871
878
msgid "Bad action character '%c'\n"
872
879
msgstr "Κακός χαρακτήρας ενέργειας '%c'\n"
874
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
881
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136
882
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131
878
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
886
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146
882
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
890
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179
883
891
#, fuzzy, c-format
892
#| msgid "ChangeLog of %s"
884
893
msgid "Changelog download failed: %s"
885
894
msgstr "Αρχείο Αλλαγής του %s"
887
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
896
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283
888
897
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
889
898
msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα εμφάνισης, είναι σωστά εγκατεστημένο το σύστημα;"
891
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
900
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341
893
902
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
895
904
"το %s δεν είναι επίσημο πακέτο του Debian, δεν μπορώ να εμφανίσω το "
896
905
"ημερολόγιο αλλαγών του."
898
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
907
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425
900
909
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
901
910
msgstr "Δεν βρέθηκε το ημερολόγιο αλλαγών του %s"
903
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
912
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60
905
914
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
906
915
msgstr "Σ: Η εντολή clean δεν παίρνει ορίσματα\n"
908
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
917
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89
910
919
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
911
920
msgstr "Del %s* %spartial/*\n"
913
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
922
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117
915
924
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
916
925
msgstr "Del %s %s [%sB]\n"
918
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
927
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144
920
929
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
921
930
msgstr "Σ: Η εντολή autoclean δεν παίρνει ορίσματα\n"
923
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
932
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181
925
934
msgid "Would free %sB of disk space\n"
926
935
msgstr "Θα απελευθερώσει %sB χώρο στο δίσκο\n"
928
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
937
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
930
939
msgid "Freed %sB of disk space\n"
931
940
msgstr "Ελευθερώθηκαν %sB χώρου στο δίσκο\n"
933
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
942
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159
935
944
msgid "Invalid operation %s"
936
945
msgstr "Ακυρη λειτουργία %s"
938
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
947
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233
939
948
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
940
949
msgstr "Απρόσμενο "
942
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
951
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345
945
954
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
947
956
"Αδύνατη η ασφαλής επίλυση των εξαρτήσεων, προσπάθεια με --full-resolver.\n"
949
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
958
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
953
962
msgstr "Εγκατάλειψη.\n"
1049
1104
"Τι είναι; Είναι ένα ελεφαντοειδές πλάσμα που το τρώει ένα φίδι, φυσικά.\n"
1051
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
1106
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204
1054
1110
msgstr "κανένα"
1056
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
1112
#. ForTranslators: the string replacing "DONE"
1113
#. be truncated or padded to 4 characters.
1114
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173
1060
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
1118
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89
1061
1119
msgid "Couldn't read list of sources"
1062
1120
msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω τη λίστα πηγών"
1064
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
1122
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345
1065
1123
msgid "Config files"
1066
1124
msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων"
1068
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
1126
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
1069
1127
msgid "The following packages are BROKEN:"
1070
1128
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα είναι ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ:"
1072
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
1130
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
1073
1131
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
1074
1132
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα δεν χρειάζονται και θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1076
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
1134
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
1077
1135
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
1078
1136
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εξαιρέθηκαν αυτόματα:"
1080
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
1138
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
1081
1139
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
1082
1140
msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν αυτόματα:"
1084
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
1142
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
1085
1143
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
1086
1144
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ αυτόματα:"
1088
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
1146
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
1089
1147
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1090
1148
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ αυτόματα:"
1092
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
1150
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
1093
1151
msgid "The following packages have been kept back:"
1094
1152
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν εξαιρεθεί:"
1096
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
1154
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
1097
1155
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
1098
1156
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΕΠΑΝΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΟΥΝ:"
1100
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
1158
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
1101
1159
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1102
1160
msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1104
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
1162
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
1105
1163
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1106
1164
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1108
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
1166
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
1109
1167
msgid "The following packages will be upgraded:"
1110
1168
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1112
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
1170
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407
1113
1171
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
1114
1172
msgstr "Θα γίνει ρύθμιση των ακόλουθων μερικά εγκατεστημένων πακέτων:"
1116
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
1174
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517
1118
1176
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
1119
1177
msgstr "Τα ακόλουθα ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ!\n"
1121
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
1179
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532
1123
1181
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
1125
1183
"Τα ακόλουθα ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ πακέτα θα γίνουν ΕΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ από αυτή την ενέργεια:\n"
1127
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
1185
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545
1130
1188
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
1193
1251
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
1194
1252
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1195
1253
#. can be removed from your translation.
1196
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
1254
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567
1197
1255
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
1200
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
1258
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1202
1260
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1204
1262
"Θέλετε να αγνοήσετε αυτήν την προειδοποίηση και να προχωρήσετε\n"
1205
1263
"ούτως ή άλλως;\n"
1207
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1265
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579
1209
1267
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1210
1268
msgstr "Για να συνεχίσετε, δώστε \"%s\", για να εγκαταλείψετε, \"%s\": "
1212
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
1270
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596
1214
1272
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1215
1273
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη είσοδος. Δώστε είτε \"%s\" ή \"%s\".\n"
1217
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
1275
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710
1219
1277
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1220
1278
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα είναι ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ αλλά ΔΕΝ θα εγκατασταθούν:\n"
1222
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
1280
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716
1224
1282
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1225
1283
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα είναι ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ αλλά ΔΕΝ θα εγκατασταθούν:\n"
1227
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
1285
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
1229
1287
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1230
1288
msgstr "Δεν θα εγκατασταθούν, αναβαθμιστούν ή αφαιρεθούν πακέτα.\n"
1232
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
1290
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724
1234
1292
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1235
1293
msgstr "%lu πακέτα αναβαθμίζονται, %lu νεο-εγκατεστημένα, "
1237
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
1295
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
1239
1297
msgid "%lu reinstalled, "
1240
1298
msgstr "%lu επενεγκατεστημένα, "
1242
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
1300
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730
1244
1302
msgid "%lu downgraded, "
1245
1303
msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1247
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
1305
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
1249
1307
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1250
1308
msgstr "%lu για αφαίρεση και %lu δεν αναβαθμίστηκαν.\n"
1252
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
1310
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
1254
1312
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1255
1313
msgstr "Χρειάζεται να κατεβούν %sB/%sB αρχείων. "
1257
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
1315
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
1259
1317
msgid "Need to get %sB of archives. "
1260
1318
msgstr "Χρειάζεται να κατεβούν %sB αρχείων. "
1262
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
1320
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
1264
1322
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1265
1323
msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB.\n"
1267
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
1325
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752
1269
1327
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1270
1328
msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB.\n"
1272
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
1330
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
1274
1332
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1276
1334
"Δεν υπάρχουν πακέτα για εμφάνιση -- δώστε τα ονόματα των πακέτων μετά το "
1279
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
1337
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780
1280
1338
msgid "Press Return to continue."
1281
1339
msgstr "Πατήστε Return για συνέχεια"
1283
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
1341
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791
1285
1343
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1286
1344
msgstr "Δεν βρέθηκαν πακέτα -- γράψτε τα ονόματα των πακέτων μετά το 'c'.\n"
1288
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
1346
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795
1289
1347
msgid "Press Return to continue"
1290
1348
msgstr "Πατήστε Return για συνέχεια "
1292
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
1350
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806
1295
1353
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1416
1474
"Η ενέργεια αυτή θα εφαρμοστεί σε όλα τα πακέτα που έχετε βάλει στη λίστα. Οι "
1417
1475
"ακόλουθες ενέργειες είναι διαθέσιμες:"
1419
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1477
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1420
1478
msgid "'+' to install packages"
1421
1479
msgstr "'+' για εγκατάσταση πακέτων"
1423
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1481
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1425
1483
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1427
1485
"'+M' για εγκατάσταση πακέτων και την άμεση σήμανσή τους σαν αυτόματα "
1428
1486
"εγκατεστημμένων"
1430
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1488
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1431
1489
msgid "'-' to remove packages"
1432
1490
msgstr "'-' αφαίρεση πακέτων"
1434
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1492
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1435
1493
msgid "'_' to purge packages"
1436
1494
msgstr "'_' για πλήρη αφαίρεση πακέτων"
1438
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1496
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1439
1497
msgid "'=' to place packages on hold"
1440
1498
msgstr "'=' διατήρηση των πακέτων σε αναμονή"
1442
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1500
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1444
1502
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1446
1504
"';' διατήρηση των πακέτων στην τωρινή τους κατάσταση χωρίς την τοποθέτησή "
1447
1505
"τους σε αναμονή"
1449
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1507
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1450
1508
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1451
1509
msgstr "'&M' επισήμανση πακέτων σαν αυτόματα εγκατεστημμένων"
1453
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1511
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1454
1512
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1455
1513
msgstr "'&m' επισήμανση πακέτων σαν χειροκίνητα εγκατεστημμένων"
1457
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
1515
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
1458
1516
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1459
1517
msgstr "'&BD' για να εγκαταστήσετε τις build-εξαρτήσεις ενός πακέτου."
1461
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
1519
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
1463
1521
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1464
1522
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
2006
2084
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
2007
2085
msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
2009
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
2010
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
2087
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
2088
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192
2011
2089
#: src/solution_fragment.cc:68
2013
2091
msgstr "<NULL>"
2015
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
2093
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220
2094
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
2016
2095
msgid "not installed"
2017
2096
msgstr "μη εγκατεστημένο"
2019
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
2098
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250
2020
2099
#: src/pkg_ver_item.cc:227
2021
2100
msgid "unpacked"
2022
2101
msgstr "ξεπακεταρισμένο"
2024
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
2103
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224
2025
2104
msgid "partially configured"
2026
2105
msgstr "μερικώς ρυθμισμένο"
2028
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
2107
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226
2029
2108
msgid "partially installed"
2030
2109
msgstr "μερικώς εγκατεστημένο"
2032
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
2111
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
2033
2112
msgid "not installed (configuration files remain)"
2034
2113
msgstr "μη εγκατεστημένο (παραμένουν αρχεία ρυθμίσεων)"
2036
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
2115
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
2037
2116
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
2038
2117
msgstr "αναμονή επεξεργασίας trigger από άλλο(α) πακέτο(α)"
2040
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
2119
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
2041
2120
msgid "awaiting trigger processing"
2042
2121
msgstr "αναμονή επεξεργασίας trigger"
2044
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
2045
#: src/pkg_ver_item.cc:235
2123
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258
2124
#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
2046
2125
msgid "installed"
2047
2126
msgstr "εγκατεστημένο"
2049
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
2128
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259
2051
2130
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
2052
2131
msgstr "το %s θα διαγραφεί επειδή δεν υπάρχουν εξαρτήσεις από αυτό"
2054
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
2133
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357
2056
2135
msgid "%s; will be purged"
2057
2136
msgstr "το %s θα διαγραφεί"
2059
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
2138
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266
2061
2140
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
2062
2141
msgstr "το %s θα αφαιρεθεί επειδή δεν υπάρχουν εξαρτήσεις από αυτό"
2064
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
2143
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268
2066
2145
msgid "%s; will be removed"
2067
2146
msgstr "το %s, θα αφαιρεθεί"
2069
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
2148
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286
2071
2150
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
2072
2151
msgstr "το %s%s, θα υποβαθμιστεί [%s -> %s]"
2074
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
2153
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289
2076
2155
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
2077
2156
msgstr "το %s%s, θα αναβαθμιστεί [%s -> %s]"
2079
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
2158
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298
2080
2159
msgid "not a real package"
2081
2160
msgstr "όχι πραγματικό πακέτο"
2083
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
2162
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311
2084
2163
msgid " [held]"
2085
2164
msgstr " [κρατημένο]"
2087
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
2166
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325
2088
2167
#, fuzzy, c-format
2168
#| msgid "%s; will be installed"
2089
2169
msgid "%s%s; will be installed"
2090
2170
msgstr "%s; θα εγκατασταθεί"
2092
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
2172
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
2093
2173
#, fuzzy, c-format
2174
#| msgid "%s; will be installed automatically"
2094
2175
msgid "%s%s; will be installed automatically"
2095
2176
msgstr "το %s; θα εγκατασταθεί αυτόματα"
2097
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
2178
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347
2099
2180
msgid "%s; version %s will be installed"
2100
2181
msgstr "το %s; έκδοσης %s θα εγκατασταθεί"
2102
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
2183
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351
2104
2185
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
2105
2186
msgstr "το %s; έκδοσης %s θα εγκατασταθεί αυτόματα"
2107
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
2188
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400
2108
2189
msgid "Package: "
2109
2190
msgstr "Πακέτο: "
2111
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
2192
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408
2112
2193
#: src/pkg_columnizer.cc:92
2114
2195
msgstr "Κατάσταση"
2116
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
2197
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466
2117
2198
msgid "Provided by"
2118
2199
msgstr "Παρέχεται από"
2120
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
2201
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120
2121
2202
msgid "Essential: "
2122
2203
msgstr "Απαραίτητα: "
2124
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2125
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
2205
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406
2206
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120
2129
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2210
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406
2133
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
2214
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98
2134
2215
msgid "Forbidden version"
2135
2216
msgstr "Απαγορευμένη έκδοση"
2137
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
2218
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415
2138
2219
msgid "Automatically installed"
2139
2220
msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση"
2141
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
2222
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417
2145
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
2226
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359
2146
2227
#: src/gtk/previewtab.cc:230
2147
2228
msgid "Version: "
2148
2229
msgstr "Εκδοση: "
2150
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
2231
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128
2151
2232
msgid "Priority: "
2152
2233
msgstr "Προτεραιότητα: "
2154
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
2155
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
2235
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423
2236
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
2159
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
2240
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129
2160
2241
msgid "Section: "
2161
2242
msgstr "Τομέας: "
2163
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
2244
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130
2164
2245
msgid "Maintainer: "
2165
2246
msgstr "Συντηρητής: "
2167
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
2248
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427
2168
2249
msgid "Uncompressed Size: "
2169
2250
msgstr "Μέγεθος Αποσυμπιεσμένου: "
2171
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
2252
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431
2172
2253
msgid "Architecture: "
2173
2254
msgstr "Αρχιτεκτονική: "
2175
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
2256
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
2176
2257
msgid "Compressed Size: "
2177
2258
msgstr "Μέγεθος Συμπιεσμένου: "
2179
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
2260
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435
2180
2261
msgid "Filename: "
2181
2262
msgstr "Ονομα Αρχείου: "
2183
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
2264
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437
2184
2265
msgid "MD5sum: "
2185
2266
msgstr "MD5sum: "
2187
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
2268
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444
2188
2269
#: src/gtk/entityview.cc:606
2189
2270
msgid "Archive"
2190
2271
msgstr "Αρχείο"
2192
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
2273
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449
2193
2274
msgid "Depends"
2194
2275
msgstr "Εξαρτάται"
2196
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
2277
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451
2197
2278
msgid "PreDepends"
2198
2279
msgstr "ΠροΕξαρτάται"
2200
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
2281
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350
2201
2282
msgid "Recommends"
2202
2283
msgstr "Συνιστά"
2204
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
2285
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353
2205
2286
msgid "Suggests"
2206
2287
msgstr "Προτείνει"
2208
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
2289
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457
2209
2290
msgid "Conflicts"
2210
2291
msgstr "Αντιτίθεται"
2212
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
2293
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459
2214
2295
msgstr "Breaks"
2216
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
2297
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461
2217
2298
msgid "Replaces"
2218
2299
msgstr "Αντικαθιστά"
2220
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
2301
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463
2221
2302
msgid "Obsoletes"
2222
2303
msgstr "Αχρηστεύει"
2224
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2225
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2305
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281
2306
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2226
2307
msgid "Provides"
2227
2308
msgstr "Παρέχει"
2229
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
2310
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367
2230
2311
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2231
2312
msgid "Description: "
2232
2313
msgstr "Περιγραφή: "
2234
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
2315
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107
2235
2316
#: src/pkg_view.cc:259
2236
2317
msgid "Homepage: "
2237
2318
msgstr "Homepage: "
2239
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
2320
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576
2241
2322
msgid "Unable to locate package %s"
2242
2323
msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός του πακέτου %s"
2244
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
2325
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597
2246
2327
msgid "Unable to parse pattern %s"
2247
2328
msgstr "Αδύνατο το parse του προτύπου %s"
2255
2336
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2256
2337
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η ταξινόμηση δεν τελείωσε"
2258
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
2339
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44
2260
2341
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
2261
2342
msgstr "Διαγράφονται τα απαρχαιωμένα μεταφορτωμένα αρχεία\n"
2263
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
2344
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
2265
2346
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
2266
2347
msgstr "E: Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα\n"
2268
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
2349
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
2270
2351
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2271
2352
msgstr "Προσθήκη tag \"%s\" από τον χρήστη στο πακέτο \"%s\".\n"
2273
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
2354
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
2275
2356
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2276
2357
msgstr "Αφαίρεση του tag χρήστη \"%s\" από το πακέτο \"%s\".\n"
2278
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
2359
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103
2280
2361
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2282
2363
"%s: πολύ λίγα ορίσματα; περίμενα τουλάχιστον ένα όνομα tag και ένα πακέτο.\n"
2284
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
2365
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167
2286
2367
msgid "No candidate version found for %s\n"
2287
2368
msgstr "Δεν βρέθηκε υποψήφια έκδοση για το %s\n"
2289
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
2370
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169
2291
2372
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
2292
2373
msgstr "Δεν βρέθηκε τρέχουσα ή υποψήφια έκδοση για το %s\n"
2294
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
2375
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193
2296
2377
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2297
2378
msgstr "Αδύνατη η εύρεση αρχείου \"%s\" για το πακέτο \"%s\"\n"
2299
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
2380
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203
2301
2382
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2302
2383
msgstr "Αδύνατη ή εύρεση έκδοσης\"%s\" για το πακέτο \"%s\"\n"
2304
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
2385
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209
2306
2387
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
2307
2388
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: άκυρη τιμή %i πέρασε την εντολή cmdline_find_ver!\n"
2309
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
2390
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239
2311
2392
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
2312
2393
msgstr "Δεν γίνεται να καθορίσετε και αρχείο και έκδοση για ένα πακέτο\n"
2314
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
2395
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338
2316
2397
msgid "%d broken [%+d]"
2317
2398
msgid_plural "%d broken [%+d]"
2318
2399
msgstr[0] "%d σπασμένο [%+d]"
2319
2400
msgstr[1] "%d σπασμένα [%+d]"
2321
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348
2402
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352
2323
2404
msgid "%d update [%+d]"
2324
2405
msgid_plural "%d updates [%+d]"
2325
2406
msgstr[0] "%d αναβάθμιση [%+d]"
2326
2407
msgstr[1] "%d αναβαθμίσεις [%+d]"
2328
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362
2409
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366
2330
2411
msgid "%d new [%+d]"
2331
2412
msgid_plural "%d new [%+d]"
2332
2413
msgstr[0] "%d νέο [%+d]"
2333
2414
msgstr[1] "%d νέα [%+d]"
2335
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
2416
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377
2337
2418
msgid "Current status: %F."
2338
2419
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση: %F"
2340
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
2421
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388
2342
2423
msgid "There is %d newly obsolete package."
2343
2424
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
2344
2425
msgstr[0] "Υπάρχει ένα %d καινούριο παρωχημένο πακέτο."
2345
2426
msgstr[1] "Υπάρχουν %d καινούρια παρωχημένα πακέτα."
2347
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396
2428
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
2349
2430
msgid "There is %d newly obsolete package: "
2350
2431
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
2351
2432
msgstr[0] "Υπάρχει ένα %d καινούριο παρωχημένο πακέτο."
2352
2433
msgstr[1] "Υπάρχουν %d καινούρια παρωχημένα πακέτα."
2354
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
2435
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
2355
2436
#, fuzzy, c-format
2356
2438
msgid "Package %s:"
2357
2439
msgstr "Πακέτα"
2359
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
2441
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
2360
2442
#, fuzzy, c-format
2443
#| msgid "Source Package: "
2361
2444
msgid "Source package %s:"
2362
2445
msgstr "Πηγαίο Πακέτο: "
2364
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
2447
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
2365
2448
#, fuzzy, c-format
2366
2450
msgid "Archive %s:"
2367
2451
msgstr "Αρχείο"
2369
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
2453
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
2370
2454
#, fuzzy, c-format
2455
#| msgid "No such package \"%s\".\n"
2371
2456
msgid "No such package \"%s\"."
2372
2457
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο πακέτο \"%s\".\n"
2374
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
2459
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2375
2460
msgid "--group-by|archive"
2378
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2463
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2379
2464
msgid "--group-by|auto"
2382
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2467
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2383
2468
msgid "--group-by|none"
2386
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2471
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2387
2472
msgid "--group-by|package"
2390
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2475
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2391
2476
msgid "--group-by|source-package"
2394
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2479
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514
2395
2480
msgid "--group-by|source-version"
2398
2483
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
2399
2484
#. be translated.
2400
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
2485
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520
2403
2488
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
2404
2489
"\", or \"source-package\")"
2407
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
2492
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576
2408
2493
#, fuzzy, c-format
2494
#| msgid "search: You must provide at least one search term\n"
2409
2495
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
2410
2496
msgstr "αναζήτηση: Θα πρέπει να ορίσετε ένα τουλάχιστον αντικείμενο\n"
2412
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
2498
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341
2413
2499
msgid "dep_level"
2414
2500
msgstr "dep_level"
2416
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
2502
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347
2417
2503
msgid "DependsOnly"
2418
2504
msgstr "ΕξαρτάταιΜόνο"
2420
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
2506
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361
2421
2507
msgid "version_selection"
2422
2508
msgstr "επιλογή_έκδοσης"
2424
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
2510
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366
2425
2511
msgid "Current"
2426
2512
msgstr "Τρέχον"
2428
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
2514
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369
2429
2515
msgid "Candidate"
2430
2516
msgstr "Υποψήφιο"
2432
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2518
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2433
2519
msgid "Install"
2434
2520
msgstr "Εγκατάσταση"
2436
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
2522
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375
2437
2523
msgid "InstallNotCurrent"
2438
2524
msgstr "InstallNotCurrent"
2440
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
2526
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
2441
2527
msgid "allow_choices"
2442
2528
msgstr "επίτρεψε_επιλογές"
2444
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
2530
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386
2446
2532
msgstr "αληθές"
2448
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
2534
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388
2450
2536
msgstr "ψευδές"
2452
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
2538
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432
2454
2540
msgid "Install(%s)"
2455
2541
msgstr "Εγκατάσταση(%s)"
2457
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
2543
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434
2459
2545
msgid "Remove(%s)"
2460
2546
msgstr "Αφαίρεση(%s)"
2462
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
2548
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436
2464
2550
msgid "Install(%s provides %s)"
2465
2551
msgstr "Εγκατάσταση(%s παρέχει %s)"
2467
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
2553
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440
2469
2555
msgid "Remove(%s provides %s)"
2470
2556
msgstr "Αφαίρεση(%s παρέχει %s)"
2472
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
2558
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125
2474
2560
msgid " ++ Examining %F\n"
2475
2561
msgstr " ++ Εξέταση %F\n"
2477
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
2563
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133
2478
2564
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
2479
2565
msgstr " ++ --> παράλειψη, δεν είναι σύγκρουση\n"
2481
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
2567
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139
2482
2568
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
2483
2569
msgstr " ++ --> παράλειψη σύγκρουσης\n"
2485
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
2571
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145
2486
2572
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
2487
2573
msgstr " ++ --> παράλειψη, δεν είναι συναφής σύμφωνα με τις παραμέτρους\n"
2489
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
2575
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151
2490
2576
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
2491
2577
msgstr " ++ --> παράλειψη, η γονική δεν είναι η επιλεγμένη έκδοση\n"
2493
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
2579
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157
2494
2580
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2496
2582
" ++ --> παράλειψη, η εξάρτηση ικανοποιείται από την τρέχουσα έκδοση\n"
2498
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
2584
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163
2499
2585
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2500
2586
msgstr "Παράλειψη αυτής της λύσης, την έχω ήδη δει.\n"
2502
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
2588
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169
2503
2589
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
2504
2590
msgstr " ++ --> παράλειψη,ο έλεγχος έκδοσης απέτυχε\n"
2506
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
2592
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175
2507
2593
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
2508
2594
msgstr " ++ --> ENQUEUING\n"
2510
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
2596
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181
2512
2598
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2513
2599
msgstr " ++ --> ENQUEUING %s Δίνει %s\n"
2515
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
2601
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189
2517
2603
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2518
2604
msgstr "Έναρξη αναζήτησης με τις παραμέτρους %ls\n"
2520
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
2606
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
2522
2608
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2523
2609
msgstr "Δεν μπορώ να βρω έναν λόγο για την αφαίρεση του %s.\n"
2525
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
2611
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
2527
2613
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2528
2614
msgstr "Δεν μπορώ να βρω έναν λόγο για την εγκατάσταση του %s.\n"
2530
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
2616
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286
2531
2617
#, fuzzy, c-format
2618
#| msgid "Packages depending on %s"
2532
2619
msgid "Packages requiring %s:"
2533
2620
msgstr "Πακέτα που εξαρτώνται από το %s"
2535
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
2536
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
2622
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378
2623
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442
2538
2625
msgid "No package named \"%s\" exists."
2539
2626
msgstr "Δεν υπάρχει πακέτο με το όνομα \"%s\"."
2541
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
2628
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382
2542
2629
msgid "Unable to parse some match patterns."
2543
2630
msgstr "Αδύνατο το parse μερικών σχημάτων ταιριάσματος."
2545
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
2632
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417
2546
2633
#, fuzzy, c-format
2635
#| "%s: this command requires at least one argument (the package to query)."
2548
2637
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
2917
2985
msgid "Couldn't read list of package sources"
2918
2986
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των πηγαίων πακέτων"
2920
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
2988
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139
2921
2989
#, fuzzy, c-format
2990
#| msgid "Unterminated literal string after %s"
2922
2991
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
2923
2992
msgstr "Μη τερματιζόμενη literal συμβολοσειρά μετά το %s"
2925
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
2994
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215
2927
2996
msgid "fork() failed: %s"
2928
2997
msgstr "αποτυχία fork(): %s"
2930
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
2999
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263
2932
3001
msgid "waitpid() failed: %s"
2933
3002
msgstr "αποτυχία waitpid(): %s"
2935
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
3004
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321
2936
3005
msgid "Couldn't clean out list directories"
2937
3006
msgstr "Αδύνατο ο καθαρισμός του φακέλου της λίστας"
2939
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
3008
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334
2940
3009
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2941
3010
msgstr "Αδυναμία αναδημιουργίας της cache των πακέτων"
2943
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
3012
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350
2944
3013
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2945
3014
msgstr "Η εντολή debtags δεν μπορεί να είναι κενή συμβολοσειρά."
2947
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
3016
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354
2948
3017
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2949
3018
msgstr "Η εντολή debtags πρέπει να είναι απόλυτη διαδρομή."
2951
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
3020
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367
2953
3022
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2954
3023
msgstr "Η εντολή debtags (%s) δεν μπορεί να εκτελεστεί: %s"
2956
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
3025
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372
2957
3026
msgid "Updating debtags database..."
2958
3027
msgstr "Ενημέρωση της βάσης των ετικετών debtag..."
2960
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
3029
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389
2961
3030
msgid "(core dumped)"
2962
3031
msgstr "(core dumped)"
2964
3033
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2965
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
3034
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392
2967
3036
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2969
3038
"Η εντολή ενημέρωσης debtags (%s update %s) τερματίστηκε από το σήμα %d%s."
2971
3040
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2972
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
3041
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400
2974
3043
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
3339
3425
#: src/generic/util/parsers.h:735
3340
3426
#, fuzzy, c-format
3427
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
3341
3428
msgid "Expected '%s', but got EOF."
3342
3429
msgstr "Περίμενα %c', έλαβα '%c'."
3344
3431
#: src/generic/util/parsers.h:737
3345
3432
#, fuzzy, c-format
3433
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
3346
3434
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
3347
3435
msgstr "Περίμενα %c', έλαβα '%c'."
3349
3437
#: src/generic/util/parsers.h:778
3439
#| msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
3351
3440
msgid "Expected any character, but got EOF."
3352
3441
msgstr "Περίμενα έναν αριθμό μετά το -q=, έλαβα %s\n"
3354
3443
#: src/generic/util/parsers.h:791
3445
#| msgid "Bad action character '%c'\n"
3356
3446
msgid "any character"
3357
3447
msgstr "Κακός χαρακτήρας ενέργειας '%c'\n"
3359
3449
#: src/generic/util/parsers.h:832
3360
3450
#, fuzzy, c-format
3451
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
3361
3452
msgid "Expected %s, but got EOF."
3362
3453
msgstr "Περίμενα %c', έλαβα '%c'."
3364
3455
#: src/generic/util/parsers.h:843
3365
3456
#, fuzzy, c-format
3457
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
3366
3458
msgid "Expected %s, but got '%c'."
3367
3459
msgstr "Περίμενα %c', έλαβα '%c'."
3369
3461
#: src/generic/util/parsers.h:1017
3463
#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
3371
3464
msgid "Expected an integer, got EOF."
3372
3465
msgstr "Περίμενα ταυτοποίηση πολιτικής, έλαβα '%c'"
3374
3467
#: src/generic/util/parsers.h:1026
3469
#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
3376
3470
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
3377
3471
msgstr "Περίμενα ',' ή ')' μετά το '||', έλαβα '%s'"
3379
3473
#: src/generic/util/parsers.h:1032
3380
3474
#, fuzzy, c-format
3475
#| msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
3381
3476
msgid "Expected an integer, got '%c'."
3382
3477
msgstr "Περίμενα ταυτοποίηση πολιτικής, έλαβα '%c'"
3384
3479
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
3385
3480
#, fuzzy, c-format
3481
#| msgid "Invalid operation %s"
3386
3482
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
3387
3483
msgstr "Ακυρη λειτουργία %s"
3389
3485
#: src/generic/util/parsers.h:1077
3390
3486
#, fuzzy, c-format
3487
#| msgid "Expected '%c', got '%c'."
3391
3488
msgid "Expected EOF, got '%c'."
3392
3489
msgstr "Περίμενα %c', έλαβα '%c'."
3422
3522
#: src/generic/util/temp.cc:342
3423
3523
#, fuzzy, c-format
3524
#| msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
3424
3525
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
3425
3526
msgstr "Αδυναμία δημιοουργίας προσωρινού καταλόγου από το πρότυπο \"%s\": %s"
3427
#: src/generic/util/util.cc:346
3528
#: src/generic/util/util.cc:364
3429
3530
msgid "Unable to stat \"%s\""
3430
3531
msgstr "Αδύνατη η απόδοση κατάστασης του \"%s\""
3432
#: src/generic/util/util.cc:352
3533
#: src/generic/util/util.cc:370
3434
3535
msgid "Unable to remove \"%s\""
3435
3536
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του \"%s\""
3437
#: src/generic/util/util.cc:362
3538
#: src/generic/util/util.cc:380
3439
3540
msgid "Unable to list files in \"%s\""
3440
3541
msgstr "Αδύνατη η λίστα των αρχείων στο \"%s\""
3442
#: src/generic/util/util.cc:379
3543
#: src/generic/util/util.cc:397
3444
3545
msgid "Failure closing directory \"%s\""
3445
3546
msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του καταλόγου \"%s\""
3447
#: src/generic/util/util.cc:385
3548
#: src/generic/util/util.cc:403
3449
3550
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
3450
3551
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του καταλόγου \"%s\""
3452
3553
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
3554
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
3453
3555
msgid "Aptitude Package Manager"
3456
3558
#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273
3459
3562
msgstr "Ψευδές"
3461
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
3564
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266
3462
3565
msgid "Perform all pending installs and removals"
3463
3566
msgstr "Ολοκλήρωση όλων των εκκρεμών εγκαταστάσεων/αφαιρέσεων"
3465
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
3568
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269
3466
3569
msgid "Check for new versions of packages"
3467
3570
msgstr "Έλεγχος για νέες εκδόσεις πακέτων"
3469
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
3572
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274
3470
3573
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3472
3575
"Σημείωση όλων των αναβαθμιζομένων πακέτων που δεν κρατούνται πλέον για "
3475
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
3578
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279
3476
3579
msgid "Forget which packages are \"new\""
3477
3580
msgstr "Ξέχασε τα πακέτα που είναι \"νέα\""
3479
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
3582
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283
3480
3583
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3482
3585
"Ακύρωση όλων των εκκρεμών εγκαταστάσεων, αφαιρέσεων, σε αναμονή και "
3483
3586
"αναβαθμίσεων."
3485
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
3588
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287
3486
3589
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3487
3590
msgstr "Διαγραφή των αρχείων πακέτου που έχουν μεταφορτωθεί προηγουμένως"
3489
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
3592
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291
3490
3593
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3491
3594
msgstr "Διαγραφή των αρχείων πακέτων που δεν μπορούν πλέον να μεταφορτωθούν"
3493
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
3596
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298
3494
3597
msgid "Reload the package cache"
3495
3598
msgstr "Επαναφόρτωση του cache των πακέτων"
3497
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
3600
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713
3499
3602
msgid "Waste time trying to find mines"
3500
3603
msgstr "Σκοτώστε την ώρα σας βρίσκοντας νάρκες"
3502
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
3605
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308
3504
3607
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
3505
3608
"will be preserved"
3836
3968
msgid "Configure aptitude."
3839
#: src/gtk/changelog.cc:283
3971
#: src/gtk/changelog.cc:284
3840
3972
msgid "The changelog is empty."
3843
#: src/gtk/changelog.cc:285
3975
#: src/gtk/changelog.cc:286
3845
3977
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
3846
3978
"version of this package."
3849
#: src/gtk/changelog.cc:287
3981
#: src/gtk/changelog.cc:288
3851
3983
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
3855
#: src/gtk/changelog.cc:378
3987
#: src/gtk/changelog.cc:390
3856
3988
#, fuzzy, c-format
3989
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3857
3990
msgid "Failed to download the changelog: %s"
3858
3991
msgstr "Διεύθυνση που θα χρησιμοποιηθεί για τη μεταφόρτωση των αρχείων αλλαγών"
3860
#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
3993
#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
3861
3994
#, fuzzy, c-format
3995
#| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
3862
3996
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
3863
3997
msgstr "Απαιτείται η εγκατάσταση της έκδοσης %s του πακέτου %s (%s)"
3865
#: src/gtk/changelog.cc:613
3999
#: src/gtk/changelog.cc:659
3866
4000
#, fuzzy, c-format
4001
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3868
4003
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
3870
4005
msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε ημερολόγια αλλαγών μόνο για επίσημα πακέτα."
3872
#: src/gtk/changelog.cc:617
4007
#: src/gtk/changelog.cc:663
3873
4008
#, fuzzy, c-format
4009
#| msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
3875
4011
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
3876
4012
msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε ημερολόγια αλλαγών μόνο για επίσημα πακέτα."
3878
#: src/gtk/changelog.cc:692
4014
#: src/gtk/changelog.cc:739
3879
4015
#, fuzzy, c-format
4016
#| msgid "Downloading Changelog"
3880
4017
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
3881
4018
msgstr "Μεταφόρτωση Αρχείου Αλλαγών"
3883
#: src/gtk/changelog.cc:883
4020
#: src/gtk/changelog.cc:931
3884
4021
#, fuzzy, c-format
4022
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3885
4023
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
3886
4024
msgstr "Διεύθυνση που θα χρησιμοποιηθεί για τη μεταφόρτωση των αρχείων αλλαγών"
3888
#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
3892
4026
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
3893
4027
msgid "Resolve Upgrade Manually"
3896
4030
#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
4032
#| msgid "URL to use to download changelogs"
3898
4033
msgid "Preparing to download changelogs"
3899
4034
msgstr "Διεύθυνση που θα χρησιμοποιηθεί για τη μεταφόρτωση των αρχείων αλλαγών"
4096
4251
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
4097
4252
#, fuzzy, c-format
4253
#| msgid "%s versions"
4098
4254
msgid "Upgrade to %s version %s"
4099
4255
msgstr "Εκδόσεις του %s"
4101
4257
#: src/gtk/entitysummary.cc:123
4102
4258
#, fuzzy, c-format
4259
#| msgid "Install(%s provides %s)"
4103
4260
msgid "Install %s version %s"
4104
4261
msgstr "Εγκατάσταση(%s παρέχει %s)"
4106
4263
#: src/gtk/entitysummary.cc:131
4107
4264
#, fuzzy, c-format
4265
#| msgid " cwidget version: %s\n"
4108
4266
msgid "Downgrade to %s version %s"
4109
4267
msgstr " έκδοση cwidget: %s\n"
4111
4269
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
4112
4270
#, fuzzy, c-format
4271
#| msgid "Keep the following packages at their current version:"
4113
4272
msgid "Don't hold %s at its current version."
4114
4273
msgstr "Διατήρησε τα ακόλουθα πακέτα στην τωρινή τους έκδοση:"
4116
4275
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
4117
4276
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
4118
4277
#, fuzzy, c-format
4278
#| msgid "Canc^el pending actions"
4119
4279
msgid "Cancel any actions on %s."
4120
4280
msgstr "Ακύ^ρωση των εκκρεμών ενεργειών"
4122
4282
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
4123
4283
#, fuzzy, c-format
4284
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4124
4285
msgid "Cancel the purge of %s."
4125
4286
msgstr "Ακύρωση της αφαίρεσης του %F"
4127
4288
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
4128
4289
#, fuzzy, c-format
4290
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4129
4291
msgid "Cancel the removal of %s."
4130
4292
msgstr "Ακύρωση της αφαίρεσης του %F"
4132
4294
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
4133
4295
#, fuzzy, c-format
4296
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4134
4297
msgid "Cancel the upgrade of %s."
4135
4298
msgstr "Ακύρωση της αφαίρεσης του %F"
4137
4300
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
4138
4301
#, fuzzy, c-format
4302
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4139
4303
msgid "Cancel the installation of %s."
4140
4304
msgstr "Ακύρωση της εγκατάστασης του %F"
4142
4306
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
4143
4307
#, fuzzy, c-format
4308
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4144
4309
msgid "Cancel the downgrade of %s."
4145
4310
msgstr "Ακύρωση της αφαίρεσης του %F"
4147
4312
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
4148
4313
#, fuzzy, c-format
4314
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4149
4315
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
4150
4316
msgstr "Ακύρωση της εγκατάστασης του %F"
4152
4318
#: src/gtk/entitysummary.cc:206
4153
4319
#, fuzzy, c-format
4320
#| msgid "Remove(%s)"
4154
4321
msgid "Remove %s"
4155
4322
msgstr "Αφαίρεση(%s)"
4157
4324
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
4158
4325
#, fuzzy, c-format
4159
4327
msgid "Purge %s"
4160
4328
msgstr "^Διαγραφή"
4938
5174
#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900
5176
#| msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
4940
5177
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
4941
5178
msgstr "Μην επιλύσεις τις ακόλουθες εξαρτήσεις: %n"
4943
5180
#: src/gtk/resolver.cc:1516
4944
5181
#, fuzzy, c-format
5182
#| msgid "Remove %F [%s (%s)]"
4945
5183
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
4946
5184
msgstr "Αφαίρεση του %F [%s (%s)]"
4948
5186
#: src/gtk/resolver.cc:1523
4949
5187
#, fuzzy, c-format
5188
#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
4950
5189
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
4951
5190
msgstr "Εγκατάσταση του %F [%s (%s)]"
4953
5192
#: src/gtk/resolver.cc:1531
4954
5193
#, fuzzy, c-format
5194
#| msgid "Cancel the installation of %F"
4955
5195
msgid "Cancel the installation of %s"
4956
5196
msgstr "Ακύρωση της εγκατάστασης του %F"
4958
5198
#: src/gtk/resolver.cc:1534
4959
5199
#, fuzzy, c-format
5200
#| msgid "Cancel the removal of %F"
4960
5201
msgid "Cancel the removal of %s"
4961
5202
msgstr "Ακύρωση της αφαίρεσης του %F"
4963
5204
#: src/gtk/resolver.cc:1537
4964
5205
#, fuzzy, c-format
5206
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4965
5207
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
4966
5208
msgstr "Διατήρηση του %F στην έκδοση %s (%s)"
4968
5210
#: src/gtk/resolver.cc:1544
4969
5211
#, fuzzy, c-format
5212
#| msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4970
5213
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4971
5214
msgstr "Αναβάθμιση του %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4973
5216
#: src/gtk/resolver.cc:1553
4974
5217
#, fuzzy, c-format
5218
#| msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4975
5219
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4976
5220
msgstr "Υποβάθμιση έκδοσης %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4978
5222
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4979
5223
#, fuzzy, c-format
5224
#| msgid "Remove(%s)"
4980
5225
msgid "<b>Remove</b> %s"
4981
5226
msgstr "Αφαίρεση(%s)"
4983
5228
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4984
5229
#, fuzzy, c-format
5230
#| msgid "Remove(%s)"
4985
5231
msgid "<b>remove</b> %s"
4986
5232
msgstr "Αφαίρεση(%s)"
4988
5234
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4989
5235
#, fuzzy, c-format
5236
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4990
5237
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
4991
5238
msgstr "Διατήρηση του %F στην έκδοση %s (%s)"
4993
5240
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4994
5241
#, fuzzy, c-format
5242
#| msgid "Keep %F at version %s (%s)"
4995
5243
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
4996
5244
msgstr "Διατήρηση του %F στην έκδοση %s (%s)"
4998
5246
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4999
5247
#, fuzzy, c-format
5248
#| msgid "Cancel the installation of %F"
5000
5249
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
5001
5250
msgstr "Ακύρωση της εγκατάστασης του %F"
5003
5252
#: src/gtk/resolver.cc:1629
5004
5253
#, fuzzy, c-format
5254
#| msgid "Cancel the installation of %F"
5005
5255
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
5006
5256
msgstr "Ακύρωση της εγκατάστασης του %F"
5008
5258
#: src/gtk/resolver.cc:1636
5009
5259
#, fuzzy, c-format
5260
#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
5010
5261
msgid "<b>Install</b> %s %s"
5011
5262
msgstr "Εγκατάσταση του %F [%s (%s)]"
5013
5264
#: src/gtk/resolver.cc:1636
5014
5265
#, fuzzy, c-format
5266
#| msgid "Install %F [%s (%s)]"
5015
5267
msgid "<b>install</b> %s %s"
5016
5268
msgstr "Εγκατάσταση του %F [%s (%s)]"
5018
5270
#: src/gtk/resolver.cc:1645
5019
5271
#, fuzzy, c-format
5272
#| msgid " cwidget version: %s\n"
5020
5273
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
5021
5274
msgstr " έκδοση cwidget: %s\n"
5023
5276
#: src/gtk/resolver.cc:1645
5024
5277
#, fuzzy, c-format
5278
#| msgid " cwidget version: %s\n"
5025
5279
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
5026
5280
msgstr " έκδοση cwidget: %s\n"
5028
5282
#: src/gtk/resolver.cc:1654
5029
5283
#, fuzzy, c-format
5284
#| msgid "%s versions"
5030
5285
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
5031
5286
msgstr "Εκδόσεις του %s"
5033
5288
#: src/gtk/resolver.cc:1654
5034
5289
#, fuzzy, c-format
5290
#| msgid "%s versions"
5035
5291
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
5036
5292
msgstr "Εκδόσεις του %s"
5232
5506
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
5233
5507
msgstr "Οι πολιτικές ομαδοποίησης κατά πρώτο χαρακτήρα δεν δέχονται ορίσματα"
5235
#: src/load_grouppolicy.cc:544
5509
#: src/load_grouppolicy.cc:545
5511
#| msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
5512
msgid "Too many arguments to by-source grouping policy"
5513
msgstr "Πάρα πολλά ορίσματα στην πολιτική ομαδοποίησης κατά ομάδες"
5515
#: src/load_grouppolicy.cc:556
5236
5516
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
5237
5517
msgstr "Οι πολιτικές ομαδοποίησης κατά παραγόμενη έκδοση δεν δέχονται ορίσματα"
5239
#: src/load_grouppolicy.cc:555
5519
#: src/load_grouppolicy.cc:567
5240
5520
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
5241
5521
msgstr "Οι πολιτικές ομαδοποίησης ανά εξάρτηση δεν δέχονται ορίσματα"
5243
#: src/load_grouppolicy.cc:566
5523
#: src/load_grouppolicy.cc:578
5244
5524
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
5245
5525
msgstr "Οι πολιτικές ομαδοποίησης κατά προτεραιότητα δεν δέχονται ορίσματα"
5247
#: src/load_grouppolicy.cc:597
5527
#: src/load_grouppolicy.cc:609
5248
5528
msgid "Task grouping policies take no arguments"
5249
5529
msgstr "Οι πολιτικές ομαδοποίησης κατά έργο δεν δέχονται ορίσματα"
5251
#: src/load_grouppolicy.cc:610
5531
#: src/load_grouppolicy.cc:622
5252
5532
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
5254
5534
"Δεν περίμενα περισσότερα από ένα ορίσματα για μια πολιτική ομαδοποίησης "
5257
#: src/load_grouppolicy.cc:625
5537
#: src/load_grouppolicy.cc:637
5258
5538
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
5259
5539
msgstr "Περίμενα '(' μετά από το 'pattern'"
5261
#: src/load_grouppolicy.cc:633
5541
#: src/load_grouppolicy.cc:645
5262
5542
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
5263
5543
msgstr "Λείπουν ορίσματα στο 'pattern'"
5265
#: src/load_grouppolicy.cc:656
5545
#: src/load_grouppolicy.cc:668
5267
5547
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
5268
5548
msgstr "Αδυναμία parsing του σχηματισμού μετά το \"%s\""
5270
#: src/load_grouppolicy.cc:694
5550
#: src/load_grouppolicy.cc:706
5272
5552
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
5273
5553
msgstr "Απρόσμενος κενός τίτλος δέντρου μετά το \"%s\""
5275
#: src/load_grouppolicy.cc:713
5555
#: src/load_grouppolicy.cc:725
5276
5556
#, fuzzy, c-format
5557
#| msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'"
5277
5558
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
5278
5559
msgstr "Περίμενα ',' ή ')' μετά το '||', έλαβα '%s'"
5736
6104
" --with(out)-recommends\tΚαθορισμός αντιμετώπισης των συνιστώμενων ως\n"
5737
6105
" ισχυρών εξαρτήσεων\n"
5741
6109
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
5743
6111
" -S fname Ανάγνωση των εκτεταμένων πληροφοριών από το αρχείο fname.\n"
5747
6115
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
5748
6116
msgstr "u : Μεταφόρτωση νέας λίστας πακέτων κατά την εκκίνηση.\n"
5750
#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
6118
#: src/main.cc:254 src/main.cc:256
5752
6120
msgid " (terminal interface only)"
5757
6125
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
5758
6126
msgstr "-i Εκτέλεση μιας εγκατάστασης κατά την εκκίνηση.\n"
5762
6130
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
5763
6131
msgstr " Αυτό το APT έχει Δυνάμεις ΥπερΑγελάδας.\n"
5765
6133
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5766
6134
#. the command-line or set in the configuration file.
5770
6139
msgstr "αληθές"
5772
6141
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5773
6142
#. the command-line or set in the configuration file.
5778
6147
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5779
6148
#. the command-line or set in the configuration file.
5785
6155
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5786
6156
#. the command-line or set in the configuration file.
5791
6161
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5792
6162
#. the command-line or set in the configuration file.
5796
6167
msgstr "Σφάλμα "
5798
6169
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5799
6170
#. the command-line or set in the configuration file.
5803
6175
msgstr "ψευδές"
5805
6177
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5806
6178
#. the command-line or set in the configuration file.
5811
6183
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
5812
6184
#. log level names are accepted here.
5816
6188
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
5817
6189
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
5821
6193
#, fuzzy, c-format
6194
#| msgid "Invalid operation %s"
5822
6195
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
5823
6196
msgstr "Ακυρη λειτουργία %s"
5827
6200
msgid "Expected a number after -q=\n"
5828
6201
msgstr "Περίμενα έναν αριθμό μετά το -q=\n"
5832
6205
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
5833
6206
msgstr "Περίμενα έναν αριθμό μετά το -q=, έλαβα %s\n"
5837
6210
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
5838
6211
msgstr "-o απαιτεί μια παράμετρο της μορφής key=value, έλαβα %s\n"
5842
6215
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
5843
6216
msgstr "Δεν υπάρχει ερωτηματικό που να ακολουθεί το όνομα του tag \"%s\".\n"
5845
#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
6218
#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002
5846
6219
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
5847
6220
msgstr "ΠΑΡΑΞΕΝΟ: ελήφθη άγνωστος κώδικας παράμετρου\n"
5850
6223
msgid "--show-package-names|never"
5854
6227
msgid "--show-package-names|auto"
5858
6231
msgid "--show-package-names|always"
5864
6237
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
5869
6242
msgid "no-summary"
5874
6248
msgid "first-package"
5875
6249
msgstr "Πακέτο"
5878
6252
msgid "first-package-and-type"
6257
#| msgid "All Packages"
5883
6258
msgid "all-packages"
5884
6259
msgstr "Όλα πακέτα"
5887
6262
msgid "all-packages-with-dep-versions"
5890
6265
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
5891
6266
#. should not be translated.
5895
6270
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
7139
7586
"σταματήσετε όλα τα άλλα προγράμματα που εκτελούνται και βασίζονται στο apt "
7140
7587
"και δεν επιλέξετε \"Become root\" από το μενού των Ενέργειες."
7143
7590
msgid "Never display this message again."
7144
7591
msgstr "Μην επανεμφανίσεις αυτό το μήνυμα."
7148
7595
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
7150
7597
"Δεν θα πρέπει να μεταβάλλετε την κατάσταση οποιουδήποτε πακέτου ενώ είναι σε "
7151
7598
"εξέλιξη κάποιο κατέβασμα αρχείων."
7154
7601
msgid "You already are root!"
7155
7602
msgstr "Είστε ήδη ο χρήστης root!"
7158
7605
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
7159
7606
msgstr "Μη έγκυρη Get-Root-Command; θα πρέπει να ξεκινά με su: ή sudo:"
7163
7610
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
7165
7612
"Μη έγκυρη Get-Root-Command; θα έπρεπε να ξεκινά με su: ή sudo:, όχι %s:"
7168
7615
#, fuzzy, c-format
7616
#| msgid "Unable to open %ls"
7169
7617
msgid "Unable to fork: %s"
7170
7618
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %ls"
7174
7622
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
7176
7624
"Η υποδιεργασία τερματίστηκε με σφάλμα -- εισάγατε τον κωδικό σας σωστά;"
7179
7627
msgid "Loading cache"
7180
7628
msgstr "Φόρτωση του cache"
7183
7631
msgid "Really quit Aptitude?"
7184
7632
msgstr "Έξοδος από το Aptitude; Σίγουρα;"
7186
#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
7634
#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464
7187
7635
msgid "Change the behavior of aptitude"
7188
7636
msgstr "Άλλαξε την συμπεριφορά του aptitude"
7191
7639
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
7193
7641
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τις προσωπικές σας ρυθμίσεις και να "
7194
7642
"φορτώσετε τις προκαθορισμένες;"
7196
#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
7644
#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942
7197
7645
msgid "View available packages and choose actions to perform"
7198
7646
msgstr "Εμφάνιση των διαθέσιμων πακέτων και επιλογή εργασιών"
7201
7649
msgid "Recommended Packages"
7202
7650
msgstr "Συνιστώμενα Πακέτα"
7205
7653
msgid "View packages that it is recommended that you install"
7206
7654
msgstr "Δείτε όλα τα πακέτα που προτείνονται για εγκατάσταση"
7209
7657
msgid "Recommendations"
7210
7658
msgstr "Συστάσεις"
7214
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
7215
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
7216
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
7662
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
7663
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. "
7664
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
7217
7665
"conditions; see 'license' for details."
7219
7667
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.Το %n%naptitude έρχεται "
7475
7929
"Η ενημέρωση των καταλόγων των πακέτων απαιτεί προνόμια διαχειριστή, που δεν "
7476
7930
"έχετε αυτή τη στιγμή. Θα θέλατε να αλλάξετε στον λογαριασμό του χρήστη root;"
7479
7933
msgid "No more solutions."
7480
7934
msgstr "Δεν υπάρχουν περισσότερες λύσεις."
7483
7937
msgid "Unable to find a solution to apply."
7484
7938
msgstr "Δεν μπορώ να βρω μια εφαρμόσιμη λύση."
7487
7941
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7488
7942
msgstr "Εξάντληση χρόνου κατά την προσπάθεια εύρεσης μιας λύσης."
7490
#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
7944
#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208
7491
7945
msgid "Resolve Dependencies"
7492
7946
msgstr "Επίλυση Εξαρτήσεων"
7495
7949
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7496
7950
msgstr "Ψάξιμο λύσεων για τις μη ικανοποιημένες εξαρτήσεις"
7500
7954
msgid "Unable to open %ls"
7501
7955
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %ls"
7504
7958
msgid "Error while dumping resolver state"
7505
7959
msgstr "Λάθος κατά το \"άδειασμα\" της κατάστασης του resolver"
7508
7962
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
7509
7963
msgstr "Αρχείο για το \"άδειασμα\" της κατάστασης του resolver:"
7512
7966
msgid "^Install/remove packages"
7513
7967
msgstr "^Εγκατάσταση/Αφαίρεση πακέτων"
7516
7970
msgid "^Update package list"
7517
7971
msgstr "^Ενημέρωση της λίστας πακέτων"
7520
7974
msgid "Mark Up^gradable"
7521
7975
msgstr "Σημείωση Ανα^βαθμίσιμων"
7524
7978
msgid "^Forget new packages"
7525
7979
msgstr "Ξέχασε τα νέα πακέτα"
7528
7982
msgid "Canc^el pending actions"
7529
7983
msgstr "Ακύ^ρωση των εκκρεμών ενεργειών"
7532
7986
msgid "^Clean package cache"
7533
7987
msgstr "Εκκαθάριση του cache των πακέτων"
7536
7990
msgid "Clean ^obsolete files"
7537
7991
msgstr "Εκκαθάριση ^περιττών αρχείων"
7540
7994
msgid "^Reload package cache"
7541
7995
msgstr "Επαναφόρτωση του cache πακέτων"
7544
7998
msgid "^Play Minesweeper"
7545
7999
msgstr "Παίξε Ναρκαλιευτή"
7548
8002
msgid "^Become root"
7549
8003
msgstr "Σύνδεση ως root"
7553
8007
msgstr "Έξοδος"
7555
#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
8009
#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700
7557
8011
msgstr "Αναίρεση"
7560
8014
msgid "^Install"
7561
8015
msgstr "^Εγκατάσταση"
7564
8018
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7565
8019
msgstr "Σήμανση του τρέχοντος πακέτου για εγκατάσταση ή αναβάθμιση"
7568
8022
msgid "^Remove"
7569
8023
msgstr "^Αφαίρεση"
7572
8026
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7573
8027
msgstr "Σήμανση του τρέχοντος πακέτου για αφαίρεση"
7577
8031
msgstr "^Διαγραφή"
7581
8035
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7583
8037
"Σήμανση του τρέχοντος πακέτου και των αρχείων ρυθμίσεών του για αφαίρεση"
7587
8041
msgstr "^Κράτηση"
7590
8044
msgid "Cancel any action on the selected package"
7591
8045
msgstr "Ακύρωση κάθε ενέργειας για το επιλεγμένο πακέτο"
7595
8049
msgstr "^Αναμονή"
7599
8053
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7760
8214
"Απόρριψη όλων των ενεργειών που θα άλλαζαν την κατάσταση των σε αναμονή "
7761
8215
"πακέτων ή θα εγκαθιστούσαν αποαγορευμένες εκδόσεις."
7765
8219
msgstr "^Ευρεση"
7768
8222
msgid "Search forwards"
7769
8223
msgstr "Αναζήτηση προς τα εμπρός"
7772
8226
msgid "^Find Backwards"
7773
8227
msgstr "^Αναζήτηση προς τα πίσω"
7776
8230
msgid "Search backwards"
7777
8231
msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω"
7780
8234
msgid "Find ^Again"
7781
8235
msgstr "Βρές ^Ξανά"
7784
8238
msgid "Repeat the last search"
7785
8239
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναζήτησης"
7788
8242
msgid "Find Again ^Backwards"
7789
8243
msgstr "Αναζήτηση και πάλι ^προς τα πίσω"
7792
8246
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7793
8247
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναζήτησης στην αντίθετη κατεύθυνση"
7796
8250
msgid "^Limit Display"
7797
8251
msgstr "^Περιόρισε Εμφάνιση"
7800
8254
msgid "Apply a filter to the package list"
7801
8255
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στον κατάλογο των πακέτων"
7804
8258
msgid "^Un-Limit Display"
7805
8259
msgstr "^Εμφάνιση Χωρίς Περιορισμούς"
7808
8262
msgid "Remove the filter from the package list"
7809
8263
msgstr "Αφαίρεση του φίλτρου από τον κατάλογο των πακέτων"
7812
8266
msgid "Find ^Broken"
7813
8267
msgstr "Βρές Σ^πασμένο"
7816
8270
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7817
8271
msgstr "Βρες το επόμενο πακέτο με ανεπίλυτες εξαρτήσεις"
7820
8274
msgid "^Preferences"
7821
8275
msgstr "^Προτιμήσεις"
7824
8278
msgid "^UI options"
7825
8279
msgstr "Επιλογές ^Περιβάλλοντος"
7828
8282
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7829
8283
msgstr "Αλλαγή των επιλογών που μεταβάλουν το περιβάλλον εργασίας"
7832
8286
msgid "^Dependency handling"
7833
8287
msgstr "Διαχείριση Εξαρτήσεων"
7836
8290
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7838
8292
"Αλλαγή των ρυθμίσεων που επηρεάζουν τη διαχείριση των εξαρτήσεων των πακέτων"
7841
8295
msgid "^Miscellaneous"
7842
8296
msgstr "^Διάφορα"
7845
8299
msgid "Change miscellaneous program settings"
7846
8300
msgstr "Αλλαγή διαφόρων επιλογών του προγράμματος"
7849
8303
msgid "^Revert options"
7850
8304
msgstr "^Επαναφορά επιλογών"
7853
8307
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7854
8308
msgstr "Ορισμός όλων των επιλογών στις προκαθορισμένες τιμές"
7858
8312
msgstr "^Επόμενο"
7861
8315
msgid "View next display"
7862
8316
msgstr "Εμφάνιση επόμενης οθόνης"
7866
8320
msgstr "^Προηγ"
7869
8323
msgid "View previous display"
7870
8324
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενης οθόνης"
7874
8328
msgstr "^Κλείσιμο"
7877
8331
msgid "Close this display"
7878
8332
msgstr "Κλείσιμο αυτής της οθόνης"
7881
8335
msgid "New Package ^View"
7882
8336
msgstr "Νέα Εμφάνιση ^Πακέτου"
7885
8339
msgid "Create a new default package view"
7886
8340
msgstr "Δημιουργία νέας οθόνης εμφάνισης πακέτου"
7889
8343
msgid "Audit ^Recommendations"
7890
8344
msgstr "Εξέταση ^Συστάσεων"
7894
8348
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7895
8349
"currently installed."
8022
8479
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
8023
8480
msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε ημερολόγια αλλαγών μόνο για επίσημα πακέτα."
8025
#: src/apt_options.cc:294
8028
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
8029
"the Ubuntu Web site. You should only need to change this if the changelogs "
8030
"move to a different URL."
8032
"Η επιλογή αυτή ελέγχει το υπόδειγμα που χρησιμοποιείται για το κατέβασμα "
8033
"αρχείων αλλαγών (changelogs) από τον δικτυακό τόπο του Debian. Θα χρειαστεί "
8034
"να το αλλάξετε μόνο αν τα αρχεία αλλαγών μετακινηθούν σε κάποιο άλλο URL."
8036
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
8038
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Ubuntu system?"
8039
msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα εμφάνισης, είναι σωστά εγκατεστημένο το σύστημα;"
8041
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
8043
msgid "%s is not an official Ubuntu package, cannot display its changelog."
8045
"το %s δεν είναι επίσημο πακέτο του Debian, δεν μπορώ να εμφανίσω το "
8046
"ημερολόγιο αλλαγών του."
8048
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/ui.cc:2305
8050
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
8052
"Εκτελέστε την εντολή 'su' για να γίνετε ο χρήστης root. Αυτή θα "
8053
"επανεκτελέσει το πρόγραμμα, αλλά οι ρυθμίσεις θα διατηρηθούν"
8055
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
8058
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
8059
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
8060
"install is complete.\n"
8062
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
8063
"either on your system or in the Ubuntu archive."
8065
"Πακέτα με ανικανοποίητες εξαρτήσεις\n"
8066
"Οι απαιτούμενες εξαρτήσεις των πακέτων αυτών δεν θα έχουν ικανοποιηθεί μετά "
8067
"την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.\n"
8069
" Η πιθανότητα αυτή συνήθως υπονοεί ότι κάτι δεν πάει καλά, είτε με το "
8070
"σύστημά σας, είτε με την αρχειοθήκη του Debian."
8072
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
8075
"Security Updates\n"
8076
" Security updates for these packages are available from security.ubuntu.com."
8078
"Αναβαθμίσεις Ασφαλείας\n"
8079
" Υπάρχουν διαθέσιμες αναβαθμίσεις ασφαλείας για αυτά τα πακέτα από το "
8080
"security.debian.org."
8082
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
8086
" These packages have been added to Ubuntu since the last time you cleared "
8087
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
8088
"Actions menu to empty this list)."
8091
" Αυτά τα πακέτα προστέθηκαν στο Debian από την τελευταία φορά που καθαρίσατε "
8092
"τη λίστα \"νέα\" πακέτα (επιλέξτε \" Ξέχασε τα νέα πακέτα\" από το μενού "
8093
"Ενέργειες για να καθαρίσετε αυτή τη λίστα)"
8095
#: src/view_changelog.cc:415
8097
msgid "You can only view changelogs of official Ubuntu packages."
8098
msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε ημερολόγια αλλαγών μόνο για επίσημα πακέτα."
8101
8483
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."