
1911
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
1973
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351
1913
1975
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
1914
1976
msgstr "%s، النسخة %s سيتم تثبيتها تلقائياً"
1916
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
1978
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400
1917
1979
msgid "Package: "
1918
1980
msgstr "الحزمة: "
1920
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
1982
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408
1921
1983
#: src/pkg_columnizer.cc:92
1925
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
1987
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466
1926
1988
msgid "Provided by"
1927
1989
msgstr "توفّرها"
1929
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
1991
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120
1930
1992
msgid "Essential: "
1931
1993
msgstr "أساسي: "
1933
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
1934
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
1995
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406
1996
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120
1938
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2000
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
1942
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
2004
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98
1943
2005
msgid "Forbidden version"
1944
2006
msgstr "نسخة ممنوعة"
1946
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
2008
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
1947
2009
msgid "Automatically installed"
1948
2010
msgstr "مُثبّتة تلقائياً"
1950
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
2012
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
1954
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
2016
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359
1955
2017
#: src/gtk/previewtab.cc:230
1956
2018
msgid "Version: "
1957
2019
msgstr "النسخة: "
1959
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
2021
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128
1960
2022
msgid "Priority: "
1961
2023
msgstr "الأولوية: "
1963
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
1964
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
2025
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423
2026
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
1966
2028
msgstr "لا تنطبق"
1968
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
2030
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129
1969
2031
msgid "Section: "
1970
2032
msgstr "المقطع: "
1972
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
2034
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130
1973
2035
msgid "Maintainer: "
1974
2036
msgstr "المسؤول:"
1976
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
2038
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
1977
2039
msgid "Uncompressed Size: "
1978
2040
msgstr "الحجم الغير مرصوص: "
1980
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
2042
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
1981
2043
msgid "Architecture: "
1982
2044
msgstr "البنية: "
1984
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
2046
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
1985
2047
msgid "Compressed Size: "
1986
2048
msgstr "الحجم المرصوص: "
1988
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
2050
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435
1989
2051
msgid "Filename: "
1990
2052
msgstr "اسم الملف: "
1992
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
2054
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437
1993
2055
msgid "MD5sum: "
1994
2056
msgstr "MD5sum: "
1996
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
2058
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
1997
2059
#: src/gtk/entityview.cc:606
1998
2060
msgid "Archive"
2001
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
2063
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449
2002
2064
msgid "Depends"
2003
2065
msgstr "يعتمد على"
2005
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
2067
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451
2006
2068
msgid "PreDepends"
2007
2069
msgstr "يعتمد مسبقاً على"
2009
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
2071
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350
2010
2072
msgid "Recommends"
2013
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
2075
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353
2014
2076
msgid "Suggests"
2017
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
2079
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457
2018
2080
msgid "Conflicts"
2019
2081
msgstr "يُعارض"
2021
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
2083
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459
2025
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
2087
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
2026
2088
msgid "Replaces"
2027
2089
msgstr "يستبدل"
2029
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
2091
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
2030
2092
msgid "Obsoletes"
2033
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2034
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2095
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281
2096
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2035
2097
msgid "Provides"
2036
2098
msgstr "يُوفّر"
2038
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
2100
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367
2039
2101
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2040
2102
msgid "Description: "
2041
2103
msgstr "الوصف: "
2043
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
2105
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107
2044
2106
#: src/pkg_view.cc:259
2045
2107
msgid "Homepage: "
2048
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
2110
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576
2050
2112
msgid "Unable to locate package %s"
2051
2113
msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2053
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
2115
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597
2055
2117
msgid "Unable to parse pattern %s"
2056
2118
msgstr "تعذر إعراب الصيغة %s"
2064
2126
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2065
2127
msgstr "خطأ داخلي، لم ينته الترتيب"
2067
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
2129
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44
2069
2131
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
2070
2132
msgstr "حذف الملفات المنزلة الملغاة\n"
2072
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
2134
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
2074
2136
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
2075
2137
msgstr "خطأ: أمر التحديث لا يتطلّب أي مُعطيات\n"
2077
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
2139
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
2078
2140
#, fuzzy, c-format
2079
2141
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2080
2142
msgstr "لم يُعثر على نُسخة \"%s\" للحزمة \"%s\"\n"
2082
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
2144
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
2083
2145
#, fuzzy, c-format
2084
2146
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2085
2147
msgstr "لم يُعثر على نُسخة \"%s\" للحزمة \"%s\"\n"
2087
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
2149
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103
2089
2151
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2092
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
2154
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
2094
2156
msgid "No candidate version found for %s\n"
2095
2157
msgstr "لم يتم العثور على النسخة المرشحة ل %s\n"
2097
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
2159
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
2099
2161
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
2100
2162
msgstr "لم يتم العثور على نسخة حالية أو مرشحة لـ%s\n"
2102
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
2164
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
2104
2166
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2105
2167
msgstr "لم يُعثر على الأرشيف \"%s\" للحزمة \"%s\"\n"
2107
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
2169
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
2109
2171
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2110
2172
msgstr "لم يُعثر على نُسخة \"%s\" للحزمة \"%s\"\n"
2112
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
2174
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
2114
2176
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
2115
2177
msgstr "خطأ داخلي: القيمة %i الغير صالحة مُرّرت إلى cmdline_find_ver!\n"
2117
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
2179
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
2119
2181
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
2120
2182
msgstr "لا يمكنك تحديد كل من الأرشيف والنسخة للحزمة\n"
2122
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
2184
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338
2124
2186
msgid "%d broken [%+d]"
2125
2187
msgid_plural "%d broken [%+d]"
2172
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
2234
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
2173
2235
#, fuzzy, c-format
2174
2237
msgid "Package %s:"
2177
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
2240
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
2178
2241
#, fuzzy, c-format
2242
#| msgid "Source Package: "
2179
2243
msgid "Source package %s:"
2180
2244
msgstr "الحزمة المصدرية: "
2182
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
2246
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
2183
2247
#, fuzzy, c-format
2184
2249
msgid "Archive %s:"
2187
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
2252
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
2188
2253
#, fuzzy, c-format
2189
2254
msgid "No such package \"%s\"."
2190
2255
msgstr "لا توجد حزمة بالاسم \"%s\""
2192
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
2257
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2193
2258
msgid "--group-by|archive"
2196
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2261
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2197
2262
msgid "--group-by|auto"
2200
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2265
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2201
2266
msgid "--group-by|none"
2204
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2269
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2205
2270
msgid "--group-by|package"
2208
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2273
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2209
2274
msgid "--group-by|source-package"
2212
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2277
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
2213
2278
msgid "--group-by|source-version"
2216
2281
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
2217
2282
#. be translated.
2218
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
2283
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520
2221
2286
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
2222
2287
"\", or \"source-package\")"
2225
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
2290
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576
2226
2291
#, fuzzy, c-format
2292
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
2227
2293
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
2228
2294
msgstr "البحث: يجب أن تعطي كلمة بحث واحدة على الأقل\n"
2230
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
2296
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341
2232
2298
msgid "dep_level"
2235
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
2301
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347
2237
2303
msgid "DependsOnly"
2238
2304
msgstr "يعتمد على"
2240
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
2306
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
2241
2307
msgid "version_selection"
2244
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
2310
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366
2245
2311
msgid "Current"
2248
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
2314
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369
2250
2316
msgid "Candidate"
2251
2317
msgstr "CandVer"
2253
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2319
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2254
2320
msgid "Install"
2257
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
2323
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375
2259
2325
msgid "InstallNotCurrent"
2260
2326
msgstr "مُثبّتة"
2262
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
2328
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
2263
2329
msgid "allow_choices"
2266
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
2332
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386
2270
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
2336
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388
2275
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
2341
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432
2276
2342
#, fuzzy, c-format
2277
2343
msgid "Install(%s)"
2280
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
2346
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434
2281
2347
#, fuzzy, c-format
2282
2348
msgid "Remove(%s)"
2285
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
2351
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436
2286
2352
#, fuzzy, c-format
2287
2353
msgid "Install(%s provides %s)"
2288
2354
msgstr "تثبيت %s %s (%s)"
2290
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
2356
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440
2291
2357
#, fuzzy, c-format
2292
2358
msgid "Remove(%s provides %s)"
2293
2359
msgstr "إزالة %F [%s (%s)]"
2295
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
2361
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125
2297
2363
msgid " ++ Examining %F\n"
2300
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
2366
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133
2301
2367
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
2304
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
2370
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139
2305
2371
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
2308
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
2374
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145
2309
2375
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
2312
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
2378
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151
2313
2379
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
2316
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
2382
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157
2317
2383
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2320
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
2386
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163
2321
2387
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2324
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
2390
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169
2325
2391
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
2328
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
2394
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175
2329
2395
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
2332
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
2398
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181
2334
2400
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2337
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
2403
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189
2339
2405
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2342
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
2408
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
2343
2409
#, fuzzy, c-format
2344
2410
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2345
2411
msgstr "تعذر ايجاد حلّ للاستعمال."
2347
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
2413
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
2348
2414
#, fuzzy, c-format
2349
2415
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2350
2416
msgstr "تعذر ايجاد حلّ للاستعمال."
2352
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
2418
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286
2353
2419
#, fuzzy, c-format
2420
#| msgid "Packages depending on %s"
2354
2421
msgid "Packages requiring %s:"
2355
2422
msgstr "الحزم التي تعتمد على %s"
2357
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
2358
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
2424
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378
2425
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442
2359
2426
#, fuzzy, c-format
2360
2427
msgid "No package named \"%s\" exists."
2361
2428
msgstr "تعذر العثور على أيّة حزمة بالاسم \"%s\""
2363
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
2430
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382
2365
2432
msgid "Unable to parse some match patterns."
2366
2433
msgstr "تعذر إعراب الصيغة %s"
2368
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
2435
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417
2371
2438
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
2624
2671
"تعذر قفل ملف المخزن. سيتم فتحه بوضع القراءة فقط;أي تغييرات سوف تقوم بها على "
2625
2672
"حالة الحزم لن يتم حفظها!"
2627
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477
2674
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
2629
2676
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
2632
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
2679
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466
2635
2682
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
2639
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
2686
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485
2642
2689
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
2643
2690
"name, but found nothing."
2646
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
2693
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505
2648
2695
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
2651
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
2698
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516
2653
2700
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
2656
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
2703
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538
2658
2705
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
2661
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
2708
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565
2663
2710
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
2666
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
2713
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585
2668
2715
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
2671
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
2718
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680
2674
2721
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
2723
2770
msgid "Couldn't read list of package sources"
2724
2771
msgstr "تعذرت قراءة لائحة مصادر الحزم"
2726
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
2773
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139
2727
2774
#, fuzzy, c-format
2775
#| msgid "Unterminated literal string after %s"
2728
2776
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
2729
2777
msgstr "سلسلة أحرف غير منهاة بعد %s"
2731
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
2779
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215
2733
2781
msgid "fork() failed: %s"
2736
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
2784
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263
2738
2786
msgid "waitpid() failed: %s"
2741
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
2789
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321
2742
2790
msgid "Couldn't clean out list directories"
2743
2791
msgstr "تعذر تنظيف أدلة اللوائح"
2745
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
2793
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334
2746
2794
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2747
2795
msgstr "تعذرت إعادة بناء مخزن الحزم"
2749
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
2797
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
2750
2798
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2753
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
2801
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354
2754
2802
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2757
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
2805
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367
2759
2807
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2762
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
2810
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
2764
2812
msgid "Updating debtags database..."
2765
2813
msgstr "بناء قاعدة بيانات العلامات"
2767
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
2815
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389
2768
2816
msgid "(core dumped)"
2771
2819
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2772
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
2820
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392
2774
2822
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2777
2825
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2778
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
2826
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400
2780
2828
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2783
2831
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2784
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
2832
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407
2787
2835
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
3256
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
3327
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266
3257
3328
msgid "Perform all pending installs and removals"
3258
3329
msgstr "إجراء كل عمليات التثبيت والإزالة المؤخَّرة"
3260
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
3331
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269
3261
3332
msgid "Check for new versions of packages"
3262
3333
msgstr "التحقق من وجود نسخ جديدة من الحزم"
3264
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
3335
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274
3265
3336
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3266
3337
msgstr "تعليم كل الحزم القابلة للترقية والتي ليست مبقاة للترقية"
3268
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
3339
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279
3269
3340
msgid "Forget which packages are \"new\""
3270
3341
msgstr "نسيان أيّ الحزم هي \"جديدة\""
3272
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
3343
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283
3273
3344
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3274
3345
msgstr "إلغاء جميع التثبيتات، والإزالات، والإبقاءات، والترقيات المؤجلة."
3276
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
3347
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287
3277
3348
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3278
3349
msgstr "حذف ملفات الحزم التي تم تنزيلها من قبل"
3280
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
3351
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291
3281
3352
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3282
3353
msgstr "حذف ملفات الحزم التي لا يمكن تنزيلها بعد الآن"
3284
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
3355
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298
3285
3356
msgid "Reload the package cache"
3286
3357
msgstr "إعادة تحميل مخزن الحزم"
3288
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
3359
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713
3290
3361
msgid "Waste time trying to find mines"
3291
3362
msgstr "إضاعة الوقت بمحاولة البحث عن الألغام"
3293
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
3364
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308
3295
3366
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
3296
3367
"will be preserved"
3627
3725
msgid "Configure aptitude."
3630
#: src/gtk/changelog.cc:283
3728
#: src/gtk/changelog.cc:284
3631
3729
msgid "The changelog is empty."
3634
#: src/gtk/changelog.cc:285
3732
#: src/gtk/changelog.cc:286
3636
3734
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
3637
3735
"version of this package."
3640
#: src/gtk/changelog.cc:287
3738
#: src/gtk/changelog.cc:288
3642
3740
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
3646
#: src/gtk/changelog.cc:378
3744
#: src/gtk/changelog.cc:390
3647
3745
#, fuzzy, c-format
3746
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3648
3747
msgid "Failed to download the changelog: %s"
3649
3748
msgstr "عنوان URL لاستخدامه عند تنزيل سجلّات التغيير"
3651
#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
3750
#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
3652
3751
#, fuzzy, c-format
3752
#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
3653
3753
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
3654
3754
msgstr "تثبيت %s النسخة %s (%s) مطلوبة"
3656
#: src/gtk/changelog.cc:613
3756
#: src/gtk/changelog.cc:659
3657
3757
#, fuzzy, c-format
3758
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3659
3760
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
3661
3762
msgstr "يمكنك عرض سجلات تغيير حزم دبيان الرسميّة فقط."
3663
#: src/gtk/changelog.cc:617
3764
#: src/gtk/changelog.cc:663
3664
3765
#, fuzzy, c-format
3766
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3666
3768
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
3667
3769
msgstr "يمكنك عرض سجلات تغيير حزم دبيان الرسميّة فقط."
3669
#: src/gtk/changelog.cc:692
3771
#: src/gtk/changelog.cc:739
3670
3772
#, fuzzy, c-format
3773
#| msgid "Downloading Changelog"
3671
3774
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
3672
3775
msgstr "تنزيل سجل التغيير"
3674
#: src/gtk/changelog.cc:883
3777
#: src/gtk/changelog.cc:931
3675
3778
#, fuzzy, c-format
3779
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3676
3780
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
3677
3781
msgstr "عنوان URL لاستخدامه عند تنزيل سجلّات التغيير"
3679
#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
3683
3783
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
3684
3784
msgid "Resolve Upgrade Manually"
3687
3787
#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
3789
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3689
3790
msgid "Preparing to download changelogs"
3690
3791
msgstr "عنوان URL لاستخدامه عند تنزيل سجلّات التغيير"
5040
5260
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
5041
5261
msgstr "سياسة التجميع بحسب الحرف الأول لا تقبل أية معطيات"
5043
#: src/load_grouppolicy.cc:544
5263
#: src/load_grouppolicy.cc:545
5265
#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
5266
msgid "Too many arguments to by-source grouping policy"
5267
msgstr "مُعطيات كثير لسياسة التجميع بحسب القسم"
5269
#: src/load_grouppolicy.cc:556
5044
5270
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
5045
5271
msgstr "سياسة التجميع بحسب توليد النسخ لا تقبل أية معطيات"
5047
#: src/load_grouppolicy.cc:555
5273
#: src/load_grouppolicy.cc:567
5048
5274
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
5049
5275
msgstr "سياسة التجميع بحسب توليد المعتمدات لا تقبل أية معطيات"
5051
#: src/load_grouppolicy.cc:566
5277
#: src/load_grouppolicy.cc:578
5052
5278
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
5053
5279
msgstr "سياسة التجميع بحسب الأولوية لا تقبل أية معطيات"
5055
#: src/load_grouppolicy.cc:597
5281
#: src/load_grouppolicy.cc:609
5056
5282
msgid "Task grouping policies take no arguments"
5057
5283
msgstr "سياسات تجميع المهام لا تحتاج إلى أية معطيات"
5059
#: src/load_grouppolicy.cc:610
5285
#: src/load_grouppolicy.cc:622
5060
5286
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
5061
5287
msgstr "توقع مُعطى واحد فقط لسياسة تجميع العلامات"
5063
#: src/load_grouppolicy.cc:625
5289
#: src/load_grouppolicy.cc:637
5064
5290
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
5065
5291
msgstr "توقع '(' بعد 'الصيغة'"
5067
#: src/load_grouppolicy.cc:633
5293
#: src/load_grouppolicy.cc:645
5068
5294
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
5069
5295
msgstr "'الصيغة' تفتقر إلى بعض المعطيات"
5071
#: src/load_grouppolicy.cc:656
5297
#: src/load_grouppolicy.cc:668
5073
5299
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
5074
5300
msgstr "تعذر إعراب الصيغة بعد \"%s\""
5076
#: src/load_grouppolicy.cc:694
5302
#: src/load_grouppolicy.cc:706
5078
5304
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
5079
5305
msgstr "عنوان شجرة فارغ غير متوقع بعد \"%s\""
5081
#: src/load_grouppolicy.cc:713
5307
#: src/load_grouppolicy.cc:725
5082
5308
#, fuzzy, c-format
5083
5309
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
5084
5310
msgstr "توقع ',' أو '('، عثر على '%c'"
5268
5510
#, fuzzy, c-format
5511
#| msgid " install - Install/upgrade packages\n"
5269
5512
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
5270
5513
msgstr " install - تثبيت/ترقية الحزم\n"
5273
5516
#, fuzzy, c-format
5517
#| msgid " remove - Remove packages\n"
5274
5518
msgid " remove - Remove packages.\n"
5275
5519
msgstr " remove - إزالة الحزم\n"
5278
5522
#, fuzzy, c-format
5523
#| msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
5279
5524
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
5280
5525
msgstr " purge - إزالة الحزم وملفات تهيئتها\n"
5283
5528
#, fuzzy, c-format
5529
#| msgid " hold - Place packages on hold\n"
5284
5530
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
5285
5531
msgstr " hold - وضع الحزم على الإبقاء\n"
5288
5534
#, fuzzy, c-format
5535
#| msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
5289
5536
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
5290
5537
msgstr " unhold - إلغاء أمر الإبقاء لحزمة\n"
5293
5540
#, fuzzy, c-format
5542
#| " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
5294
5543
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
5295
5544
msgstr " markauto - تعليم الحزم على أنها ثُبّتت تلقائياً\n"
5298
5547
#, fuzzy, c-format
5548
#| msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
5299
5549
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
5300
5550
msgstr " unmarkauto - تحديد الحزم كمُثبتة يدوياً\n"
5305
5555
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
5307
5557
msgstr " forbid-version - منع aptitude من الترقية إلى نسخة ما من الحزمة.\n"
5310
5560
#, fuzzy, c-format
5561
#| msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
5311
5562
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
5312
5563
msgstr " update - تنزيل قوائم الحزم الجديدة/القابلة للترقية\n"
5315
5566
#, fuzzy, c-format
5316
5567
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
5317
5568
msgstr " upgrade - القيام بترقية آمنة\n"
5320
5571
#, fuzzy, c-format
5322
5573
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
5324
5575
msgstr " dist-upgrade - تنفيذ الترقية، مع تثبيت وإزالة الحزم على الأرجح\n"
5328
5579
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
5332
5583
#, fuzzy, c-format
5584
#| msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
5333
5585
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
5334
5586
msgstr " forget-new - نسيان أي الحزم هي \"جديدة\"\n"
5337
5589
#, fuzzy, c-format
5590
#| msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
5338
5591
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
5339
5592
msgstr " search - البحث عن حزمة باسمها و/أو بصيغة\n"
5342
5595
#, fuzzy, c-format
5596
#| msgid " show - Display detailed information about a package\n"
5343
5597
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
5344
5598
msgstr " show - عرض معلومات مفصلة حول حزمة\n"
5347
5601
#, fuzzy, c-format
5602
#| msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
5348
5603
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
5349
5604
msgstr " clean - حذف ملفات الحزم المنزلة\n"
5352
5607
#, fuzzy, c-format
5608
#| msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
5353
5609
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
5354
5610
msgstr " autoclean - إزالة ملفات الحزم المنزلة القديمة\n"
5357
5613
#, fuzzy, c-format
5614
#| msgid " changelog - View a package's changelog\n"
5358
5615
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
5359
5616
msgstr " changelog - عرض سجل تغييرات حزمة\n"
5362
5619
#, fuzzy, c-format
5620
#| msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
5363
5621
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
5364
5622
msgstr " download - تنزيل الملف .deb لحزمة\n"
5367
5625
#, fuzzy, c-format
5627
#| " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
5369
5630
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
5371
5632
msgstr " reinstall - تنزيل و(محتمل) إعادة تثبيت حزمةمثبتة حالياً\n"
5374
5635
#, fuzzy, c-format
5376
5637
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
5387
5648
" lead to a conflict with the given package if installed.\n"
5388
5649
msgstr " -Z\t\t إظهار التغيير في حجم تثبيت كل حزمة.\n"
5392
5653
msgid " Options:\n"
5393
5654
msgstr " خيارات:\n"
5396
5657
#, fuzzy, c-format
5658
#| msgid " -h This help text\n"
5397
5659
msgid " -h This help text.\n"
5398
5660
msgstr " -h نص المساعدة هذا\n"
5403
5665
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
5408
5670
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
5675
#| msgid " -h This help text\n"
5676
msgid " --qt Use the Qt GUI.\n"
5677
msgstr " -h نص المساعدة هذا\n"
5682
" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
5413
5687
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
5414
5688
msgstr " -s تمثيل الإجراءات، لكن دون تنفيذها بالفعل.\n"
5419
5693
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
5420
5694
msgstr " -d تنزيل الحزم فقط، دون تثبيت أو إزالة أيها.\n"
5423
5697
#, fuzzy, c-format
5698
#| msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
5424
5699
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n"
5425
5700
msgstr " -P السؤال دائماً للتأكيد أو لتنفيذ الإجراءات\n"
5428
5703
#, fuzzy, c-format
5705
#| " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is "
5430
5708
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
5432
5710
" -y افتراض أن الإجابة على أسئلة الإجابة بنعم أو لا البسيطة هي "
5436
5714
#, fuzzy, c-format
5716
#| " -F format Specify a format for displaying search results; see the "
5438
5719
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
5440
5721
msgstr " -F format تحديد نسق عرض نتائج البحث؛ راجع التعليمات\n"
5443
5724
#, fuzzy, c-format
5726
#| " -O order Specify how search results should be sorted; see the "
5445
5729
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
5447
5731
msgstr " -O order تحديد كيفية فرز نتائج البحث؛ راجع التعليمات\n"
5450
5734
#, fuzzy, c-format
5736
#| " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
5452
5738
" -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
5453
5739
msgstr " -w width تحديد عرض الإظهار لتنسيق نتائج البحث\n"
5457
5743
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
5458
5744
msgstr " -f محاولة إصلاح الحزم المعطوبة بشدة.\n"
5462
5748
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
5463
5749
msgstr " -V إظهار نسخة الحزم التي سيتم تثبيتها.\n"
5468
5754
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
5469
5755
msgstr " -D إظهار معتمدات الحزم المغيرة تلقائياً.\n"
5473
5759
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
5474
5760
msgstr " -Z\t\t إظهار التغيير في حجم تثبيت كل حزمة.\n"
5477
5763
#, fuzzy, c-format
5765
#| " -v Display extra information. (may be supplied multiple "
5479
5768
" -v Display extra information. (may be supplied multiple "
5481
5770
msgstr " -v عرض معلومات إضافية. (يمكن استخدامه عدة مرات)\n"
5484
5773
#, fuzzy, c-format
5775
#| " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
5486
5777
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
5487
5778
msgstr " -t [release] تحديد الإصدارة التي يجب تثبيت الحزم منها\n"
5490
5781
#, fuzzy, c-format
5492
5783
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
5509
5804
" --with(out)-recommends\tتحديد اعتبار الموصى بها\n"
5510
5805
" معتمدات ضرورية\n"
5514
5809
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
5515
5810
msgstr " -S fname قراءة معلومات وضع aptitude الشاملة من fname.\n"
5519
5814
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
5520
5815
msgstr " -u تنزيل قوائم الحزم الجديدة عند بدء التشغيل.\n"
5522
#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
5817
#: src/main.cc:254 src/main.cc:256
5524
5819
msgid " (terminal interface only)"
5529
5824
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
5530
5825
msgstr " -i القيام بتثبيت عند بدء التشغيل.\n"
5534
5829
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
5535
5830
msgstr " برنامج aptitude هذا ليست له قوى البقرة الخارقة.\n"
5537
5832
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5538
5833
#. the command-line or set in the configuration file.
5542
5838
msgstr "يستبدل"
5544
5840
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5545
5841
#. the command-line or set in the configuration file.
5550
5846
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5551
5847
#. the command-line or set in the configuration file.
5557
5854
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5558
5855
#. the command-line or set in the configuration file.
5563
5860
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5564
5861
#. the command-line or set in the configuration file.
5570
5868
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5571
5869
#. the command-line or set in the configuration file.
5577
5875
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5578
5876
#. the command-line or set in the configuration file.
5583
5881
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
5584
5882
#. log level names are accepted here.
5588
5886
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
5589
5887
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
5593
5891
#, fuzzy, c-format
5892
#| msgid "Invalid operation %s"
5594
5893
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
5595
5894
msgstr "عملية غير صالحة %s"
5599
5898
msgid "Expected a number after -q=\n"
5600
5899
msgstr "توقع رقم بعد -q=\n"
5604
5903
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
5605
5904
msgstr "توقع رقم بعد -q=، لكن وجد %s\n"
5608
5907
#, fuzzy, c-format
5609
5908
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
5610
5909
msgstr "يتطلب المعطى -o معطى آخر بالشكل key=value، ولكن وجد %s"
5614
5913
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
5617
#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
5916
#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002
5618
5917
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
5619
5918
msgstr "عجباً: استقبل رمز خير مجهول\n"
5622
5921
msgid "--show-package-names|never"
5626
5925
msgid "--show-package-names|auto"
5630
5929
msgid "--show-package-names|always"
5636
5935
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
5641
5940
msgid "no-summary"
5646
5946
msgid "first-package"
5650
5950
msgid "first-package-and-type"
5955
#| msgid "All Packages"
5655
5956
msgid "all-packages"
5656
5957
msgstr "كل الحزم"
5659
5960
msgid "all-packages-with-dep-versions"
5662
5963
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
5663
5964
#. should not be translated.
5667
5968
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
6867
7239
"تغييرات تالية إلا إن قمت بإيقاف عمل أي برامج أخرى تعمل بمساعدة apt واختيار "
6868
7240
"\"تحول إلى root\" من قائمة أعمال."
6871
7243
msgid "Never display this message again."
6872
7244
msgstr "عدم إظهار هذه الرسالة مجدداً."
6876
7248
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
6877
7249
msgstr "لا يمكنك تعديل حالة أي حزمة أثناء القيام بالتنزيل."
6880
7252
msgid "You already are root!"
6881
7253
msgstr "أنت الجذر مسبقا!"
6884
7256
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
6889
7261
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
6893
7265
#, fuzzy, c-format
7266
#| msgid "Unable to open %ls"
6894
7267
msgid "Unable to fork: %s"
6895
7268
msgstr "تعذر فتح %ls"
6899
7272
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
6900
7273
msgstr "العملية الفرعية انتهت بخطأ -- هل كتبت كلمة المرور بشكل صحيح؟"
6903
7276
msgid "Loading cache"
6904
7277
msgstr "تحميل المخزن"
6907
7280
msgid "Really quit Aptitude?"
6908
7281
msgstr "حقاً تريد الخروج من Aptitude؟"
6910
#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
7283
#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464
6911
7284
msgid "Change the behavior of aptitude"
6915
7288
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
6916
7289
msgstr "حقاً تريد تجاهل إعادادات الشخصية وإعادة تحميل الافتراضيّات؟"
6918
#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
7291
#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942
6919
7292
msgid "View available packages and choose actions to perform"
6920
7293
msgstr "عرض الحزم المتوفرة واختيار الأعمال للقيام بها"
6923
7296
msgid "Recommended Packages"
6924
7297
msgstr "الحزم الموصى بها"
6927
7300
msgid "View packages that it is recommended that you install"
6928
7301
msgstr "عرض الحزم التي نوصيك بتثبيتها"
6931
7304
msgid "Recommendations"
6932
7305
msgstr "التوصيات"
6937
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
6938
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
6939
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
7310
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
7311
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. "
7312
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
6940
7313
"conditions; see 'license' for details."
6942
"Aptitude %s%n%nحقوق النسخ لسنة 2000-2005 محفوظة لـDaniel Burrows.%n%"
6943
"naptitude %Bليس معه أي كفالة%b; للتفاصيل راجع 'الرخصة' في قائمة المساعدة. "
7315
"Aptitude %s%n%nحقوق النسخ لسنة 2000-2005 محفوظة لـDaniel Burrows.%n"
7316
"%naptitude %Bليس معه أي كفالة%b; للتفاصيل راجع 'الرخصة' في قائمة المساعدة. "
6944
7317
"هذا البرنامج هو برنامج حرّ، ونرحب باستخدامك له وإعادة توزيع ضمن شروط معينة; "
6945
7318
"راجع 'الرخصة' للتفاصيل."
6947
#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
7320
#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036
6949
7322
msgid "License"
6950
7323
msgstr "^الرخصة"
6952
#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
7325
#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556
6954
7327
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
6955
7328
msgstr "عرض الشروط التي يمكنك نسخ البرنامج ضمنها"
6958
7331
msgid "help.txt"
6959
7332
msgstr "help.txt"
6962
7335
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
6963
7336
msgstr "ترميز help.txt|UTF-8"
6966
7339
msgid "Online Help"
6970
7343
msgid "View a brief introduction to aptitude"
6973
#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
7346
#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706
6975
7348
msgstr "مساعدة"
6979
7352
msgstr "اقرأني"
6982
7355
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
6983
7356
msgstr "ترميز README|ISO_8859-1"
6986
7359
msgid "User's Manual"
6987
7360
msgstr "دليل المستخدم"
6990
7363
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
6991
7364
msgstr "قراءة دليل المستخدم الكامل لبرنامج aptitude"
6995
7368
msgstr "تحديد يدوي"
6997
#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
7370
#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095
7002
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
7375
#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548
7003
7376
msgid "View a list of frequently asked questions"
7004
7377
msgstr "عرض لائحة بالأسئلة الأكثر طرحاً"
7006
#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
7379
#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105
7009
7382
msgstr "أ^خبار"
7012
7385
#, fuzzy, c-format
7013
7386
msgid "View the important changes made in each version of %s"
7014
7387
msgstr "عرض التغييرات المهمة التي تمت في كل نسخة من"
7019
7392
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
7020
7393
msgstr "تعذرت إزالة الدليل المؤقت القديم; عليك إزالة %s بنفسك."
7025
7398
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
7039
7412
"مهمة ومن الآمن مسحها.%n%nهل تريدإزالة هذا الدليل وجميع محتوياته؟ إن قمت "
7040
7413
"باختيار \"لا\"، سوف لن ترى هذه الرسالة مجدداً."
7043
7416
msgid "View the progress of the package download"
7044
7417
msgstr "عرض سريان تحميل الحزم"
7047
7420
msgid "Package Download"
7048
7421
msgstr "تنزيل الحزمة"
7052
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
7053
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
7425
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
7426
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
7054
7427
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
7055
7428
"what you want to do.%n%n"
7057
"%Bتحذير%b: نسخ غير مؤتمنة للحزم التالية ستثبّت!%n%n الحزم غير المؤتمنة قد %"
7058
"Bتعرّض أمن نظامك إلى خطر%b. قم بتثبيتها فقط في حالة إذا ما كنت متأكّد أنه هذا "
7059
"ما تريد القيام به. %n%n"
7430
"%Bتحذير%b: نسخ غير مؤتمنة للحزم التالية ستثبّت!%n%n الحزم غير المؤتمنة قد "
7431
"%Bتعرّض أمن نظامك إلى خطر%b. قم بتثبيتها فقط في حالة إذا ما كنت متأكّد أنه "
7432
"هذا ما تريد القيام به. %n%n"
7062
7435
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
7063
7436
msgstr " %S*%N %s [النسخة %s]%n"
7066
7439
msgid "Really Continue"
7067
7440
msgstr "استمر بالفعل"
7070
7443
msgid "Abort Installation"
7071
7444
msgstr "إجهاض التثبيت"
7074
7447
msgid "Preview of package installation"
7075
7448
msgstr "معاينة تثبيت الحزم"
7078
7451
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
7079
7452
msgstr "عرض و/أو تعديل الأعمال التي ستتم"
7082
7455
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
7083
7456
msgstr "بعض الحزم كانت معطوبة وتمّ إصلاحها:"
7086
7459
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
7087
7460
msgstr "لا يوجد حل لمشكلة هذه المعتمدات!"
7092
7465
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
7094
7467
msgstr "نفذ الوقت أثناء محاولة حل المعتمدات (اضغط \"%s\" للمحاولة بجهد)"
7098
7471
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
7099
7472
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7188
7567
"تحديث لوائح الحزم يتطلب صلاحيات إداريّة، والتي لا تملكها حاليّاً. هل تود "
7189
7568
"التغيّر إلى حساب المستخدم root؟"
7192
7571
msgid "No more solutions."
7193
7572
msgstr "لا مزيد من الحلول."
7196
7575
msgid "Unable to find a solution to apply."
7197
7576
msgstr "تعذر ايجاد حلّ للاستعمال."
7200
7579
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7201
7580
msgstr "نفذ الوقت أثناء محاولة البحث عن حل."
7203
#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
7582
#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208
7204
7583
msgid "Resolve Dependencies"
7205
7584
msgstr "إرضاء المعتمدات"
7208
7587
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7209
7588
msgstr "البحث عن حلول للمعتمدات الغير الغير مستوفاة"
7213
7592
msgid "Unable to open %ls"
7214
7593
msgstr "تعذر فتح %ls"
7217
7596
msgid "Error while dumping resolver state"
7218
7597
msgstr "خطأ أثناء حفظ حالة مقدم الحلول"
7221
7600
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
7222
7601
msgstr "الملف الذي يجب أن يستخدمه مقدم الحلول للحفظ:"
7225
7604
msgid "^Install/remove packages"
7226
7605
msgstr "^تثبيت/إزالة الحزم"
7229
7608
msgid "^Update package list"
7230
7609
msgstr "^تحديث لائحة الحزم"
7233
7612
msgid "Mark Up^gradable"
7234
7613
msgstr "تعليم ال^قابلة للترقية"
7237
7616
msgid "^Forget new packages"
7238
7617
msgstr "^نسيان الحزم الجديدة"
7241
7620
msgid "Canc^el pending actions"
7242
7621
msgstr "إل^غاء الأعمال المؤجلة"
7245
7624
msgid "^Clean package cache"
7246
7625
msgstr "^تنظيف مخزن الحزم"
7249
7628
msgid "Clean ^obsolete files"
7250
7629
msgstr "حذف الملفاة ال^ملغية"
7253
7632
msgid "^Reload package cache"
7254
7633
msgstr "^إعادة تحميل مخزن الحزم"
7257
7636
msgid "^Play Minesweeper"
7258
7637
msgstr "^لعب كانسة الألغام"
7261
7640
msgid "^Become root"
7262
7641
msgstr "^تحوّل إلى root"
7268
#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
7647
#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700
7273
7652
msgid "^Install"
7274
7653
msgstr "^تثبيت"
7277
7656
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7278
7657
msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً للتثبيت أو الترقية"
7281
7660
msgid "^Remove"
7282
7661
msgstr "إ^زالة"
7285
7664
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7286
7665
msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً للإزالة"
7290
7669
msgstr "^إلغاء"
7294
7673
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7295
7674
msgstr "تعليم الحزمة المحددة حالياً وملفات تهيئتها للإزالة"
7299
7678
msgstr "^محافظة"
7302
7681
msgid "Cancel any action on the selected package"
7303
7682
msgstr "إلغاء أيّ عمل على الحزمة المحددة"
7307
7686
msgstr "إ^بقاء"
7311
7690
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7313
7692
msgstr "إلغاء أي عمل على الحزمة المحددة، وحمايتها من الترقيات المستقبليّة"
7316
7695
msgid "Mark ^Auto"
7317
7696
msgstr "تحديد ^تلقائي"
7321
7700
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
7322
7701
"automatically be removed if no other packages depend on it"
7348
7727
"منع تثبيت النسخة المرشحة من الحزمة المحددة؛ أما النسخ الأجدد من الحزمة فسيتم "
7349
7728
"تثبيتها كالعادة"
7352
7731
msgid "I^nformation"
7353
7732
msgstr "^معلومات"
7356
7735
msgid "Display more information about the selected package"
7357
7736
msgstr "عرض مزيد من المعلومات حول الحزمة المحدّدة"
7360
7739
msgid "C^ycle Package Information"
7365
7744
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
7366
7745
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
7367
7746
"analysis of why the package is required."
7371
7750
msgid "^Changelog"
7372
7751
msgstr "^سجل التغيير"
7375
7754
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
7376
7755
msgstr "عرض سجل تغيير دبيان للحزمة المحدّدة"
7379
7758
msgid "^Examine Solution"
7380
7759
msgstr "^فحص الحلّ"
7383
7762
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
7384
7763
msgstr "فحص الحل المحدد حالياً لمشاكل المعتمدات."
7387
7766
msgid "Apply ^Solution"
7388
7767
msgstr "تنفيذ ال^حل"
7391
7770
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
7392
7771
msgstr "تنفيذ الأعمال المشمولة في الحل المحدد الحالي."
7395
7774
msgid "^Next Solution"
7396
7775
msgstr "ال^حل التالي"
7399
7778
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
7400
7779
msgstr "اختيار الحل التالي لمشاكل المعتمدات."
7403
7782
msgid "^Previous Solution"
7404
7783
msgstr "الحل ال^سابق"
7407
7786
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
7408
7787
msgstr "اختيار الحل السابق لمشاكل المعتمدات"
7411
7790
msgid "^First Solution"
7412
7791
msgstr "الح^ل الأول"
7415
7794
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
7416
7795
msgstr "اختيار الحل الأول لمشاكل المعتمدات"
7419
7798
msgid "^Last Solution"
7420
7799
msgstr "الحل الأ^خير"
7424
7803
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
7426
7805
msgstr "اختيار الحل الأخير لمشاكل المعتمدات والتي تم إيجادها حتى الآن."
7429
7808
msgid "Toggle ^Rejected"
7430
7809
msgstr "عكس المرفو^ضة"
7433
7812
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
7434
7813
msgstr "عكس ما إذا كان العمل المحدد حالياً مرفوضاً."
7437
7816
msgid "Toggle ^Approved"
7438
7817
msgstr "عكس ال^مقبول"
7441
7820
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
7442
7821
msgstr "عكس ما إذا كان العمل المحدد حالياً مقبولاً."
7445
7824
msgid "^View Target"
7446
7825
msgstr "^عرض الهدف"
7449
7828
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
7450
7829
msgstr "عرض الحزمة التي ستتأثر بالعمل المحدد"
7453
7832
msgid "Reject Breaking ^Holds"
7458
7837
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
7459
7838
"forbidden versions"
7467
7846
msgid "Search forwards"
7468
7847
msgstr "البحث قدماً"
7471
7850
msgid "^Find Backwards"
7472
7851
msgstr "البحث ر^جوعاً"
7475
7854
msgid "Search backwards"
7476
7855
msgstr "البحث رجوعاً"
7479
7858
msgid "Find ^Again"
7480
7859
msgstr "البحث ^مجدّداً"
7483
7862
msgid "Repeat the last search"
7484
7863
msgstr "تكرار البحث الأخير"
7488
7867
msgid "Find Again ^Backwards"
7489
7868
msgstr "البحث ر^جوعاً"
7493
7872
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7494
7873
msgstr "تكرار البحث الأخير"
7497
7876
msgid "^Limit Display"
7498
7877
msgstr "^حدّ العرض"
7501
7880
msgid "Apply a filter to the package list"
7502
7881
msgstr "تصفية لائحة الحزم"
7505
7884
msgid "^Un-Limit Display"
7506
7885
msgstr "إ^زالة حدّ العرض"
7509
7888
msgid "Remove the filter from the package list"
7510
7889
msgstr "إزالة التصفية من لائحة الحزم"
7513
7892
msgid "Find ^Broken"
7514
7893
msgstr "عثور على ^معطوبة"
7517
7896
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7518
7897
msgstr "العثور على الحزمة التالية ذات المعتمدات الغير مستوفية"
7522
7901
msgid "^Preferences"
7523
7902
msgstr "يعتمد مسبقاً على"
7526
7905
msgid "^UI options"
7527
7906
msgstr "خيارات ^واجهة المستخدم"
7530
7909
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7531
7910
msgstr "تغيير الإعدادات التي تؤثر على واجهة المستخدم"
7534
7913
msgid "^Dependency handling"
7535
7914
msgstr "إ^دارة المعتمدات"
7538
7917
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7539
7918
msgstr "تغيير الإعدادات التي تؤثر على كيفية التعامل مع معتمدات الحزم"
7542
7921
msgid "^Miscellaneous"
7543
7922
msgstr "^متفرقات"
7546
7925
msgid "Change miscellaneous program settings"
7547
7926
msgstr "تغيير إعدادات البرنامج المختلفة"
7550
7929
msgid "^Revert options"
7551
7930
msgstr "^استعادة الخيارات"
7554
7933
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7555
7934
msgstr "إعادة كل الإعدادات إلى افتراضيّات النظام"
7562
7941
msgid "View next display"
7563
7942
msgstr "عرض الشاشة التالية"
7570
7949
msgid "View previous display"
7571
7950
msgstr "عرض الشاشة السابقة"
7575
7954
msgstr "^إغلاق"
7578
7957
msgid "Close this display"
7579
7958
msgstr "إغلاق هذه الشاشة"
7582
7961
msgid "New Package ^View"
7583
7962
msgstr "^عرض حزم جديد"
7586
7965
msgid "Create a new default package view"
7587
7966
msgstr "إنشاء عرض حزم افتراضي جديد"
7590
7969
msgid "Audit ^Recommendations"
7591
7970
msgstr "التدقيق بالتو^صيات"
7595
7974
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7596
7975
"currently installed."
7597
7976
msgstr "عرض الحزم التي نوصيك بتثبيتها، ولكن التي ليست مثبتة حالياً."
7600
7979
msgid "New ^Flat Package List"
7601
7980
msgstr "قائمة حزم ^شاملة جديدة"
7604
7983
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
7605
7984
msgstr "عرض جميع الحزم على النظام في قائمة واحدة غير مصنفة"
7608
7987
msgid "New ^Debtags Browser"
7609
7988
msgstr "مستعر^ض Debtags جديد"
7612
7991
msgid "Browse packages using Debtags data"
7613
7992
msgstr "استعراض الحزم باستخدام بيانات Debtags"
7616
7995
msgid "New Categorical ^Browser"
7617
7996
msgstr "^مستعرض تصنيفي جديد"
7620
7999
msgid "Browse packages by category"
7621
8000
msgstr "استعراض الحزم بحسب الصنف"
7628
8007
msgid "View information about this program"
7629
8008
msgstr "عرض معلومات حول هذا البرنامج"
7633
8012
msgstr "^مساعدة"
7636
8015
msgid "View the on-line help"
7637
8016
msgstr "عرض المساعدة الفورية"
7640
8019
msgid "User's ^Manual"
7641
8020
msgstr "دليل ال^مستخدم"
7644
8023
msgid "View the detailed program manual"
7645
8024
msgstr "عرض دليل البرنامج المفصّل"
7653
8032
msgstr "أ^خبار"
7657
8036
msgid "View the important changes made in each version of "
7658
8037
msgstr "عرض التغييرات المهمة التي تمت في كل نسخة من"
7661
8040
msgid "^License"
7662
8041
msgstr "^الرخصة"
7665
8044
msgid "Actions"
7673
8052
msgid "Options"
7674
8053
msgstr "خيارات"
7683
8062
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
7721
8103
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
7722
8104
msgstr "يمكنك عرض سجلات تغيير حزم دبيان الرسميّة فقط."
7724
#: src/apt_options.cc:294
7726
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
7727
"the Ubuntu Web site. You should only need to change this if the changelogs "
7728
"move to a different URL."
7731
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
7733
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Ubuntu system?"
7734
msgstr "لا يمكن تشغيل أي مصفّح، هل هذا نظام ديبيان عامل؟"
7736
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
7738
msgid "%s is not an official Ubuntu package, cannot display its changelog."
7739
msgstr "الحزمة %s ليست حزمة دبيان رسميّة، لذا لا يمكن عرض سجل تغييرها."
7741
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/ui.cc:2305
7743
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
7745
"استخدم 'su' كي تصبح المستخدم root؛ سيقوم هذا بإعادة تشغيل البرنامج، ولكن "
7746
"سيتم الإبقاء على إعداداتك"
7748
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
7751
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
7752
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
7753
"install is complete.\n"
7755
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
7756
"either on your system or in the Ubuntu archive."
7758
"حزم ذات معتمدات غير مستوفاة\n"
7759
" ستكون المعتمدات المطلوبة لهذه الحزم غير مستوفاة بعد اكتمال التثبيت.\n"
7761
" وجود هذه الشجرة قد يعني أن شيء ما معطوب، إما على نظامك أو في ارشيف دبيان."
7763
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
7766
"Security Updates\n"
7767
" Security updates for these packages are available from security.ubuntu.com."
7770
" تتوفر ترقيات أمنية لهذه الحزم من security.debian.org."
7772
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
7776
" These packages have been added to Ubuntu since the last time you cleared "
7777
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
7778
"Actions menu to empty this list)."
7781
" تمت إضافة هذه الحزم إلى دبيان منذ المرة الأخيرة التي مسحت بها لائحة الحزم "
7782
"\"الجديدة\". (اختر \"نسيان الحزم الجديدة\" من قائمة أعمال لإفراغ هذه "
7785
#: src/view_changelog.cc:415
7787
msgid "You can only view changelogs of official Ubuntu packages."
7788
msgstr "يمكنك عرض سجلات تغيير حزم دبيان الرسميّة فقط."
7792
8108
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."