~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/aptitude/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/04_changelog/po/mr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-06-22 12:32:56 UTC
  • mfrom: (1.8.6 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110622123256-8aox9w9ch3x72dci
Tags: 0.6.4-1ubuntu1
* Merge from debian unstable.  Remaining changes:
  - debian/05aptitude: never autoremove kernels
  - drop aptitude-doc to Suggests
  - 03_branding.dpatch: ubuntu branding
  - 04_changelog.dpatch: take changelogs from changelogs.ubuntu.com
  - 09_ubuntu_fortify_source.dpatch: Suppress a number of warnings (turned
    into errors by -Werror) triggered by Ubuntu's default of
    -D_FORTIFY_SOURCE=2.
  - 11_ubuntu_uses_sudo.dpatch: fix status line of 'Become root' menu entry
    to not refer to su.
  - 12_point_manpage_to_doc_package.dpatch: point Finnish manpage to the
    correct place for further info
  - 14_html2text_preferred.dpatch: switch back to html2text in favor of
    elinks, since html2text is in main and elinks isn't.
* dropped 01_intltool_update.dpatch
* updated 15_ftbfs_new_apt

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Marathi translation of aptitude.
2
 
#
3
 
# Copyright (C) 2008 Daniel Burrows <dburrows@debian.org>
4
 
# This file is distributed under the same license as the aptitude package.
5
 
# Priti Patil <prithisd@gmail.com>, 2007.
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: aptitude\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 16:15+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 10:20+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Priti Patil <prithisd@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: <janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
21
 
msgid ""
22
 
"%BOption:%b  %s\n"
23
 
"%BDefault:%b %s\n"
24
 
"%BValue:%b   %s\n"
25
 
msgstr ""
26
 
 
27
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
28
 
msgid "True"
29
 
msgstr ""
30
 
 
31
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
32
 
#, fuzzy
33
 
msgid "False"
34
 
msgstr "बंद करा"
35
 
 
36
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393
37
 
#, fuzzy
38
 
msgid "%BOption:%b  "
39
 
msgstr "पर्याय"
40
 
 
41
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395
42
 
msgid "%BDefault:%b "
43
 
msgstr ""
44
 
 
45
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397
46
 
msgid "%BValue:%b   "
47
 
msgstr ""
48
 
 
49
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:279
50
 
#, c-format
51
 
msgid "Editing \"%ls\""
52
 
msgstr ""
53
 
 
54
 
#: src/apt_config_treeitems.cc:401
55
 
msgid "%BChoice:%b  "
56
 
msgstr ""
57
 
 
58
 
#: src/apt_options.cc:160
59
 
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
60
 
msgstr "उपलब्ध असलेल्या काही आज्ञा पडद्याच्या वरच्या बाजूला दाखवा."
61
 
 
62
 
#: src/apt_options.cc:161
63
 
msgid ""
64
 
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
65
 
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: src/apt_options.cc:165
69
 
#, fuzzy
70
 
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
71
 
msgstr "मेन्युपट्टी वापरली जात नसेल तर लपवा."
72
 
 
73
 
#: src/apt_options.cc:166
74
 
msgid ""
75
 
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
76
 
"activated by pressing the menu key."
77
 
msgstr ""
78
 
 
79
 
#: src/apt_options.cc:170
80
 
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
81
 
msgstr "शक्य तेथे बहूबफर-शैलीची खूण वापरा"
82
 
 
83
 
#: src/apt_options.cc:171
84
 
msgid ""
85
 
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
86
 
"bottom of the screen.  If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
87
 
"boxes."
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: src/apt_options.cc:176
91
 
msgid "Show partial search results (incremental search)"
92
 
msgstr "अंशतः शोधलेले परिणाम दाखवा (वाढीव शोध)"
93
 
 
94
 
#: src/apt_options.cc:177
95
 
msgid ""
96
 
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
97
 
"list as you type them.  This is convenient, but may slow the program down, "
98
 
"particularly on older computers."
99
 
msgstr ""
100
 
 
101
 
#: src/apt_options.cc:183
102
 
msgid "Closing the last view exits the program"
103
 
msgstr "अंतिम दृश्य बंद केल्यास आज्ञावलीतून बाहेर पडतो."
104
 
 
105
 
#: src/apt_options.cc:184
106
 
msgid ""
107
 
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
108
 
"(package lists, package details, etc) have been closed.  Otherwise, aptitude "
109
 
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
110
 
msgstr ""
111
 
 
112
 
#: src/apt_options.cc:190
113
 
msgid "Prompt for confirmation at exit"
114
 
msgstr "निर्गमाच्या वेळी पुष्टीकरणाकरिता खूण"
115
 
 
116
 
#: src/apt_options.cc:191
117
 
msgid ""
118
 
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
119
 
"that you really want to quit."
120
 
msgstr ""
121
 
 
122
 
#: src/apt_options.cc:195
123
 
msgid "Pause after downloading files"
124
 
msgstr "फाईल्स डाउनलोड केल्यावर (उतरवून घेतल्यावर) थोडे थांबा."
125
 
 
126
 
#: src/apt_options.cc:196
127
 
msgid ""
128
 
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
129
 
"download before it goes ahead and installs packages."
130
 
msgstr ""
131
 
 
132
 
#: src/apt_options.cc:199
133
 
msgid "Never"
134
 
msgstr "कधीच नाही"
135
 
 
136
 
#: src/apt_options.cc:200
137
 
msgid ""
138
 
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
139
 
"installation immediately."
140
 
msgstr ""
141
 
 
142
 
#: src/apt_options.cc:201
143
 
msgid "When an error occurs"
144
 
msgstr "जेव्हा चूक घडते"
145
 
 
146
 
#: src/apt_options.cc:202
147
 
msgid ""
148
 
"Wait for confirmation if an error occurred during the download.  If there "
149
 
"were no errors, begin installing packages immediately."
150
 
msgstr ""
151
 
 
152
 
#: src/apt_options.cc:203
153
 
msgid "Always"
154
 
msgstr "नेहमीच"
155
 
 
156
 
#: src/apt_options.cc:204
157
 
msgid ""
158
 
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
159
 
"installation."
160
 
msgstr ""
161
 
 
162
 
#: src/apt_options.cc:206
163
 
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
164
 
msgstr ""
165
 
"सर्व डाउनलोडससाठी स्थिती-रेखा डाउनलोड दर्शक वापरा, किंवा उतरवून घेणाऱ्या सर्व "
166
 
"गोष्टींसाठी स्थिती-रेखा उतरवून घेणारा दर्शक वापरा."
167
 
 
168
 
#: src/apt_options.cc:207
169
 
msgid ""
170
 
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
171
 
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
172
 
msgstr ""
173
 
 
174
 
#: src/apt_options.cc:211
175
 
#, fuzzy
176
 
msgid "Display the information area by default"
177
 
msgstr "विस्तारित वर्णनक्षेत्र मूलभूततेने (बाय डिफाॅल्ट) प्रदर्शित करा."
178
 
 
179
 
#: src/apt_options.cc:212
180
 
msgid ""
181
 
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
182
 
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
183
 
"otherwise, it will be initially hidden."
184
 
msgstr ""
185
 
 
186
 
#: src/apt_options.cc:217
187
 
#, fuzzy
188
 
msgid "Display tabs for the available views"
189
 
msgstr "पॅकेज दृश्यांसाठी विहीत प्रदर्शन नमूना."
190
 
 
191
 
#: src/apt_options.cc:218
192
 
msgid ""
193
 
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
194
 
"the currently opened views."
195
 
msgstr ""
196
 
 
197
 
#: src/apt_options.cc:221
198
 
#, fuzzy
199
 
msgid "Display tabs for the information area"
200
 
msgstr "निवडलेल्या पॅकेजबद्दल अधिक माहिती दाखवा."
201
 
 
202
 
#: src/apt_options.cc:222
203
 
msgid ""
204
 
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
205
 
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
206
 
"of information that can be viewed there."
207
 
msgstr ""
208
 
 
209
 
#: src/apt_options.cc:227
210
 
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
211
 
msgstr "पॅकेजची स्थिती बदलल्यानंतर पुढील गोष्टीकडे जा."
212
 
 
213
 
#: src/apt_options.cc:228
214
 
msgid ""
215
 
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
216
 
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
217
 
"package in the list."
218
 
msgstr ""
219
 
 
220
 
#: src/apt_options.cc:233
221
 
msgid "Automatically show why packages are broken"
222
 
msgstr "पॅकेजेस का तुटली ते स्वयंचलित प्रकारे दाखवा."
223
 
 
224
 
#: src/apt_options.cc:234
225
 
msgid ""
226
 
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
227
 
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
228
 
"unfulfilled in the lower pane of the display."
229
 
msgstr ""
230
 
 
231
 
#: src/apt_options.cc:240
232
 
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
233
 
msgstr ""
234
 
 
235
 
#: src/apt_options.cc:241
236
 
msgid ""
237
 
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
238
 
"a flat view instead of the default view."
239
 
msgstr ""
240
 
 
241
 
#: src/apt_options.cc:245
242
 
msgid "The default grouping method for package views"
243
 
msgstr "पॅकेज दृश्यांसाठी मूलभूत गटपध्दती."
244
 
 
245
 
#: src/apt_options.cc:246
246
 
msgid ""
247
 
"This option controls how aptitude organizes the package list.  See the "
248
 
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
249
 
msgstr ""
250
 
 
251
 
#: src/apt_options.cc:250
252
 
msgid "The default display-limit for package views"
253
 
msgstr "पॅकेज दृश्यांसाठी मूलभूत प्रदर्शन-सीमा."
254
 
 
255
 
#: src/apt_options.cc:251
256
 
msgid ""
257
 
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
258
 
"specified by this option.  See the aptitude user's manual for detailed "
259
 
"information about searches."
260
 
msgstr ""
261
 
 
262
 
#: src/apt_options.cc:256
263
 
msgid "The display format for package views"
264
 
msgstr "पॅकेज दृश्यांसाठी विहीत प्रदर्शन नमूना."
265
 
 
266
 
#: src/apt_options.cc:257
267
 
msgid ""
268
 
"This option controls how aptitude formats lines of the package list.  See "
269
 
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
270
 
"format."
271
 
msgstr ""
272
 
 
273
 
#: src/apt_options.cc:263
274
 
msgid "The display format for the status line"
275
 
msgstr "स्थिती-रेषेसाठी विहीत प्रदर्शन नमूना"
276
 
 
277
 
#: src/apt_options.cc:264
278
 
msgid ""
279
 
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
280
 
"the package list and the lower pane).  See the aptitude user's manual for "
281
 
"information on how to specify a display format."
282
 
msgstr ""
283
 
 
284
 
#: src/apt_options.cc:271
285
 
msgid "The display format for the header line"
286
 
msgstr "शीर्षक-रेषेसाठी विहीत प्रदर्शन नमूना"
287
 
 
288
 
#: src/apt_options.cc:272
289
 
msgid ""
290
 
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
291
 
"the package list).  See the aptitude user's manual for information on how to "
292
 
"specify a display format."
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: src/apt_options.cc:282
296
 
msgid "Automatically upgrade installed packages"
297
 
msgstr "संस्थापित पॅकेजेसचा दर्जा स्वंयचलित पध्दतीने उंचवा"
298
 
 
299
 
#: src/apt_options.cc:283
300
 
msgid ""
301
 
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
302
 
"upgradable packages for upgrade."
303
 
msgstr ""
304
 
 
305
 
#: src/apt_options.cc:287
306
 
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
307
 
msgstr "नवीन पॅकेज सूची उतरवून घेतल्यावर कालबाह्य (जुनाट) पॅकेज फाइल्स काढून टाका."
308
 
 
309
 
#: src/apt_options.cc:288
310
 
msgid ""
311
 
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
312
 
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
313
 
"downloaded from any archive in sources.list."
314
 
msgstr ""
315
 
 
316
 
#: src/apt_options.cc:293
317
 
msgid "URL to use to download changelogs"
318
 
msgstr "बदल नोंदी उतरवून घेण्यासाठी यूआरएल(URL) वापरावीत"
319
 
 
320
 
#: src/apt_options.cc:294
321
 
msgid ""
322
 
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
323
 
"the Debian Web site.  You should only need to change this if the changelogs "
324
 
"move to a different URL."
325
 
msgstr ""
326
 
 
327
 
#: src/apt_options.cc:300
328
 
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
329
 
msgstr "काही करण्यपूर्वी, काय करण्यात येईल त्याचे पूर्वदृश्य प्रदर्शित करा. "
330
 
 
331
 
#: src/apt_options.cc:301
332
 
msgid ""
333
 
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
334
 
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
335
 
msgstr ""
336
 
 
337
 
#: src/apt_options.cc:307
338
 
msgid ""
339
 
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
340
 
msgstr ""
341
 
"पॅकेज सूची जेव्हा अद्ययावत केल्या जातात, तेव्हा कोणती पॅकेजेस \"new\" (नवीन) आहेत, ते विसरून "
342
 
"जा."
343
 
 
344
 
#: src/apt_options.cc:308
345
 
msgid ""
346
 
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
347
 
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
348
 
msgstr ""
349
 
 
350
 
#: src/apt_options.cc:313
351
 
msgid ""
352
 
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
353
 
msgstr ""
354
 
"पॅकेजेस जेव्हा संस्थापित होतात किंवा काढून टाकली जातात, तेव्हा कोणती पॅकेजेस \"new"
355
 
"\" (नवीन) आहेत, ते विसरून जा."
356
 
 
357
 
#: src/apt_options.cc:314
358
 
msgid ""
359
 
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
360
 
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
361
 
"command-line."
362
 
msgstr ""
363
 
 
364
 
#: src/apt_options.cc:320
365
 
msgid ""
366
 
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
367
 
msgstr "पहिला बदल जेव्हा फक्त-वाचन प्रकारात केला जातो, तेव्हा इशारा प्रदर्शित करू नका."
368
 
 
369
 
#: src/apt_options.cc:321
370
 
msgid ""
371
 
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
372
 
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
373
 
"change to the system."
374
 
msgstr ""
375
 
 
376
 
#: src/apt_options.cc:327
377
 
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
378
 
msgstr " अ-मूळ उपभोक्ता म्हणून विशेषाधिकारित कृती करण्यचा प्रयत्न करताना इशारा द्या.  "
379
 
 
380
 
#: src/apt_options.cc:328
381
 
msgid ""
382
 
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
383
 
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
384
 
"installing packages as a non-root user.  You will be given the option to log "
385
 
"in as root and perform the action with root privileges."
386
 
msgstr ""
387
 
 
388
 
#: src/apt_options.cc:337
389
 
msgid "File to log actions into"
390
 
msgstr "कृतींची नोंद घेण्यासाठी फाइल."
391
 
 
392
 
#: src/apt_options.cc:338
393
 
msgid ""
394
 
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
395
 
"written to this file.  If the first character of the file name is a pipe "
396
 
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
397
 
"shell command that is to receive the log on standard input."
398
 
msgstr ""
399
 
 
400
 
#: src/apt_options.cc:350
401
 
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
402
 
msgstr "पॅकेज जेव्हा निवडले जाते, तेव्हा त्याची अवलंबित्वे स्वंयंचलित प्रकारे दूर करा."
403
 
 
404
 
#: src/apt_options.cc:351
405
 
msgid ""
406
 
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
407
 
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
408
 
"installation.  This is much faster than the built-in dependency resolver, "
409
 
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
410
 
msgstr ""
411
 
 
412
 
#: src/apt_options.cc:359
413
 
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
414
 
msgstr ""
415
 
"भंगलेली पॅकेजेस संस्थापित करण्यापूर्वी किंवा काढून टाकण्यापूर्वी स्वयंलित प्रकारे दुरुस्त करा."
416
 
 
417
 
#: src/apt_options.cc:360
418
 
msgid ""
419
 
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
420
 
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
421
 
"suggestion of the problem resolver.  Otherwise, aptitude will prompt you for "
422
 
"a solution to the broken dependencies."
423
 
msgstr ""
424
 
 
425
 
#: src/apt_options.cc:367
426
 
#, fuzzy
427
 
msgid "Install recommended packages automatically"
428
 
msgstr "शिफारशीकृत पॅकेजेस स्वयंचलित प्रकारे संस्थापित करा"
429
 
 
430
 
#: src/apt_options.cc:368
431
 
msgid ""
432
 
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
433
 
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
434
 
"installed packages in addition to their outright dependencies.  Suggestions "
435
 
"will not be automatically installed.\n"
436
 
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
437
 
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
438
 
"automatically removed."
439
 
msgstr ""
440
 
 
441
 
#: src/apt_options.cc:380
442
 
msgid "Remove unused packages automatically"
443
 
msgstr "न वापरलेली पॅकेजेस स्वयंचलित प्रकारे काढून टाका."
444
 
 
445
 
#: src/apt_options.cc:381
446
 
msgid ""
447
 
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
448
 
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
449
 
"system.  Cancelling the removal will flag the package as manually "
450
 
"installed.\n"
451
 
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
452
 
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
453
 
"installed package recommends them."
454
 
msgstr ""
455
 
 
456
 
#: src/apt_options.cc:392
457
 
msgid "Packages that should never be automatically removed"
458
 
msgstr ""
459
 
 
460
 
#: src/apt_options.cc:393
461
 
msgid ""
462
 
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
463
 
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
464
 
"as unused packages."
465
 
msgstr ""
466
 
 
467
 
#: src/apt_options.cc:398
468
 
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
469
 
msgstr ""
470
 
 
471
 
#: src/apt_options.cc:399
472
 
msgid ""
473
 
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
474
 
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
475
 
"package versions.  With this option disabled, these solutions will be "
476
 
"rejected by default.\n"
477
 
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
478
 
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
479
 
"activated.  aptitude will still break holds when automatically installing "
480
 
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
481
 
"or upgrade, due to apt bug #470035."
482
 
msgstr ""
483
 
 
484
 
#: src/apt_options.cc:525
485
 
#, fuzzy
486
 
msgid "UI options"
487
 
msgstr "यू आय पर्याय"
488
 
 
489
 
#: src/apt_options.cc:527
490
 
#, fuzzy
491
 
msgid "Dependency handling"
492
 
msgstr "डिपेंडन्सी हाताळणे"
493
 
 
494
 
#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022
495
 
msgid "Miscellaneous"
496
 
msgstr "संकिर्ण"
497
 
 
498
 
#: src/broken_indicator.cc:128
499
 
#, fuzzy, c-format
500
 
msgid "%ls: Examine"
501
 
msgstr "%s:परीक्षा करा"
502
 
 
503
 
#: src/broken_indicator.cc:137
504
 
#, fuzzy, c-format
505
 
msgid "%ls: Apply"
506
 
msgstr "%s:लागू करा"
507
 
 
508
 
#: src/broken_indicator.cc:142
509
 
#, fuzzy, c-format
510
 
msgid "%ls: Next"
511
 
msgstr "%s:पुढचा"
512
 
 
513
 
#: src/broken_indicator.cc:148
514
 
#, fuzzy, c-format
515
 
msgid "%ls: Previous"
516
 
msgstr "%s:आधीचा"
517
 
 
518
 
#: src/broken_indicator.cc:243
519
 
msgid "Dependency resolution disabled."
520
 
msgstr ""
521
 
 
522
 
#: src/broken_indicator.cc:254
523
 
msgid "Unable to resolve dependencies."
524
 
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ"
525
 
 
526
 
#: src/broken_indicator.cc:265
527
 
msgid "Fatal error in resolver"
528
 
msgstr ""
529
 
 
530
 
#: src/broken_indicator.cc:277
531
 
#, c-format
532
 
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
533
 
msgstr "[%d(%d)/...]अवलंबित्वे दूर करीत आहे."
534
 
 
535
 
#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291
536
 
#: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140
537
 
#: src/solution_screen.cc:569
538
 
msgid "Internal error: unexpected null solution."
539
 
msgstr "अंतर्गत चूकः अनपेक्षित व्यर्थ उत्तर."
540
 
 
541
 
#: src/broken_indicator.cc:371
542
 
#, fuzzy
543
 
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
544
 
msgstr "खालील पॅकेजेस त्यांच्या चालू आवृत्तीत ठेवा"
545
 
 
546
 
#: src/broken_indicator.cc:379
547
 
#, c-format
548
 
msgid "%d install"
549
 
msgid_plural "%d installs"
550
 
msgstr[0] "%d संस्थपित करा"
551
 
 
552
 
#: src/broken_indicator.cc:389
553
 
#, c-format
554
 
msgid "%d removal"
555
 
msgid_plural "%d removals"
556
 
msgstr[0] "%d काढून टाकणे"
557
 
 
558
 
#: src/broken_indicator.cc:399
559
 
#, c-format
560
 
msgid "%d keep"
561
 
msgid_plural "%d keeps"
562
 
msgstr[0] "%d ठेवा"
563
 
 
564
 
#: src/broken_indicator.cc:409
565
 
#, fuzzy, c-format
566
 
msgid "%d upgrade"
567
 
msgid_plural "%d upgrades"
568
 
msgstr[0] "%d दर्जा वाढवा किंवा %d वाढीव दर्जाची गोष्ट"
569
 
 
570
 
#: src/broken_indicator.cc:419
571
 
#, fuzzy, c-format
572
 
msgid "%d downgrade"
573
 
msgid_plural "%d downgrades"
574
 
msgstr[0] "%d दर्जा कमी करा किंवा %d कमी दर्जाची गोष्ट"
575
 
 
576
 
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
577
 
#. "n1 installs, n2 removals", ...
578
 
#.
579
 
#: src/broken_indicator.cc:430
580
 
#, c-format
581
 
msgid "Suggest %F"
582
 
msgstr "%f सुचवा"
583
 
 
584
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55
585
 
#, fuzzy, c-format
586
 
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
587
 
msgstr "पॅकेज \"%s\"साठी फाइलसंच \"%s\"शोधण्यात असमर्थ \n"
588
 
 
589
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
590
 
#, fuzzy, c-format
591
 
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
592
 
msgstr "\"%s\"मधल्या फाइल्स सांगण्यास  असमर्थ"
593
 
 
594
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
595
 
#, c-format
596
 
msgid ""
597
 
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
598
 
"      \"%s\", is already installed.\n"
599
 
msgstr ""
600
 
"सूचनाः \"%s\", आभासी पॅकेज पुरवत आहे\n"
601
 
" ,\"%s\"आधीच संस्थापित आहे.\n"
602
 
 
603
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256
604
 
#, c-format
605
 
msgid ""
606
 
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
607
 
"      \"%s\", is already going to be installed.\n"
608
 
msgstr ""
609
 
"सूचनाः \"%s\", आभासी पॅकेज पुरवत आहे\n"
610
 
" ,\"%s\"आधीच संस्थापित केले जाणार आहे.\n"
611
 
 
612
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
613
 
#, c-format
614
 
msgid ""
615
 
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
616
 
"real package and no package provides it.\n"
617
 
msgstr ""
618
 
"\"%s\"पॅकेज माहिती संचात अस्तित्वात आहे, परंतू ते खरे (वास्तव) पॅकेज नाही व कोणतेही पॅकेज तसे "
619
 
"पुरवत नाही.\n"
620
 
 
621
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
622
 
#, c-format
623
 
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
624
 
msgstr ""
625
 
"\"%s\" हे आभासी पॅकेज ः\n"
626
 
" ने पुरवलेले  आहे.\n"
627
 
 
628
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
629
 
#, c-format
630
 
msgid "You must choose one to install.\n"
631
 
msgstr "संस्थापित करण्यासाठी तुम्ही एक निवडायलाच हवे.\n"
632
 
 
633
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297
634
 
#, c-format
635
 
msgid ""
636
 
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
637
 
"      virtual package \"%s\"\n"
638
 
msgstr ""
639
 
"सूचनाः आभासी पॅकेज \"%s\" \n"
640
 
" ऐवजी \"%s\" निवडत आहे \n"
641
 
 
642
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
643
 
#, c-format
644
 
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
645
 
msgstr "विनंती केलेल्या व्हर्जन वर(आवृत्ती वर)(%s),%s आधीच संस्थापित केलेला आहे.\n"
646
 
 
647
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
648
 
#, fuzzy, c-format
649
 
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
650
 
msgstr "%s सध्या संस्थापित केलेला नाही, म्हणून तो पुनर्संस्थापित होणार नाही. \n"
651
 
 
652
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331
653
 
#, fuzzy, c-format
654
 
msgid ""
655
 
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
656
 
msgstr "विनंती केलेल्या व्हर्जन वर(आवृत्ती वर)(%s),%s आधीच संस्थापित केलेला आहे.\n"
657
 
 
658
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
659
 
#, c-format
660
 
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
661
 
msgstr "%s सध्या संस्थापित केलेला नाही, म्हणून तो पुनर्संस्थापित होणार नाही. \n"
662
 
 
663
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 src/cmdline/cmdline_action.cc:349
664
 
#, c-format
665
 
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
666
 
msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही म्हणून ते काढून टाकले जाणार नाही\n"
667
 
 
668
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367
669
 
#, c-format
670
 
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
671
 
msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,दर्जा उंचावण्यासाठी मनाई करता येत नाही\n"
672
 
 
673
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369
674
 
#, c-format
675
 
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
676
 
msgstr "%s पॅकेज दर्जा उंचवण्याक्षम नाही,दर्जा उंचावण्यासाठी मनाई करता येत नाही\n"
677
 
 
678
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470
679
 
#, c-format
680
 
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
681
 
msgstr "सूचनाः संस्थापित करण्यासाठी \"%s:%s\" कामाची निवड करीत आहे.\n"
682
 
 
683
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505
684
 
#, c-format
685
 
msgid ""
686
 
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
687
 
"'forbid-version' command.\n"
688
 
msgstr ""
689
 
"पॅकेजची आवृत्ती तुम्ही फक्त 'संस्थापित करा' आज्ञेने किंवा 'निषिध्द-आवृत्ती' आज्ञेनेच नमूद करू "
690
 
"शकता.\n"
691
 
 
692
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514
693
 
#, c-format
694
 
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
695
 
msgstr "पॅकेजचा फाइलसंच तुम्ही केवळ'संस्थापित करा' आज्ञेनेच नमूद करू शकता.\n"
696
 
 
697
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552
698
 
#, c-format
699
 
msgid ""
700
 
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
701
 
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
702
 
msgstr ""
703
 
"पॅकेज \"%s\"शोधता आले नाही, \n"
704
 
"व ४० हून जास्त पॅकेजेसच्या नावात \"%s\"आहे.\n"
705
 
 
706
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555
707
 
#, c-format
708
 
msgid ""
709
 
"Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
710
 
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
711
 
msgstr "\"%s\"पॅकेज शोधू शकलो नाही. तरीदेखिल, पुढील पॅकेजेसच्या नावात \"%s\"आहे \n"
712
 
 
713
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577
714
 
#, c-format
715
 
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
716
 
msgstr "\"%s\"नावाशी किंवा वर्णनाशी जुळणारे कोणतेही पॅकेज मिळू शकले नाही\n"
717
 
 
718
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579
719
 
#, c-format
720
 
msgid ""
721
 
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
722
 
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
723
 
msgstr ""
724
 
"\"%s\"शी जुळणारे कोणतेही पॅकेज मिळू शकले नाही व ४० हून जास्त पॅकेजेसच्या वर्णनामध्ये \"%s"
725
 
"\"आहे.\n"
726
 
 
727
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
728
 
#, c-format
729
 
msgid ""
730
 
"Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
731
 
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
732
 
msgstr ""
733
 
"\"%s\"शी जुळणारे कोणतेही पॅकेज मिळू शकले नाही.परंतु पुढील पॅकेजेसच्या वर्णनामध्ये \"%s\"आहे.\n"
734
 
 
735
 
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724
736
 
#, c-format
737
 
msgid "Bad action character '%c'\n"
738
 
msgstr "वाईट कृती अक्षर '%c'\n"
739
 
 
740
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
741
 
msgid "Get:"
742
 
msgstr "मिळवाः"
743
 
 
744
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
745
 
msgid "Err "
746
 
msgstr "Err"
747
 
 
748
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
749
 
#, fuzzy, c-format
750
 
msgid "Changelog download failed: %s"
751
 
msgstr "%s च्या बदलनोंदी"
752
 
 
753
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
754
 
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
755
 
msgstr ""
756
 
"समंजस (जाणता)-पेजर कार्यान्वित करू शकत नाही, ही काम करणारी डेवियन-पध्दती आहे का?"
757
 
 
758
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
759
 
#, c-format
760
 
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
761
 
msgstr "%s हे औपचारिक डेवियन पॅकेज नाही, त्यातील बदलनोंद प्रदर्शित करता येत नाही"
762
 
 
763
 
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
764
 
#, c-format
765
 
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
766
 
msgstr "%sसाठी बदलनोंद मिळू शकत नाही"
767
 
 
768
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
769
 
#, fuzzy, c-format
770
 
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
771
 
msgstr "E:अद्ययावत करा ही आज्ञा कोणतेही विवाद विधान घेत नाही \n"
772
 
 
773
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
774
 
#, c-format
775
 
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
776
 
msgstr "%s*% spartial/*खोडा\n"
777
 
 
778
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
779
 
#, c-format
780
 
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
781
 
msgstr "%s %s [%sB] खोडा \n"
782
 
 
783
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
784
 
#, fuzzy, c-format
785
 
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
786
 
msgstr "E:अद्ययावत करा ही आज्ञा कोणतेही विवाद विधान घेत नाही \n"
787
 
 
788
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
789
 
#, fuzzy, c-format
790
 
msgid "Would free %sB of disk space\n"
791
 
msgstr "डिस्कवरील जागेपैकी %SBमुक्त करेल\n"
792
 
 
793
 
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
794
 
#, fuzzy, c-format
795
 
msgid "Freed %sB of disk space\n"
796
 
msgstr "डिस्कवरील जागेपैकी %Sbमोकळी केली\n"
797
 
 
798
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
799
 
#, c-format
800
 
msgid "Invalid operation %s"
801
 
msgstr "अवैध क्रिया %s"
802
 
 
803
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
804
 
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
805
 
msgstr "\"keep-all\" (सर्व ठेवा) नंतर अनपेक्षित नमुना विधान"
806
 
 
807
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
808
 
#, fuzzy, c-format
809
 
msgid ""
810
 
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
811
 
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ"
812
 
 
813
 
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
814
 
#: src/main.cc:1185
815
 
#, c-format
816
 
msgid "Abort.\n"
817
 
msgstr "वििच्छेद करा \n"
818
 
 
819
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
820
 
#, c-format
821
 
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
822
 
msgstr ""
823
 
"डाउनलोड (उतरवून घेणे)ः डाउनलोड करण्यासाठी तुम्हांला किमान एक पॅकेज तरी नमूद करायलाच "
824
 
"हवे\n"
825
 
 
826
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57
827
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
828
 
msgid "Couldn't read source list"
829
 
msgstr "स्त्रोत सूची वाचू शकले नाही"
830
 
 
831
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:86
832
 
#, c-format
833
 
msgid "Can't find a package named \"%s\""
834
 
msgstr "\"%s\"नावाचे पॅकेज सापडत नाही"
835
 
 
836
 
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:130
837
 
#, c-format
838
 
msgid ""
839
 
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
840
 
"package?"
841
 
msgstr ""
842
 
"%sआवृत्ती %sसाठी डाउनलोड करता येण्यासारख्या फाइल्स नाहीत, कदाचित ते स्थानिक किंवा "
843
 
"कालबाह्य पॅकेज असावे?"
844
 
 
845
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
846
 
#, c-format
847
 
msgid ""
848
 
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
849
 
"to which to write files).\n"
850
 
msgstr ""
851
 
 
852
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
853
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
854
 
#, fuzzy, c-format
855
 
msgid "No such package \"%s\".\n"
856
 
msgstr "\"%s\"सारखे कोणतेही पॅकेज नाही"
857
 
 
858
 
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
859
 
#, c-format
860
 
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
861
 
msgstr ""
862
 
 
863
 
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
864
 
#, fuzzy, c-format
865
 
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
866
 
msgstr "E:अद्ययावत करा ही आज्ञा कोणतेही विवाद विधान घेत नाही \n"
867
 
 
868
 
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
869
 
#, c-format
870
 
msgid "Would forget what packages are new\n"
871
 
msgstr "कोणती पॅकेजेस नवी आहेत ते विसरून जाईल\n"
872
 
 
873
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
874
 
#, c-format
875
 
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
876
 
msgstr "ह्या आज्ञावलीत इस्टर एग्ज (इस्टरसाठीची अंडी) नाहीत.\n"
877
 
 
878
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
879
 
#, c-format
880
 
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
881
 
msgstr "खरोखरच ह्या आज्ञावलीत इस्टर एग्ज नाहीत.\n"
882
 
 
883
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
884
 
#, c-format
885
 
msgid ""
886
 
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
887
 
msgstr "ह्या आज्ञावलीत इस्टर एग्ज नाहीत हे मी तुम्हंाला पूर्वीच सांगितले नव्हते का?\n"
888
 
 
889
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
890
 
#, c-format
891
 
msgid "Stop it!\n"
892
 
msgstr "थांबवा ते \n"
893
 
 
894
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
895
 
#, c-format
896
 
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
897
 
msgstr "ठीक आहे, ठीक आहे, तुम्हाला जर मी इस्टर एग दिले, तर तुम्ही निघून जाल का?\n"
898
 
 
899
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
900
 
#, c-format
901
 
msgid "All right, you win.\n"
902
 
msgstr "ठीक आहे, तुम्ही जिंकलात.\n"
903
 
 
904
 
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
905
 
#, c-format
906
 
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
907
 
msgstr "हे काय आहे? अर्थातच, सापाने हत्तीला खाल्ले आहे.\n"
908
 
 
909
 
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
910
 
#, fuzzy
911
 
msgid "Done"
912
 
msgstr "काहीही नाही"
913
 
 
914
 
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
915
 
msgid "DONE"
916
 
msgstr ""
917
 
 
918
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
919
 
msgid "Couldn't read list of sources"
920
 
msgstr "स्त्रोतांची सूची वाचू शकलो नाही"
921
 
 
922
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
923
 
#, fuzzy
924
 
msgid "Config files"
925
 
msgstr "संरचना फाइल्स"
926
 
 
927
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
928
 
msgid "The following packages are BROKEN:"
929
 
msgstr "पुढील पॅकेजेस भंगलेली आहेतः"
930
 
 
931
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
932
 
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
933
 
msgstr "पुढील पॅकेजेस न वापरलेली आहेत व काढून टाकली जातील."
934
 
 
935
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
936
 
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
937
 
msgstr "पुढील पॅकेजेस स्वयंचलित रित्या मागे टाकलेली आहेत."
938
 
 
939
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
940
 
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
941
 
msgstr "पुढील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित केली जातील."
942
 
 
943
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
944
 
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
945
 
msgstr "पुढील पॅकेजेस स्वयंचलितपणे काढून टाकली जातील"
946
 
 
947
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
948
 
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
949
 
msgstr "पुढील पॅकेजेसचा दर्जा कमी केला जाईल."
950
 
 
951
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
952
 
msgid "The following packages have been kept back:"
953
 
msgstr "पुढील पॅकेजेस मागे ठेवण्यात आलेली आहेतः"
954
 
 
955
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
956
 
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
957
 
msgstr "पुढील पॅकेजेस पुनर्संस्थापित करण्यात येतीलः"
958
 
 
959
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
960
 
msgid "The following NEW packages will be installed:"
961
 
msgstr "पुढील नवीन पॅकेजेस संस्थापित करण्यात येतीलः "
962
 
 
963
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
964
 
msgid "The following packages will be REMOVED:"
965
 
msgstr "पुढील पॅकेजेस काढून टाकण्यात येतीलः"
966
 
 
967
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
968
 
msgid "The following packages will be upgraded:"
969
 
msgstr "पुढील पॅकेजेसचा दर्जा उंचावण्यात येईलः "
970
 
 
971
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
972
 
#, fuzzy
973
 
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
974
 
msgstr "पुढील पॅकेजेसचा दर्जा उंचावण्यात येईलः "
975
 
 
976
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
977
 
#, c-format
978
 
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
979
 
msgstr "पुढील अत्यावश्यक पॅकेजेस काढून टाकण्यात येतील!\n"
980
 
 
981
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
982
 
#, c-format
983
 
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
984
 
msgstr "ह्या कृतीने पुढील अत्यावश्यक पॅकेजेस भंगतीलः\n"
985
 
 
986
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
987
 
#, c-format
988
 
msgid ""
989
 
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
990
 
"         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
991
 
msgstr ""
992
 
"इशाराः ही कृती केल्यास तुमची प्रणाली कदाचित भंगेल(तुटेल)!\n"
993
 
"तुम्ही नेमके काय करीत आहात ते समजल्याखेरीज काम पुढे सुरू ठेवू नका!\n"
994
 
 
995
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:482
996
 
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
997
 
msgstr "ही अत्यंत वाईट कल्पना आहे, याची मला जाणीव आहे."
998
 
 
999
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486 src/ui.cc:1543
1000
 
#, c-format
1001
 
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
1002
 
msgstr "काम पुढे सुरू ठेवण्यासाठी,\"%s\" टाइप कराः\n"
1003
 
 
1004
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528
1005
 
#, c-format
1006
 
msgid ""
1007
 
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
1008
 
"\n"
1009
 
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
1010
 
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
1011
 
"this is what you want to do.\n"
1012
 
"\n"
1013
 
msgstr ""
1014
 
"पुढील पॅकेजेसच्या अविश्वासपात्र आवृत्त्या संस्थापित करण्यात येतील!\n"
1015
 
"अविश्वासपात्र पॅकेजेस तुमच्या प्रणालीच्या सुरक्षिततेशी तडजोड करू शकतात.\n"
1016
 
"हीच कृती करायची आहे,अशी खात्री असेल तरच संस्थापन पुढे सुरू ठेवा.\n"
1017
 
 
1018
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
1019
 
#, c-format
1020
 
msgid ""
1021
 
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1022
 
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
1023
 
msgstr ""
1024
 
"**धोक्याची सूचना*** ह्या विश्वास उल्लंघनाकडे दुर्लक्ष करीत आहे, कारण \n"
1025
 
"%s::CmdLine::दुर्लक्ष करा - विश्वास-उल्लंघने हे 'सत्य' आहे !\n"
1026
 
 
1027
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
1028
 
#, fuzzy
1029
 
msgid ""
1030
 
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
1031
 
"                  Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
1032
 
msgstr ""
1033
 
"**धोक्याची सूचना*** ह्या विश्वास उल्लंघनाकडे दुर्लक्ष करीत आहे, कारण \n"
1034
 
"%s::CmdLine::दुर्लक्ष करा - विश्वास-उल्लंघने हे 'सत्य' आहे !\n"
1035
 
 
1036
 
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
1037
 
#. users (especially CJK users) should be able to input without
1038
 
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
1039
 
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1040
 
#. can be removed from your translation.
1041
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
1042
 
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
1043
 
msgstr ""
1044
 
 
1045
 
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
1046
 
#. users (especially CJK users) should be able to input without
1047
 
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
1048
 
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1049
 
#. can be removed from your translation.
1050
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
1051
 
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
1052
 
msgstr ""
1053
 
 
1054
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
1055
 
#, c-format
1056
 
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1057
 
msgstr "ह्या धोक्याच्या सूचनेकडे दुर्लक्ष करूल तुम्हाला तसेच पुढे जायचे आहे का?\n"
1058
 
 
1059
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1060
 
#, c-format
1061
 
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1062
 
msgstr "पुढे सुरु ठेवण्यासाठी \"%s\"प्रविष्ट करा, विच्छेद करण्यासाठी  \"%s\":प्रविष्ट करा."
1063
 
 
1064
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
1065
 
#, c-format
1066
 
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1067
 
msgstr "अपरिचित अगत. एकतर \"%s\" किंवा \"%s\" प्रविष्ट करा \n"
1068
 
 
1069
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
1070
 
#, c-format
1071
 
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1072
 
msgstr "पुढील पॅकेजेस शिफारशीकृत आहेत परंतु संस्थापित करण्यात येणार नाहीत.\n"
1073
 
 
1074
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
1075
 
#, c-format
1076
 
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1077
 
msgstr "पुढील पॅकेजेस सुचवण्यात आलेली आहेत परंतु संस्थापित करण्यात येणार नाहीत\n"
1078
 
 
1079
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
1080
 
#, c-format
1081
 
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1082
 
msgstr ""
1083
 
"कोणतीही पॅकेजेस संस्थापित केली जाणार नाहीत, सुधारित आवृत्ती काढण्यात येणार नाही किंवा "
1084
 
"काढून टाकली जाणार नाहीत.\n"
1085
 
 
1086
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
1087
 
#, c-format
1088
 
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1089
 
msgstr " %luपॅकेजेसचा दर्जा उंचावला,%lu नव्याने संस्थापित केली,"
1090
 
 
1091
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
1092
 
#, c-format
1093
 
msgid "%lu reinstalled, "
1094
 
msgstr "%luपुर्नसंस्थापित केली."
1095
 
 
1096
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
1097
 
#, c-format
1098
 
msgid "%lu downgraded, "
1099
 
msgstr "%luचा दर्जा कमी केला."
1100
 
 
1101
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
1102
 
#, c-format
1103
 
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1104
 
msgstr " %lu काढून टाकायची आहेत व %lu ची सुधारित आवृत्ती काढलेली नाही.\n"
1105
 
 
1106
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
1107
 
#, c-format
1108
 
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1109
 
msgstr " फाइलसंचातून %sB/%sB मिळवण्याची गरज आहे "
1110
 
 
1111
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
1112
 
#, c-format
1113
 
msgid "Need to get %sB of archives. "
1114
 
msgstr " फाइलसंचातून %sB/ मिळवण्याची गरज आहे "
1115
 
 
1116
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
1117
 
#, c-format
1118
 
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1119
 
msgstr " गठ्ठ्यातून सुटे केल्यावर %sB वापरता येईल \n"
1120
 
 
1121
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
1122
 
#, c-format
1123
 
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1124
 
msgstr " अनपॅक केल्यावर(गठ्ठ्यातून सुटे केल्यावर)%sB मोकळे होईल\n"
1125
 
 
1126
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
1127
 
#, c-format
1128
 
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1129
 
msgstr "दाखवण्यासाठी पॅकेजेस नाहीत—- रेषेवर 'i'नंतर पॅकेजची नावे लिहा.\n"
1130
 
 
1131
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
1132
 
msgid "Press Return to continue."
1133
 
msgstr "पुढे सुरु ठेवण्यासाठी रिटर्न (पुन्हा परत येणे)दाबा."
1134
 
 
1135
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
1136
 
#, c-format
1137
 
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1138
 
msgstr "पॅकाजेस सापडली नाहीत—- - रेषेवर 'c'नंतर पॅकेजेसची नावे लिहा\n"
1139
 
 
1140
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
1141
 
msgid "Press Return to continue"
1142
 
msgstr "पुढे सुरु ठेवण्यासाठी रिटर्न (पुन्हा परत येणे)दाबा"
1143
 
 
1144
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
1145
 
#, c-format
1146
 
msgid ""
1147
 
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1148
 
"package to justify.\n"
1149
 
msgstr ""
1150
 
 
1151
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
1152
 
#, c-format
1153
 
msgid "y: %F"
1154
 
msgstr ""
1155
 
 
1156
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
1157
 
msgid "continue with the installation"
1158
 
msgstr "संस्थापन पुढे सुरु ठेवा"
1159
 
 
1160
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
1161
 
#, c-format
1162
 
msgid "n: %F"
1163
 
msgstr ""
1164
 
 
1165
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
1166
 
msgid "abort and quit"
1167
 
msgstr "विच्छेद करा व सोडा"
1168
 
 
1169
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
1170
 
#, c-format
1171
 
msgid "i: %F"
1172
 
msgstr ""
1173
 
 
1174
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
1175
 
msgid ""
1176
 
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1177
 
"the 'i'"
1178
 
msgstr "एक किंवा अधिक पॅकेजेस विषयी माहिती दाखवा. पॅकेजेसची नावे 'i'नंतर असावीत"
1179
 
 
1180
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
1181
 
#, c-format
1182
 
msgid "c: %F"
1183
 
msgstr ""
1184
 
 
1185
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
1186
 
msgid ""
1187
 
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1188
 
"follow the 'c'"
1189
 
msgstr "एक किंवा अधिक पॅकेजेसच्या डेबियन बदलनोंदी दाखवा,पॅकेजेसची नावे 'c'नंतर असावीत"
1190
 
 
1191
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
1192
 
#, c-format
1193
 
msgid "d: %F"
1194
 
msgstr ""
1195
 
 
1196
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
1197
 
msgid "toggle the display of dependency information"
1198
 
msgstr "अवलंबित्व माहितीचे प्रदर्शन टाॅगल करा"
1199
 
 
1200
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
1201
 
#, c-format
1202
 
msgid "s: %F"
1203
 
msgstr ""
1204
 
 
1205
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
1206
 
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1207
 
msgstr "पॅकेजेसच्या आकारातील बदलांचे प्रदर्शन टाॅगल करा"
1208
 
 
1209
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
1210
 
#, c-format
1211
 
msgid "v: %F"
1212
 
msgstr ""
1213
 
 
1214
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
1215
 
msgid "toggle the display of version numbers"
1216
 
msgstr "आवृत्ती क्रमांकाचे प्रदर्शन टाॅगल करा"
1217
 
 
1218
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
1219
 
#, c-format
1220
 
msgid "w: %F"
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
1224
 
msgid ""
1225
 
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1226
 
"installing one package should lead to installing another package."
1227
 
msgstr ""
1228
 
 
1229
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
1230
 
#, c-format
1231
 
msgid "r: %F"
1232
 
msgstr ""
1233
 
 
1234
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
1235
 
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1236
 
msgstr ""
1237
 
 
1238
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
1239
 
#, c-format
1240
 
msgid "e: %F"
1241
 
msgstr ""
1242
 
 
1243
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
1244
 
msgid "enter the full visual interface"
1245
 
msgstr "संपूर्ण दृश्य संवादमंच प्रविष्ट करा"
1246
 
 
1247
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
1248
 
msgid ""
1249
 
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
1250
 
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1251
 
"patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
1252
 
"The following actions are available:"
1253
 
msgstr ""
1254
 
"कृतींमधील बदल (सुधारणा) देखिल तुम्ही नमूद करू शकता. त्या कृती केल्या जातील. हे करण्यासाठी, "
1255
 
"कृती अक्षर व त्यानंतर एक किंवा अधिक पॅकेज नावे (किंवा नमुने)टाइप करा. तुमच्या सूचीतील सर्व "
1256
 
"पॅकेजेसना कृती लागू केली जाईल.पुढील कृती उपलब्ध आहेतः"
1257
 
 
1258
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1259
 
msgid "'+' to install packages"
1260
 
msgstr "'+'पॅकेजेस संस्थापित करण्यासाठी"
1261
 
 
1262
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1263
 
msgid ""
1264
 
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1265
 
msgstr ""
1266
 
"'+M'पॅकेजेस संस्थापित करणे व त्यावर स्वयंचलितपणे संस्थापित असा तात्काळ झेंडा लावणे यासाठी"
1267
 
 
1268
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1269
 
msgid "'-' to remove packages"
1270
 
msgstr "'-'पॅकेजेस काढून टाकण्यासाठी"
1271
 
 
1272
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1273
 
msgid "'_' to purge packages"
1274
 
msgstr "'-'पॅकेजेस शुध्द,साफ करण्यासाठी"
1275
 
 
1276
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1277
 
msgid "'=' to place packages on hold"
1278
 
msgstr "'=' पॅकेजेसना तसेच थांबवून ठेवण्यासाठी"
1279
 
 
1280
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1281
 
msgid ""
1282
 
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1283
 
msgstr "':'पॅकेजेसना तसेच थांबवून न ठेवता त्यांच्या सद्यस्थितीत ठेवण्यसाठी"
1284
 
 
1285
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1286
 
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1287
 
msgstr "'&M'स्वयंचलितपणे संस्थापित अशी खूण पॅकेजेसवर करण्यासाठी"
1288
 
 
1289
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1290
 
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1291
 
msgstr " '&M'हाताने (माणसाकडून) संस्थापित अशी खूण पॅकेजेस करण्यासाठी"
1292
 
 
1293
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
1294
 
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1295
 
msgstr ""
1296
 
 
1297
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
1298
 
msgid ""
1299
 
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1300
 
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\".  "
1301
 
"These characters provide extra information about the package's state, and "
1302
 
"can include any combination of the following:"
1303
 
msgstr ""
1304
 
 
1305
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
1306
 
#, fuzzy
1307
 
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
1308
 
msgstr "'&M'स्वयंचलितपणे संस्थापित अशी खूण पॅकेजेसवर करण्यासाठी"
1309
 
 
1310
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
1311
 
msgid ""
1312
 
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
1313
 
msgstr ""
1314
 
 
1315
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
1316
 
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
1317
 
msgstr ""
1318
 
 
1319
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
1320
 
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
1321
 
msgstr ""
1322
 
 
1323
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
1324
 
msgid "Commands:"
1325
 
msgstr "आज्ञाः"
1326
 
 
1327
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038
1328
 
msgid ""
1329
 
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
1330
 
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1331
 
msgstr ""
1332
 
 
1333
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057
1334
 
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1335
 
msgstr "तुम्हाला काम पुढे सुरुच ठेवायचे आहे का? (हो / नाही/?)"
1336
 
 
1337
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
1338
 
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1339
 
msgstr ""
1340
 
 
1341
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
1342
 
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1343
 
msgstr "अवैध प्रतिसाद. कृपया वैध आज्ञा प्रविष्ट करा किंवा मदतीसाठी '?'\n"
1344
 
 
1345
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082
1346
 
msgid ""
1347
 
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1348
 
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1349
 
msgstr ""
1350
 
 
1351
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
1352
 
#, c-format
1353
 
msgid ""
1354
 
"\n"
1355
 
"Dependency information will be shown.\n"
1356
 
"\n"
1357
 
msgstr ""
1358
 
"\n"
1359
 
"अवलंबित्व माहिती दाखवली जाईल. \n"
1360
 
"\n"
1361
 
 
1362
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1116
1363
 
#, c-format
1364
 
msgid ""
1365
 
"\n"
1366
 
"Dependency information will not be shown.\n"
1367
 
"\n"
1368
 
msgstr ""
1369
 
"\n"
1370
 
"अवलंबित्व माहिती दाखवली जाणार नाही \n"
1371
 
"\n"
1372
 
 
1373
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
1374
 
#, c-format
1375
 
msgid ""
1376
 
"\n"
1377
 
"Versions will be shown.\n"
1378
 
"\n"
1379
 
msgstr ""
1380
 
"\n"
1381
 
"आवृत्त्या दाखवल्या जातील.\n"
1382
 
"\n"
1383
 
 
1384
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1124
1385
 
#, c-format
1386
 
msgid ""
1387
 
"\n"
1388
 
"Versions will not be shown.\n"
1389
 
"\n"
1390
 
msgstr ""
1391
 
"\n"
1392
 
"आवृत्त्या दाखवल्या जाणार नाहीत.\n"
1393
 
"\n"
1394
 
 
1395
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
1396
 
#, c-format
1397
 
msgid ""
1398
 
"\n"
1399
 
"Size changes will be shown.\n"
1400
 
"\n"
1401
 
msgstr ""
1402
 
"\n"
1403
 
"आकारातील बदल दाखवले जातील.\n"
1404
 
"\n"
1405
 
 
1406
 
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1131
1407
 
#, c-format
1408
 
msgid ""
1409
 
"\n"
1410
 
"Size changes will not be shown.\n"
1411
 
"\n"
1412
 
msgstr ""
1413
 
"\n"
1414
 
"आकारातील बदल दाखवले जाणार नाहित.\n"
1415
 
"\n"
1416
 
 
1417
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002
1418
 
#: src/generic/apt/apt.cc:285
1419
 
#, c-format
1420
 
msgid "Unable to open %s for writing"
1421
 
msgstr "लिहिण्याकरता (लिखाणाकरता) %s उघडण्यास असमर्थ."
1422
 
 
1423
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007
1424
 
#, c-format
1425
 
msgid "Error writing resolver state to %s"
1426
 
msgstr "%sला उत्तरे देणारी स्थिती लिहिताना चूक"
1427
 
 
1428
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009
1429
 
msgid "Resolver state successfully written!"
1430
 
msgstr "उत्तरे देणारी स्थिती यशस्वीपणे लिहिली आहे !"
1431
 
 
1432
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
1433
 
#, fuzzy, c-format
1434
 
msgid ""
1435
 
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
1436
 
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1437
 
msgstr ""
1438
 
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
1439
 
"n<ACTION (कृती)> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1440
 
 
1441
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
1442
 
msgid "accept the proposed changes"
1443
 
msgstr "प्रस्तावित बदल स्वीकारा"
1444
 
 
1445
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
1446
 
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
1447
 
msgstr "प्रस्तावित बदल नाकारा व दुसरे उत्तर शोधा"
1448
 
 
1449
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
1450
 
msgid "give up and quit the program"
1451
 
msgstr "सोडून द्या व आज्ञावली सोडा"
1452
 
 
1453
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
1454
 
msgid "move to the next solution"
1455
 
msgstr "पुढच्या उत्तराकडे वळा"
1456
 
 
1457
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
1458
 
msgid "move to the previous solution"
1459
 
msgstr "आधीच्या उत्तराकडे वळा"
1460
 
 
1461
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
1462
 
msgid ""
1463
 
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
1464
 
"solution"
1465
 
msgstr ""
1466
 
 
1467
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
1468
 
msgid "examine the solution in the visual user interface"
1469
 
msgstr "दृश्य उपभोक्ता संवादमंचातील उत्तराचे परिक्षण करा"
1470
 
 
1471
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
1472
 
msgid ""
1473
 
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
1477
 
#, fuzzy
1478
 
msgid ""
1479
 
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
1480
 
"occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the package.  "
1481
 
"ID is the integer printed to the left of the action."
1482
 
msgstr "दिलेल्या पॅकेज आवृत्त्या नाकारा,ज्या उत्तरांत त्या दिसतात ती प्रदर्शित करू नका"
1483
 
 
1484
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
1485
 
#, fuzzy
1486
 
msgid ""
1487
 
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
1488
 
"occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package.  "
1489
 
"ID is the integer printed to the left of the action."
1490
 
msgstr ""
1491
 
"दिलेल्या पॅकेज आवृत्त्या स्वीकारा,ज्या उत्तरांत त्या दिसतात ती उत्तरे फक्त प्रदर्शित करा"
1492
 
 
1493
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
1494
 
msgid ""
1495
 
"display information about the action labeled ID from the solution.  The "
1496
 
"label is the integer printed to the left of the action."
1497
 
msgstr ""
1498
 
 
1499
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
1500
 
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
1501
 
msgstr "कृती जिथे ह्यापैकी एखादी असेल, तिथे सूचित पॅकेजेसची स्थिती जुळवून घ्या"
1502
 
 
1503
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283
1504
 
msgid ""
1505
 
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
1506
 
"as necessary."
1507
 
msgstr "जुळवून घेण्यामुळे सद्य उत्तर टाकून देण्यात येईल व आवश्यकतेनुसार पुर्नगणना करण्यात येईल."
1508
 
 
1509
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298
1510
 
#, c-format
1511
 
msgid "The version %s is available in the following archives:"
1512
 
msgstr "%s आवृत्ती पुढील फाइलसंचात उपलब्ध आहेः "
1513
 
 
1514
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
1515
 
#, c-format
1516
 
msgid "Select the version of %s that should be used: "
1517
 
msgstr "%sची जी आवृत्ती वापरायची आहे, ती निवडाः"
1518
 
 
1519
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313
1520
 
#, c-format
1521
 
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
1522
 
msgstr "अवैध प्रतिसाद. कृपया १ व %d यामध्ये एक पूर्णांक प्रविष्ट करा."
1523
 
 
1524
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329
1525
 
#, c-format
1526
 
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
1527
 
msgstr "%cनंतर किमान एक पॅकेज / आ्वृत्तीची जोडी अपेक्षित आहे."
1528
 
 
1529
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
1530
 
#, fuzzy, c-format
1531
 
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
1532
 
msgstr "\"%s\"नंतर एक आवृत्ती अपेक्षित आहे"
1533
 
 
1534
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
1535
 
#, c-format
1536
 
msgid "No such package \"%s\""
1537
 
msgstr "\"%s\"सारखे कोणतेही पॅकेज नाही"
1538
 
 
1539
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
1540
 
#, c-format
1541
 
msgid "%s has no version named \"%s\""
1542
 
msgstr "%s मध्ये \"%s\" नावाची कोणतीही आवृत्ती नाही "
1543
 
 
1544
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403
1545
 
#, c-format
1546
 
msgid "Allowing the removal of %s"
1547
 
msgstr "%sकाढून टाकण्यास परवानगी (अनुमती) देत आहे."
1548
 
 
1549
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406
1550
 
#, c-format
1551
 
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
1552
 
msgstr "%s आवृत्ती %s(%s) च्या संस्थापनास परवानगी (अनुमती) देत आहे."
1553
 
 
1554
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416
1555
 
#, c-format
1556
 
msgid "Rejecting the removal of %s"
1557
 
msgstr "%s काढून टाकण्यास नकार देत आहे"
1558
 
 
1559
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419
1560
 
#, c-format
1561
 
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
1562
 
msgstr "%s आवृत्ती %s (%s) च्या संस्थापनास नकार देत आहे."
1563
 
 
1564
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432
1565
 
#, c-format
1566
 
msgid "No longer requiring the removal of %s"
1567
 
msgstr "%sकाढून टाकण्याची यापुढे गरज नाही"
1568
 
 
1569
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435
1570
 
#, c-format
1571
 
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
1572
 
msgstr "%s ची आवृत्ती  %s (%s)संस्थापित करण्याची यापुढे गरज नाही."
1573
 
 
1574
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444
1575
 
#, c-format
1576
 
msgid "Requiring the removal of %s"
1577
 
msgstr "%sकाढ्ून टाकण्याची गरज आहे"
1578
 
 
1579
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447
1580
 
#, c-format
1581
 
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
1582
 
msgstr "%sची आवृत्ती %s (%s)संस्थापित करण्याची गरज आहे."
1583
 
 
1584
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
1585
 
#, fuzzy, c-format
1586
 
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
1587
 
msgstr "खालील न सोडवलेली रेकमेंडेशन्स सोडुन द्या"
1588
 
 
1589
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
1590
 
#, fuzzy, c-format
1591
 
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
1592
 
msgstr "आॅडिट ^शिफारसी"
1593
 
 
1594
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
1595
 
#, fuzzy, c-format
1596
 
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
1597
 
msgstr "%sकाढून टाकण्याची यापुढे गरज नाही"
1598
 
 
1599
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
1600
 
#, fuzzy, c-format
1601
 
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
1602
 
msgstr "आॅडिट ^शिफारसी"
1603
 
 
1604
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
1605
 
#, fuzzy, c-format
1606
 
msgid "Action \"%s\""
1607
 
msgstr "क्रिया"
1608
 
 
1609
 
#. ForTranslators: the substitution is
1610
 
#. replaced in English with something
1611
 
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
1612
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589
1613
 
#, c-format
1614
 
msgid "This action was selected because %ls."
1615
 
msgstr ""
1616
 
 
1617
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
1618
 
msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
1619
 
msgstr ""
1620
 
 
1621
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592
1622
 
msgid ""
1623
 
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
1624
 
msgstr ""
1625
 
 
1626
 
#. ForTranslators: the "r" here is
1627
 
#. for "reject", but should not be
1628
 
#. translated since the commands in
1629
 
#. aptitude's internal command-line
1630
 
#. aren't translated.
1631
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
1632
 
#, c-format
1633
 
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
1634
 
msgstr ""
1635
 
 
1636
 
#. ForTranslators: the "r" here is
1637
 
#. for "reject", but should not be
1638
 
#. translated since the commands in
1639
 
#. aptitude's internal command-line
1640
 
#. aren't translated.
1641
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
1642
 
#, c-format
1643
 
msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
1644
 
msgstr ""
1645
 
 
1646
 
#. ForTranslators: the "a" here is
1647
 
#. for "approve", but should not be
1648
 
#. translated since the commands in
1649
 
#. aptitude's internal command-line
1650
 
#. aren't translated.
1651
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
1652
 
#, c-format
1653
 
msgid ""
1654
 
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
1655
 
"possible."
1656
 
msgstr ""
1657
 
 
1658
 
#. ForTranslators: the "a" here is
1659
 
#. for "approve", but should not be
1660
 
#. translated since the commands in
1661
 
#. aptitude's internal command-line
1662
 
#. aren't translated.
1663
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617
1664
 
#, c-format
1665
 
msgid ""
1666
 
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
1667
 
msgstr ""
1668
 
 
1669
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
1670
 
#, fuzzy, c-format
1671
 
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
1672
 
msgstr "उघडा %d; बंद केलेः%d; लांबणीवर टाका (प्रलंबित ठेवा)ः %d विरोध (बेबनाव)ः %d "
1673
 
 
1674
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814
1675
 
#, c-format
1676
 
msgid ""
1677
 
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
1678
 
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
1679
 
msgstr ""
1680
 
 
1681
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823
1682
 
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
1683
 
msgstr ""
1684
 
 
1685
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180
1686
 
#: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127
1687
 
#: src/solution_screen.cc:546
1688
 
msgid "Resolving dependencies..."
1689
 
msgstr "अवलंबितं रिझाॅल्व करत आहे"
1690
 
 
1691
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897
1692
 
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
1693
 
msgstr "ही अवलंबित्वे पुढील कृतींमुळे दूर होतीलः"
1694
 
 
1695
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915
1696
 
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
1697
 
msgstr "हे उत्तर स्वीकारायचे का? (हो/ नाही/सोडा/?)"
1698
 
 
1699
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077
1700
 
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
1701
 
msgstr "ही अवलंबित्वे दूर करण्याच्या सर्व प्रयत्नांचा त्याग करत आहे."
1702
 
 
1703
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945
1704
 
msgid ""
1705
 
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
1706
 
"resolution."
1707
 
msgstr ""
1708
 
 
1709
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978
1710
 
msgid "The following commands are available:"
1711
 
msgstr "पुढील आज्ञा उपलब्ध आहेत."
1712
 
 
1713
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
1714
 
msgid "File to write resolver state to: "
1715
 
msgstr "   ला उत्तरे देणारी स्थिती लिहिण्यासाठी फाइलः"
1716
 
 
1717
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031
1718
 
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
1719
 
msgstr "अवैध प्रतिसाद ;कृपया पुढीलपैकी एक आज्ञा प्रविष्ट करा ः"
1720
 
 
1721
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051
1722
 
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
1723
 
msgstr ""
1724
 
"नेमून दिलेल्या वेळात कोणतेही उत्तर मिळाले नाही. अधिक कसोशीने प्रयत्न करू का? (हो/ नाही)"
1725
 
 
1726
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080
1727
 
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
1728
 
msgstr "अवैध प्रतिसाद ;कृपया हो किंवा नाही प्रविष्ट करा"
1729
 
 
1730
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089
1731
 
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
1732
 
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ !सोडून देत आहे"
1733
 
 
1734
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095
1735
 
msgid "*** No more solutions available ***"
1736
 
msgstr "***आणखी उत्तरे उपलब्ध नाहीत***"
1737
 
 
1738
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114
1739
 
msgid ""
1740
 
"*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
1741
 
"           searching, but some solutions will be unreachable."
1742
 
msgstr ""
1743
 
 
1744
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191
1745
 
#, c-format
1746
 
msgid ""
1747
 
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
1748
 
"out.\n"
1749
 
"  You may be able to solve this problem by increasing\n"
1750
 
"  Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
1751
 
msgstr ""
1752
 
 
1753
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
1754
 
#, fuzzy
1755
 
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
1756
 
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ !सोडून देत आहे"
1757
 
 
1758
 
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
1759
 
#, fuzzy, c-format
1760
 
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
1761
 
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ"
1762
 
 
1763
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:196 src/cmdline/cmdline_versions.cc:556
1764
 
#, c-format
1765
 
msgid "iconv of %s failed.\n"
1766
 
msgstr "%s चे प्रतिक अयशस्वी झाले \n"
1767
 
 
1768
 
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:213
1769
 
#, c-format
1770
 
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
1771
 
msgstr "शोधाः तुम्ही किमान एक तरी शोधसंज्ञा पुरवायला हवी \n"
1772
 
 
1773
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:72
1774
 
#, c-format
1775
 
msgid "but %s is to be installed."
1776
 
msgstr "परंतु %s संस्थापित करायचे आहे.  "
1777
 
 
1778
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:75
1779
 
#, c-format
1780
 
msgid "but %s is installed and it is kept back."
1781
 
msgstr "परंतु %s संस्थापित केलेले आहे व ते मागे ठेवलेले आहे"
1782
 
 
1783
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:78
1784
 
#, c-format
1785
 
msgid "but %s is installed."
1786
 
msgstr "परंतु %s संस्थापित झालेले आहे."
1787
 
 
1788
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85
1789
 
#, fuzzy, c-format
1790
 
msgid "but it is not installable."
1791
 
msgstr "परंतु ते संस्थापनीय नाही"
1792
 
 
1793
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
1794
 
#, fuzzy, c-format
1795
 
msgid "but it is not going to be installed."
1796
 
msgstr "परंतु %s संस्थापित करायचे आहे.  "
1797
 
 
1798
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92
1799
 
#, c-format
1800
 
msgid " which is a virtual package."
1801
 
msgstr "जे एक आभासी पॅकेज आहे."
1802
 
 
1803
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:95
1804
 
#, c-format
1805
 
msgid " or"
1806
 
msgstr "किंवा"
1807
 
 
1808
 
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:118
1809
 
#, c-format
1810
 
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1811
 
msgstr "पुढील पॅकेजेस मध्ये पूर्वी न मिळालेली अवलंबित्वे आहेतः \n"
1812
 
 
1813
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
1814
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
1815
 
#: src/solution_fragment.cc:68
1816
 
msgid "<NULL>"
1817
 
msgstr "< व्यर्थ >"
1818
 
 
1819
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
1820
 
msgid "not installed"
1821
 
msgstr "संस्थापित केले नाही"
1822
 
 
1823
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
1824
 
#: src/pkg_ver_item.cc:227
1825
 
msgid "unpacked"
1826
 
msgstr "अनवेष्टीत (गठ्ठ्यातुन सुटे न केलेले)"
1827
 
 
1828
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
1829
 
msgid "partially configured"
1830
 
msgstr "अंशतः संरचित"
1831
 
 
1832
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
1833
 
msgid "partially installed"
1834
 
msgstr "अंशतः संस्थापित"
1835
 
 
1836
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
1837
 
msgid "not installed (configuration files remain)"
1838
 
msgstr "असंस्थापित (संस्थापित न केलेले) (संरचना फाइल्स तशाच रहातात)"
1839
 
 
1840
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
1841
 
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
1842
 
msgstr ""
1843
 
 
1844
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
1845
 
msgid "awaiting trigger processing"
1846
 
msgstr ""
1847
 
 
1848
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
1849
 
#: src/pkg_ver_item.cc:235
1850
 
msgid "installed"
1851
 
msgstr "संस्थापित केले"
1852
 
 
1853
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
1854
 
#, c-format
1855
 
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
1856
 
msgstr "%s; शुध्द व साफ केले जाईल कारण त्यावर काहीच अवलंबून नाही."
1857
 
 
1858
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
1859
 
#, c-format
1860
 
msgid "%s; will be purged"
1861
 
msgstr "%s; शुध्द व साफ केले जाईल "
1862
 
 
1863
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
1864
 
#, c-format
1865
 
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
1866
 
msgstr "%s; काढून टाकण्यात येईल कारण त्यावर काहीच अवलंबून नाही."
1867
 
 
1868
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
1869
 
#, c-format
1870
 
msgid "%s; will be removed"
1871
 
msgstr "%s काढून टाकण्यात येईल"
1872
 
 
1873
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
1874
 
#, c-format
1875
 
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
1876
 
msgstr "%s%s दर्जा कमी करण्यात येईल [%s -> %s]"
1877
 
 
1878
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
1879
 
#, c-format
1880
 
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
1881
 
msgstr "%s%s;दर्जा वाढवण्यात येईल (सुधारित आवृत्ती काढली जाईल)[%s -> %s]"
1882
 
 
1883
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
1884
 
msgid "not a real package"
1885
 
msgstr "सत्य पॅकेज नाही"
1886
 
 
1887
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
1888
 
msgid " [held]"
1889
 
msgstr "(तसेच धरुन ठेवले)"
1890
 
 
1891
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
1892
 
#, fuzzy, c-format
1893
 
msgid "%s%s; will be installed"
1894
 
msgstr "%s;संस्थापित करण्यात येईल"
1895
 
 
1896
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
1897
 
#, fuzzy, c-format
1898
 
msgid "%s%s; will be installed automatically"
1899
 
msgstr "%s;स्वयंचलितपणे संस्थापित केले जाईल"
1900
 
 
1901
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
1902
 
#, c-format
1903
 
msgid "%s; version %s will be installed"
1904
 
msgstr "%s;आवृत्ती %sसंस्थापित करण्यात येईल"
1905
 
 
1906
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
1907
 
#, c-format
1908
 
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
1909
 
msgstr "%s;आवृत्ती %s स्वयंचलितपणे संस्थापित केली जाईल."
1910
 
 
1911
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
1912
 
msgid "Package: "
1913
 
msgstr "पॅकेज"
1914
 
 
1915
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
1916
 
#: src/pkg_columnizer.cc:92
1917
 
msgid "State"
1918
 
msgstr "स्थिती (अवस्था)"
1919
 
 
1920
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
1921
 
msgid "Provided by"
1922
 
msgstr "ने पुरविते"
1923
 
 
1924
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
1925
 
msgid "Essential: "
1926
 
msgstr "अत्यावश्यकः"
1927
 
 
1928
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
1929
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
1930
 
msgid "yes"
1931
 
msgstr "होय"
1932
 
 
1933
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
1934
 
msgid "New"
1935
 
msgstr "नवीन"
1936
 
 
1937
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
1938
 
msgid "Forbidden version"
1939
 
msgstr "निषिध्द आवृत्ती"
1940
 
 
1941
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
1942
 
msgid "Automatically installed"
1943
 
msgstr "स्वयंचलितपणे संस्थापित केले"
1944
 
 
1945
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
1946
 
msgid "no"
1947
 
msgstr "नाही"
1948
 
 
1949
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
1950
 
#: src/gtk/previewtab.cc:230
1951
 
msgid "Version: "
1952
 
msgstr "आवृत्ती"
1953
 
 
1954
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
1955
 
msgid "Priority: "
1956
 
msgstr "प्राधान्य"
1957
 
 
1958
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
1959
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
1960
 
msgid "N/A"
1961
 
msgstr "N/A (लागू होत नाही)"
1962
 
 
1963
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
1964
 
msgid "Section: "
1965
 
msgstr "विभाग"
1966
 
 
1967
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
1968
 
msgid "Maintainer: "
1969
 
msgstr "देखभालकर्ता"
1970
 
 
1971
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
1972
 
msgid "Uncompressed Size: "
1973
 
msgstr "असंपीडित आकार"
1974
 
 
1975
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
1976
 
msgid "Architecture: "
1977
 
msgstr "वास्तुरचनाशास्त्र"
1978
 
 
1979
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
1980
 
msgid "Compressed Size: "
1981
 
msgstr "संपीडित आकार"
1982
 
 
1983
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
1984
 
msgid "Filename: "
1985
 
msgstr "फाइल नावः"
1986
 
 
1987
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
1988
 
msgid "MD5sum: "
1989
 
msgstr "MD5 बेरीज"
1990
 
 
1991
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
1992
 
#: src/gtk/entityview.cc:606
1993
 
msgid "Archive"
1994
 
msgstr "फाइलसंच"
1995
 
 
1996
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
1997
 
msgid "Depends"
1998
 
msgstr "अवलंबून आहे"
1999
 
 
2000
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
2001
 
msgid "PreDepends"
2002
 
msgstr "पूर्वावलंबित आहे"
2003
 
 
2004
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
2005
 
msgid "Recommends"
2006
 
msgstr "शिफारस आहे"
2007
 
 
2008
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
2009
 
msgid "Suggests"
2010
 
msgstr "सुचवत आहे (सुचवतो)"
2011
 
 
2012
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
2013
 
msgid "Conflicts"
2014
 
msgstr "बेबनाव(गोंधळ) आहे"
2015
 
 
2016
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
2017
 
msgid "Breaks"
2018
 
msgstr ""
2019
 
 
2020
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
2021
 
msgid "Replaces"
2022
 
msgstr "च्या जागी बदलत आहे"
2023
 
 
2024
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
2025
 
msgid "Obsoletes"
2026
 
msgstr "कालबाह्य ठरवत आहे"
2027
 
 
2028
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2029
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2030
 
msgid "Provides"
2031
 
msgstr "पुरवीत आहे"
2032
 
 
2033
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
2034
 
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2035
 
msgid "Description: "
2036
 
msgstr "वर्णन"
2037
 
 
2038
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
2039
 
#: src/pkg_view.cc:259
2040
 
msgid "Homepage: "
2041
 
msgstr ""
2042
 
 
2043
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
2044
 
#, c-format
2045
 
msgid "Unable to locate package %s"
2046
 
msgstr "%s पॅकेजची जागा शोधण्यास असमर्थ"
2047
 
 
2048
 
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
2049
 
#, c-format
2050
 
msgid "Unable to parse pattern %s"
2051
 
msgstr "%sनमुन्यातील लहान परस्परसंबध (पार्स) दाखवण्यास असमर्थ"
2052
 
 
2053
 
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
2054
 
#, c-format
2055
 
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
2056
 
msgstr "पॅकेजेस उतरवून घेईल / संस्थापित करेल / काढून टाकेल.\n"
2057
 
 
2058
 
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77
2059
 
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2060
 
msgstr "अंतर्गत त्रुटी, मागणी संपली नाही"
2061
 
 
2062
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
2063
 
#, c-format
2064
 
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
2065
 
msgstr "कालबाह्य डाउनलोड (उतरवून घेतलेल्या) फाइल्स खोडत आहे \n"
2066
 
 
2067
 
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
2068
 
#, c-format
2069
 
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
2070
 
msgstr "E:अद्ययावत करा ही आज्ञा कोणतेही विवाद विधान घेत नाही \n"
2071
 
 
2072
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
2073
 
#, fuzzy, c-format
2074
 
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2075
 
msgstr " \"%s\"पॅकेजसाठी आवृत्ती\"%s\" शोेधण्यात असमर्थ\n"
2076
 
 
2077
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
2078
 
#, fuzzy, c-format
2079
 
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2080
 
msgstr " \"%s\"पॅकेजसाठी आवृत्ती\"%s\" शोेधण्यात असमर्थ\n"
2081
 
 
2082
 
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
2083
 
#, c-format
2084
 
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2085
 
msgstr ""
2086
 
 
2087
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
2088
 
#, c-format
2089
 
msgid "No candidate version found for %s\n"
2090
 
msgstr "%sसाठी कोणतीही उमेदवार आवृत्ती सापडली नाही\n"
2091
 
 
2092
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
2093
 
#, c-format
2094
 
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
2095
 
msgstr "%s साठी कोणतीही सद्य किंवा उमेदवार आवृत्ती सापडली नाही\n"
2096
 
 
2097
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
2098
 
#, c-format
2099
 
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2100
 
msgstr "पॅकेज \"%s\"साठी फाइलसंच \"%s\"शोधण्यात असमर्थ \n"
2101
 
 
2102
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
2103
 
#, c-format
2104
 
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2105
 
msgstr " \"%s\"पॅकेजसाठी आवृत्ती\"%s\" शोेधण्यात असमर्थ\n"
2106
 
 
2107
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
2108
 
#, fuzzy, c-format
2109
 
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
2110
 
msgstr ""
2111
 
"अंतर्गत त्रुटी ः cmdline_find_ver!\n"
2112
 
" ची सदोष किंमत पाठवली ! \n"
2113
 
 
2114
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
2115
 
#, c-format
2116
 
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
2117
 
msgstr "पॅकेजसाठी फाइलसंच व आवृत्ती हे दोन्हीही तुम्ही नमूद करू शकत नाही\n"
2118
 
 
2119
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
2120
 
#, c-format
2121
 
msgid "%d broken [%+d]"
2122
 
msgid_plural "%d broken [%+d]"
2123
 
msgstr[0] ""
2124
 
 
2125
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348
2126
 
#, c-format
2127
 
msgid "%d update [%+d]"
2128
 
msgid_plural "%d updates [%+d]"
2129
 
msgstr[0] ""
2130
 
 
2131
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362
2132
 
#, c-format
2133
 
msgid "%d new [%+d]"
2134
 
msgid_plural "%d new [%+d]"
2135
 
msgstr[0] ""
2136
 
 
2137
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
2138
 
#, c-format
2139
 
msgid "Current status: %F."
2140
 
msgstr ""
2141
 
 
2142
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
2143
 
#, c-format
2144
 
msgid "There is %d newly obsolete package."
2145
 
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
2146
 
msgstr[0] ""
2147
 
 
2148
 
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396
2149
 
#, c-format
2150
 
msgid "There is %d newly obsolete package: "
2151
 
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
2152
 
msgstr[0] ""
2153
 
 
2154
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
2155
 
#, fuzzy, c-format
2156
 
msgid "Package %s:"
2157
 
msgstr "पॅकेजेस"
2158
 
 
2159
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
2160
 
#, fuzzy, c-format
2161
 
msgid "Source package %s:"
2162
 
msgstr "उद्गमस्त्रोत पॅकेजः"
2163
 
 
2164
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
2165
 
#, fuzzy, c-format
2166
 
msgid "Archive %s:"
2167
 
msgstr "फाइलसंच"
2168
 
 
2169
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
2170
 
#, fuzzy, c-format
2171
 
msgid "No such package \"%s\"."
2172
 
msgstr "\"%s\"सारखे कोणतेही पॅकेज नाही"
2173
 
 
2174
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
2175
 
msgid "--group-by|archive"
2176
 
msgstr ""
2177
 
 
2178
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2179
 
msgid "--group-by|auto"
2180
 
msgstr ""
2181
 
 
2182
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2183
 
msgid "--group-by|none"
2184
 
msgstr ""
2185
 
 
2186
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2187
 
msgid "--group-by|package"
2188
 
msgstr ""
2189
 
 
2190
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2191
 
msgid "--group-by|source-package"
2192
 
msgstr ""
2193
 
 
2194
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2195
 
msgid "--group-by|source-version"
2196
 
msgstr ""
2197
 
 
2198
 
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
2199
 
#. be translated.
2200
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
2201
 
#, c-format
2202
 
msgid ""
2203
 
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
2204
 
"\", or \"source-package\")"
2205
 
msgstr ""
2206
 
 
2207
 
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
2208
 
#, fuzzy, c-format
2209
 
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
2210
 
msgstr "शोधाः तुम्ही किमान एक तरी शोधसंज्ञा पुरवायला हवी \n"
2211
 
 
2212
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
2213
 
#, fuzzy
2214
 
msgid "dep_level"
2215
 
msgstr "गाळून टाका"
2216
 
 
2217
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
2218
 
#, fuzzy
2219
 
msgid "DependsOnly"
2220
 
msgstr "अवलंबून आहे"
2221
 
 
2222
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
2223
 
msgid "version_selection"
2224
 
msgstr ""
2225
 
 
2226
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
2227
 
msgid "Current"
2228
 
msgstr ""
2229
 
 
2230
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
2231
 
#, fuzzy
2232
 
msgid "Candidate"
2233
 
msgstr "CandVer"
2234
 
 
2235
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2236
 
msgid "Install"
2237
 
msgstr "संस्थापित करा"
2238
 
 
2239
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
2240
 
#, fuzzy
2241
 
msgid "InstallNotCurrent"
2242
 
msgstr "संस्थापित केले"
2243
 
 
2244
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
2245
 
msgid "allow_choices"
2246
 
msgstr ""
2247
 
 
2248
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
2249
 
msgid "true"
2250
 
msgstr ""
2251
 
 
2252
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
2253
 
#, fuzzy
2254
 
msgid "false"
2255
 
msgstr "बंद करा"
2256
 
 
2257
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
2258
 
#, fuzzy, c-format
2259
 
msgid "Install(%s)"
2260
 
msgstr "संस्थापित करा"
2261
 
 
2262
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
2263
 
#, fuzzy, c-format
2264
 
msgid "Remove(%s)"
2265
 
msgstr "काढून टाका"
2266
 
 
2267
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
2268
 
#, fuzzy, c-format
2269
 
msgid "Install(%s provides %s)"
2270
 
msgstr "%s %s(%s)संस्थापित करत आहे."
2271
 
 
2272
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
2273
 
#, fuzzy, c-format
2274
 
msgid "Remove(%s provides %s)"
2275
 
msgstr "%F (%s (%s)) काढून टाका"
2276
 
 
2277
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
2278
 
#, c-format
2279
 
msgid "    ++ Examining %F\n"
2280
 
msgstr ""
2281
 
 
2282
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
2283
 
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
2284
 
msgstr ""
2285
 
 
2286
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
2287
 
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
2288
 
msgstr ""
2289
 
 
2290
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
2291
 
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
2292
 
msgstr ""
2293
 
 
2294
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
2295
 
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
2296
 
msgstr ""
2297
 
 
2298
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
2299
 
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2300
 
msgstr ""
2301
 
 
2302
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
2303
 
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2304
 
msgstr ""
2305
 
 
2306
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
2307
 
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
2308
 
msgstr ""
2309
 
 
2310
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
2311
 
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
2312
 
msgstr ""
2313
 
 
2314
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
2315
 
#, c-format
2316
 
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2317
 
msgstr ""
2318
 
 
2319
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
2320
 
#, c-format
2321
 
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2322
 
msgstr ""
2323
 
 
2324
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
2325
 
#, fuzzy, c-format
2326
 
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2327
 
msgstr "अप्लाय करण्यासाठी उत्तर शोधण्यास असमर्थ"
2328
 
 
2329
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
2330
 
#, fuzzy, c-format
2331
 
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2332
 
msgstr "अप्लाय करण्यासाठी उत्तर शोधण्यास असमर्थ"
2333
 
 
2334
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
2335
 
#, fuzzy, c-format
2336
 
msgid "Packages requiring %s:"
2337
 
msgstr "%sवर अवलंबून असणारी पॅकेजेस"
2338
 
 
2339
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
2340
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
2341
 
#, fuzzy, c-format
2342
 
msgid "No package named \"%s\" exists."
2343
 
msgstr "\"%s\"नावाचे पॅकेज सापडत नाही"
2344
 
 
2345
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
2346
 
#, fuzzy
2347
 
msgid "Unable to parse some match patterns."
2348
 
msgstr "%sनमुन्यातील लहान परस्परसंबध (पार्स) दाखवण्यास असमर्थ"
2349
 
 
2350
 
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
2351
 
#, c-format
2352
 
msgid ""
2353
 
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
2354
 
msgstr ""
2355
 
 
2356
 
#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
2357
 
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
2358
 
msgstr ""
2359
 
 
2360
 
#: src/cmdline/terminal.cc:46
2361
 
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
2362
 
msgstr "मानक (प्रमाणित) आगतावर अनपेक्षितपणे फाइल चा अंत (शेवट)"
2363
 
 
2364
 
#. ForTranslators: the text between [] should be
2365
 
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
2366
 
#. for "ERROR".
2367
 
#: src/cmdline/text_progress.cc:95
2368
 
#, fuzzy, c-format
2369
 
msgid "[ ERR] %s"
2370
 
msgstr "[ERROR] (चूक)"
2371
 
 
2372
 
#: src/dep_item.cc:148
2373
 
msgid "UNSATISFIED"
2374
 
msgstr "असमाधानी"
2375
 
 
2376
 
#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256
2377
 
msgid "UNAVAILABLE"
2378
 
msgstr "अनुपलब्ध"
2379
 
 
2380
 
#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060
2381
 
msgid "Tags"
2382
 
msgstr "टॅग्ज (खुणेच्या पट्ट्या)"
2383
 
 
2384
 
#: src/desc_render.cc:154
2385
 
#, fuzzy
2386
 
msgid "User Tags"
2387
 
msgstr "टॅग्ज (खुणेच्या पट्ट्या)"
2388
 
 
2389
 
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
2390
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
2391
 
#, c-format
2392
 
msgid " [Working]"
2393
 
msgstr "(काम करीत आहे)"
2394
 
 
2395
 
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361
2396
 
msgid "[Hit]"
2397
 
msgstr "(मारा)"
2398
 
 
2399
 
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383
2400
 
msgid "[Downloaded]"
2401
 
msgstr "(डाउनलोडेड) (उतरवून घेतले)"
2402
 
 
2403
 
#: src/download_list.cc:82
2404
 
#, c-format
2405
 
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
2406
 
msgstr " %s (%sB/s)मधील  %sBउतरवून घेतले.(डाउनलोड केले)"
2407
 
 
2408
 
#: src/download_list.cc:88
2409
 
#, c-format
2410
 
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
2411
 
msgstr "%n%nकाही फाइल्स यशस्वीपणे उतरवून घेतल्या गेल्या नाहीत."
2412
 
 
2413
 
#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444
2414
 
msgid "Continue"
2415
 
msgstr "पुढे सुरु ठेवा"
2416
 
 
2417
 
#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
2418
 
msgid "Cancel"
2419
 
msgstr "रद्द करा."
2420
 
 
2421
 
#: src/download_list.cc:214
2422
 
msgid "Total Progress: "
2423
 
msgstr "एकूण प्रगती"
2424
 
 
2425
 
#: src/download_list.cc:242
2426
 
#, c-format
2427
 
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
2428
 
msgstr "[ %i%% ] (%sB/s, %s उरले आहे)"
2429
 
 
2430
 
#: src/download_list.cc:244
2431
 
#, c-format
2432
 
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
2433
 
msgstr "[ %i%% ] बंद पडले)"
2434
 
 
2435
 
#: src/download_list.cc:246
2436
 
#, c-format
2437
 
msgid " [ %i%% ]"
2438
 
msgstr "[ %i%% ]"
2439
 
 
2440
 
#: src/download_list.cc:264
2441
 
#, fuzzy
2442
 
msgid "Downloading... "
2443
 
msgstr "डाउनलोडिंग (उतरवून घेत आहे)"
2444
 
 
2445
 
#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441
2446
 
#, c-format
2447
 
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
2448
 
msgstr "\"%s\"ड्राइव्हमध्ये \"%s\"नावाचे लेबल असलेली तबकडी कृपया आत घाला."
2449
 
 
2450
 
#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445
2451
 
msgid "Abort"
2452
 
msgstr "विच्छेद करा"
2453
 
 
2454
 
#: src/download_list.cc:405
2455
 
msgid "[IGNORED]"
2456
 
msgstr "[IGNORED]((दुर्लक्ष केले)"
2457
 
 
2458
 
#: src/download_list.cc:411
2459
 
msgid "[ERROR]"
2460
 
msgstr "[ERROR] (चूक)"
2461
 
 
2462
 
#: src/download_thread.h:138
2463
 
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
2464
 
msgstr ""
2465
 
 
2466
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:192
2467
 
msgid "No hierarchy information to edit"
2468
 
msgstr "संपादित करण्यासाठी वृक्षस्तरीय माहिती नाही."
2469
 
 
2470
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:294
2471
 
#, c-format
2472
 
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
2473
 
msgstr "लेखनासाठी \"%s\"उघडू शकले नाही."
2474
 
 
2475
 
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
2476
 
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
2477
 
msgstr ""
2478
 
"तुमच्या गृहसंचयिकेवर (आरंभ संचयिकेवर) नजर टाकण्यास असमर्थ,/tmp/"
2479
 
"function_pkgs!             मध्ये जतन करीत आहे"
2480
 
 
2481
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
2482
 
msgid "Hit "
2483
 
msgstr "मारा"
2484
 
 
2485
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
2486
 
msgid "Ign "
2487
 
msgstr "Ign"
2488
 
 
2489
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
2490
 
#, c-format
2491
 
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2492
 
msgstr "%s (%sB/s) मधील %sB आणले\n"
2493
 
 
2494
 
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
2495
 
#, fuzzy, c-format
2496
 
msgid ""
2497
 
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
2498
 
"press [Enter].\n"
2499
 
msgstr ""
2500
 
"माध्यम बदलः '%s'ड्राइव्ह मध्ये '%s'नावाचे लेबल असलेली तबकडी कृपया आत सरकवा व प्रविष्ट "
2501
 
"कळ दाबा \n"
2502
 
 
2503
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
2504
 
#, c-format
2505
 
msgid ""
2506
 
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
2507
 
"following %s."
2508
 
msgstr ""
2509
 
 
2510
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:288
2511
 
#, fuzzy, c-format
2512
 
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
2513
 
msgstr "%sनंतर रहित न केलेला शब्दशः अक्षरसंच"
2514
 
 
2515
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:392
2516
 
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
2517
 
msgstr "कलप्रवृत्ती विस्तारित स्थिती फाइल उघडू शकत नाही."
2518
 
 
2519
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494
2520
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:496
2521
 
msgid "Reading extended state information"
2522
 
msgstr "विस्तारित स्थिती माहिती वाचत आहे"
2523
 
 
2524
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584
2525
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
2526
 
msgid "Initializing package states"
2527
 
msgstr "पॅकेज स्थितींना प्रारंभ करीत आहे."
2528
 
 
2529
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:745
2530
 
msgid "Cannot open Aptitude state file"
2531
 
msgstr "कलप्रवृत्ती स्थिती फाइल उघडू शकत नाही"
2532
 
 
2533
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855
2534
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:858
2535
 
msgid "Writing extended state information"
2536
 
msgstr "विस्तारित स्थिती माहिती लिहित आहे"
2537
 
 
2538
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:846
2539
 
msgid "Couldn't write state file"
2540
 
msgstr "स्थिती फाइल लिहू शकलो नाही."
2541
 
 
2542
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:863
2543
 
msgid "Error writing state file"
2544
 
msgstr "स्थिती फाइल लेखनात चूक "
2545
 
 
2546
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:881
2547
 
#, c-format
2548
 
msgid "failed to remove %s"
2549
 
msgstr "%s काढून टाकण्यात अपयश"
2550
 
 
2551
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:888
2552
 
#, c-format
2553
 
msgid "failed to rename %s to %s"
2554
 
msgstr "%s चे %sअसे पुनर्नामकरण करण्यात अपयश"
2555
 
 
2556
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:896
2557
 
#, c-format
2558
 
msgid "couldn't replace %s with %s"
2559
 
msgstr "%s च्या जागी %s बदली करता आले नाही"
2560
 
 
2561
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1516
2562
 
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
2563
 
msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यात असमर्थ, काही पॅकेजेस संस्थापित करता येत नाहीत."
2564
 
 
2565
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2163
2566
 
msgid "The list of sources could not be read."
2567
 
msgstr "उद्गम स्त्रोतांची सूची वाचता आली नाही."
2568
 
 
2569
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2170
2570
 
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2571
 
msgstr ""
2572
 
"पॅकेज सूची किंवा स्थिती फाइल पार्स करता किंवा उघडता आली नाही किंवा पॅकेज सूची किंवा "
2573
 
"स्थिती फाइल मधील लहान परस्परसंबंध (पार्स) दाखवता आले नाहीत किंवा ती उघडता आली नाही."
2574
 
 
2575
 
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2173
2576
 
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
2577
 
msgstr ""
2578
 
"ह्या गहाळ फाइल्स ठिकठाक करण्यासाठी तुम्हाला कदाचित पॅकेज सूची अद्ययावत करण्याची इच्छा "
2579
 
"असेल"
2580
 
 
2581
 
#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
2582
 
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
2583
 
#. language.  This is particularly intended for overriding entries
2584
 
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
2585
 
#.
2586
 
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
2587
 
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
2588
 
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
2589
 
#. "aptitude-defaults.ww".  If you use this mechanism, you should
2590
 
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
2591
 
#: src/generic/apt/apt.cc:184
2592
 
msgid "Localized defaults|"
2593
 
msgstr ""
2594
 
 
2595
 
#: src/generic/apt/apt.cc:257
2596
 
#, c-format
2597
 
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
2598
 
msgstr " %s वाचनक्षम आहे परंतु लेखनक्षम नाही, संरचना फाइल लिहिण्यात असमर्थ."
2599
 
 
2600
 
#: src/generic/apt/apt.cc:302
2601
 
#, c-format
2602
 
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
2603
 
msgstr "%sच्या बदली नवीन संरचना फाइल टाकण्यात असमर्थ"
2604
 
 
2605
 
#: src/generic/apt/apt.cc:453
2606
 
#, fuzzy
2607
 
msgid ""
2608
 
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
2609
 
"tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
2610
 
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
2611
 
msgstr ""
2612
 
"अस्थाइ स्मृतीकोष फाइल कुलुपबंद करता आली नाही. केवळ-वाचन प्रकारात उघडत आहे ! पॅकेजेसच्या "
2613
 
"स्थितीत तुम्ही काही बदल केल्यास ते संरक्षित (परिरक्षित) केले जाणार नाही!"
2614
 
 
2615
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477
2616
 
#, c-format
2617
 
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
2618
 
msgstr ""
2619
 
 
2620
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
2621
 
#, c-format
2622
 
msgid ""
2623
 
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
2624
 
"nothing."
2625
 
msgstr ""
2626
 
 
2627
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
2628
 
#, c-format
2629
 
msgid ""
2630
 
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
2631
 
"name, but found nothing."
2632
 
msgstr ""
2633
 
 
2634
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
2635
 
#, c-format
2636
 
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
2637
 
msgstr ""
2638
 
 
2639
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
2640
 
#, c-format
2641
 
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
2642
 
msgstr ""
2643
 
 
2644
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
2645
 
#, c-format
2646
 
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
2647
 
msgstr ""
2648
 
 
2649
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
2650
 
#, c-format
2651
 
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
2652
 
msgstr ""
2653
 
 
2654
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
2655
 
#, c-format
2656
 
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
2657
 
msgstr ""
2658
 
 
2659
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
2660
 
#, c-format
2661
 
msgid ""
2662
 
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
2663
 
"a number."
2664
 
msgstr ""
2665
 
 
2666
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130
2667
 
#, c-format
2668
 
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
2669
 
msgstr ""
2670
 
 
2671
 
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828
2672
 
#, c-format
2673
 
msgid ""
2674
 
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
2675
 
"an integer)."
2676
 
msgstr ""
2677
 
 
2678
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
2679
 
msgid ""
2680
 
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
2681
 
msgstr ""
2682
 
"अस्थाइ स्मृतीकोष पॅकेज उपलब्ध नाही, पॅकेजेस उतरवून घेण्यात (डाउनलोड करण्यात) व संस्थापित "
2683
 
"करण्यास असमर्थ."
2684
 
 
2685
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
2686
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
2687
 
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
2688
 
msgstr "सूची संचयिका कुलुपबंद करता आली नाही--- तुम्ही मूळ (रूट) आहात का?"
2689
 
 
2690
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
2691
 
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
2692
 
msgstr ""
2693
 
"अंतर्गत चूकः उतरवून घेण्यासाठी (डाउनलोड करण्यासाठी) पॅकेजेसची सूची निर्माण करता आली नाही."
2694
 
 
2695
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
2696
 
#, fuzzy, c-format
2697
 
msgid "Failed to fetch %s: %s"
2698
 
msgstr "%s चे %sअसे पुनर्नामकरण करण्यात अपयश"
2699
 
 
2700
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
2701
 
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
2702
 
msgstr "अनुपलब्ध पॅकेजेससाठी योग्य ते करण्यात असमर्थ"
2703
 
 
2704
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
2705
 
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
2706
 
msgstr "पॅकेज संस्थापित होण्यात अयशस्वी झाले, सावरुन नीट करण्याचा प्रयत्नात आहे."
2707
 
 
2708
 
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:211
2709
 
msgid ""
2710
 
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
2711
 
msgstr ""
2712
 
"प्रणाली कुलुप पुर्नप्राप्त करता आले नाही!(कदाचित दुसरे एखादे aptकिंवा dpkgसुरू असावे?)"
2713
 
 
2714
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
2715
 
msgid "Couldn't read list of package sources"
2716
 
msgstr "पॅकेजउद्गम स्त्रोतांची सूची वाचता आली नाही"
2717
 
 
2718
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
2719
 
#, fuzzy, c-format
2720
 
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
2721
 
msgstr "%sनंतर रहित न केलेला शब्दशः अक्षरसंच"
2722
 
 
2723
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
2724
 
#, c-format
2725
 
msgid "fork() failed: %s"
2726
 
msgstr ""
2727
 
 
2728
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
2729
 
#, c-format
2730
 
msgid "waitpid() failed: %s"
2731
 
msgstr ""
2732
 
 
2733
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
2734
 
msgid "Couldn't clean out list directories"
2735
 
msgstr "सूची संचयिका साफ करुन टाकता आल्या नाहीत"
2736
 
 
2737
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
2738
 
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2739
 
msgstr "पॅकेजच्या अस्थाइ स्मृतीकोषाची पुनर्बांधणी करता आली नाही."
2740
 
 
2741
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
2742
 
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2743
 
msgstr ""
2744
 
 
2745
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
2746
 
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2747
 
msgstr ""
2748
 
 
2749
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
2750
 
#, c-format
2751
 
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2752
 
msgstr ""
2753
 
 
2754
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
2755
 
#, fuzzy
2756
 
msgid "Updating debtags database..."
2757
 
msgstr "टॅग (खुणेचे चिन्ह) माहितीसंचाची बांधणी करीत आहे."
2758
 
 
2759
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
2760
 
msgid "(core dumped)"
2761
 
msgstr ""
2762
 
 
2763
 
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2764
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
2765
 
#, c-format
2766
 
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2767
 
msgstr ""
2768
 
 
2769
 
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2770
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
2771
 
#, c-format
2772
 
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2773
 
msgstr ""
2774
 
 
2775
 
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2776
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
2777
 
#, c-format
2778
 
msgid ""
2779
 
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
2780
 
"(status %d)."
2781
 
msgstr ""
2782
 
 
2783
 
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2784
 
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412
2785
 
#, fuzzy, c-format
2786
 
msgid ""
2787
 
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
2788
 
"installed?): %s"
2789
 
msgstr "debtags शब्दसंपदा भरती करण्यास असमर्थ, कदाचित debtagsसंस्थापित केला नसावा ?"
2790
 
 
2791
 
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
2792
 
#, fuzzy, c-format
2793
 
msgid "Unable to stat %s."
2794
 
msgstr "\"%S\" स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2795
 
 
2796
 
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
2797
 
#, fuzzy, c-format
2798
 
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
2799
 
msgstr "%s पॅकेजची जागा शोधण्यास असमर्थ"
2800
 
 
2801
 
#: src/generic/apt/log.cc:55
2802
 
#, c-format
2803
 
msgid "Unable to open %s to log actions"
2804
 
msgstr "कृतींची नोंद करण्यासाठी %sउघडण्यात असमर्थ."
2805
 
 
2806
 
#: src/generic/apt/log.cc:67
2807
 
#, c-format
2808
 
msgid "Error generating local time (%s)"
2809
 
msgstr " स्थानिक वेळ (%s)निर्माण करण्यात त्रुटी "
2810
 
 
2811
 
#: src/generic/apt/log.cc:71
2812
 
msgid "log report"
2813
 
msgstr "नोंद रिपोर्ट"
2814
 
 
2815
 
#: src/generic/apt/log.cc:72
2816
 
#, c-format
2817
 
msgid ""
2818
 
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
2819
 
"dpkg problems may not be completed.\n"
2820
 
"\n"
2821
 
msgstr ""
2822
 
"महत्त्वाचे ः(महत्त्वपूृर्ण) ः ही नोंद केवळ नियोजित कृतींचीच सूची करते,dpkgसमस्यांमुळे ज्या कृती "
2823
 
"अयशस्वी ठरतात त्या कदाचित पूर्ण होणार नाहीत.\n"
2824
 
 
2825
 
#: src/generic/apt/log.cc:73
2826
 
#, c-format
2827
 
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
2828
 
msgstr "%li पॅकेजेस संस्थापित होतील व %li पॅकेजेस काढून टाकण्यात येतील.\n"
2829
 
 
2830
 
#: src/generic/apt/log.cc:77
2831
 
#, c-format
2832
 
msgid "%sB of disk space will be used\n"
2833
 
msgstr "तबकडीवरील जागेच्या %sB वापरण्यात येईल.\n"
2834
 
 
2835
 
#: src/generic/apt/log.cc:80
2836
 
#, c-format
2837
 
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
2838
 
msgstr "तबकडीवरील जागेच्या %sB जागा मोकळी करण्यात येइल.\n"
2839
 
 
2840
 
#: src/generic/apt/log.cc:90
2841
 
#, fuzzy, c-format
2842
 
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
2843
 
msgstr "[UPGRADE][दर्जा वाढवा]%s%s->%\n"
2844
 
 
2845
 
#: src/generic/apt/log.cc:94
2846
 
#, c-format
2847
 
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
2848
 
msgstr "[DOWNGRADE][ दर्जा कमी करा ]%s %s - > %s \n"
2849
 
 
2850
 
#: src/generic/apt/log.cc:104
2851
 
msgid "REMOVE"
2852
 
msgstr "काढून टाका"
2853
 
 
2854
 
#: src/generic/apt/log.cc:110
2855
 
msgid "INSTALL"
2856
 
msgstr "संस्थापित करा"
2857
 
 
2858
 
#: src/generic/apt/log.cc:113
2859
 
msgid "REINSTALL"
2860
 
msgstr "पुर्नसंस्थापित करा"
2861
 
 
2862
 
#: src/generic/apt/log.cc:116
2863
 
msgid "HOLD"
2864
 
msgstr "तसेच धरून ठेवा"
2865
 
 
2866
 
#: src/generic/apt/log.cc:119
2867
 
msgid "BROKEN"
2868
 
msgstr "भंगलेले (तुटलेले)"
2869
 
 
2870
 
#: src/generic/apt/log.cc:122
2871
 
msgid "REMOVE, NOT USED"
2872
 
msgstr "काढून टाका, वापरलेले नाही."
2873
 
 
2874
 
#: src/generic/apt/log.cc:125
2875
 
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
2876
 
msgstr "काढून टाका, अवलंबित्वे"
2877
 
 
2878
 
#: src/generic/apt/log.cc:128
2879
 
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
2880
 
msgstr "संस्थापित करा, अवलंबित्वे"
2881
 
 
2882
 
#: src/generic/apt/log.cc:131
2883
 
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
2884
 
msgstr "धरुन ठेवा, अवलंबित्वे"
2885
 
 
2886
 
#: src/generic/apt/log.cc:134
2887
 
msgid "UNCONFIGURED"
2888
 
msgstr ""
2889
 
 
2890
 
#: src/generic/apt/log.cc:137
2891
 
msgid "????????"
2892
 
msgstr "???????"
2893
 
 
2894
 
#: src/generic/apt/log.cc:141
2895
 
#, c-format
2896
 
msgid "[%s] %s\n"
2897
 
msgstr "[%s] %s\n"
2898
 
 
2899
 
#: src/generic/apt/log.cc:144
2900
 
#, c-format
2901
 
msgid ""
2902
 
"===============================================================================\n"
2903
 
"\n"
2904
 
"Log complete.\n"
2905
 
msgstr ""
2906
 
"===============================================================================\n"
2907
 
"\n"
2908
 
"नोंद पूर्ण,\n"
2909
 
 
2910
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2867
2911
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2984
2912
 
msgid "Accessing index"
2913
 
msgstr ""
2914
 
 
2915
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2877
2916
 
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2991
2917
 
#, fuzzy
2918
 
msgid "Filtering packages"
2919
 
msgstr "पॅकेजेस डाउनलोड करत आहे"
2920
 
 
2921
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:307
2922
 
#, c-format
2923
 
msgid "Unknown action type: %s"
2924
 
msgstr "अज्ञात कृती प्रकार ः %s"
2925
 
 
2926
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:348
2927
 
#, c-format
2928
 
msgid "Unterminated literal string after %s"
2929
 
msgstr "%sनंतर रहित न केलेला शब्दशः अक्षरसंच"
2930
 
 
2931
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:445
2932
 
#, c-format
2933
 
msgid "Unknown priority %s"
2934
 
msgstr "अज्ञात प्राधान्य %s"
2935
 
 
2936
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:464
2937
 
#, c-format
2938
 
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
2939
 
msgstr ""
2940
 
 
2941
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467
2942
 
#, fuzzy, c-format
2943
 
msgid "Expected '%c', got '%c'."
2944
 
msgstr "अपेक्षित, 'किंवा'(',%cमिळाले"
2945
 
 
2946
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:807
2947
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1255
2948
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1295
2949
 
#, c-format
2950
 
msgid "Unknown dependency type: %s"
2951
 
msgstr "अज्ञात अवलंबित्व प्रकार ः %s"
2952
 
 
2953
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860
2954
 
#, fuzzy, c-format
2955
 
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
2956
 
msgstr "अज्ञात नमुना प्रकार ः %c"
2957
 
 
2958
 
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
2959
 
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
2960
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883
2961
 
#, c-format
2962
 
msgid ""
2963
 
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
2964
 
"context enclosed by ?%s)."
2965
 
msgstr ""
2966
 
 
2967
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113
2968
 
msgid "Unmatched '('"
2969
 
msgstr "न जुळलेले '('"
2970
 
 
2971
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261
2972
 
msgid "Provides: cannot be broken"
2973
 
msgstr "पुरवतेः तोडता येत नाही."
2974
 
 
2975
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317
2976
 
#, c-format
2977
 
msgid "Unknown pattern type: %c"
2978
 
msgstr "अज्ञात नमुना प्रकार ः %c"
2979
 
 
2980
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331
2981
 
msgid "Can't search for \"\""
2982
 
msgstr "\"\" साठी शोध करु शकत नाही."
2983
 
 
2984
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359
2985
 
msgid "Unexpected empty expression"
2986
 
msgstr "अनपेक्षित रिक्त अभिव्यक्ती"
2987
 
 
2988
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388
2989
 
#, fuzzy, c-format
2990
 
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
2991
 
msgstr "वाईट तऱ्हेने तयार झालेली अभिव्यक्ती"
2992
 
 
2993
 
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435
2994
 
msgid "Unexpected ')'"
2995
 
msgstr "अनपेक्षित ')'"
2996
 
 
2997
 
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
2998
 
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
2999
 
msgstr ""
3000
 
 
3001
 
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
3002
 
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
3003
 
msgstr ""
3004
 
 
3005
 
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
3006
 
#, c-format
3007
 
msgid ""
3008
 
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3009
 
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3010
 
msgstr ""
3011
 
"%sपॅकेजसाठी मी फाइलची जागा शोधू शकलो नाही. हे पॅकेज तुम्हांला हाताने स्थापित करावे लागेल, "
3012
 
"असा कदाचित याचा अर्थ कसू शकतो (गहाळ वास्तुरचनेमुळे)"
3013
 
 
3014
 
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
3015
 
#, c-format
3016
 
msgid ""
3017
 
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3018
 
msgstr "पॅकेजच्या अनुक्रमणिका फाइल्स भ्रष्ट झाल्या आहेत. फाइल नाव नाहीः पॅकेज %sसाठी क्षेत्र."
3019
 
 
3020
 
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272
3021
 
#, c-format
3022
 
msgid "ChangeLog of %s"
3023
 
msgstr "%s च्या बदलनोंदी"
3024
 
 
3025
 
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
3026
 
#, fuzzy, c-format
3027
 
msgid "Failed to download changelogs: %s"
3028
 
msgstr "बदल नोंदी उतरवून घेण्यासाठी यूआरएल(URL) वापरावीत"
3029
 
 
3030
 
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
3031
 
#, fuzzy
3032
 
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
3033
 
msgstr "बदल नोंदी उतरवून घेण्यासाठी यूआरएल(URL) वापरावीत"
3034
 
 
3035
 
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
3036
 
#, fuzzy, c-format
3037
 
msgid "Changelog of %s"
3038
 
msgstr "%s च्या बदलनोंदी"
3039
 
 
3040
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
3041
 
#, c-format
3042
 
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
3043
 
msgstr "सावधगिरीचा इशारा ः चक्रात %sगुंतलेले (समाविष्ट) आहे."
3044
 
 
3045
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
3046
 
#, c-format
3047
 
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
3048
 
msgstr "पॅकेज स्तरीय फाइल %s उघडता येत नाही."
3049
 
 
3050
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
3051
 
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
3052
 
msgstr "पहिल्या रेकाॅर्डनंतर वैश्विक अडथळ्याशी टक्कर झाली, दुर्लक्ष करीत आहे."
3053
 
 
3054
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
3055
 
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
3056
 
msgstr "खराब रेकाॅर्डशी सामना (पॅकेज किंवा गट प्रविष्टी (नोंद) नाही), सोडून देत आहे."
3057
 
 
3058
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179
3059
 
#, c-format
3060
 
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
3061
 
msgstr "खराब रेकाॅर्डशी सामना (पॅकेज=%s,गट =%s), सोडून देत आहे."
3062
 
 
3063
 
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242
3064
 
#, c-format
3065
 
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
3066
 
msgstr "गट =%s साठी अनेक वर्णने सापडली, एकाकडे दुर्लक्ष करीत आहे."
3067
 
 
3068
 
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
3069
 
#, c-format
3070
 
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
3071
 
msgstr ""
3072
 
 
3073
 
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
3074
 
#, c-format
3075
 
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
3076
 
msgstr ""
3077
 
 
3078
 
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
3079
 
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
3080
 
#, fuzzy, c-format
3081
 
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
3082
 
msgstr "%sनमुन्यातील लहान परस्परसंबध (पार्स) दाखवण्यास असमर्थ"
3083
 
 
3084
 
#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
3085
 
msgid "Building tag database"
3086
 
msgstr "टॅग (खुणेचे चिन्ह) माहितीसंचाची बांधणी करीत आहे."
3087
 
 
3088
 
#: src/generic/apt/tags.cc:400
3089
 
msgid "legacy"
3090
 
msgstr ""
3091
 
 
3092
 
#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
3093
 
#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
3094
 
#, fuzzy
3095
 
msgid "No tag descriptions are available."
3096
 
msgstr "संस्थापित केले नाही"
3097
 
 
3098
 
#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
3099
 
#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
3100
 
#, fuzzy, c-format
3101
 
msgid "No description available for %s."
3102
 
msgstr "संस्थापित केले नाही"
3103
 
 
3104
 
#: src/generic/apt/tasks.cc:278
3105
 
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
3106
 
msgstr "/usr/share/tasksel/debian-tasks.descउघडण्यास असमर्थ."
3107
 
 
3108
 
#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
3109
 
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
3110
 
msgid "Reading task descriptions"
3111
 
msgstr "कामाची वर्णने वाचीत आहे."
3112
 
 
3113
 
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
3114
 
msgid "Cost increments must be strictly positive."
3115
 
msgstr ""
3116
 
 
3117
 
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
3118
 
msgid "The maximum cost value was exceeded."
3119
 
msgstr ""
3120
 
 
3121
 
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
3122
 
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
3123
 
msgstr ""
3124
 
 
3125
 
#: src/generic/util/parsers.h:735
3126
 
#, fuzzy, c-format
3127
 
msgid "Expected '%s', but got EOF."
3128
 
msgstr "अपेक्षित, 'किंवा'(',%cमिळाले"
3129
 
 
3130
 
#: src/generic/util/parsers.h:737
3131
 
#, fuzzy, c-format
3132
 
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
3133
 
msgstr "अपेक्षित, 'किंवा'(',%cमिळाले"
3134
 
 
3135
 
#: src/generic/util/parsers.h:778
3136
 
#, fuzzy
3137
 
msgid "Expected any character, but got EOF."
3138
 
msgstr "-q नंतर एक क्रमंाक अपेक्षित आहे. %sे मिळाले \n"
3139
 
 
3140
 
#: src/generic/util/parsers.h:791
3141
 
#, fuzzy
3142
 
msgid "any character"
3143
 
msgstr "वाईट कृती अक्षर '%c'\n"
3144
 
 
3145
 
#: src/generic/util/parsers.h:832
3146
 
#, fuzzy, c-format
3147
 
msgid "Expected %s, but got EOF."
3148
 
msgstr "अपेक्षित, 'किंवा'(',%cमिळाले"
3149
 
 
3150
 
#: src/generic/util/parsers.h:843
3151
 
#, fuzzy, c-format
3152
 
msgid "Expected %s, but got '%c'."
3153
 
msgstr "अपेक्षित, 'किंवा'(',%cमिळाले"
3154
 
 
3155
 
#: src/generic/util/parsers.h:1017
3156
 
#, fuzzy
3157
 
msgid "Expected an integer, got EOF."
3158
 
msgstr "अपेक्षित धोरण अोळखणारा, '%c'मिळाले."
3159
 
 
3160
 
#: src/generic/util/parsers.h:1026
3161
 
#, fuzzy
3162
 
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
3163
 
msgstr "अपेक्षित, 'किंवा'(',%cमिळाले"
3164
 
 
3165
 
#: src/generic/util/parsers.h:1032
3166
 
#, fuzzy, c-format
3167
 
msgid "Expected an integer, got '%c'."
3168
 
msgstr "अपेक्षित धोरण अोळखणारा, '%c'मिळाले."
3169
 
 
3170
 
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
3171
 
#, fuzzy, c-format
3172
 
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
3173
 
msgstr "अवैध क्रिया %s"
3174
 
 
3175
 
#: src/generic/util/parsers.h:1077
3176
 
#, fuzzy, c-format
3177
 
msgid "Expected EOF, got '%c'."
3178
 
msgstr "अपेक्षित, 'किंवा'(',%cमिळाले"
3179
 
 
3180
 
#: src/generic/util/parsers.h:1191
3181
 
msgid "anything"
3182
 
msgstr ""
3183
 
 
3184
 
#. ForTranslators: this is used to generate an error
3185
 
#. message; a brief description of what we expected to see
3186
 
#. is inserted into it.
3187
 
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
3188
 
#: src/generic/util/parsers.h:2085
3189
 
#, fuzzy, c-format
3190
 
msgid "Expected %s"
3191
 
msgstr "अनपेक्षित ')'"
3192
 
 
3193
 
#: src/generic/util/parsers.h:2007
3194
 
#, fuzzy
3195
 
msgid " or "
3196
 
msgstr "किंवा"
3197
 
 
3198
 
#: src/generic/util/parsers.h:2770
3199
 
#, fuzzy, c-format
3200
 
msgid "Unexpected %s"
3201
 
msgstr "अनपेक्षित ')'"
3202
 
 
3203
 
#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275
3204
 
#, c-format
3205
 
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
3206
 
msgstr "\"%s\":%sनमुन्यातुन तात्पुरती संचयिका निर्माण करण्यास असमर्थ"
3207
 
 
3208
 
#: src/generic/util/temp.cc:342
3209
 
#, fuzzy, c-format
3210
 
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
3211
 
msgstr "\"%s\":%sनमुन्यातुन तात्पुरती संचयिका निर्माण करण्यास असमर्थ"
3212
 
 
3213
 
#: src/generic/util/util.cc:346
3214
 
#, fuzzy, c-format
3215
 
msgid "Unable to stat \"%s\""
3216
 
msgstr "\"%S\" स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3217
 
 
3218
 
#: src/generic/util/util.cc:352
3219
 
#, c-format
3220
 
msgid "Unable to remove \"%s\""
3221
 
msgstr " \"%s\" काढून टाकण्यास असमर्थ"
3222
 
 
3223
 
#: src/generic/util/util.cc:362
3224
 
#, c-format
3225
 
msgid "Unable to list files in \"%s\""
3226
 
msgstr "\"%s\"मधल्या फाइल्स सांगण्यास  असमर्थ"
3227
 
 
3228
 
#: src/generic/util/util.cc:379
3229
 
#, fuzzy, c-format
3230
 
msgid "Failure closing directory \"%s\""
3231
 
msgstr " \"%S\" संचयिका बंद करता येत नाही."
3232
 
 
3233
 
#: src/generic/util/util.cc:385
3234
 
#, fuzzy, c-format
3235
 
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
3236
 
msgstr "\"%S\"  संचयिका काढून टाकण्यास असमर्थ"
3237
 
 
3238
 
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
3239
 
msgid "Aptitude Package Manager"
3240
 
msgstr ""
3241
 
 
3242
 
#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273
3243
 
#, fuzzy
3244
 
msgid "_File"
3245
 
msgstr "बंद करा"
3246
 
 
3247
 
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
3248
 
msgid "Perform all pending installs and removals"
3249
 
msgstr "राहीलेली संस्थापने आणि काढून टाकणे पूर्ण करा"
3250
 
 
3251
 
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
3252
 
msgid "Check for new versions of packages"
3253
 
msgstr "पॅकेजेसच्या नवीन आवृत्तींसाठी परिक्षण करा"
3254
 
 
3255
 
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
3256
 
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3257
 
msgstr "पुढिल आवृत्तीत न करणारी , पुढिल आवृत्तीत पॅकेजेस चिन्हांकित करा."
3258
 
 
3259
 
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
3260
 
msgid "Forget which packages are \"new\""
3261
 
msgstr "कोणती पॅकेजेस नवीन आहेत ते विसरा"
3262
 
 
3263
 
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
3264
 
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3265
 
msgstr "राहिलेली सगळी संस्थापने काढून टाकणे थांबवलेले सुधारित आवृत्तीत रद्द करा."
3266
 
 
3267
 
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
3268
 
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3269
 
msgstr "आधिच डाऊनलोड केलेल्या पॅकेज फाईल्स काढून टाका."
3270
 
 
3271
 
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
3272
 
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3273
 
msgstr "डाउनलोड करता न येण्यासारखी पॅकेजेस काढून टाका"
3274
 
 
3275
 
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
3276
 
msgid "Reload the package cache"
3277
 
msgstr "पॅकेजचा अस्थाई स्मृतीकोष पुनः स्थापित करा."
3278
 
 
3279
 
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
3280
 
#: src/ui.cc:2300
3281
 
msgid "Waste time trying to find mines"
3282
 
msgstr "माईन्स्् शोधण्यात वेळ व्यर्थ गेला ."
3283
 
 
3284
 
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
3285
 
msgid ""
3286
 
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
3287
 
"will be preserved"
3288
 
msgstr ""
3289
 
"मूळापर्यंत पोहोचण्यासाठी 'सू' चालवा. यामुळे तुमची रचना जतन राहून आज्ञावली पुन्हा सुरु होईल."
3290
 
 
3291
 
#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2308
3292
 
msgid "Exit the program"
3293
 
msgstr "आज्ञावलीतून बाहेर पडा"
3294
 
 
3295
 
#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413
3296
 
msgid "E_dit"
3297
 
msgstr ""
3298
 
 
3299
 
#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2315
3300
 
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
3301
 
msgstr "क्रियांचा समुह किंवा मागची पॅकेज क्रिया यांचा बदल रद्द करा"
3302
 
 
3303
 
#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472
3304
 
#, fuzzy
3305
 
msgid "_Package"
3306
 
msgstr "पॅकेज"
3307
 
 
3308
 
#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484
3309
 
#, fuzzy
3310
 
msgid "_View"
3311
 
msgstr "दृष्ये"
3312
 
 
3313
 
#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494
3314
 
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
3315
 
msgstr ""
3316
 
 
3317
 
#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509
3318
 
msgid ""
3319
 
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
3320
 
"started."
3321
 
msgstr ""
3322
 
 
3323
 
#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519
3324
 
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
3325
 
msgstr ""
3326
 
 
3327
 
#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566
3328
 
#, fuzzy
3329
 
msgid "_Help"
3330
 
msgstr "मदत"
3331
 
 
3332
 
#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595
3333
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809
3334
 
msgid "Dashboard"
3335
 
msgstr ""
3336
 
 
3337
 
#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614
3338
 
#, fuzzy
3339
 
msgid "Update"
3340
 
msgstr "सुधारणांची यादी करा"
3341
 
 
3342
 
#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
3343
 
#: src/ui.cc:840 src/ui.cc:842 src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915
3344
 
#: src/ui.cc:917 src/ui.cc:938 src/ui.cc:940
3345
 
msgid "Packages"
3346
 
msgstr "पॅकेजेस"
3347
 
 
3348
 
#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033
3349
 
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/ui.cc:1340
3350
 
msgid "Preview"
3351
 
msgstr "पुन्हा बघा"
3352
 
 
3353
 
#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028
3354
 
#: src/ui.cc:2699
3355
 
msgid "Resolver"
3356
 
msgstr "रिझाॅल्वर"
3357
 
 
3358
 
#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658
3359
 
#, fuzzy
3360
 
msgid "Install/Remove"
3361
 
msgstr "संस्थापित केले"
3362
 
 
3363
 
#: src/gtk/aptitude.glade:592
3364
 
msgid "Edit Columns..."
3365
 
msgstr ""
3366
 
 
3367
 
#: src/gtk/aptitude.glade:606
3368
 
msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
3369
 
msgstr ""
3370
 
 
3371
 
#: src/gtk/aptitude.glade:634
3372
 
#, fuzzy
3373
 
msgid "Make this the default for new package lists."
3374
 
msgstr "पॅकेज यादीमधून गाळणी फिल्टर काढून टाका."
3375
 
 
3376
 
#: src/gtk/aptitude.glade:649
3377
 
#, fuzzy
3378
 
msgid "Apply these settings to all active package lists."
3379
 
msgstr "पॅकेज यादीला गाळणी फिल्टर वापरा."
3380
 
 
3381
 
#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457
3382
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928
3383
 
#, fuzzy
3384
 
msgid "Search:"
3385
 
msgstr "शोध"
3386
 
 
3387
 
#: src/gtk/aptitude.glade:754
3388
 
#, fuzzy
3389
 
msgid "Incremental"
3390
 
msgstr "पुनर्संस्थापित करा"
3391
 
 
3392
 
#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
3393
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
3394
 
#, fuzzy
3395
 
msgid "Errors"
3396
 
msgstr "Err"
3397
 
 
3398
 
#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845
3399
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1984
3400
 
msgid "Show "
3401
 
msgstr ""
3402
 
 
3403
 
#: src/gtk/aptitude.glade:901
3404
 
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
3405
 
msgstr ""
3406
 
 
3407
 
#: src/gtk/aptitude.glade:962
3408
 
#, fuzzy
3409
 
msgid "Dependencies"
3410
 
msgstr "%s ची परावलंबित्वे "
3411
 
 
3412
 
#: src/gtk/aptitude.glade:992
3413
 
#, fuzzy
3414
 
msgid "Changelog"
3415
 
msgstr "चेंजलाॅग"
3416
 
 
3417
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1020
3418
 
#, fuzzy
3419
 
msgid "Files"
3420
 
msgstr "बंद करा"
3421
 
 
3422
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1031
3423
 
msgid "popcon"
3424
 
msgstr ""
3425
 
 
3426
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1040
3427
 
msgid "Popcon"
3428
 
msgstr ""
3429
 
 
3430
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1051
3431
 
#, fuzzy
3432
 
msgid "tags"
3433
 
msgstr "टॅग्ज (खुणेच्या पट्ट्या)"
3434
 
 
3435
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1085
3436
 
msgid "Screenshot"
3437
 
msgstr ""
3438
 
 
3439
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1137
3440
 
msgid "Fixing upgrade manually:"
3441
 
msgstr ""
3442
 
 
3443
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540
3444
 
msgid "Calculating upgrade..."
3445
 
msgstr ""
3446
 
 
3447
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1195
3448
 
msgid "<b>Solutions</b>"
3449
 
msgstr ""
3450
 
 
3451
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261
3452
 
#: src/gtk/entityview.cc:551
3453
 
#, fuzzy
3454
 
msgid "Status"
3455
 
msgstr "स्थिती (अवस्था)"
3456
 
 
3457
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1247
3458
 
#, fuzzy
3459
 
msgid "Group by action type"
3460
 
msgstr "अज्ञात कृती प्रकार ः %s"
3461
 
 
3462
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1251
3463
 
msgid ""
3464
 
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
3465
 
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
3466
 
"packages).\n"
3467
 
"\n"
3468
 
"This is the default view mode."
3469
 
msgstr ""
3470
 
 
3471
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1265
3472
 
msgid "Group by dependency"
3473
 
msgstr ""
3474
 
 
3475
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1269
3476
 
msgid ""
3477
 
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
3478
 
"and the dependency that triggered each action."
3479
 
msgstr ""
3480
 
 
3481
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1286
3482
 
msgid "<b>View Mode</b>"
3483
 
msgstr ""
3484
 
 
3485
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1328
3486
 
#, fuzzy
3487
 
msgid "Rejected"
3488
 
msgstr "टाॅगल परतवले नापसंत"
3489
 
 
3490
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1343
3491
 
#, fuzzy
3492
 
msgid "No preference"
3493
 
msgstr "पूर्वावलंबित आहे"
3494
 
 
3495
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1359
3496
 
msgid "Accepted"
3497
 
msgstr ""
3498
 
 
3499
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1379
3500
 
msgid "<b>Status of selected action</b>"
3501
 
msgstr ""
3502
 
 
3503
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1400
3504
 
#, fuzzy
3505
 
msgid "Find a new solution"
3506
 
msgstr "उत्तराचे परिक्षण"
3507
 
 
3508
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1404
3509
 
#, fuzzy
3510
 
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
3511
 
msgstr "डिपेंडन्सी प्रश्नाला पुढील उत्तर निवडा."
3512
 
 
3513
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1419
3514
 
#, fuzzy
3515
 
msgid ""
3516
 
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
3517
 
msgstr "आत्ता निवडलेल्या उत्तरावर क्रिया करण्यास सुरुवात करा."
3518
 
 
3519
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1576
3520
 
#, fuzzy
3521
 
msgid "Upgrade Summary"
3522
 
msgstr "दर्जा उंचवा (पुढील सुधारित आवृत्ती)"
3523
 
 
3524
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1605
3525
 
#, fuzzy
3526
 
msgid "Selected Package"
3527
 
msgstr "उद्गमस्त्रोत पॅकेजः"
3528
 
 
3529
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1640
3530
 
msgid ""
3531
 
"Label explaining the upgrade.  This text will not appear in the program at "
3532
 
"runtime."
3533
 
msgstr ""
3534
 
 
3535
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1652
3536
 
#, fuzzy
3537
 
msgid "Fix Manually"
3538
 
msgstr "पुस्तिका"
3539
 
 
3540
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
3541
 
#: src/gtk/gui.cc:1413
3542
 
msgid "Upgrade"
3543
 
msgstr "दर्जा उंचवा (पुढील सुधारित आवृत्ती)"
3544
 
 
3545
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1696
3546
 
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
3547
 
msgstr ""
3548
 
 
3549
 
#: src/gtk/aptitude.glade:1893
3550
 
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
3551
 
msgstr ""
3552
 
 
3553
 
#: src/gtk/aptitude.glade:2032
3554
 
msgid "<b>End at these packages:</b>"
3555
 
msgstr ""
3556
 
 
3557
 
#: src/gtk/aptitude.glade:2100
3558
 
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
3559
 
msgstr ""
3560
 
 
3561
 
#: src/gtk/aptitude.glade:2113
3562
 
msgid ""
3563
 
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
3564
 
"compared.\n"
3565
 
"This text should not appear in the program."
3566
 
msgstr ""
3567
 
 
3568
 
#: src/gtk/aptitude.glade:2142
3569
 
msgid "View the differences\t"
3570
 
msgstr ""
3571
 
 
3572
 
#: src/gtk/aptitude.glade:2168
3573
 
msgid ""
3574
 
"Do you want to apply these changes?\n"
3575
 
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
3576
 
msgstr ""
3577
 
 
3578
 
#: src/gtk/areas.cc:73
3579
 
msgid "Keep your computer up-to-date."
3580
 
msgstr ""
3581
 
 
3582
 
#: src/gtk/areas.cc:75
3583
 
#, fuzzy
3584
 
msgid "Browse"
3585
 
msgstr "भंगलेले (खंडित)"
3586
 
 
3587
 
#: src/gtk/areas.cc:76
3588
 
#, fuzzy
3589
 
msgid "Explore the available packages."
3590
 
msgstr "अनुपलब्ध पॅकेजेससाठी योग्य ते करण्यात असमर्थ"
3591
 
 
3592
 
#: src/gtk/areas.cc:78
3593
 
#, fuzzy
3594
 
msgid "Find"
3595
 
msgstr "शोधा"
3596
 
 
3597
 
#: src/gtk/areas.cc:79
3598
 
#, fuzzy
3599
 
msgid "Search for packages."
3600
 
msgstr "ह्यासाठी शोधाः"
3601
 
 
3602
 
#: src/gtk/areas.cc:81
3603
 
#, fuzzy
3604
 
msgid "Go"
3605
 
msgstr "मिळाले"
3606
 
 
3607
 
#: src/gtk/areas.cc:82
3608
 
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
3609
 
msgstr ""
3610
 
 
3611
 
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701
3612
 
#, fuzzy
3613
 
msgid "Preferences"
3614
 
msgstr "पूर्वावलंबित आहे"
3615
 
 
3616
 
#: src/gtk/areas.cc:85
3617
 
msgid "Configure aptitude."
3618
 
msgstr ""
3619
 
 
3620
 
#: src/gtk/changelog.cc:283
3621
 
msgid "The changelog is empty."
3622
 
msgstr ""
3623
 
 
3624
 
#: src/gtk/changelog.cc:285
3625
 
msgid ""
3626
 
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
3627
 
"version of this package."
3628
 
msgstr ""
3629
 
 
3630
 
#: src/gtk/changelog.cc:287
3631
 
msgid ""
3632
 
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
3633
 
"package."
3634
 
msgstr ""
3635
 
 
3636
 
#: src/gtk/changelog.cc:378
3637
 
#, fuzzy, c-format
3638
 
msgid "Failed to download the changelog: %s"
3639
 
msgstr "बदल नोंदी उतरवून घेण्यासाठी यूआरएल(URL) वापरावीत"
3640
 
 
3641
 
#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
3642
 
#, fuzzy, c-format
3643
 
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
3644
 
msgstr "%sची आवृत्ती %s (%s)संस्थापित करण्याची गरज आहे."
3645
 
 
3646
 
#: src/gtk/changelog.cc:613
3647
 
#, fuzzy, c-format
3648
 
msgid ""
3649
 
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
3650
 
"is unknown."
3651
 
msgstr "तुम्ही फक्त डेबियन पॅकेजेसचे चेंजलाॅग्ज बघू शकाल."
3652
 
 
3653
 
#: src/gtk/changelog.cc:617
3654
 
#, fuzzy, c-format
3655
 
msgid ""
3656
 
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
3657
 
msgstr "तुम्ही फक्त डेबियन पॅकेजेसचे चेंजलाॅग्ज बघू शकाल."
3658
 
 
3659
 
#: src/gtk/changelog.cc:692
3660
 
#, fuzzy, c-format
3661
 
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
3662
 
msgstr "चेंजलाॅग डाऊनलोड होत आहे."
3663
 
 
3664
 
#: src/gtk/changelog.cc:883
3665
 
#, fuzzy, c-format
3666
 
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
3667
 
msgstr "बदल नोंदी उतरवून घेण्यासाठी यूआरएल(URL) वापरावीत"
3668
 
 
3669
 
#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
3670
 
msgid "Parse error"
3671
 
msgstr ""
3672
 
 
3673
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
3674
 
msgid "Resolve Upgrade Manually"
3675
 
msgstr ""
3676
 
 
3677
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
3678
 
#, fuzzy
3679
 
msgid "Preparing to download changelogs"
3680
 
msgstr "बदल नोंदी उतरवून घेण्यासाठी यूआरएल(URL) वापरावीत"
3681
 
 
3682
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:397
3683
 
msgid "Available upgrades:"
3684
 
msgstr ""
3685
 
 
3686
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
3687
 
#, fuzzy, c-format
3688
 
msgid "%d available upgrade:"
3689
 
msgid_plural "%d available upgrades:"
3690
 
msgstr[0] "%d दर्जा वाढवा किंवा %d वाढीव दर्जाची गोष्ट"
3691
 
 
3692
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:633
3693
 
#, fuzzy
3694
 
msgid "No upgrades are available."
3695
 
msgstr "संस्थापित केले नाही"
3696
 
 
3697
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:645
3698
 
#, fuzzy
3699
 
msgid "Unable to calculate an upgrade."
3700
 
msgstr "%s पॅकेजची जागा शोधण्यास असमर्थ"
3701
 
 
3702
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:654
3703
 
#, c-format
3704
 
msgid ""
3705
 
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
3706
 
"size='large'>%d</span>."
3707
 
msgid_plural ""
3708
 
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
3709
 
"size='large'>%d</span>."
3710
 
msgstr[0] ""
3711
 
 
3712
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:666
3713
 
#, c-format
3714
 
msgid ""
3715
 
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
3716
 
"%d</span> upgrade."
3717
 
msgid_plural ""
3718
 
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
3719
 
"%d</span> upgrades."
3720
 
msgstr[0] ""
3721
 
 
3722
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:691
3723
 
#, c-format
3724
 
msgid ""
3725
 
"Unable to calculate an upgrade.  Press \"%s\" to manually search for a "
3726
 
"solution."
3727
 
msgstr ""
3728
 
 
3729
 
#: src/gtk/dashboardtab.cc:708
3730
 
#, fuzzy, c-format
3731
 
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
3732
 
msgstr "अंतर्गत त्रुटीः मूलभूत स्तंभ अक्षरसंच लहान परस्परसंबंधात विभागता येण्यासारखा नाही"
3733
 
 
3734
 
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
3735
 
#, fuzzy
3736
 
msgid "Find dependency chains: start"
3737
 
msgstr "डिपेंडन्सी हाताळणे"
3738
 
 
3739
 
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82
3740
 
#, fuzzy
3741
 
msgid "Find dependency chains: end"
3742
 
msgstr "डिपेंडन्सी हाताळणे"
3743
 
 
3744
 
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86
3745
 
#, fuzzy
3746
 
msgid "Find dependency chains: results"
3747
 
msgstr "डिपेंडन्सी हाताळणे"
3748
 
 
3749
 
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226
3750
 
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
3751
 
msgstr ""
3752
 
 
3753
 
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282
3754
 
#, fuzzy
3755
 
msgid "No dependency chain found."
3756
 
msgstr "डिपेंडन्सी हाताळणे"
3757
 
 
3758
 
#: src/gtk/download.cc:179
3759
 
msgid "Ignored"
3760
 
msgstr ""
3761
 
 
3762
 
#: src/gtk/download.cc:185
3763
 
#, fuzzy
3764
 
msgid "Failed"
3765
 
msgstr "बंद करा"
3766
 
 
3767
 
#: src/gtk/download.cc:193
3768
 
#, fuzzy
3769
 
msgid "Already downloaded"
3770
 
msgstr "डाउनलोडेड फाईल्स मिटवत आहे."
3771
 
 
3772
 
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94
3773
 
#: src/pkg_view.cc:675
3774
 
msgid "Description"
3775
 
msgstr "वर्णन"
3776
 
 
3777
 
#: src/gtk/download.cc:253
3778
 
#, fuzzy
3779
 
msgid "Progress"
3780
 
msgstr "एकूण प्रगती"
3781
 
 
3782
 
#: src/gtk/download.cc:264
3783
 
#, fuzzy
3784
 
msgid "Short Description"
3785
 
msgstr "वर्णन"
3786
 
 
3787
 
#: src/gtk/download.cc:272
3788
 
msgid "URI"
3789
 
msgstr ""
3790
 
 
3791
 
#: src/gtk/download.cc:319
3792
 
#, fuzzy
3793
 
msgid "The download is still in progress.  Should it be canceled?"
3794
 
msgstr "डाऊनलोड होत असताना सफाई करणे परवाणगी प्राप्त नाही."
3795
 
 
3796
 
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
3797
 
#, fuzzy
3798
 
msgid "View Details"
3799
 
msgstr "पुढील दृष्य दाखवा."
3800
 
 
3801
 
#: src/gtk/download.cc:439
3802
 
msgid "Change media"
3803
 
msgstr ""
3804
 
 
3805
 
#: src/gtk/download.cc:460
3806
 
#, c-format
3807
 
msgid "%s: %sB/s"
3808
 
msgstr ""
3809
 
 
3810
 
#: src/gtk/download.cc:480
3811
 
#, c-format
3812
 
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
3813
 
msgstr ""
3814
 
 
3815
 
#: src/gtk/download.cc:486
3816
 
#, fuzzy, c-format
3817
 
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
3818
 
msgstr "%s;संस्थापित करण्यात येईल"
3819
 
 
3820
 
#: src/gtk/download.cc:507
3821
 
#, fuzzy, c-format
3822
 
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
3823
 
msgstr "[ %i%% ] (%sB/s, %s उरले आहे)"
3824
 
 
3825
 
#: src/gtk/download.cc:514
3826
 
#, fuzzy, c-format
3827
 
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
3828
 
msgstr "परंतु %s संस्थापित करायचे आहे.  "
3829
 
 
3830
 
#: src/gtk/download.cc:541
3831
 
msgid "Completed"
3832
 
msgstr ""
3833
 
 
3834
 
#: src/gtk/download.cc:543
3835
 
msgid "Completed with errors"
3836
 
msgstr ""
3837
 
 
3838
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
3839
 
#, fuzzy, c-format
3840
 
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
3841
 
msgstr "%s पॅकेजची जागा शोधण्यास असमर्थ"
3842
 
 
3843
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
3844
 
#, c-format
3845
 
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
3846
 
msgstr ""
3847
 
 
3848
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
3849
 
#, fuzzy, c-format
3850
 
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
3851
 
msgstr "\"%s\":%sनमुन्यातुन तात्पुरती संचयिका निर्माण करण्यास असमर्थ"
3852
 
 
3853
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533
3854
 
#, c-format
3855
 
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
3856
 
msgstr ""
3857
 
 
3858
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566
3859
 
#, c-format
3860
 
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
3861
 
msgstr ""
3862
 
 
3863
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569
3864
 
#, c-format
3865
 
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
3866
 
msgstr ""
3867
 
 
3868
 
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572
3869
 
#, c-format
3870
 
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
3871
 
msgstr ""
3872
 
 
3873
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
3874
 
#, fuzzy, c-format
3875
 
msgid "Upgrade to %s version %s"
3876
 
msgstr "%sआवृत्त्या"
3877
 
 
3878
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:123
3879
 
#, fuzzy, c-format
3880
 
msgid "Install %s version %s"
3881
 
msgstr "%s %s(%s)संस्थापित करत आहे."
3882
 
 
3883
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:131
3884
 
#, fuzzy, c-format
3885
 
msgid "Downgrade to %s version %s"
3886
 
msgstr "libsigc++आवृत्ती : %s\n"
3887
 
 
3888
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
3889
 
#, fuzzy, c-format
3890
 
msgid "Don't hold %s at its current version."
3891
 
msgstr "खालील पॅकेजेस त्यांच्या चालू आवृत्तीत ठेवा"
3892
 
 
3893
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
3894
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
3895
 
#, fuzzy, c-format
3896
 
msgid "Cancel any actions on %s."
3897
 
msgstr "कॅन्सल राहीलेल्या क्रिया"
3898
 
 
3899
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
3900
 
#, fuzzy, c-format
3901
 
msgid "Cancel the purge of %s."
3902
 
msgstr " %Fचे काढून टाकणे थांबवा."
3903
 
 
3904
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
3905
 
#, fuzzy, c-format
3906
 
msgid "Cancel the removal of %s."
3907
 
msgstr " %Fचे काढून टाकणे थांबवा."
3908
 
 
3909
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
3910
 
#, fuzzy, c-format
3911
 
msgid "Cancel the upgrade of %s."
3912
 
msgstr " %Fचे काढून टाकणे थांबवा."
3913
 
 
3914
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
3915
 
#, fuzzy, c-format
3916
 
msgid "Cancel the installation of %s."
3917
 
msgstr " %F चे संस्थापित करणे थांबवा "
3918
 
 
3919
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
3920
 
#, fuzzy, c-format
3921
 
msgid "Cancel the downgrade of %s."
3922
 
msgstr " %Fचे काढून टाकणे थांबवा."
3923
 
 
3924
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
3925
 
#, fuzzy, c-format
3926
 
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
3927
 
msgstr " %F चे संस्थापित करणे थांबवा "
3928
 
 
3929
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:206
3930
 
#, fuzzy, c-format
3931
 
msgid "Remove %s"
3932
 
msgstr "काढून टाका"
3933
 
 
3934
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
3935
 
#, fuzzy, c-format
3936
 
msgid "Purge %s"
3937
 
msgstr "^स्वच्छ करा"
3938
 
 
3939
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:218
3940
 
#, c-format
3941
 
msgid "Hold %s at its current version."
3942
 
msgstr ""
3943
 
 
3944
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:223
3945
 
#, fuzzy, c-format
3946
 
msgid "Mark %s as automatically installed."
3947
 
msgstr "'&M'स्वयंचलितपणे संस्थापित अशी खूण पॅकेजेसवर करण्यासाठी"
3948
 
 
3949
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:228
3950
 
#, fuzzy, c-format
3951
 
msgid "Mark %s as manually installed."
3952
 
msgstr " '&M'हाताने (माणसाकडून) संस्थापित अशी खूण पॅकेजेस करण्यासाठी"
3953
 
 
3954
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:277
3955
 
#, fuzzy, c-format
3956
 
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
3957
 
msgstr ""
3958
 
"\"%s\" हे आभासी पॅकेज ः\n"
3959
 
" ने पुरवलेले  आहे.\n"
3960
 
 
3961
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215
3962
 
msgid "(more info...)"
3963
 
msgstr ""
3964
 
 
3965
 
#: src/gtk/entitysummary.cc:373
3966
 
#, fuzzy
3967
 
msgid "Source: "
3968
 
msgstr "उद्गमस्त्रोत पॅकेजः"
3969
 
 
3970
 
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
3971
 
#, fuzzy
3972
 
msgid "Name"
3973
 
msgstr "आज्ञावलीचे नाव (ProgName)"
3974
 
 
3975
 
#: src/gtk/entityview.cc:385
3976
 
msgid "Visible?"
3977
 
msgstr ""
3978
 
 
3979
 
#: src/gtk/entityview.cc:411
3980
 
#, fuzzy, c-format
3981
 
msgid "Columns of \"%s\":"
3982
 
msgstr "\"%s\" फाइल उघडता आली नाही."
3983
 
 
3984
 
#: src/gtk/entityview.cc:412
3985
 
#, fuzzy, c-format
3986
 
msgid "Editing the columns of \"%s\""
3987
 
msgstr "%s काढून टाकण्यास नकार देत आहे"
3988
 
 
3989
 
#: src/gtk/entityview.cc:552
3990
 
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
3991
 
msgstr ""
3992
 
 
3993
 
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103
3994
 
msgid "Auto"
3995
 
msgstr " स्वयं(Auto)"
3996
 
 
3997
 
#: src/gtk/entityview.cc:570
3998
 
#, fuzzy
3999
 
msgid "Whether the package is automatically installed."
4000
 
msgstr "'&M'स्वयंचलितपणे संस्थापित अशी खूण पॅकेजेसवर करण्यासाठी"
4001
 
 
4002
 
#: src/gtk/entityview.cc:576
4003
 
#, fuzzy
4004
 
msgid "The name and description of the package."
4005
 
msgstr " निवडलेल्या पॅकेजवरिल कुठलिही क्रिया रद्द करा. "
4006
 
 
4007
 
#: src/gtk/entityview.cc:591
4008
 
#, fuzzy
4009
 
msgid "Version"
4010
 
msgstr "आवृत्ती"
4011
 
 
4012
 
#: src/gtk/entityview.cc:592
4013
 
#, fuzzy
4014
 
msgid "The version number of the package."
4015
 
msgstr "पॅकेजेसच्या नवीन आवृत्तींसाठी परिक्षण करा"
4016
 
 
4017
 
#: src/gtk/entityview.cc:607
4018
 
msgid "The package archives that contain this version."
4019
 
msgstr ""
4020
 
 
4021
 
#: src/gtk/filesview.cc:295
4022
 
#, c-format
4023
 
msgid ""
4024
 
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
4025
 
"selected version \"%s\"."
4026
 
msgstr ""
4027
 
 
4028
 
#: src/gtk/filesview.cc:309
4029
 
msgid "Files list is only available for installed packages."
4030
 
msgstr ""
4031
 
 
4032
 
#: src/gtk/gui.cc:80
4033
 
#, fuzzy
4034
 
msgid "Not installed"
4035
 
msgstr "संस्थापित केले नाही"
4036
 
 
4037
 
#: src/gtk/gui.cc:81
4038
 
msgid "Virtual"
4039
 
msgstr "आभासी"
4040
 
 
4041
 
#: src/gtk/gui.cc:82
4042
 
#, fuzzy
4043
 
msgid "Unpacked"
4044
 
msgstr "अनवेष्टीत (गठ्ठ्यातुन सुटे न केलेले)"
4045
 
 
4046
 
#: src/gtk/gui.cc:83
4047
 
#, fuzzy
4048
 
msgid "Half-configured"
4049
 
msgstr "अर्ध संरचित"
4050
 
 
4051
 
#: src/gtk/gui.cc:84
4052
 
#, fuzzy
4053
 
msgid "Half-installed"
4054
 
msgstr "अर्ध संस्थापित"
4055
 
 
4056
 
#: src/gtk/gui.cc:85
4057
 
#, fuzzy
4058
 
msgid "Configuration files and data remain"
4059
 
msgstr "असंस्थापित (संस्थापित न केलेले) (संरचना फाइल्स तशाच रहातात)"
4060
 
 
4061
 
#: src/gtk/gui.cc:86
4062
 
msgid "Triggers awaited"
4063
 
msgstr ""
4064
 
 
4065
 
#: src/gtk/gui.cc:87
4066
 
msgid "Triggers pending"
4067
 
msgstr ""
4068
 
 
4069
 
#: src/gtk/gui.cc:88
4070
 
msgid "Installed"
4071
 
msgstr "संस्थापित केले"
4072
 
 
4073
 
#: src/gtk/gui.cc:92
4074
 
msgid "Reinstall"
4075
 
msgstr "पुर्नसंस्थापित करा"
4076
 
 
4077
 
#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419
4078
 
msgid "Downgrade"
4079
 
msgstr "दर्जा कमी करा (निम्न आवृत्ती)"
4080
 
 
4081
 
#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429
4082
 
msgid "Remove"
4083
 
msgstr "काढून टाका"
4084
 
 
4085
 
#: src/gtk/gui.cc:96
4086
 
msgid "Remove and purge configuration/data"
4087
 
msgstr ""
4088
 
 
4089
 
#: src/gtk/gui.cc:97
4090
 
#, fuzzy
4091
 
msgid "Hold (don't upgrade)"
4092
 
msgstr "मनाई केलेली (निषिद्ध) सुधारित आवृत्ती"
4093
 
 
4094
 
#: src/gtk/gui.cc:99
4095
 
#, fuzzy
4096
 
msgid "Unsatisfied dependencies"
4097
 
msgstr "डिपेंडंसीज  अवलंबित्वे"
4098
 
 
4099
 
#: src/gtk/gui.cc:269
4100
 
msgid "Checking for updates"
4101
 
msgstr ""
4102
 
 
4103
 
#: src/gtk/gui.cc:287
4104
 
msgid "Insufficient privileges."
4105
 
msgstr ""
4106
 
 
4107
 
#: src/gtk/gui.cc:290
4108
 
#, fuzzy
4109
 
msgid "You must be root to update the package lists."
4110
 
msgstr "पॅकेज यादीला गाळणी फिल्टर वापरा."
4111
 
 
4112
 
#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
4113
 
#, fuzzy
4114
 
msgid "Download already running."
4115
 
msgstr "डाउनलोडिंग (उतरवून घेत आहे)"
4116
 
 
4117
 
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1466 src/ui.cc:1705
4118
 
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
4119
 
msgstr "पॅकेज यादी सुधारीत आवृत्ती किंवा संस्थापित चालवा आधिच सुरु आहे."
4120
 
 
4121
 
#: src/gtk/gui.cc:359
4122
 
#, fuzzy, c-format
4123
 
msgid "Update %s?"
4124
 
msgstr "सुधारणांची यादी करा"
4125
 
 
4126
 
#: src/gtk/gui.cc:385
4127
 
#, fuzzy, c-format
4128
 
msgid ""
4129
 
"Replace configuration file\n"
4130
 
"'%s'?"
4131
 
msgstr "%sच्या बदली नवीन संरचना फाइल टाकण्यात असमर्थ"
4132
 
 
4133
 
#: src/gtk/gui.cc:389
4134
 
#, c-format
4135
 
msgid ""
4136
 
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
4137
 
"version is shipped in this package. If you want to keep your current "
4138
 
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
4139
 
"the new package maintainers version? "
4140
 
msgstr ""
4141
 
 
4142
 
#: src/gtk/gui.cc:417
4143
 
#, c-format
4144
 
msgid "Comparing %s to %s..."
4145
 
msgstr ""
4146
 
 
4147
 
#: src/gtk/gui.cc:738
4148
 
msgid ""
4149
 
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state.  "
4150
 
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
4151
 
msgstr ""
4152
 
 
4153
 
#: src/gtk/gui.cc:776
4154
 
#, fuzzy
4155
 
msgid "Done applying changes!"
4156
 
msgstr "%s बदलं"
4157
 
 
4158
 
#: src/gtk/gui.cc:823
4159
 
#, fuzzy
4160
 
msgid "Applying changes..."
4161
 
msgstr "%s बदलं"
4162
 
 
4163
 
#: src/gtk/gui.cc:875
4164
 
#, fuzzy, c-format
4165
 
msgid "%s: %s"
4166
 
msgstr "[%s] %s\n"
4167
 
 
4168
 
#: src/gtk/gui.cc:878
4169
 
#, fuzzy, c-format
4170
 
msgid "Error in package %s"
4171
 
msgstr "तुटलेली पॅकेजेस नाहीत"
4172
 
 
4173
 
#: src/gtk/gui.cc:906
4174
 
#, fuzzy, c-format
4175
 
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
4176
 
msgstr "%sच्या बदली नवीन संरचना फाइल टाकण्यात असमर्थ"
4177
 
 
4178
 
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1210
4179
 
msgid "Downloading packages"
4180
 
msgstr "पॅकेजेस डाउनलोड करत आहे"
4181
 
 
4182
 
#: src/gtk/gui.cc:1038
4183
 
#, fuzzy
4184
 
msgid "Broken packages"
4185
 
msgstr "तुटलेली पॅकेजेस नाहीत"
4186
 
 
4187
 
#: src/gtk/gui.cc:1071
4188
 
#, fuzzy
4189
 
msgid "Show broken packages"
4190
 
msgstr "तुटलेली पॅकेजेस नाहीत"
4191
 
 
4192
 
#: src/gtk/gui.cc:1075
4193
 
#, fuzzy
4194
 
msgid "Resolve dependencies"
4195
 
msgstr "डिपेंडंसीज  अवलंबित्वे"
4196
 
 
4197
 
#: src/gtk/gui.cc:1103
4198
 
#, fuzzy, c-format
4199
 
msgid "%d package is broken"
4200
 
msgid_plural "%d packages are broken."
4201
 
msgstr[0] "कुठलेही पॅकेजेस तुटलेले नाहीत"
4202
 
 
4203
 
#: src/gtk/gui.cc:1147
4204
 
#, fuzzy
4205
 
msgid "View changes"
4206
 
msgstr "%s बदलं"
4207
 
 
4208
 
#: src/gtk/gui.cc:1151
4209
 
#, fuzzy
4210
 
msgid "Apply changes"
4211
 
msgstr "%s बदलं"
4212
 
 
4213
 
#. ForTranslators: any numbers in this
4214
 
#. string will be displayed in a larger
4215
 
#. font.
4216
 
#: src/gtk/gui.cc:1192
4217
 
#, fuzzy, c-format
4218
 
msgid "%d package to install"
4219
 
msgid_plural "%d packages to install"
4220
 
msgstr[0] "%d संस्थपित करा"
4221
 
 
4222
 
#. ForTranslators: any numbers in this
4223
 
#. string will be displayed in a larger
4224
 
#. font.
4225
 
#: src/gtk/gui.cc:1207
4226
 
#, fuzzy, c-format
4227
 
msgid "%d package to remove"
4228
 
msgid_plural "%d packages to remove"
4229
 
msgstr[0] "%s काढून टाकण्यात अपयश"
4230
 
 
4231
 
#: src/gtk/gui.cc:1246
4232
 
#, fuzzy, c-format
4233
 
msgid "Download size: %sB."
4234
 
msgstr "उतरवून घेण्याचा आकार (डाउनलोड आकार)"
4235
 
 
4236
 
#: src/gtk/gui.cc:1289
4237
 
#, c-format
4238
 
msgid "Tags of %s:\n"
4239
 
msgstr ""
4240
 
 
4241
 
#: src/gtk/gui.cc:1350
4242
 
msgid "This feature is not implemented, yet."
4243
 
msgstr ""
4244
 
 
4245
 
#: src/gtk/gui.cc:1356
4246
 
#, fuzzy
4247
 
msgid "Not implemented"
4248
 
msgstr "संस्थापित केले नाही"
4249
 
 
4250
 
#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427
4251
 
#, fuzzy
4252
 
msgid "Install/Upgrade"
4253
 
msgstr "संस्थापित केले"
4254
 
 
4255
 
#: src/gtk/gui.cc:1434
4256
 
#, fuzzy
4257
 
msgid "Purge"
4258
 
msgstr "^स्वच्छ करा"
4259
 
 
4260
 
#: src/gtk/gui.cc:1439
4261
 
msgid "Keep"
4262
 
msgstr "ठेवा"
4263
 
 
4264
 
#: src/gtk/gui.cc:1444
4265
 
msgid "Hold"
4266
 
msgstr "धरून ठेवा"
4267
 
 
4268
 
#: src/gtk/gui.cc:1450
4269
 
msgid "Set as automatic"
4270
 
msgstr ""
4271
 
 
4272
 
#: src/gtk/gui.cc:1455
4273
 
#, fuzzy
4274
 
msgid "Set as manual"
4275
 
msgstr "उपयोजन पुस्तिका"
4276
 
 
4277
 
#: src/gtk/gui.cc:1460
4278
 
msgid "Toggle automatic status"
4279
 
msgstr ""
4280
 
 
4281
 
#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144
4282
 
#, c-format
4283
 
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
4284
 
msgstr ""
4285
 
 
4286
 
#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
4287
 
msgid "Current status"
4288
 
msgstr ""
4289
 
 
4290
 
#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171
4291
 
msgid "Selected status"
4292
 
msgstr ""
4293
 
 
4294
 
#: src/gtk/info.cc:496
4295
 
#, fuzzy
4296
 
msgid "Not available"
4297
 
msgstr "संस्थापित केले नाही"
4298
 
 
4299
 
#: src/gtk/info.cc:545
4300
 
msgid "Package information: version list"
4301
 
msgstr ""
4302
 
 
4303
 
#: src/gtk/info.cc:555
4304
 
#, fuzzy
4305
 
msgid "Package information: dependency list"
4306
 
msgstr "%Sवर अवलंबून असणारी पॅकेजेस"
4307
 
 
4308
 
#: src/gtk/info.cc:597
4309
 
msgid "Please wait; reloading cache..."
4310
 
msgstr ""
4311
 
 
4312
 
#: src/gtk/info.cc:779
4313
 
#, fuzzy
4314
 
msgid "Info"
4315
 
msgstr "नाही"
4316
 
 
4317
 
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
4318
 
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
4319
 
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270
4320
 
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
4321
 
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
4322
 
msgid "Unknown"
4323
 
msgstr "अज्ञात"
4324
 
 
4325
 
#: src/gtk/packagestab.cc:203
4326
 
#, fuzzy, c-format
4327
 
msgid "No packages matched \"%s\"."
4328
 
msgstr "\"%ls\" ह्या नमुन्याशी कोणतही पॅकेज जुळलं नाही."
4329
 
 
4330
 
#: src/gtk/packagestab.cc:313
4331
 
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
4332
 
msgstr ""
4333
 
 
4334
 
#: src/gtk/packagestab.cc:415
4335
 
#, fuzzy
4336
 
msgid "Packages: "
4337
 
msgstr "पॅकेज"
4338
 
 
4339
 
#: src/gtk/pkgview.cc:224
4340
 
#, fuzzy, c-format
4341
 
msgid "%s was installed automatically."
4342
 
msgstr "%s;स्वयंचलितपणे संस्थापित केले जाईल"
4343
 
 
4344
 
#: src/gtk/pkgview.cc:227
4345
 
#, fuzzy, c-format
4346
 
msgid "%s is being installed automatically."
4347
 
msgstr "%s;स्वयंचलितपणे संस्थापित केले जाईल"
4348
 
 
4349
 
#: src/gtk/pkgview.cc:235
4350
 
#, fuzzy, c-format
4351
 
msgid "%s was installed manually."
4352
 
msgstr "%s;स्वयंचलितपणे संस्थापित केले जाईल"
4353
 
 
4354
 
#: src/gtk/pkgview.cc:238
4355
 
#, fuzzy, c-format
4356
 
msgid "%s is being installed manually."
4357
 
msgstr "%s;स्वयंचलितपणे संस्थापित केले जाईल"
4358
 
 
4359
 
#: src/gtk/pkgview.cc:401
4360
 
msgid "Cache reloading, please wait..."
4361
 
msgstr ""
4362
 
 
4363
 
#: src/gtk/pkgview.cc:607
4364
 
#, fuzzy
4365
 
msgid "Searching..."
4366
 
msgstr "शोध"
4367
 
 
4368
 
#: src/gtk/pkgview.cc:718
4369
 
#, fuzzy
4370
 
msgid "Finalizing view"
4371
 
msgstr "दृष्य बांधत आहे"
4372
 
 
4373
 
#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
4374
 
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
4375
 
msgid "Building view"
4376
 
msgstr "दृष्य बांधत आहे"
4377
 
 
4378
 
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
4379
 
#, fuzzy
4380
 
msgid ""
4381
 
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
4382
 
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
4383
 
"install is complete.\n"
4384
 
" .\n"
4385
 
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
4386
 
"either on your system or in the Ubuntu archive."
4387
 
msgstr ""
4388
 
"असमाधानी (अपूर्ण) परावलंबित्वे असलेली पॅकेजेस\n"
4389
 
"संस्थापन पूर्ण झाल्यावर ह्या पॅकेजेसच्या परावलंबित्वाच्या गरजा न भागलेल्या रहातील.\n"
4390
 
" ह्या वृक्षाची उपस्थिती बहुतेक हे दर्शवते की काहीतरी तुटले असावे, एकतर तुमच्या प्रणालीवर "
4391
 
"तरी किंवा डेबियन फाइलसंचात तरी."
4392
 
 
4393
 
#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638
4394
 
msgid ""
4395
 
"Packages being removed because they are no longer used\n"
4396
 
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
4397
 
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
4398
 
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
4399
 
msgstr ""
4400
 
"पॅकेजेस काढून टाकली कारण ती अाता वापरली जात नाहीत\n"
4401
 
"ही पॅकेजेस गाळून टाकली कारण परावलंबित्वे पूर्ण करण्यासाठी ती स्वयंचलिततेने संस्थापित करण्यात "
4402
 
"आलेली होती व योजलेल्या कृतीचा परिणाम, कोणतेही संस्थापित पॅकेज ,त्यांच्यावरील महत्त्वाचे "
4403
 
"परावलंबित्व घोषित न  करण्यात होइल \n"
4404
 
 
4405
 
#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639
4406
 
msgid ""
4407
 
"Packages being automatically held in their current state\n"
4408
 
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
4409
 
"state to avoid breaking dependencies."
4410
 
msgstr ""
4411
 
"पॅकेजेस त्यांच्या सद्य स्थितीत स्वयंचलिततेने तशीच धरुन ठेवली गेली\n"
4412
 
"ह्या पॅकेजेसचा दर्जा वाढवता आला असता,परंतु परावलंबित्वांचे तुटणे टाळावे यासाठी ती त्यांच्या  "
4413
 
"सद्य स्थितीत ठेवण्यात आली."
4414
 
 
4415
 
#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640
4416
 
msgid ""
4417
 
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
4418
 
" These packages are being installed because they are required by another "
4419
 
"package you have chosen for installation."
4420
 
msgstr ""
4421
 
"परावलंबित्वांचे समाधान करण्यासाठी (पूर्ण करण्यासाठी) पॅकेजेस स्वयंचलिततेने संस्थापित करण्यात "
4422
 
"आली\n"
4423
 
"ही पॅकेजेस संस्थापित करण्यात येतात कारण तुम्ही संस्थापन करण्यासाठी निवडलेल्या दुसऱ्या पॅकेजला "
4424
 
"त्यांची गरज आहे."
4425
 
 
4426
 
#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641
4427
 
msgid ""
4428
 
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
4429
 
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
4430
 
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
4431
 
msgstr ""
4432
 
"समाधान न केल्या गेलेल्या परावलंबित्वांमुळे पॅकेजेस खोडून टाकण्यात आली\n"
4433
 
" ही पॅकेजेस खोडून टाकण्यात आली कारण त्यांच्यातील एक किंवा अधिक परावलंबित्वे यापुढे उपलब्ध "
4434
 
"नाहीत किंवा त्यांच्यासोबत दुसऱ्या पॅकेजेसचा विवाद (गोंधळ) उडतो."
4435
 
 
4436
 
#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642
4437
 
msgid ""
4438
 
"Packages to be downgraded\n"
4439
 
" An older version of these packages than is currently installed will be "
4440
 
"installed."
4441
 
msgstr ""
4442
 
"दर्जा कमी करण्यात येणारी पॅकेजेस\n"
4443
 
"सध्या संस्थापित असलेल्या ह्या पॅकेजेसची जुनी आवृत्ती संस्थापित करण्यात येईल."
4444
 
 
4445
 
#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643
4446
 
msgid ""
4447
 
"Packages being held back\n"
4448
 
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
4449
 
"their current version."
4450
 
msgstr ""
4451
 
"पॅकेजेस मागे पकडून ठेवण्यात आली\n"
4452
 
"ह्या पॅकेजेसची सुधारीत आवृत्ती काढता आली असती , परंतु त्यांची सद्य आवृत्ती तशीच  ठेवण्यास "
4453
 
"तुम्ही सांगितले आहे."
4454
 
 
4455
 
#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644
4456
 
msgid ""
4457
 
"Packages to be reinstalled\n"
4458
 
" These packages will be reinstalled."
4459
 
msgstr ""
4460
 
"पॅकेजेस पुनर्संस्थापित करावयाची आहेत\n"
4461
 
"ही पॅकेजेस पुनर्संस्थापित होतील."
4462
 
 
4463
 
#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645
4464
 
msgid ""
4465
 
"Packages to be installed\n"
4466
 
" These packages have been manually selected for installation on your "
4467
 
"computer."
4468
 
msgstr ""
4469
 
"संस्थापित करावयाची पॅकेजेस\n"
4470
 
"तुमच्या संगणकावर संस्थापित करण्यासाठी ही पॅकेजेस हाताने निवडलेली आहेत."
4471
 
 
4472
 
#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646
4473
 
msgid ""
4474
 
"Packages to be removed\n"
4475
 
" These packages have been manually selected for removal."
4476
 
msgstr ""
4477
 
"काढून टाकण्याची पॅकेजेस\n"
4478
 
"ही पॅकेजेस काढून टाकण्यासाठी हाताने निवडलेली आहेत."
4479
 
 
4480
 
#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:647
4481
 
msgid ""
4482
 
"Packages to be upgraded\n"
4483
 
" These packages will be upgraded to a newer version."
4484
 
msgstr ""
4485
 
"सुधारित आवृत्ती काढण्याची पॅकेजेस\n"
4486
 
"ह्या पॅकेजेसची नवीन आवृत्ती काढून त्यांचा दर्जा वाढवण्यात येईल. "
4487
 
 
4488
 
#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:648
4489
 
#, fuzzy
4490
 
msgid ""
4491
 
"Packages that are partially installed\n"
4492
 
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
4493
 
"made to complete their installation."
4494
 
msgstr ""
4495
 
"परावलंबित्वांचे समाधान करण्यासाठी (पूर्ण करण्यासाठी) पॅकेजेस स्वयंचलिततेने संस्थापित करण्यात "
4496
 
"आली\n"
4497
 
"ही पॅकेजेस संस्थापित करण्यात येतात कारण तुम्ही संस्थापन करण्यासाठी निवडलेल्या दुसऱ्या पॅकेजला "
4498
 
"त्यांची गरज आहे."
4499
 
 
4500
 
#: src/gtk/previewtab.cc:179
4501
 
#, fuzzy
4502
 
msgid "Preview: "
4503
 
msgstr "पुन्हा बघा"
4504
 
 
4505
 
#: src/gtk/resolver.cc:68
4506
 
#, fuzzy, c-format
4507
 
msgid "Error in dependency resolver: %s"
4508
 
msgstr "रिझाॅल्वर स्थिती पाठवत असताना त्रुटी"
4509
 
 
4510
 
#: src/gtk/resolver.cc:71
4511
 
#, c-format
4512
 
msgid ""
4513
 
"Fatal error in dependency resolver.  You can continue searching, but some "
4514
 
"solutions might be impossible to generate.\n"
4515
 
"\n"
4516
 
"%s"
4517
 
msgstr ""
4518
 
 
4519
 
#: src/gtk/resolver.cc:212
4520
 
#, fuzzy
4521
 
msgid "Virtual package"
4522
 
msgstr "पॅकेज"
4523
 
 
4524
 
#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452
4525
 
msgid "Not Installed"
4526
 
msgstr "संस्थापित केले नाही"
4527
 
 
4528
 
#: src/gtk/resolver.cc:377
4529
 
#, fuzzy, c-format
4530
 
msgid "Removing %s is rejected."
4531
 
msgstr " %s काढून टाकत आहे"
4532
 
 
4533
 
#: src/gtk/resolver.cc:382
4534
 
#, fuzzy, c-format
4535
 
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
4536
 
msgstr " %F चे संस्थापित करणे थांबवा "
4537
 
 
4538
 
#: src/gtk/resolver.cc:391
4539
 
#, fuzzy, c-format
4540
 
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
4541
 
msgstr " %Fचे काढून टाकणे थांबवा."
4542
 
 
4543
 
#: src/gtk/resolver.cc:394
4544
 
#, fuzzy, c-format
4545
 
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
4546
 
msgstr "  %F %s(%s) आवृत्तीत ठेवा"
4547
 
 
4548
 
#: src/gtk/resolver.cc:401
4549
 
#, fuzzy, c-format
4550
 
msgid "Installing %s version %s is rejected."
4551
 
msgstr "%s %s(%s)संस्थापित करत आहे."
4552
 
 
4553
 
#: src/gtk/resolver.cc:407
4554
 
#, fuzzy, c-format
4555
 
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
4556
 
msgstr "libsigc++आवृत्ती : %s\n"
4557
 
 
4558
 
#: src/gtk/resolver.cc:413
4559
 
#, fuzzy, c-format
4560
 
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
4561
 
msgstr "%sआवृत्त्या"
4562
 
 
4563
 
#: src/gtk/resolver.cc:430
4564
 
#, c-format
4565
 
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4566
 
msgstr ""
4567
 
 
4568
 
#: src/gtk/resolver.cc:435
4569
 
#, c-format
4570
 
msgid ""
4571
 
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
4572
 
"alternatives."
4573
 
msgstr ""
4574
 
 
4575
 
#: src/gtk/resolver.cc:444
4576
 
#, c-format
4577
 
msgid ""
4578
 
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4579
 
msgstr ""
4580
 
 
4581
 
#: src/gtk/resolver.cc:447
4582
 
#, c-format
4583
 
msgid ""
4584
 
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4585
 
msgstr ""
4586
 
 
4587
 
#: src/gtk/resolver.cc:454
4588
 
#, c-format
4589
 
msgid ""
4590
 
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4591
 
msgstr ""
4592
 
 
4593
 
#: src/gtk/resolver.cc:460
4594
 
#, c-format
4595
 
msgid ""
4596
 
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4597
 
msgstr ""
4598
 
 
4599
 
#: src/gtk/resolver.cc:466
4600
 
#, fuzzy, c-format
4601
 
msgid ""
4602
 
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4603
 
msgstr "%sआवृत्त्या"
4604
 
 
4605
 
#: src/gtk/resolver.cc:484
4606
 
#, c-format
4607
 
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
4608
 
msgstr ""
4609
 
 
4610
 
#: src/gtk/resolver.cc:490
4611
 
#, c-format
4612
 
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
4613
 
msgstr ""
4614
 
 
4615
 
#: src/gtk/resolver.cc:908
4616
 
msgid "How to treat the selected action"
4617
 
msgid_plural "How to treat the selected actions"
4618
 
msgstr[0] ""
4619
 
 
4620
 
#: src/gtk/resolver.cc:912
4621
 
msgid "Ignore solutions containing this action."
4622
 
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
4623
 
msgstr[0] ""
4624
 
 
4625
 
#: src/gtk/resolver.cc:916
4626
 
msgid ""
4627
 
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
4628
 
"solutions."
4629
 
msgid_plural ""
4630
 
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
4631
 
"solutions."
4632
 
msgstr[0] ""
4633
 
 
4634
 
#: src/gtk/resolver.cc:920
4635
 
msgid ""
4636
 
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
4637
 
msgid_plural ""
4638
 
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
4639
 
msgstr[0] ""
4640
 
 
4641
 
#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130
4642
 
#, c-format
4643
 
msgid "%s depends upon %s"
4644
 
msgstr "%s %s वर अवलंबून आहे."
4645
 
 
4646
 
#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133
4647
 
#, c-format
4648
 
msgid "%s pre-depends upon %s"
4649
 
msgstr "%s %s पूर्व अवलंबीत आहे"
4650
 
 
4651
 
#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136
4652
 
#, c-format
4653
 
msgid "%s suggests %s"
4654
 
msgstr "%s सुचविले %s"
4655
 
 
4656
 
#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139
4657
 
#: src/solution_item.cc:603
4658
 
#, c-format
4659
 
msgid "%s recommends %s"
4660
 
msgstr "%s %s ला रेकमंड करतो."
4661
 
 
4662
 
#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142
4663
 
#, c-format
4664
 
msgid "%s conflicts with %s"
4665
 
msgstr " %s, %s बरोबर मिळत नाही"
4666
 
 
4667
 
#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145
4668
 
#, fuzzy, c-format
4669
 
msgid "%s breaks %s"
4670
 
msgstr "%s %sने बदलले आहे "
4671
 
 
4672
 
#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148
4673
 
#, c-format
4674
 
msgid "%s replaces %s"
4675
 
msgstr "%s %sने बदलले आहे "
4676
 
 
4677
 
#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151
4678
 
#, c-format
4679
 
msgid "%s obsoletes %s"
4680
 
msgstr "%s कालबाह्य %s"
4681
 
 
4682
 
#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838
4683
 
#: src/solution_screen.cc:272
4684
 
msgid "Remove the following packages:"
4685
 
msgstr "खालील पॅकेजेस काढून टाका."
4686
 
 
4687
 
#: src/gtk/resolver.cc:1387 src/gtk/resolver.cc:1850
4688
 
#: src/solution_screen.cc:296
4689
 
msgid "Install the following packages:"
4690
 
msgstr "खालील पॅकेजेस संस्थापित करा"
4691
 
 
4692
 
#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862
4693
 
#, fuzzy
4694
 
msgid "Keep the following packages:"
4695
 
msgstr "खालील पॅकेजेस काढून टाका."
4696
 
 
4697
 
#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874
4698
 
#: src/solution_screen.cc:308
4699
 
msgid "Upgrade the following packages:"
4700
 
msgstr "खालील पॅकेजेस पुढील आवृत्तीत करा"
4701
 
 
4702
 
#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887
4703
 
#: src/solution_screen.cc:320
4704
 
msgid "Downgrade the following packages:"
4705
 
msgstr "खालील पॅकेजेस डाऊनग्रेड कराः"
4706
 
 
4707
 
#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900
4708
 
#, fuzzy
4709
 
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
4710
 
msgstr "खालील अवलंबीते रिझाॅल्व न करता सोडून द्या %n"
4711
 
 
4712
 
#: src/gtk/resolver.cc:1516
4713
 
#, fuzzy, c-format
4714
 
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
4715
 
msgstr "%F (%s (%s)) काढून टाका"
4716
 
 
4717
 
#: src/gtk/resolver.cc:1523
4718
 
#, fuzzy, c-format
4719
 
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
4720
 
msgstr " %F[%s (%s (%s)] संस्थापित करा"
4721
 
 
4722
 
#: src/gtk/resolver.cc:1531
4723
 
#, fuzzy, c-format
4724
 
msgid "Cancel the installation of %s"
4725
 
msgstr " %F चे संस्थापित करणे थांबवा "
4726
 
 
4727
 
#: src/gtk/resolver.cc:1534
4728
 
#, fuzzy, c-format
4729
 
msgid "Cancel the removal of %s"
4730
 
msgstr " %Fचे काढून टाकणे थांबवा."
4731
 
 
4732
 
#: src/gtk/resolver.cc:1537
4733
 
#, fuzzy, c-format
4734
 
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
4735
 
msgstr "  %F %s(%s) आवृत्तीत ठेवा"
4736
 
 
4737
 
#: src/gtk/resolver.cc:1544
4738
 
#, fuzzy, c-format
4739
 
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4740
 
msgstr "पुढील आवृत्तीत %F[%s (%s) ->%s(%s)] करा"
4741
 
 
4742
 
#: src/gtk/resolver.cc:1553
4743
 
#, fuzzy, c-format
4744
 
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4745
 
msgstr " डाऊनग्रेड %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4746
 
 
4747
 
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4748
 
#, fuzzy, c-format
4749
 
msgid "<b>Remove</b> %s"
4750
 
msgstr "काढून टाका"
4751
 
 
4752
 
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4753
 
#, fuzzy, c-format
4754
 
msgid "<b>remove</b> %s"
4755
 
msgstr "काढून टाका"
4756
 
 
4757
 
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4758
 
#, fuzzy, c-format
4759
 
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
4760
 
msgstr "  %F %s(%s) आवृत्तीत ठेवा"
4761
 
 
4762
 
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4763
 
#, fuzzy, c-format
4764
 
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
4765
 
msgstr "  %F %s(%s) आवृत्तीत ठेवा"
4766
 
 
4767
 
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4768
 
#, fuzzy, c-format
4769
 
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
4770
 
msgstr " %F चे संस्थापित करणे थांबवा "
4771
 
 
4772
 
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4773
 
#, fuzzy, c-format
4774
 
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
4775
 
msgstr " %F चे संस्थापित करणे थांबवा "
4776
 
 
4777
 
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4778
 
#, fuzzy, c-format
4779
 
msgid "<b>Install</b> %s %s"
4780
 
msgstr " %F[%s (%s (%s)] संस्थापित करा"
4781
 
 
4782
 
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4783
 
#, fuzzy, c-format
4784
 
msgid "<b>install</b> %s %s"
4785
 
msgstr " %F[%s (%s (%s)] संस्थापित करा"
4786
 
 
4787
 
#: src/gtk/resolver.cc:1645
4788
 
#, fuzzy, c-format
4789
 
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
4790
 
msgstr "libsigc++आवृत्ती : %s\n"
4791
 
 
4792
 
#: src/gtk/resolver.cc:1645
4793
 
#, fuzzy, c-format
4794
 
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
4795
 
msgstr "libsigc++आवृत्ती : %s\n"
4796
 
 
4797
 
#: src/gtk/resolver.cc:1654
4798
 
#, fuzzy, c-format
4799
 
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
4800
 
msgstr "%sआवृत्त्या"
4801
 
 
4802
 
#: src/gtk/resolver.cc:1654
4803
 
#, fuzzy, c-format
4804
 
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
4805
 
msgstr "%sआवृत्त्या"
4806
 
 
4807
 
#: src/gtk/resolver.cc:1667
4808
 
#, c-format
4809
 
msgid "Leave %s unresolved"
4810
 
msgstr ""
4811
 
 
4812
 
#: src/gtk/resolver.cc:1667
4813
 
#, c-format
4814
 
msgid "leave %s unresolved"
4815
 
msgstr ""
4816
 
 
4817
 
#: src/gtk/resolver.cc:1735
4818
 
#, fuzzy, c-format
4819
 
msgid "%s install"
4820
 
msgid_plural "%s installs"
4821
 
msgstr[0] "%d संस्थपित करा"
4822
 
 
4823
 
#: src/gtk/resolver.cc:1740
4824
 
#, fuzzy, c-format
4825
 
msgid "%s remove"
4826
 
msgid_plural "%s removes"
4827
 
msgstr[0] "%d काढून टाकणे"
4828
 
 
4829
 
#: src/gtk/resolver.cc:1746
4830
 
#, fuzzy, c-format
4831
 
msgid "%s keep"
4832
 
msgid_plural "%s keeps"
4833
 
msgstr[0] "%d ठेवा"
4834
 
 
4835
 
#: src/gtk/resolver.cc:1752
4836
 
#, fuzzy, c-format
4837
 
msgid "%s upgrade"
4838
 
msgid_plural "%s upgrades"
4839
 
msgstr[0] "%d दर्जा वाढवा किंवा %d वाढीव दर्जाची गोष्ट"
4840
 
 
4841
 
#: src/gtk/resolver.cc:1758
4842
 
#, fuzzy, c-format
4843
 
msgid "%s downgrade"
4844
 
msgid_plural "%s downgrades"
4845
 
msgstr[0] "%d दर्जा कमी करा किंवा %d कमी दर्जाची गोष्ट"
4846
 
 
4847
 
#: src/gtk/resolver.cc:1764
4848
 
#, fuzzy, c-format
4849
 
msgid "%s unresolved recommendation"
4850
 
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
4851
 
msgstr[0] "आॅडिट ^शिफारसी"
4852
 
 
4853
 
#: src/gtk/resolver.cc:2056
4854
 
#, fuzzy
4855
 
msgid "No solutions yet."
4856
 
msgstr "आणखी उत्तरे नाहीत"
4857
 
 
4858
 
#: src/gtk/resolver.cc:2063
4859
 
#, fuzzy
4860
 
msgid "No dependency solution was found."
4861
 
msgstr "डिपेंडन्सी हाताळणे"
4862
 
 
4863
 
#: src/gtk/resolver.cc:2064
4864
 
#, fuzzy
4865
 
msgid "No solutions."
4866
 
msgstr "आणखी उत्तरे नाहीत"
4867
 
 
4868
 
#: src/gtk/resolver.cc:2075
4869
 
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
4870
 
msgstr ""
4871
 
 
4872
 
#: src/gtk/resolver.cc:2076
4873
 
#, fuzzy, c-format
4874
 
msgid "%u solutions."
4875
 
msgstr "आणखी उत्तरे नाहीत"
4876
 
 
4877
 
#: src/gtk/resolver.cc:2106
4878
 
#, fuzzy, c-format
4879
 
msgid "Solution %s of %s."
4880
 
msgstr "\"%s\" फाइल उघडता आली नाही."
4881
 
 
4882
 
#: src/gtk/tab.cc:68
4883
 
#, fuzzy
4884
 
msgid "Download"
4885
 
msgstr "(डाउनलोडेड) (उतरवून घेतले)"
4886
 
 
4887
 
#: src/load_config.cc:48
4888
 
#, c-format
4889
 
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
4890
 
msgstr "रंगाचे नाव अनोळखी \"%s\""
4891
 
 
4892
 
#: src/load_config.cc:75
4893
 
#, c-format
4894
 
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
4895
 
msgstr "गुणधर्माचे नाव अनोळखी \"%s\""
4896
 
 
4897
 
#: src/load_config.cc:113
4898
 
#, fuzzy, c-format
4899
 
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
4900
 
msgstr "शैली व्याख्या गटात अवैध प्रविष्टी (नोंद)ः\"%s\""
4901
 
 
4902
 
#: src/load_config.cc:115
4903
 
#, fuzzy, c-format
4904
 
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
4905
 
msgstr " शैली व्याख्या गटात अवैध टॅगविरहित प्रविष्टी (नोंद)ः\"%s\" "
4906
 
 
4907
 
#: src/load_config.cc:127
4908
 
msgid "The default color may only be used as a background."
4909
 
msgstr "मुलभुत रंग फक्त पार्श्वभूमी म्हणून कदाचित वापरला जाईल."
4910
 
 
4911
 
#: src/load_config.cc:144
4912
 
#, fuzzy, c-format
4913
 
msgid "Unknown style attribute %s"
4914
 
msgstr "अज्ञात शैली गुणधर्म %s\""
4915
 
 
4916
 
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
4917
 
#, c-format
4918
 
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
4919
 
msgstr "कळबांधणी गटात अवैध प्रविष्टी ः \"%s\""
4920
 
 
4921
 
#: src/load_config.cc:184
4922
 
#, c-format
4923
 
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
4924
 
msgstr "अवैध कळबांधणीमुळे दुर्लक्ष करीत आहे \"%s\"->\"%s\""
4925
 
 
4926
 
#: src/load_grouppolicy.cc:289
4927
 
#, c-format
4928
 
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
4929
 
msgstr "अपेक्षित धोरण अोळखणारा, '%c'मिळाले."
4930
 
 
4931
 
#: src/load_grouppolicy.cc:305
4932
 
#, fuzzy, c-format
4933
 
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
4934
 
msgstr "अपेक्षित, 'किंवा'(',%cमिळाले"
4935
 
 
4936
 
#: src/load_grouppolicy.cc:309
4937
 
#, c-format
4938
 
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
4939
 
msgstr "अपेक्षित, 'किंवा'(',%cमिळाले"
4940
 
 
4941
 
#: src/load_grouppolicy.cc:317
4942
 
#, c-format
4943
 
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
4944
 
msgstr "अज्ञात गटधोरण \"%s\""
4945
 
 
4946
 
#: src/load_grouppolicy.cc:324
4947
 
#, c-format
4948
 
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
4949
 
msgstr "अंतिम धोरण\"%s\"हे सूचीतील शेवटचे धोरण असायला हवे."
4950
 
 
4951
 
#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
4952
 
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
4953
 
msgstr "न जुळणारे (नमुना गट धोरणात"
4954
 
 
4955
 
#: src/load_grouppolicy.cc:413
4956
 
#, fuzzy, c-format
4957
 
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
4958
 
msgstr ""
4959
 
"वाईट विभागीय नाव'%s'('काही नाही', 'वरची संचयिका', किंवा 'उपसंचयिका' वापरा)"
4960
 
 
4961
 
#: src/load_grouppolicy.cc:423
4962
 
#, c-format
4963
 
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
4964
 
msgstr ""
4965
 
"अारपार जाणारी वाईट रचना '%s'('आरपार जाणारी' किंवा 'आरपार न जाणारी' वापरा)"
4966
 
 
4967
 
#: src/load_grouppolicy.cc:428
4968
 
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
4969
 
msgstr "विभागवार गट धोरणाला अनेक विवाद विधाने"
4970
 
 
4971
 
#: src/load_grouppolicy.cc:441
4972
 
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
4973
 
msgstr "स्थितीनुसार गट धोरणे काहीही विवाद विधाने घेत नाहीत"
4974
 
 
4975
 
#: src/load_grouppolicy.cc:460
4976
 
msgid "Expected '(' after 'filter'"
4977
 
msgstr "अपेक्षित '('गाळणी' (प्रतवारी)नंतर"
4978
 
 
4979
 
#: src/load_grouppolicy.cc:497
4980
 
#, c-format
4981
 
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
4982
 
msgstr "'%s'कडे नमुन्यातील छोटे परस्परसंबंध दर्शवण्यास (पार्स) असमर्थ"
4983
 
 
4984
 
#: src/load_grouppolicy.cc:502
4985
 
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
4986
 
msgstr "प्रतवारी धोरणाला विवाद विधान म्हणून नेमकी एक प्रतवारी (गाळणी) पुरवायला हवी."
4987
 
 
4988
 
#: src/load_grouppolicy.cc:521
4989
 
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
4990
 
msgstr "पध्दतीनुसार (बाय-मोड) गट धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत."
4991
 
 
4992
 
#: src/load_grouppolicy.cc:532
4993
 
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
4994
 
msgstr "पहिले अक्षर यानुसारची गट धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत."
4995
 
 
4996
 
#: src/load_grouppolicy.cc:544
4997
 
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
4998
 
msgstr " आवृत्ती-निर्माण करणारी गट धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत."
4999
 
 
5000
 
#: src/load_grouppolicy.cc:555
5001
 
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
5002
 
msgstr "परावलंबने (dep)निर्माण करणारी गट धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत."
5003
 
 
5004
 
#: src/load_grouppolicy.cc:566
5005
 
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
5006
 
msgstr "प्राधान्यक्रमानुसारची गट धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत."
5007
 
 
5008
 
#: src/load_grouppolicy.cc:597
5009
 
msgid "Task grouping policies take no arguments"
5010
 
msgstr "कामानुसारची गट धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत."
5011
 
 
5012
 
#: src/load_grouppolicy.cc:610
5013
 
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
5014
 
msgstr "टॅग गट धोरणाला एकाहून अधिक विवाद धोरण अपोक्षित नाही."
5015
 
 
5016
 
#: src/load_grouppolicy.cc:625
5017
 
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
5018
 
msgstr "अपेक्षित  '('नमुन्यानंतर'"
5019
 
 
5020
 
#: src/load_grouppolicy.cc:633
5021
 
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
5022
 
msgstr "नमुन्याला गहाळ विवाद विधाने"
5023
 
 
5024
 
#: src/load_grouppolicy.cc:656
5025
 
#, c-format
5026
 
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
5027
 
msgstr "\"%s\"नंतर नमुन्यातील छोटे परस्परसंबंध दर्शवण्यास (पार्स) असमर्थ"
5028
 
 
5029
 
#: src/load_grouppolicy.cc:694
5030
 
#, c-format
5031
 
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
5032
 
msgstr "\"%s\"नंतर अनपेक्षितपणे रिक्त वृक्ष शीर्षक"
5033
 
 
5034
 
#: src/load_grouppolicy.cc:713
5035
 
#, fuzzy, c-format
5036
 
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
5037
 
msgstr "अपेक्षित, 'किंवा'(',%cमिळाले"
5038
 
 
5039
 
#: src/load_pkgview.cc:64
5040
 
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
5041
 
msgstr ""
5042
 
"आराखड्यातील लहान परस्परसंबंध (पार्स) दाखवता आले नाहीतः स्थिर गोष्टीसाठी कोणताही "
5043
 
"विहित स्तंभ स्वरुप सूचित केलेले नाही."
5044
 
 
5045
 
#: src/load_pkgview.cc:97
5046
 
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
5047
 
msgstr ""
5048
 
"आराखड्यातील लहान परस्परसंबंध (पार्स) दाखवता आले नाहीतः स्तंभाचे वर्णन करणाऱ्यात संकेतलिपी "
5049
 
"त्रुटी."
5050
 
 
5051
 
#: src/load_pkgview.cc:118
5052
 
#, c-format
5053
 
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
5054
 
msgstr ""
5055
 
"आराखड्यातील लहान परस्परसंबंध (पार्स) दाखवता आले नाहीतः अज्ञात दृश्य गोष्ट प्रकार \"%s\""
5056
 
 
5057
 
#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
5058
 
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
5059
 
msgstr ""
5060
 
"आराखड्यातील लहान परस्परसंबंध (पार्स) दाखवता आले नाहीतः अोळीचा क्रमांक नमूद केलेला नाही."
5061
 
 
5062
 
#: src/load_pkgview.cc:141
5063
 
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
5064
 
msgstr "आराखड्यातील लहान परस्परसंबंध (पार्स) दाखवता आले नाहीतः रुंदी नमूद केलेली नाही."
5065
 
 
5066
 
#: src/load_pkgview.cc:149
5067
 
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
5068
 
msgstr "आराखड्यातील लहान परस्परसंबंध (पार्स) दाखवता आले नाहीतः उंची नमूद केलेली नाही."
5069
 
 
5070
 
#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
5071
 
#, c-format
5072
 
msgid "Unknown alignment type '%s'"
5073
 
msgstr "अज्ञात अलाइनमेंट प्रकार '%s'"
5074
 
 
5075
 
#: src/load_sortpolicy.cc:51
5076
 
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
5077
 
msgstr "नावानुसार वर्गवारी धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत"
5078
 
 
5079
 
#: src/load_sortpolicy.cc:64
5080
 
msgid "By-version sorting policies take no arguments"
5081
 
msgstr "आवृत्तीनुसार वर्गवारी धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत"
5082
 
 
5083
 
#: src/load_sortpolicy.cc:77
5084
 
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
5085
 
msgstr " संस्थापित अाकारांनुसारची वर्गवारी धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत"
5086
 
 
5087
 
#: src/load_sortpolicy.cc:90
5088
 
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
5089
 
msgstr "प्राधान्यक्रमानुसारची वर्गवारी धोरणे विवाद विधाने घेत नाहीत"
5090
 
 
5091
 
#: src/load_sortpolicy.cc:148
5092
 
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
5093
 
msgstr "अवैध शून्य-लांबी वर्गवारी धोरण नाव."
5094
 
 
5095
 
#: src/load_sortpolicy.cc:166
5096
 
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
5097
 
msgstr "न जुळणारे '('वर्गवारी धोरण वर्णनात"
5098
 
 
5099
 
#: src/load_sortpolicy.cc:193
5100
 
#, c-format
5101
 
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
5102
 
msgstr "अवैध वर्गवारी धोरण प्रकार '%s'"
5103
 
 
5104
 
#: src/main.cc:122
5105
 
#, fuzzy, c-format
5106
 
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
5107
 
msgstr "\"%|s\"नंतर बहुूबाइट अक्षरसंचाचे कोडसंकेत उलगडू शकत नाही."
5108
 
 
5109
 
#: src/main.cc:131
5110
 
#, c-format
5111
 
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
5112
 
msgstr "\"%s\"नंतर रुंद-अक्षर अक्षरसंचाचे कोडसंकेत उलगडू शकत नाही."
5113
 
 
5114
 
#: src/main.cc:139
5115
 
#, c-format
5116
 
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
5117
 
msgstr "%s %s चे संकलन %s %sकडे केले\n"
5118
 
 
5119
 
#: src/main.cc:142
5120
 
#, c-format
5121
 
msgid "Compiler: g++ %s\n"
5122
 
msgstr " संकलक :g++%s\n"
5123
 
 
5124
 
#: src/main.cc:144
5125
 
#, fuzzy
5126
 
msgid "Compiled against:\n"
5127
 
msgstr " संकलक :g++%s\n"
5128
 
 
5129
 
#: src/main.cc:145
5130
 
#, fuzzy, c-format
5131
 
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
5132
 
msgstr "  %F %s(%s) आवृत्तीत ठेवा"
5133
 
 
5134
 
#: src/main.cc:148
5135
 
#, fuzzy, c-format
5136
 
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
5137
 
msgstr ""
5138
 
"\n"
5139
 
"%sआवृत्तीचा N अपशब्द सुनवतो \n"
5140
 
 
5141
 
#: src/main.cc:150
5142
 
#, fuzzy, c-format
5143
 
msgid "  NCurses version %s\n"
5144
 
msgstr ""
5145
 
"\n"
5146
 
"%sआवृत्तीचा N अपशब्द सुनवतो \n"
5147
 
 
5148
 
#: src/main.cc:152
5149
 
#, fuzzy, c-format
5150
 
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
5151
 
msgstr "libsigc++आवृत्ती : %s\n"
5152
 
 
5153
 
#: src/main.cc:154
5154
 
#, c-format
5155
 
msgid "  Ept support enabled.\n"
5156
 
msgstr ""
5157
 
 
5158
 
#: src/main.cc:156
5159
 
#, c-format
5160
 
msgid "  Ept support disabled.\n"
5161
 
msgstr ""
5162
 
 
5163
 
#: src/main.cc:159
5164
 
#, fuzzy, c-format
5165
 
msgid "  Gtk+ version %d.%d.%d\n"
5166
 
msgstr "  %F %s(%s) आवृत्तीत ठेवा"
5167
 
 
5168
 
#: src/main.cc:161
5169
 
#, fuzzy, c-format
5170
 
msgid "  Gtk-- version %d.%d.%d\n"
5171
 
msgstr "  %F %s(%s) आवृत्तीत ठेवा"
5172
 
 
5173
 
#: src/main.cc:164
5174
 
#, c-format
5175
 
msgid "  Gtk+ support disabled.\n"
5176
 
msgstr ""
5177
 
 
5178
 
#: src/main.cc:167
5179
 
#, fuzzy
5180
 
msgid ""
5181
 
"\n"
5182
 
"Current library versions:\n"
5183
 
msgstr ""
5184
 
"\n"
5185
 
" आवृत्तीला आपशब्द सुनवतो :%s\n"
5186
 
 
5187
 
#: src/main.cc:168
5188
 
#, fuzzy, c-format
5189
 
msgid "  NCurses version: %s\n"
5190
 
msgstr ""
5191
 
"\n"
5192
 
"%sआवृत्तीचा N अपशब्द सुनवतो \n"
5193
 
 
5194
 
#: src/main.cc:169
5195
 
#, fuzzy, c-format
5196
 
msgid "  cwidget version: %s\n"
5197
 
msgstr "libsigc++आवृत्ती : %s\n"
5198
 
 
5199
 
#: src/main.cc:170
5200
 
#, fuzzy, c-format
5201
 
msgid "  Apt version: %s\n"
5202
 
msgstr ""
5203
 
"\n"
5204
 
" आवृत्तीला आपशब्द सुनवतो :%s\n"
5205
 
 
5206
 
#: src/main.cc:176
5207
 
#, c-format
5208
 
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5209
 
msgstr " उपयोग ः नैसर्गिक कल [-S fname] [-u|-i]  "
5210
 
 
5211
 
#: src/main.cc:178
5212
 
#, c-format
5213
 
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
5214
 
msgstr "नैसर्गिक कल (पर्याय) < कृती >----"
5215
 
 
5216
 
#: src/main.cc:180
5217
 
#, c-format
5218
 
msgid ""
5219
 
"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
5220
 
"\n"
5221
 
msgstr ""
5222
 
"कृती (काहीच नमूद केले नसल्यास, कल परस्परसहभागी पध्दत प्रविष्ट करेल)ः:\n"
5223
 
"\n"
5224
 
 
5225
 
#: src/main.cc:181
5226
 
#, fuzzy, c-format
5227
 
msgid " install      - Install/upgrade packages.\n"
5228
 
msgstr "संस्थापित करा - पॅकेजेस संस्थापित करा / सुधारित आवृत्ती काढा \n"
5229
 
 
5230
 
#: src/main.cc:182
5231
 
#, fuzzy, c-format
5232
 
msgid " remove       - Remove packages.\n"
5233
 
msgstr "काढून टाका - पॅकेजेस काढून टाका\n"
5234
 
 
5235
 
#: src/main.cc:183
5236
 
#, fuzzy, c-format
5237
 
msgid " purge        - Remove packages and their configuration files.\n"
5238
 
msgstr "शुध्द व साफ करा - पॅकेजेस व त्यांच्या संरचना फाइल्स काढून टाका\n"
5239
 
 
5240
 
#: src/main.cc:184
5241
 
#, fuzzy, c-format
5242
 
msgid " hold         - Place packages on hold.\n"
5243
 
msgstr "तसेच धरून ठेवा - पॅकेजेस तशीच धरून ठेवा\n"
5244
 
 
5245
 
#: src/main.cc:185
5246
 
#, fuzzy, c-format
5247
 
msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package.\n"
5248
 
msgstr "धरून ठेवू नका - पॅकेजसाठीची धरून ठेवा आज्ञा रद्द करा\n"
5249
 
 
5250
 
#: src/main.cc:186
5251
 
#, fuzzy, c-format
5252
 
msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed.\n"
5253
 
msgstr "स्वयंची खूण करा - पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाल्याची खूण करा \n"
5254
 
 
5255
 
#: src/main.cc:187
5256
 
#, fuzzy, c-format
5257
 
msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed.\n"
5258
 
msgstr "स्वयंची खूण करू नका - पॅकेजेस हाताने संस्थापित झाल्याची खूण करा\n"
5259
 
 
5260
 
#: src/main.cc:188
5261
 
#, c-format
5262
 
msgid ""
5263
 
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
5264
 
"version.\n"
5265
 
msgstr "निषिध्द -आवृत्ती -प्रवृत्तीला विशिष्ट पॅकेजची सुधारित आवृत्ती काढण्यास मनाई करा \n"
5266
 
 
5267
 
#: src/main.cc:189
5268
 
#, fuzzy, c-format
5269
 
msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages.\n"
5270
 
msgstr ""
5271
 
"अद्ययावत करा - नवीन /दर्जा वाढवण्याक्षम पॅकेजेसच्या सूची उतरवून घ्या (डाउनलोड करा)\n"
5272
 
 
5273
 
#: src/main.cc:190
5274
 
#, fuzzy, c-format
5275
 
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
5276
 
msgstr "सुधारित आवृत्ती काढा (दर्जा वाढवा) - सुरक्षित सुधारित आवृत्ती काढा \n"
5277
 
 
5278
 
#: src/main.cc:191
5279
 
#, fuzzy, c-format
5280
 
msgid ""
5281
 
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
5282
 
"packages.\n"
5283
 
msgstr ""
5284
 
"dist-सुधारित आवृत्ती काढा - सुधारित आवृत्ती काढा, शक्यतर पॅकेजेस संस्थापित करणारी व काढून "
5285
 
"टाकणारी \n"
5286
 
 
5287
 
#: src/main.cc:192
5288
 
#, c-format
5289
 
msgid " build-dep    - Install the build-dependencies of packages.\n"
5290
 
msgstr ""
5291
 
 
5292
 
#: src/main.cc:193
5293
 
#, fuzzy, c-format
5294
 
msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\".\n"
5295
 
msgstr "नवीन विसरून जा - कोणती पॅकेजेस \"new(नवीन)\" आहेत ता विसरून जा \n"
5296
 
 
5297
 
#: src/main.cc:194
5298
 
#, fuzzy, c-format
5299
 
msgid " search       - Search for a package by name and/or expression.\n"
5300
 
msgstr "शोधा - पॅकेजसाठी नावानुसार आणि / किंवा अभिव्यक्तीनुसार शोध घ्या \n"
5301
 
 
5302
 
#: src/main.cc:195
5303
 
#, fuzzy, c-format
5304
 
msgid " show         - Display detailed information about a package.\n"
5305
 
msgstr "दाखवा - पॅकेजविषयीची तपशीलवार (विस्तृत) माहिती प्रदर्शित करा \n"
5306
 
 
5307
 
#: src/main.cc:196
5308
 
#, fuzzy, c-format
5309
 
msgid " clean        - Erase downloaded package files.\n"
5310
 
msgstr ""
5311
 
"स्वच्छ करा (साफ करा) - उतरवून घेतलेल्या (डाउललोड केलेल्या) पॅकेज फाइल्स खोडून टाका\n"
5312
 
 
5313
 
#: src/main.cc:197
5314
 
#, fuzzy, c-format
5315
 
msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files.\n"
5316
 
msgstr "स्वयंसफाई करा - जुन्या उतरवून घेतलेल्या पॅकेज फाइल्स खोडून टाका\n"
5317
 
 
5318
 
#: src/main.cc:198
5319
 
#, fuzzy, c-format
5320
 
msgid " changelog    - View a package's changelog.\n"
5321
 
msgstr "बदलनोंद - पॅकेजमधील बदलनोंदीचे दृश्य दाखवा\n"
5322
 
 
5323
 
#: src/main.cc:199
5324
 
#, fuzzy, c-format
5325
 
msgid " download     - Download the .deb file for a package.\n"
5326
 
msgstr "डाउनलोड करा (उतरवून घ्या) - पॅकेजसाठी .debफाइल उतरवून घ्या \n"
5327
 
 
5328
 
#: src/main.cc:200
5329
 
#, fuzzy, c-format
5330
 
msgid ""
5331
 
" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
5332
 
"package.\n"
5333
 
msgstr ""
5334
 
"पुनर्संस्थापित  करा - सध्या संस्थापित केलेले पॅकेज उतरवून घ्या व(शक्य तर)पुनर्संस्थापित करा \n"
5335
 
 
5336
 
#: src/main.cc:201
5337
 
#, fuzzy, c-format
5338
 
msgid ""
5339
 
" why          - Show the manually installed packages that require a package, "
5340
 
"or\n"
5341
 
"                why one or more packages would require the given package\n"
5342
 
msgstr "-Z\t\t प्रत्येक पॅकेजच्या संस्थापित आकारात झालेला बदल दाखवा \n"
5343
 
 
5344
 
#: src/main.cc:203
5345
 
#, fuzzy, c-format
5346
 
msgid ""
5347
 
" why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
5348
 
"conflict\n"
5349
 
"                with the given package, or why one or more packages would\n"
5350
 
"                lead to a conflict with the given package if installed.\n"
5351
 
msgstr "-Z\t\t प्रत्येक पॅकेजच्या संस्थापित आकारात झालेला बदल दाखवा \n"
5352
 
 
5353
 
#: src/main.cc:207
5354
 
#, c-format
5355
 
msgid "  Options:\n"
5356
 
msgstr "पर्याय ः \n"
5357
 
 
5358
 
#: src/main.cc:208
5359
 
#, fuzzy, c-format
5360
 
msgid " -h             This help text.\n"
5361
 
msgstr "-hहे मजकुरासाठी मदत करते \n"
5362
 
 
5363
 
#: src/main.cc:210
5364
 
#, c-format
5365
 
msgid ""
5366
 
" --gui          Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
5367
 
msgstr ""
5368
 
 
5369
 
#: src/main.cc:212
5370
 
#, c-format
5371
 
msgid " --no-gui       Do not use the GTK GUI even if available.\n"
5372
 
msgstr ""
5373
 
 
5374
 
#: src/main.cc:213
5375
 
#, c-format
5376
 
msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
5377
 
msgstr "-s   कृतींची नक्कल करते, परंतु प्रत्यक्षात त्या कृती करत नाही.\n"
5378
 
 
5379
 
#: src/main.cc:214
5380
 
#, c-format
5381
 
msgid ""
5382
 
" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
5383
 
msgstr ""
5384
 
"-d पॅकेजेस फक्त डाउनलोड करते (उतरवून घेते), संस्थापित करीत नाही किंवा काहीही काढून टाकत "
5385
 
"नाही.\n"
5386
 
 
5387
 
#: src/main.cc:215
5388
 
#, fuzzy, c-format
5389
 
msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions.\n"
5390
 
msgstr "-p   खात्री करून घेण्यासाठी किंवा कृतींसाठी नेहमीच तत्पर \n"
5391
 
 
5392
 
#: src/main.cc:216
5393
 
#, fuzzy, c-format
5394
 
msgid ""
5395
 
" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
5396
 
msgstr "-y   साध्या होय /नाही प्रश्नांसाठी उत्तर होय आहे असे गृहीत धरा \n"
5397
 
 
5398
 
#: src/main.cc:217
5399
 
#, fuzzy, c-format
5400
 
msgid ""
5401
 
" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
5402
 
"manual.\n"
5403
 
msgstr ""
5404
 
"-f   विहित नमुना शोध निकाल प्रदर्शित करण्यासाठी विहित नमुना नमूद करा, माहीती पुस्तक "
5405
 
"पहा.\n"
5406
 
 
5407
 
#: src/main.cc:218
5408
 
#, fuzzy, c-format
5409
 
msgid ""
5410
 
" -O order       Specify how search results should be sorted; see the "
5411
 
"manual.\n"
5412
 
msgstr "-O आदेश शोधनिकालांची वर्गवारी कशी करावी ते नमूद करा, माहितीपुस्तक पहा, \n"
5413
 
 
5414
 
#: src/main.cc:219
5415
 
#, fuzzy, c-format
5416
 
msgid ""
5417
 
" -w width       Specify the display width for formatting search results.\n"
5418
 
msgstr "-w शोधनिकाल नमुन्यात मांडण्यासाठी दृश्यमाध्यमाची रूंदी नमूद करा.\n"
5419
 
 
5420
 
#: src/main.cc:220
5421
 
#, c-format
5422
 
msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
5423
 
msgstr "-f  भंगलेली पॅकेजेस दुरूस्त करण्याचा जोरदार प्रयत्न करा.\n"
5424
 
 
5425
 
#: src/main.cc:221
5426
 
#, c-format
5427
 
msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
5428
 
msgstr "  -V   पॅकेजेसच्या कोणत्या आवृत्त्या संस्थापित करायच्या आहेत ते दाखवा.\n"
5429
 
 
5430
 
#: src/main.cc:222
5431
 
#, c-format
5432
 
msgid ""
5433
 
" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
5434
 
msgstr "-D स्वयंचलितपणे बदललेल्या पॅकेजेसची परावलंबित्वे दाखवा.\n"
5435
 
 
5436
 
#: src/main.cc:223
5437
 
#, fuzzy, c-format
5438
 
msgid " -Z             Show the change in installed size of each package.\n"
5439
 
msgstr "-Z\t\t प्रत्येक पॅकेजच्या संस्थापित आकारात झालेला बदल दाखवा \n"
5440
 
 
5441
 
#: src/main.cc:224
5442
 
#, fuzzy, c-format
5443
 
msgid ""
5444
 
" -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
5445
 
"times).\n"
5446
 
msgstr "-V  अतिरिक्त माहिती प्रदर्शित करा. (अनेक वेळा ती पुरवली जाऊ शकते) \n"
5447
 
 
5448
 
#: src/main.cc:225
5449
 
#, fuzzy, c-format
5450
 
msgid ""
5451
 
" -t [release]   Set the release from which packages should be installed.\n"
5452
 
msgstr ""
5453
 
"-t  (मुक्त करण्यात येणारी आवृत्ती) ज्यातून पॅकेजेस संस्थापित करायची आहेत, ती आवृत्ती निश्चित "
5454
 
"(स्थापित) करा \n"
5455
 
 
5456
 
#: src/main.cc:226
5457
 
#, fuzzy, c-format
5458
 
msgid ""
5459
 
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
5460
 
"                indicators.\n"
5461
 
msgstr "-q आज्ञा-रेखा प्रकारात, वाढीव प्रगती निदर्शक दाबून ठेवा. \n"
5462
 
 
5463
 
#: src/main.cc:228
5464
 
#, fuzzy, c-format
5465
 
msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'.\n"
5466
 
msgstr "-o key=val (कळ =मूल्य) key नावाचा संरचना पर्याय थेट स्थापित करा \n"
5467
 
 
5468
 
#: src/main.cc:229
5469
 
#, fuzzy, c-format
5470
 
msgid ""
5471
 
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
5472
 
"                strong dependencies.\n"
5473
 
msgstr ""
5474
 
"--with(out)-recommends\t शिफारशींना जोरदार परावलंबित्वे म्हणून वागवावे की नाही ते "
5475
 
"स्पष्ट करा \n"
5476
 
 
5477
 
#: src/main.cc:231
5478
 
#, fuzzy, c-format
5479
 
msgid " -S fname       Read the aptitude extended status info from fname.\n"
5480
 
msgstr "-S fname: fname मधून कल विस्तारित स्थिती माहिती वाचा .\n"
5481
 
 
5482
 
#: src/main.cc:232
5483
 
#, fuzzy, c-format
5484
 
msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
5485
 
msgstr "-u   ः संगणक सुरू केल्यावर नवीन पॅकेज सूची डाउनलोड करा (उतरवून घ्या) \n"
5486
 
 
5487
 
#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
5488
 
#, c-format
5489
 
msgid "                  (terminal interface only)"
5490
 
msgstr ""
5491
 
 
5492
 
#: src/main.cc:234
5493
 
#, fuzzy, c-format
5494
 
msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
5495
 
msgstr "-i  संगणक सुरू केल्यावर संस्थापन प्रोग्राम (आज्ञावली) सुरू करा.\n"
5496
 
 
5497
 
#: src/main.cc:237
5498
 
#, c-format
5499
 
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
5500
 
msgstr "ह्या प्रवृत्तीत सुपर काऊ पॅावर्स (श्रेष्ठ गाय शक्ती) नाहीत.\n"
5501
 
 
5502
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5503
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5504
 
#: src/main.cc:365
5505
 
#, fuzzy
5506
 
msgid "trace"
5507
 
msgstr "पुनः ठेवणे"
5508
 
 
5509
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5510
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5511
 
#: src/main.cc:368
5512
 
msgid "debug"
5513
 
msgstr ""
5514
 
 
5515
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5516
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5517
 
#: src/main.cc:371
5518
 
#, fuzzy
5519
 
msgid "info"
5520
 
msgstr "नाही"
5521
 
 
5522
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5523
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5524
 
#: src/main.cc:374
5525
 
msgid "warn"
5526
 
msgstr ""
5527
 
 
5528
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5529
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5530
 
#: src/main.cc:377
5531
 
#, fuzzy
5532
 
msgid "error"
5533
 
msgstr "Err"
5534
 
 
5535
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5536
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5537
 
#: src/main.cc:380
5538
 
#, fuzzy
5539
 
msgid "fatal"
5540
 
msgstr "बंद करा"
5541
 
 
5542
 
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5543
 
#. the command-line or set in the configuration file.
5544
 
#: src/main.cc:383
5545
 
msgid "off"
5546
 
msgstr ""
5547
 
 
5548
 
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
5549
 
#. log level names are accepted here.
5550
 
#: src/main.cc:451
5551
 
#, c-format
5552
 
msgid ""
5553
 
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
5554
 
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
5555
 
msgstr ""
5556
 
 
5557
 
#: src/main.cc:460
5558
 
#, fuzzy, c-format
5559
 
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
5560
 
msgstr "अवैध क्रिया %s"
5561
 
 
5562
 
#: src/main.cc:729
5563
 
#, c-format
5564
 
msgid "Expected a number after -q=\n"
5565
 
msgstr "-q नंतर एक क्रमंाक अपेक्षित आहे.\n"
5566
 
 
5567
 
#: src/main.cc:738
5568
 
#, c-format
5569
 
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
5570
 
msgstr "-q नंतर एक क्रमंाक अपेक्षित आहे. %sे मिळाले \n"
5571
 
 
5572
 
#: src/main.cc:762
5573
 
#, fuzzy, c-format
5574
 
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
5575
 
msgstr " कळ=मूल्य स्वरूपाचे विधान -O ला हवे आहे,%s मिळाले."
5576
 
 
5577
 
#: src/main.cc:860
5578
 
#, c-format
5579
 
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
5580
 
msgstr ""
5581
 
 
5582
 
#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
5583
 
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
5584
 
msgstr "गूढता ः अज्ञात पर्याय संकेत मिळाला.\n"
5585
 
 
5586
 
#: src/main.cc:972
5587
 
msgid "--show-package-names|never"
5588
 
msgstr ""
5589
 
 
5590
 
#: src/main.cc:975
5591
 
msgid "--show-package-names|auto"
5592
 
msgstr ""
5593
 
 
5594
 
#: src/main.cc:978
5595
 
msgid "--show-package-names|always"
5596
 
msgstr ""
5597
 
 
5598
 
#: src/main.cc:983
5599
 
#, c-format
5600
 
msgid ""
5601
 
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
5602
 
"\"always\")."
5603
 
msgstr ""
5604
 
 
5605
 
#: src/main.cc:989
5606
 
msgid "no-summary"
5607
 
msgstr ""
5608
 
 
5609
 
#: src/main.cc:991
5610
 
#, fuzzy
5611
 
msgid "first-package"
5612
 
msgstr "पॅकेज"
5613
 
 
5614
 
#: src/main.cc:993
5615
 
msgid "first-package-and-type"
5616
 
msgstr ""
5617
 
 
5618
 
#: src/main.cc:995
5619
 
#, fuzzy
5620
 
msgid "all-packages"
5621
 
msgstr "सर्व पॅकेजेस"
5622
 
 
5623
 
#: src/main.cc:997
5624
 
msgid "all-packages-with-dep-versions"
5625
 
msgstr ""
5626
 
 
5627
 
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
5628
 
#. should not be translated.
5629
 
#: src/main.cc:1003
5630
 
#, c-format
5631
 
msgid ""
5632
 
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
5633
 
"\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-"
5634
 
"versions\"."
5635
 
msgstr ""
5636
 
 
5637
 
#: src/main.cc:1041
5638
 
#, fuzzy
5639
 
msgid ""
5640
 
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
5641
 
"specified\n"
5642
 
msgstr "-u व -i पैकी फक्त एकच नमूद करता येईल. \n"
5643
 
 
5644
 
#: src/main.cc:1050
5645
 
#, fuzzy
5646
 
msgid ""
5647
 
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
5648
 
"(eg, with 'install')"
5649
 
msgstr "आज्ञा-रेखा प्रकारात -u व-i नमूद करणारही नाहीत(उदा.'संस्थापित करा' सह)"
5650
 
 
5651
 
#: src/main.cc:1067
5652
 
#, fuzzy
5653
 
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
5654
 
msgstr "आज्ञेसोबत  -u व -i नमूद केले नसेलही "
5655
 
 
5656
 
#: src/main.cc:1178
5657
 
#, c-format
5658
 
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
5659
 
msgstr "अज्ञात आज्ञा  \"%s\"\n"
5660
 
 
5661
 
#: src/main.cc:1190 src/main.cc:1263
5662
 
#, c-format
5663
 
msgid "Uncaught exception: %s\n"
5664
 
msgstr " न पकडलेला अपवाद ः %s\n"
5665
 
 
5666
 
#: src/main.cc:1194 src/main.cc:1267
5667
 
#, fuzzy, c-format
5668
 
msgid ""
5669
 
"Backtrace:\n"
5670
 
"%s\n"
5671
 
msgstr "उलट माग काढा%s"
5672
 
 
5673
 
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168
5674
 
msgid "Search for: "
5675
 
msgstr "ह्यासाठी शोधाः"
5676
 
 
5677
 
#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180
5678
 
msgid "Search backwards for: "
5679
 
msgstr "ह्यासाठी पाठीमागे शोध घ्या"
5680
 
 
5681
 
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1710
5682
 
msgid "Minesweeper"
5683
 
msgstr "खाणशोधक"
5684
 
 
5685
 
#: src/mine/cmine.cc:120
5686
 
#, c-format
5687
 
msgid "%i/%i mines  %d %s"
5688
 
msgstr "%i/%i खाणी %d %s"
5689
 
 
5690
 
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
5691
 
msgid "second"
5692
 
msgstr "सेकंद"
5693
 
 
5694
 
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
5695
 
msgid "seconds"
5696
 
msgstr "सेकंद"
5697
 
 
5698
 
#: src/mine/cmine.cc:126
5699
 
#, fuzzy, c-format
5700
 
msgid "    %s in %d %s"
5701
 
msgstr "%d%s मध्ये %s"
5702
 
 
5703
 
#: src/mine/cmine.cc:127
5704
 
msgid "Won"
5705
 
msgstr "जिंकला"
5706
 
 
5707
 
#: src/mine/cmine.cc:127
5708
 
msgid "Lost"
5709
 
msgstr "हरला"
5710
 
 
5711
 
#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209
5712
 
#, c-format
5713
 
msgid "Could not open file \"%s\""
5714
 
msgstr "\"%s\" फाइल उघडता आली नाही."
5715
 
 
5716
 
#: src/mine/cmine.cc:182
5717
 
#, c-format
5718
 
msgid "Could not load game from %s"
5719
 
msgstr "%s मधून खेळ संगणकावर चढवता आला नाही."
5720
 
 
5721
 
#: src/mine/cmine.cc:247
5722
 
msgid "The board height must be a positive integer"
5723
 
msgstr "बोर्डाची उंची हा धन पूर्णांक असायला हवा"
5724
 
 
5725
 
#: src/mine/cmine.cc:259
5726
 
msgid "The board width must be a positive integer"
5727
 
msgstr "बोर्डाची रुंदी हा धन पूर्णांक असायला हवा"
5728
 
 
5729
 
#: src/mine/cmine.cc:271
5730
 
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
5731
 
msgstr "खाणींची गणना अवैध, कृपया धन पूर्णांक प्रविष्ट करा"
5732
 
 
5733
 
#: src/mine/cmine.cc:291
5734
 
msgid "Setup custom game"
5735
 
msgstr "कस्टम (जकात) खेळ स्थापित करा"
5736
 
 
5737
 
#: src/mine/cmine.cc:293
5738
 
msgid "Height of board: "
5739
 
msgstr "बोर्डाची उंचीः"
5740
 
 
5741
 
#: src/mine/cmine.cc:296
5742
 
msgid "Width of board: "
5743
 
msgstr "बोर्डाची रुंदी ः"
5744
 
 
5745
 
#: src/mine/cmine.cc:299
5746
 
msgid "Number of mines: "
5747
 
msgstr "खाणींची संख्या ः"
5748
 
 
5749
 
#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:289 src/ui.cc:361
5750
 
msgid "Ok"
5751
 
msgstr "ठीक आहे."
5752
 
 
5753
 
#: src/mine/cmine.cc:360
5754
 
msgid "Choose difficulty level"
5755
 
msgstr "त्रासाची पातळी निवडा"
5756
 
 
5757
 
#: src/mine/cmine.cc:362
5758
 
msgid "Easy"
5759
 
msgstr "सोपे"
5760
 
 
5761
 
#: src/mine/cmine.cc:363
5762
 
msgid "Medium"
5763
 
msgstr "मध्यम"
5764
 
 
5765
 
#: src/mine/cmine.cc:364
5766
 
msgid "Hard"
5767
 
msgstr "कठीण"
5768
 
 
5769
 
#: src/mine/cmine.cc:365
5770
 
msgid "Custom"
5771
 
msgstr "जकात"
5772
 
 
5773
 
#: src/mine/cmine.cc:463
5774
 
msgid "You have won."
5775
 
msgstr "तुम्ही जिंकला आहात"
5776
 
 
5777
 
#: src/mine/cmine.cc:466
5778
 
msgid "You lose!"
5779
 
msgstr "तुम्ही हरलात "
5780
 
 
5781
 
#: src/mine/cmine.cc:471
5782
 
msgid "You die...  --More--"
5783
 
msgstr "तुम्ही मरता --- अधिक-- (मरण पावता)"
5784
 
 
5785
 
#: src/mine/cmine.cc:484
5786
 
msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
5787
 
msgstr "अणकुचीदार टोके (खिळे) विषारी होती, विष जहरी होते --- अधिक--"
5788
 
 
5789
 
#: src/mine/cmine.cc:487
5790
 
msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
5791
 
msgstr "अणकुचीदार लोखंडी खिळ्यांवर तुम्ही उतरलात ----अधिक--"
5792
 
 
5793
 
#: src/mine/cmine.cc:490
5794
 
msgid "You fall into a pit!  --More--"
5795
 
msgstr "तुम्ही खड्ड्यात पडता ---अधिक---"
5796
 
 
5797
 
#: src/mine/cmine.cc:493
5798
 
msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
5799
 
msgstr "KABOOM! जमिनीवरील खाणीवर तुम्ही पाय ठेवलात--- अधिक---"
5800
 
 
5801
 
#: src/mine/cmine.cc:498
5802
 
msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
5803
 
msgstr "बाण (भाला) विषारी होता , विष जहरी होते---अधिक---"
5804
 
 
5805
 
#: src/mine/cmine.cc:500
5806
 
msgid ""
5807
 
"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
5808
 
msgstr "तुमच्यावर नेम धरून लहान बाण सुटतो, लहानसा बाण तुम्हाला लागतो--अधिक---"
5809
 
 
5810
 
#: src/mine/cmine.cc:504
5811
 
msgid "You turn to stone... --More--"
5812
 
msgstr "तुम्ही दगडाकडे वळता--- अधिक---"
5813
 
 
5814
 
#: src/mine/cmine.cc:506
5815
 
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
5816
 
msgstr ""
5817
 
"कॅाकट्रिसच्या (काही भाग साप व काही भाग कोंबड्यासारखा असलेला एक पाैराणिक राक्षस) "
5818
 
"शवाला स्पर्श करणे ही मरणांतिक चूक होती--- अधिक---"
5819
 
 
5820
 
#: src/mine/cmine.cc:508
5821
 
msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
5822
 
msgstr "तुम्हाला इथे कॅाकट्रिस चे शव जाणवते--- अधिक---"
5823
 
 
5824
 
#: src/mine/cmine.cc:512
5825
 
msgid ""
5826
 
"Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
5827
 
"More--"
5828
 
msgstr ""
5829
 
"घरंगळणाऱ्या वाटोेळ्या मोठ्या खडकाचा पिंजरा तुम्ही सुरू केलात, खडकाने तुम्हांला धक्का दिला "
5830
 
"आहे.---"
5831
 
 
5832
 
#: src/mine/cmine.cc:522
5833
 
msgid "sleep"
5834
 
msgstr "झोपा"
5835
 
 
5836
 
#: src/mine/cmine.cc:525
5837
 
msgid "striking"
5838
 
msgstr "आदळत आहे"
5839
 
 
5840
 
#: src/mine/cmine.cc:528
5841
 
msgid "death"
5842
 
msgstr "मृत्यू"
5843
 
 
5844
 
#: src/mine/cmine.cc:531
5845
 
msgid "polymorph"
5846
 
msgstr "पाॅलीमार्क"
5847
 
 
5848
 
#: src/mine/cmine.cc:534
5849
 
msgid "magic missile"
5850
 
msgstr "जादूचे क्षेपणास्त्र"
5851
 
 
5852
 
#: src/mine/cmine.cc:537
5853
 
msgid "secret door detection"
5854
 
msgstr "गुप्त दरवाजा अन्वेषण (गुप्त दरवाजाचा शोध)"
5855
 
 
5856
 
#: src/mine/cmine.cc:540
5857
 
msgid "invisibility"
5858
 
msgstr "अदृश्यता"
5859
 
 
5860
 
#: src/mine/cmine.cc:543
5861
 
msgid "cold"
5862
 
msgstr "थंड"
5863
 
 
5864
 
#: src/mine/cmine.cc:547
5865
 
#, c-format
5866
 
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
5867
 
msgstr "%sची तुमची जादूची छडी मोडते व स्फोट होतो, --- अधिक--"
5868
 
 
5869
 
#: src/mine/cmine.cc:553
5870
 
msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
5871
 
msgstr "विजेच्या लाटेचा तुम्हांला धक्का बसतो, ---अधिक--"
5872
 
 
5873
 
#: src/mine/cmine.cc:657
5874
 
msgid "Enter the filename to load: "
5875
 
msgstr "संगणकावर चढवण्यासाठी फाइल नाव प्रविष्ट कराः"
5876
 
 
5877
 
#: src/mine/cmine.cc:664
5878
 
msgid "Enter the filename to save: "
5879
 
msgstr "संचित (जतन) करण्यासाठी फाइलनाव प्रविष्ट करा "
5880
 
 
5881
 
#: src/mine/cmine.cc:672
5882
 
msgid "mine-help.txt"
5883
 
msgstr "खाण-मदत.txt"
5884
 
 
5885
 
#: src/mine/cmine.cc:674
5886
 
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
5887
 
msgstr " mine -help.txt|UTF-8 चे कोडसंकेत तयार करीत आहे."
5888
 
 
5889
 
#: src/pkg_columnizer.cc:86
5890
 
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
5891
 
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
5892
 
 
5893
 
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2698
5894
 
msgid "Package"
5895
 
msgstr "पॅकेज"
5896
 
 
5897
 
#: src/pkg_columnizer.cc:90
5898
 
msgid "InstSz"
5899
 
msgstr "Instsz "
5900
 
 
5901
 
#: src/pkg_columnizer.cc:91
5902
 
msgid "DebSz"
5903
 
msgstr "DebSz(डेबियनचा आकार)"
5904
 
 
5905
 
#: src/pkg_columnizer.cc:93
5906
 
msgid "Action"
5907
 
msgstr "कृती"
5908
 
 
5909
 
#: src/pkg_columnizer.cc:95
5910
 
msgid "InstVer"
5911
 
msgstr " InstVer(संस्थापन आकृती)"
5912
 
 
5913
 
#: src/pkg_columnizer.cc:96
5914
 
msgid "CandVer"
5915
 
msgstr "CandVer"
5916
 
 
5917
 
#: src/pkg_columnizer.cc:97
5918
 
msgid "LongState"
5919
 
msgstr "लंबावस्था"
5920
 
 
5921
 
#: src/pkg_columnizer.cc:98
5922
 
msgid "LongAction"
5923
 
msgstr "लांबलचक कृती"
5924
 
 
5925
 
#: src/pkg_columnizer.cc:99
5926
 
msgid "Maintainer"
5927
 
msgstr "देखभालकर्ता"
5928
 
 
5929
 
#: src/pkg_columnizer.cc:100
5930
 
msgid "Priority"
5931
 
msgstr "प्राधान्य"
5932
 
 
5933
 
#: src/pkg_columnizer.cc:101
5934
 
msgid "Section"
5935
 
msgstr "विभाग"
5936
 
 
5937
 
#: src/pkg_columnizer.cc:102
5938
 
msgid "RC"
5939
 
msgstr "RC"
5940
 
 
5941
 
#: src/pkg_columnizer.cc:104
5942
 
msgid "Tag"
5943
 
msgstr "टॅग"
5944
 
 
5945
 
#: src/pkg_columnizer.cc:107
5946
 
msgid "ProgName"
5947
 
msgstr "आज्ञावलीचे नाव (ProgName)"
5948
 
 
5949
 
#: src/pkg_columnizer.cc:108
5950
 
msgid "ProgVer"
5951
 
msgstr "आज्ञावलीची आवृत्ती (Prog Ver)"
5952
 
 
5953
 
#: src/pkg_columnizer.cc:109
5954
 
msgid "#Broken"
5955
 
msgstr "भंगलेले किंवा तुडलेले"
5956
 
 
5957
 
#: src/pkg_columnizer.cc:110
5958
 
msgid "DiskUsage"
5959
 
msgstr "तबकडीचा उपयोग"
5960
 
 
5961
 
#: src/pkg_columnizer.cc:111
5962
 
msgid "DownloadSize"
5963
 
msgstr "उतरवून घेण्याचा आकार (डाउनलोड आकार)"
5964
 
 
5965
 
#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99
5966
 
#: src/pkg_ver_item.cc:164
5967
 
msgid "<N/A>"
5968
 
msgstr "लागू नाही"
5969
 
 
5970
 
#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192
5971
 
msgid "<none>"
5972
 
msgstr "काहीही नाही"
5973
 
 
5974
 
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264
5975
 
msgid "virtual"
5976
 
msgstr "आभासी"
5977
 
 
5978
 
#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222
5979
 
msgid "purged"
5980
 
msgstr "साफ व शुद्ध केलेले"
5981
 
 
5982
 
#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229
5983
 
msgid "half-config"
5984
 
msgstr "अर्ध संरचित"
5985
 
 
5986
 
#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231
5987
 
msgid "half-install"
5988
 
msgstr "अर्ध संस्थापित"
5989
 
 
5990
 
#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233
5991
 
msgid "config-files"
5992
 
msgstr "संरचना फाइल्स"
5993
 
 
5994
 
#: src/pkg_columnizer.cc:261
5995
 
msgid "triggers-awaited"
5996
 
msgstr ""
5997
 
 
5998
 
#: src/pkg_columnizer.cc:263
5999
 
msgid "triggers-pending"
6000
 
msgstr ""
6001
 
 
6002
 
#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237
6003
 
msgid "ERROR"
6004
 
msgstr "त्रुटी किंवा चूक"
6005
 
 
6006
 
#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295
6007
 
msgid "hold"
6008
 
msgstr " धरून ठेवा"
6009
 
 
6010
 
#: src/pkg_columnizer.cc:316
6011
 
msgid "forbidden upgrade"
6012
 
msgstr "मनाई केलेली (निषिद्ध) सुधारित आवृत्ती"
6013
 
 
6014
 
#: src/pkg_columnizer.cc:318
6015
 
msgid "purge"
6016
 
msgstr "साफ व शद्ध करा"
6017
 
 
6018
 
#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319
6019
 
msgid "delete"
6020
 
msgstr "गाळून टाका"
6021
 
 
6022
 
#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301
6023
 
msgid "broken"
6024
 
msgstr "भंगलेले (तुटलेले)"
6025
 
 
6026
 
#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312
6027
 
#: src/pkg_ver_item.cc:321
6028
 
msgid "install"
6029
 
msgstr "संस्थापित करा"
6030
 
 
6031
 
#: src/pkg_columnizer.cc:324
6032
 
msgid "reinstall"
6033
 
msgstr "पुनर्संस्थापित करा"
6034
 
 
6035
 
#: src/pkg_columnizer.cc:326
6036
 
msgid "upgrade"
6037
 
msgstr "दर्जा वाढवा (सुधारित आवृत्ती काढा)"
6038
 
 
6039
 
#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307
6040
 
#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326
6041
 
msgid "none"
6042
 
msgstr "काहीही नाही"
6043
 
 
6044
 
#. ForTranslators: Imp = Important
6045
 
#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354
6046
 
msgid "Imp"
6047
 
msgstr "(महत्त्वाचे)"
6048
 
 
6049
 
#. ForTranslators: Req = Required
6050
 
#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357
6051
 
msgid "Req"
6052
 
msgstr "गरज आहे"
6053
 
 
6054
 
#. ForTranslators: Std = Standard
6055
 
#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360
6056
 
msgid "Std"
6057
 
msgstr "मानक (प्रमाणित)"
6058
 
 
6059
 
#. ForTranslators: Opt = Optional
6060
 
#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363
6061
 
msgid "Opt"
6062
 
msgstr "वैकल्पिक (पर्यायी)"
6063
 
 
6064
 
#. ForTranslators: Xtr = Extra
6065
 
#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366
6066
 
msgid "Xtr"
6067
 
msgstr "अतिरिक्त किंवा जास्तीचे"
6068
 
 
6069
 
#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368
6070
 
msgid "ERR"
6071
 
msgstr "चूक करणे (चूक)"
6072
 
 
6073
 
#: src/pkg_columnizer.cc:394
6074
 
#, fuzzy, c-format
6075
 
msgid "#Broken: %ld"
6076
 
msgstr "भंगलेले"
6077
 
 
6078
 
#: src/pkg_columnizer.cc:409
6079
 
#, fuzzy, c-format
6080
 
msgid "Will use %sB of disk space"
6081
 
msgstr "तबकडीवरील जागेच्या      जागा वापरेल"
6082
 
 
6083
 
#: src/pkg_columnizer.cc:417
6084
 
#, fuzzy, c-format
6085
 
msgid "Will free %sB of disk space"
6086
 
msgstr "तबकडीवरील जागेच्या      जागा मोकळी करेल."
6087
 
 
6088
 
#: src/pkg_columnizer.cc:431
6089
 
#, fuzzy, c-format
6090
 
msgid "DL Size: %sB"
6091
 
msgstr "   आकार     "
6092
 
 
6093
 
#. ForTranslators: Hostname
6094
 
#: src/pkg_columnizer.cc:498
6095
 
msgid "HN too long"
6096
 
msgstr "   फारच लांबलचक आहे"
6097
 
 
6098
 
#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679
6099
 
#, fuzzy, c-format
6100
 
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
6101
 
msgstr "      नंतर पॅकेज प्रदर्शित करण्याच्या विहित नमुन्याचे संकेतांतर करण्यास असमर्थ"
6102
 
 
6103
 
#: src/pkg_columnizer.cc:686
6104
 
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
6105
 
msgstr "अंतर्गत त्रुटीः मूलभूत स्तंभ अक्षरसंच लहान परस्परसंबंधात विभागता येण्यासारखा नाही"
6106
 
 
6107
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074
6108
 
msgid "Tasks"
6109
 
msgstr "कामे"
6110
 
 
6111
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:285
6112
 
msgid "main"
6113
 
msgstr "प्रमुख (मुख्य)"
6114
 
 
6115
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
6116
 
#, fuzzy
6117
 
msgid ""
6118
 
"Security Updates\n"
6119
 
" Security updates for these packages are available from security.ubuntu.com."
6120
 
msgstr ""
6121
 
"सुरक्षा विषयक अद्ययावत आवृत्त्या\n"
6122
 
"ह्या पॅकेजेससाठी सुरक्षा विषयक अद्ययावत आवृत्त्या security.debian.org.मधुन उपलब्घ आहेत."
6123
 
 
6124
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
6125
 
msgid ""
6126
 
"Upgradable Packages\n"
6127
 
" A newer version of these packages is available."
6128
 
msgstr ""
6129
 
"दर्जा वाढवता येण्याजोगी पॅकेजेस\n"
6130
 
" ह्या पॅकेजेसची नविन आवृत्ती उपलब्ध आहे."
6131
 
 
6132
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
6133
 
#, fuzzy
6134
 
msgid ""
6135
 
"New Packages\n"
6136
 
" These packages have been added to Ubuntu since the last time you cleared "
6137
 
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
6138
 
"Actions menu to empty this list)."
6139
 
msgstr ""
6140
 
"नविन पॅकेजेस\n"
6141
 
"तुम्ही शेवटच्या वेळी जेव्हा \"नवीन\" पॅकेजेसची सूची साफ केलीत,तेव्हापासून ह्या पॅकेजेसची भर "
6142
 
"डेबियनमध्ये टाकण्यात आली आहे. (ही सूची रिकामी करण्यासाठी Actions (कृती) मेन्यूअल Forget "
6143
 
"new packages(नवीन पॅकेजेस विसरुन जा.)निवडा."
6144
 
 
6145
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
6146
 
msgid ""
6147
 
"Installed Packages\n"
6148
 
" These packages are currently installed on your computer."
6149
 
msgstr ""
6150
 
"संस्थापित पॅकेजेस\n"
6151
 
"ही पॅकेजेस सध्या तुमच्या संगणकावर संस्थापित केलेली आहेत."
6152
 
 
6153
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
6154
 
msgid ""
6155
 
"Not Installed Packages\n"
6156
 
" These packages are not installed on your computer."
6157
 
msgstr ""
6158
 
"संस्थापित नसलेली पॅकेजेस \n"
6159
 
"ही पॅकेजेस तुमच्या संगणकावर संस्थापित केलेली नाहीत."
6160
 
 
6161
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:432
6162
 
msgid ""
6163
 
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
6164
 
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
6165
 
"available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the "
6166
 
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
6167
 
msgstr ""
6168
 
"कालबाह्य व स्थानिक पातळीवर निर्मिलेली पॅकेजेस \n"
6169
 
"ही पॅकेजेस सध्या तुमच्या संगणकावर संस्थापित आहेत, परंतू ती कोणत्याही योग्य स्त्रोतापासून "
6170
 
"उपलब्ध नाहीत. ती कालबाह्य असू शकतील व फाइलसंचातून काढता येतील किंवा तुम्हाला स्वतःला "
6171
 
"त्यांची खाजगी आवृत्ती तयार करावी लागेल."
6172
 
 
6173
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:433
6174
 
msgid ""
6175
 
"Virtual Packages\n"
6176
 
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
6177
 
"or provide some functionality."
6178
 
msgstr ""
6179
 
"आभासी पॅकेजेस \n"
6180
 
"ही पॅकेजेस अस्तित्वात नसतात. काही कार्यान्विततेची गरज असल्यास किंवा कार्यान्वितता "
6181
 
"(फंक्शनॅलिटी) पुरवण्यासाठी ही नावे इतर पॅकेजेस वापरतात."
6182
 
 
6183
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:588
6184
 
msgid ""
6185
 
"Packages which are recommended by other packages\n"
6186
 
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
6187
 
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
6188
 
"upgrading."
6189
 
msgstr ""
6190
 
"इतर पॅकेजेसनी शिफारस केलेली पॅकेजेस\n"
6191
 
"ही पॅकेजेस अगदी हवीच असतात असे नाही, परंतू तुम्ही संस्थापित करत असलेल्या किंवा दर्जा "
6192
 
"वाढवीत असलेल्या काही इतर प्रोग्राम्समध्ये पूर्ण कार्यान्वितता मिळण्यासाठी त्यांची आवश्यकता "
6193
 
"लागू शकते."
6194
 
 
6195
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:609
6196
 
msgid ""
6197
 
"Packages which are suggested by other packages\n"
6198
 
" These packages are not required in order to make your system function "
6199
 
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
6200
 
"you are currently installing."
6201
 
msgstr ""
6202
 
"इतर पॅकेजेसनी सुचवलेली पॅकेजेस\n"
6203
 
"तुमची प्रणाली योग्य तऱहेने काम करावी यासाठी काही या पॅकेजेसची गरज नसते, परंतू तुम्ही सध्या "
6204
 
"संस्थापित करत असलेल्या काही प्रोग्राम्ससाठी ती वाढीव कार्यान्वितता पुरवू शकतात. "
6205
 
 
6206
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:765
6207
 
msgid "unknown"
6208
 
msgstr "अज्ञात"
6209
 
 
6210
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:776
6211
 
#, c-format
6212
 
msgid "Priority %s"
6213
 
msgstr "प्राधान्य %s"
6214
 
 
6215
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:890
6216
 
msgid "UNCATEGORIZED"
6217
 
msgstr "(वर्गीकृत नसलेले)"
6218
 
 
6219
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
6220
 
msgid "End-user"
6221
 
msgstr "अंतिम वापरकर्ता"
6222
 
 
6223
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018
6224
 
msgid "Servers"
6225
 
msgstr "सर्व्हर्स"
6226
 
 
6227
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
6228
 
msgid "Development"
6229
 
msgstr "विकास"
6230
 
 
6231
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020
6232
 
msgid "Localization"
6233
 
msgstr "स्थानिकीकरण"
6234
 
 
6235
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021
6236
 
msgid "Hardware Support"
6237
 
msgstr "हार्डवेअरसाठी तांत्रिक मदत"
6238
 
 
6239
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023
6240
 
msgid "Unrecognized tasks"
6241
 
msgstr "अनोळखी कामे"
6242
 
 
6243
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075
6244
 
msgid ""
6245
 
"\n"
6246
 
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
6247
 
"predefined set of packages for a particular purpose."
6248
 
msgstr ""
6249
 
"\n"
6250
 
"नेमून दिलेली अवघड कामे (टास्क्स) म्हणजे विशिष्ट कामासाठी पॅकेजेसचा पूर्वव्याखित संच "
6251
 
"निवडण्याचा सोपा मार्ग पुरवणारे पॅकेजेसचे गट आहेत."
6252
 
 
6253
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207
6254
 
#, c-format
6255
 
msgid "Bad number in format string: %ls"
6256
 
msgstr "नमुना अक्षरसंचात खराब क्रमांक ः %ls"
6257
 
 
6258
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216
6259
 
#, c-format
6260
 
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
6261
 
msgstr "घातांक जुळणी , एक किंवा त्यापेक्षा जास्त हवी,\"%s\"नको"
6262
 
 
6263
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234
6264
 
#, c-format
6265
 
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
6266
 
msgstr "घातांक जुळणी %lsफारच मोठी आहे,उपलब्ध गट (%s)आहे"
6267
 
 
6268
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510
6269
 
msgid "TAGLESS PACKAGES"
6270
 
msgstr "TAGLESS PACKAGES (टॅग नसलेली पॅकेजेस)"
6271
 
 
6272
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511
6273
 
msgid ""
6274
 
"\n"
6275
 
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
6276
 
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
6277
 
msgstr ""
6278
 
 
6279
 
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551
6280
 
msgid "MISSING TAG"
6281
 
msgstr "MISSING TAG (गहाळ टॅग)"
6282
 
 
6283
 
#: src/pkg_info_screen.cc:131
6284
 
msgid "Compressed size: "
6285
 
msgstr "संपीडित आकारः"
6286
 
 
6287
 
#: src/pkg_info_screen.cc:132
6288
 
msgid "Uncompressed size: "
6289
 
msgstr "संपिडित न केलेला आकार"
6290
 
 
6291
 
#: src/pkg_info_screen.cc:133
6292
 
msgid "Source Package: "
6293
 
msgstr "उद्गमस्त्रोत पॅकेजः"
6294
 
 
6295
 
#: src/pkg_info_screen.cc:143
6296
 
#, fuzzy, c-format
6297
 
msgid "Package names provided by %s"
6298
 
msgstr "पॅकेजची नावे %S ने पुरवलेली आहेत"
6299
 
 
6300
 
#: src/pkg_info_screen.cc:156
6301
 
#, fuzzy, c-format
6302
 
msgid "Packages which depend on %s"
6303
 
msgstr "%Sवर अवलंबून असणारी पॅकेजेस"
6304
 
 
6305
 
#: src/pkg_info_screen.cc:162
6306
 
#, fuzzy, c-format
6307
 
msgid "Versions of %s"
6308
 
msgstr "आवृत्त्या"
6309
 
 
6310
 
#: src/pkg_item.cc:90
6311
 
#, fuzzy, c-format
6312
 
msgid ""
6313
 
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
6314
 
"s' if you are."
6315
 
msgstr ""
6316
 
"%s हे एक अत्यावश्यक पॅकेज आहे, %n%n तुम्हाला ते नक्की काढून टाकायचे आहे का?'%s'तशी तुमची "
6317
 
"खात्री असल्यास '%n'टाइप करा."
6318
 
 
6319
 
#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
6320
 
#, c-format
6321
 
msgid "Information about %s"
6322
 
msgstr "%s विषयी माहीती"
6323
 
 
6324
 
#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
6325
 
#, c-format
6326
 
msgid "%s info"
6327
 
msgstr "%s ची माहीती "
6328
 
 
6329
 
#: src/pkg_item.cc:333
6330
 
#, c-format
6331
 
msgid "Available versions of %s"
6332
 
msgstr "%s च्या उपलब्ध आवृत्त्या "
6333
 
 
6334
 
#: src/pkg_item.cc:336
6335
 
#, c-format
6336
 
msgid "%s versions"
6337
 
msgstr "%sआवृत्त्या"
6338
 
 
6339
 
#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:708
6340
 
#, c-format
6341
 
msgid "Dependencies of %s"
6342
 
msgstr "%s ची परावलंबित्वे "
6343
 
 
6344
 
#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:710
6345
 
#, c-format
6346
 
msgid "%s deps"
6347
 
msgstr "%sडेप्स्् "
6348
 
 
6349
 
#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:720
6350
 
#, c-format
6351
 
msgid "Packages depending on %s"
6352
 
msgstr "%sवर अवलंबून असणारी पॅकेजेस"
6353
 
 
6354
 
#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:722
6355
 
#, c-format
6356
 
msgid "%s reverse deps"
6357
 
msgstr "%s उलटी/ पुनः डेप्स््"
6358
 
 
6359
 
#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:770
6360
 
#, c-format
6361
 
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
6362
 
msgstr "%s मध्ये त्रुटी असल्याचा रिपोर्ट करीत आहे.\n"
6363
 
 
6364
 
#: src/pkg_item.cc:433
6365
 
msgid ""
6366
 
"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
6367
 
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
6368
 
"as root."
6369
 
msgstr ""
6370
 
"तुम्ही मूळ नाही आहात व मूळ बनण्याचा कोणताही मार्ग मला सापडत नाही. ह्या पॅकेजची "
6371
 
"पुनर्संरचना करण्यासाठी मेन्यू पॅकेज लाॅगइन पॅकेज संस्थापित करा,किंवा प्रवृत्ती मूळ म्हणून संगणकावर "
6372
 
"चालवा."
6373
 
 
6374
 
#: src/pkg_item.cc:441
6375
 
#, c-format
6376
 
msgid "Reconfiguring %s\n"
6377
 
msgstr "%sची पुनर्संरचना करीत आहे\n"
6378
 
 
6379
 
#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1163
6380
 
msgid "Press return to continue.\n"
6381
 
msgstr "पुढे सुरु ठेवण्यासाठी return(परत या) कळ दाबा\n"
6382
 
 
6383
 
#: src/pkg_item.cc:468
6384
 
msgid "Hierarchy editor"
6385
 
msgstr "वृक्षस्तरीय संपादक"
6386
 
 
6387
 
#: src/pkg_item.cc:468 src/pkg_view.cc:673
6388
 
msgid "Hierarchy Editor"
6389
 
msgstr "वृक्षस्तरीय संपादक"
6390
 
 
6391
 
#: src/pkg_subtree.cc:159
6392
 
#, c-format
6393
 
msgid "This group contains %d package."
6394
 
msgid_plural "This group contains %d packages."
6395
 
msgstr[0] ""
6396
 
 
6397
 
#: src/pkg_tree.cc:178
6398
 
msgid "All Packages"
6399
 
msgstr "सर्व पॅकेजेस"
6400
 
 
6401
 
#: src/pkg_tree.cc:282
6402
 
#, c-format
6403
 
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
6404
 
msgstr "\"%ls\" ह्या नमुन्याशी कोणतही पॅकेज जुळलं नाही."
6405
 
 
6406
 
#: src/pkg_tree.cc:301
6407
 
msgid "Enter the new package tree limit: "
6408
 
msgstr "नवीन पॅकेज संरचना मर्यादा एंटर करा."
6409
 
 
6410
 
#: src/pkg_tree.cc:334
6411
 
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
6412
 
msgstr "दाखवण्यासाठी नवीन पॅकेज एकत्रीकरण तंत्र एंटर करा"
6413
 
 
6414
 
#: src/pkg_tree.cc:342
6415
 
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
6416
 
msgstr "दाखवण्यासाठी नवीन पॅकेज वर्गिकरण तंत्र एंटर करा"
6417
 
 
6418
 
#: src/pkg_view.cc:165
6419
 
#, fuzzy
6420
 
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
6421
 
msgstr "रांग व्याख्या ट्रान्सकोड करु शकत नाही."
6422
 
 
6423
 
#: src/pkg_view.cc:172
6424
 
msgid "Couldn't parse column definition"
6425
 
msgstr "रांग व्याख्या पार्स करु शकत नाही."
6426
 
 
6427
 
#: src/pkg_view.cc:223
6428
 
#, fuzzy
6429
 
msgid ""
6430
 
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
6431
 
"removed will appear in this space."
6432
 
msgstr "जर तुम्ही पॅकेज निवडले तर त्याच्या आत्ताच्या परिस्थितीचे स्पष्टीकरण या जागेत दिसेल."
6433
 
 
6434
 
#: src/pkg_view.cc:575
6435
 
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
6436
 
msgstr "मेक _पॅकेज _व्ह्यू ः आर्ग्युमेंटस् मध्ये त्रुटी  दोन मुख्य विज्गेटस् ??"
6437
 
 
6438
 
#: src/pkg_view.cc:581
6439
 
msgid ""
6440
 
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
6441
 
msgstr "मेक _पॅकेज _व्ह्यू ः आर्ग्युमेंटस् मध्ये त्रुटी  स्टॅटीक गोष्टींसाठी वाइट रांगेचे नाव "
6442
 
 
6443
 
#: src/pkg_view.cc:678
6444
 
#, fuzzy
6445
 
msgid "Related Dependencies"
6446
 
msgstr "डिपेंडंसीज  अवलंबित्वे"
6447
 
 
6448
 
#: src/pkg_view.cc:681
6449
 
#, fuzzy
6450
 
msgid "Why Installed"
6451
 
msgstr "संस्थापित केले"
6452
 
 
6453
 
#: src/pkg_view.cc:700
6454
 
msgid "make_package_view: bad argument!"
6455
 
msgstr "मेक _पॅकेज _व्ह्यू ः चूकीचे आर्ग्युमेंट "
6456
 
 
6457
 
#: src/pkg_view.cc:752
6458
 
msgid "make_package_view: no main widget found"
6459
 
msgstr "मेक _पॅकेज _व्ह्यू ः मुख्य विज्गेट सापडले नाही. "
6460
 
 
6461
 
#: src/reason_fragment.cc:32
6462
 
msgid "depends on"
6463
 
msgstr "च्या वर अवलंबून"
6464
 
 
6465
 
#: src/reason_fragment.cc:34
6466
 
msgid "pre-depends on"
6467
 
msgstr "च्यावर पूर्व अवलंबून"
6468
 
 
6469
 
#: src/reason_fragment.cc:36
6470
 
msgid "suggests"
6471
 
msgstr "सुचवितो"
6472
 
 
6473
 
#: src/reason_fragment.cc:37
6474
 
msgid "recommends"
6475
 
msgstr "रेकमंड /शिफारस करतो."
6476
 
 
6477
 
#: src/reason_fragment.cc:39
6478
 
msgid "conflicts with"
6479
 
msgstr "किंतू बरोबर"
6480
 
 
6481
 
#: src/reason_fragment.cc:41
6482
 
msgid "breaks"
6483
 
msgstr ""
6484
 
 
6485
 
#: src/reason_fragment.cc:43
6486
 
msgid "replaces"
6487
 
msgstr "पुनः ठेवणे"
6488
 
 
6489
 
#: src/reason_fragment.cc:44
6490
 
msgid "obsoletes"
6491
 
msgstr "कालबाह्य"
6492
 
 
6493
 
#: src/reason_fragment.cc:177
6494
 
#, c-format
6495
 
msgid " (provided by %F)"
6496
 
msgstr "%Fने तजवीज केली"
6497
 
 
6498
 
#: src/reason_fragment.cc:287
6499
 
#, c-format
6500
 
msgid "%F%s %F %F"
6501
 
msgstr "%F%s%F%F"
6502
 
 
6503
 
#: src/reason_fragment.cc:336
6504
 
msgid ""
6505
 
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
6506
 
"this space."
6507
 
msgstr "जर तुम्ही पॅकेज निवडले तर त्याच्या आत्ताच्या परिस्थितीचे स्पष्टीकरण या जागेत दिसेल."
6508
 
 
6509
 
#: src/reason_fragment.cc:370
6510
 
msgid ""
6511
 
"%B%s%b was installed automatically;  it is being removed because all of the "
6512
 
"packages which depend upon it are being removed:"
6513
 
msgstr ""
6514
 
"%B%s%b आपोआप संस्थापित केली, ती काढून टाकली कारणत्याच्या वर अवलंबून असणारी सर्व पॅकेजेस "
6515
 
"काढून टाकण्यात आली."
6516
 
 
6517
 
#: src/reason_fragment.cc:374
6518
 
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
6519
 
msgstr "%B%s%b आपोआप काढून टाकली कारण अवलंबित त्रुटी"
6520
 
 
6521
 
#: src/reason_fragment.cc:378
6522
 
msgid ""
6523
 
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
6524
 
msgstr "%B%s%b खालील अवलंबित पूर्ण करण्यासाठी आपोआप संस्थापित केली"
6525
 
 
6526
 
#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396
6527
 
msgid ""
6528
 
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
6529
 
"version %B%s%b."
6530
 
msgstr ""
6531
 
"%B%s%b पुढील आवृत्तीत करु शकत नाही, पण जर केली ,तर ती %B%s%b या आवृत्तीतच करता येईल. "
6532
 
 
6533
 
#: src/reason_fragment.cc:387
6534
 
msgid ""
6535
 
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
6536
 
"following dependencies:"
6537
 
msgstr ""
6538
 
"%B%s%b खालील अवलंबित्वांचे खंडन न होऊ देण्यासाठी %B%s%b आवृत्ती %B%s%b मध्ये पुढील "
6539
 
"आवृत्तीत होणार नाही."
6540
 
 
6541
 
#: src/reason_fragment.cc:399
6542
 
msgid "%B%s%b is currently installed."
6543
 
msgstr "%B%s%b सध्या संस्थापित केले आहे."
6544
 
 
6545
 
#: src/reason_fragment.cc:405
6546
 
msgid "%B%s%b is not currently installed."
6547
 
msgstr "%B%s%b चे काही अवलंबित्व पूर्ण झालेले नाही"
6548
 
 
6549
 
#: src/reason_fragment.cc:413
6550
 
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
6551
 
msgstr "%B%s%b चे काही अवलंबित्व पूर्ण झालेले नाही."
6552
 
 
6553
 
#: src/reason_fragment.cc:417
6554
 
msgid "%B%s%b will be downgraded."
6555
 
msgstr "%B%s%b डाउनग्रेड होईल"
6556
 
 
6557
 
#: src/reason_fragment.cc:424
6558
 
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
6559
 
msgstr "%B%s%b फाॅरबीडन आवृत्ती मध्ये %B%s%b पुढील आवृत्तीत केले जाणार नाही."
6560
 
 
6561
 
#: src/reason_fragment.cc:428
6562
 
msgid ""
6563
 
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
6564
 
"B%s%b."
6565
 
msgstr ""
6566
 
"%B%s%b मध्ये %B%s%b ला पुढील आवृत्तीत करता येईल, पण ते %B%s%bमध्ये आवृत्तीत झाले आहे."
6567
 
 
6568
 
#: src/reason_fragment.cc:435
6569
 
msgid "%B%s%b will be re-installed."
6570
 
msgstr "%B%s%b पुर्नसंस्थापित होईल."
6571
 
 
6572
 
#: src/reason_fragment.cc:439
6573
 
msgid "%B%s%b will be installed."
6574
 
msgstr "%B%s%b संस्थापित होतील होईल."
6575
 
 
6576
 
#: src/reason_fragment.cc:443
6577
 
msgid "%B%s%b will be removed."
6578
 
msgstr "%B%s%b काढून टाकले जाईल."
6579
 
 
6580
 
#: src/reason_fragment.cc:448
6581
 
#, fuzzy
6582
 
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
6583
 
msgstr "%B%s%b आवृत्ती %B%s%b आवृत्ती पासून %B%s%b पुढील आवृत्तीत होईल"
6584
 
 
6585
 
#: src/reason_fragment.cc:455
6586
 
#, fuzzy
6587
 
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
6588
 
msgstr "%s सध्या संस्थापित केलेला नाही, म्हणून तो पुनर्संस्थापित होणार नाही. \n"
6589
 
 
6590
 
#: src/reason_fragment.cc:487
6591
 
msgid ""
6592
 
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
6593
 
msgstr " खालील पॅकेजेस %B%s%b वर अवलंबून आहे. आणि ते काढून टाकल्याने तुटेल. "
6594
 
 
6595
 
#: src/reason_fragment.cc:490
6596
 
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
6597
 
msgstr "खालील पॅकेजेस %B%s%b वर अवलंबून आहे आणि ते तुटलेले आहे."
6598
 
 
6599
 
#: src/reason_fragment.cc:497
6600
 
msgid ""
6601
 
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
6602
 
"installation:"
6603
 
msgstr "खालील पॅकेजेस %B%s%b बरोबर मिळत नाही आणि ते त्यात संस्थापित केल्याने तुटतील."
6604
 
 
6605
 
#: src/reason_fragment.cc:530
6606
 
msgid ""
6607
 
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
6608
 
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
6609
 
"installed version:"
6610
 
msgstr ""
6611
 
"खालील पॅकेजेस आत्ताच संस्थापित  केलेल्या %B%s%b आवृत्तीपेक्षा %B%s%b वर अवलंबून आहेत.किंवा "
6612
 
"आत्ताच संस्थापित केलेल्या पॅकेज बरोबर मिळत नाही."
6613
 
 
6614
 
#: src/reason_fragment.cc:534
6615
 
msgid ""
6616
 
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
6617
 
"which is not going to be installed."
6618
 
msgstr ""
6619
 
"खालील पॅकेजेस %B%s%b बरोबर मिळत नाही. किंवा संस्थापित न करणाऱ्या आवृत्तीवर ते अवलंबून आहे."
6620
 
 
6621
 
#: src/reason_fragment.cc:538
6622
 
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
6623
 
msgstr "खालील पॅकेजेस %B%s%b बरोबर मिळत नाही."
6624
 
 
6625
 
#: src/reason_fragment.cc:543
6626
 
msgid ""
6627
 
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
6628
 
"currently installed version of %B%s%b:"
6629
 
msgstr ""
6630
 
"खालील पॅकेजेस आत्ताच संस्थापित केलेल्या आवृत्ती%B%s%b पेक्षा %B%s%b आवृत्तीवर अवलंबून आहे."
6631
 
 
6632
 
#: src/reason_fragment.cc:547
6633
 
msgid ""
6634
 
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
6635
 
"be installed."
6636
 
msgstr "खालील पॅकेजेस न संस्थापित होणाऱ्या %B%s%bआवृत्तीवर अवलंबून आहे."
6637
 
 
6638
 
#: src/reason_fragment.cc:553
6639
 
msgid "upgraded"
6640
 
msgstr "पुढील आवृत्तीत केले"
6641
 
 
6642
 
#: src/reason_fragment.cc:553
6643
 
msgid "downgraded"
6644
 
msgstr "डाऊन ग्रेडेड / अवनत केले गेले."
6645
 
 
6646
 
#: src/reason_fragment.cc:559
6647
 
msgid ""
6648
 
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
6649
 
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
6650
 
"broken if it is %s."
6651
 
msgstr ""
6652
 
"खालील पॅकेजेस आत्ताच संरचित केलेल्या %B%s%b (%B%s%b) च्या आवृत्तींवर अवलंबून आहे, किंवा %"
6653
 
"sच्या (%B%s%b) आवृत्तीत किंतू आहे. आणि हे %sअसल्यास तुटेल."
6654
 
 
6655
 
#: src/reason_fragment.cc:566
6656
 
msgid ""
6657
 
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
6658
 
"broken if it is %s."
6659
 
msgstr ""
6660
 
"खालील पॅकेजेस आवृत्ती %B%s%bच्या %B%s%bबरोबर मिळत नाही आणि ते तुटेल जर ते %s असेल."
6661
 
 
6662
 
#: src/reason_fragment.cc:571
6663
 
msgid ""
6664
 
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
6665
 
"broken if it is %s."
6666
 
msgstr "खालील पॅकेजेस आवृत्ती %B%s%bच्या %B%s%bवर अवलंबून आहेत आणि ते तुटेल जर ते %s असेल."
6667
 
 
6668
 
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505
6669
 
msgid "The package cache is not available."
6670
 
msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष मिळत नाही."
6671
 
 
6672
 
#: src/solution_dialog.cc:105
6673
 
msgid "No packages are broken."
6674
 
msgstr "कुठलेही पॅकेजेस तुटलेले नाहीत"
6675
 
 
6676
 
#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528
6677
 
msgid "No resolution found."
6678
 
msgstr "कुठलेही रिझोल्यूशन सापडले नाही."
6679
 
 
6680
 
#: src/solution_dialog.cc:183
6681
 
msgid "Previous"
6682
 
msgstr "मागचा"
6683
 
 
6684
 
#: src/solution_dialog.cc:184
6685
 
msgid "Next"
6686
 
msgstr "पुढचा"
6687
 
 
6688
 
#: src/solution_dialog.cc:185
6689
 
msgid "Apply"
6690
 
msgstr "वापरा"
6691
 
 
6692
 
#: src/solution_dialog.cc:186
6693
 
msgid "Close"
6694
 
msgstr "बंद करा"
6695
 
 
6696
 
#: src/solution_fragment.cc:164
6697
 
#, fuzzy, c-format
6698
 
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
6699
 
msgstr "%s (दिलेल्या %s च्या %s) बरोबर  %ेs मिळत नाही  "
6700
 
 
6701
 
#: src/solution_fragment.cc:177
6702
 
#, c-format
6703
 
msgid "Removing %s"
6704
 
msgstr " %s काढून टाकत आहे"
6705
 
 
6706
 
#: src/solution_fragment.cc:179
6707
 
#, c-format
6708
 
msgid "Installing %s %s (%s)"
6709
 
msgstr "%s %s(%s)संस्थापित करत आहे."
6710
 
 
6711
 
#: src/solution_fragment.cc:184
6712
 
#, c-format
6713
 
msgid "Leave %ls unresolved."
6714
 
msgstr ""
6715
 
 
6716
 
#: src/solution_fragment.cc:410
6717
 
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
6718
 
msgstr "  %B काढून टाका %bखालील पॅकेज%n"
6719
 
 
6720
 
#: src/solution_fragment.cc:425
6721
 
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
6722
 
msgstr "खालील पॅकेज%B संस्थापित करा %b %n"
6723
 
 
6724
 
#: src/solution_fragment.cc:443
6725
 
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
6726
 
msgstr "%B ठेवा %b खालील पॅकेज त्याच्या आत्ताच्या आवृत्तीः%n"
6727
 
 
6728
 
#: src/solution_fragment.cc:467
6729
 
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
6730
 
msgstr "%Bपुढील आवृत्तीत %bखालील पॅकेजेस ः %n"
6731
 
 
6732
 
#: src/solution_fragment.cc:487
6733
 
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
6734
 
msgstr " %Bडाऊनग्रेड %bला खालील पॅकेजेस ः%n"
6735
 
 
6736
 
#: src/solution_fragment.cc:508
6737
 
#, c-format
6738
 
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
6739
 
msgstr "खालील अवलंबीते रिझाॅल्व न करता सोडून द्या %n"
6740
 
 
6741
 
#: src/solution_item.cc:97
6742
 
#, c-format
6743
 
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
6744
 
msgstr "%F (%s (%s)) काढून टाका"
6745
 
 
6746
 
#: src/solution_item.cc:104
6747
 
#, fuzzy, c-format
6748
 
msgid "Install %F [%s (%s)]"
6749
 
msgstr " %F[%s (%s (%s)] संस्थापित करा"
6750
 
 
6751
 
#: src/solution_item.cc:112
6752
 
#, c-format
6753
 
msgid "Cancel the installation of %F"
6754
 
msgstr " %F चे संस्थापित करणे थांबवा "
6755
 
 
6756
 
#: src/solution_item.cc:115
6757
 
#, c-format
6758
 
msgid "Cancel the removal of %F"
6759
 
msgstr " %Fचे काढून टाकणे थांबवा."
6760
 
 
6761
 
#: src/solution_item.cc:118
6762
 
#, c-format
6763
 
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
6764
 
msgstr "  %F %s(%s) आवृत्तीत ठेवा"
6765
 
 
6766
 
#: src/solution_item.cc:126
6767
 
#, c-format
6768
 
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
6769
 
msgstr "पुढील आवृत्तीत %F[%s (%s) ->%s(%s)] करा"
6770
 
 
6771
 
#: src/solution_item.cc:135
6772
 
#, c-format
6773
 
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
6774
 
msgstr " डाऊनग्रेड %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
6775
 
 
6776
 
#: src/solution_item.cc:607
6777
 
#, c-format
6778
 
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
6779
 
msgstr "\"%s रेकमेंडस %s\" अवलंबीत्व अनरिझाॅल्वड ठेवा"
6780
 
 
6781
 
#: src/solution_screen.cc:164
6782
 
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
6783
 
msgstr "खालील क्रिया अवलंबित्व रिझाॅल्व करतील."
6784
 
 
6785
 
#: src/solution_screen.cc:284
6786
 
msgid "Keep the following packages at their current version:"
6787
 
msgstr "खालील पॅकेजेस त्यांच्या चालू आवृत्तीत ठेवा"
6788
 
 
6789
 
#: src/solution_screen.cc:332
6790
 
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
6791
 
msgstr "खालील न सोडवलेली रेकमेंडेशन्स सोडुन द्या"
6792
 
 
6793
 
#: src/solution_screen.cc:512
6794
 
msgid "No broken packages."
6795
 
msgstr "तुटलेली पॅकेजेस नाहीत"
6796
 
 
6797
 
#: src/solution_screen.cc:542
6798
 
#, c-format
6799
 
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
6800
 
msgstr "उघडा %d; बंद केलेः%d; लांबणीवर टाका (प्रलंबित ठेवा)ः %d विरोध (बेबनाव)ः %d "
6801
 
 
6802
 
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
6803
 
msgid "WARNING"
6804
 
msgstr "धोक्याची सूचना"
6805
 
 
6806
 
#: src/trust.cc:20
6807
 
msgid ""
6808
 
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
6809
 
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
6810
 
"system."
6811
 
msgstr ""
6812
 
" %F:%s ची ही आवृत्ती %बर्नट्रस्टेड उगमस्थान % च्या मधून आहे.हे पॅकेज संस्थापित केल्याने प्रत्येक "
6813
 
"जण तुटेल, खराब होइल किंवा तुमच्या प्रणालीचा ताबा मिळवेल. "
6814
 
 
6815
 
#: src/ui.cc:207
6816
 
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
6817
 
msgstr "होय,ही अत्यंत वाईट कल्पना आहे, याची मला जाणिव आहे."
6818
 
 
6819
 
#: src/ui.cc:234
6820
 
#, fuzzy
6821
 
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
6822
 
msgstr "Er, असं व्हायला नको होतं... येथे कुठल्याच त्रुटी आढळल्या नाहीत. "
6823
 
 
6824
 
#: src/ui.cc:240
6825
 
msgid "E:"
6826
 
msgstr "ईः"
6827
 
 
6828
 
#: src/ui.cc:242
6829
 
msgid "W:"
6830
 
msgstr "डब्लू"
6831
 
 
6832
 
#: src/ui.cc:256
6833
 
msgid "Search for:"
6834
 
msgstr "चा शोध घेत आहे ला शोधत आहे."
6835
 
 
6836
 
#: src/ui.cc:338
6837
 
msgid ""
6838
 
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
6839
 
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
6840
 
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
6841
 
msgstr ""
6842
 
"धोक्याची सूचना ः पॅकेजचे अस्थाई स्मृतीकोष फक्त वाचा पध्दतीत उघडला आहे हा बदल आणि येणारे "
6843
 
"सर्व बदल तुम्ही जोपर्यंत एपीटी असणारी आज्ञावली चालवणे थांबवत नाही आणि 'बिकम रुट' यांची "
6844
 
"निवड क्रिया मेन्यू मधून करत नाही तोपर्यंत संग्रहीत होणार नाही."
6845
 
 
6846
 
#: src/ui.cc:344
6847
 
msgid "Never display this message again."
6848
 
msgstr "हा संदेश पुन्हा कधीही दाखवू नका."
6849
 
 
6850
 
#: src/ui.cc:390
6851
 
msgid ""
6852
 
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
6853
 
msgstr "डाऊनलोड होत असताना तुम्ही कुठलेही पॅकेज ची स्थिती बदलू शकत नाही."
6854
 
 
6855
 
#: src/ui.cc:421
6856
 
msgid "You already are root!"
6857
 
msgstr "तुम्ही आधिच रुट मध्ये आहात"
6858
 
 
6859
 
#: src/ui.cc:436
6860
 
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
6861
 
msgstr ""
6862
 
 
6863
 
#: src/ui.cc:443
6864
 
#, c-format
6865
 
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
6866
 
msgstr ""
6867
 
 
6868
 
#: src/ui.cc:472
6869
 
#, fuzzy, c-format
6870
 
msgid "Unable to fork: %s"
6871
 
msgstr " %LS ला उघडण्यात असमर्थ"
6872
 
 
6873
 
#: src/ui.cc:565
6874
 
msgid ""
6875
 
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
6876
 
msgstr "उपक्रिया त्रुटीमुळे बाहेर पडली--- तुम्ही तुमचा पासवर्ड लिहिला होता का?"
6877
 
 
6878
 
#: src/ui.cc:604
6879
 
msgid "Loading cache"
6880
 
msgstr "अस्थाई  स्मृतिकोष दाखल करीत आहे."
6881
 
 
6882
 
#: src/ui.cc:646
6883
 
msgid "Really quit Aptitude?"
6884
 
msgstr "अॅप्टीट्युड मधुन खरच बाहेर पडायचं आहे का?"
6885
 
 
6886
 
#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
6887
 
msgid "Change the behavior of aptitude"
6888
 
msgstr ""
6889
 
 
6890
 
#: src/ui.cc:736
6891
 
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
6892
 
msgstr "खरचं तुमची रचना काढून टाकून मुलभूत दाखल करायचे का?"
6893
 
 
6894
 
#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
6895
 
msgid "View available packages and choose actions to perform"
6896
 
msgstr "उपलब्ध असणारी पॅकेजेस दाखवा आणि कृती निवडा"
6897
 
 
6898
 
#: src/ui.cc:870
6899
 
msgid "Recommended Packages"
6900
 
msgstr "रेकमेंडेड पॅकेजेस"
6901
 
 
6902
 
#: src/ui.cc:871
6903
 
msgid "View packages that it is recommended that you install"
6904
 
msgstr "तुम्ही संस्थापित करा अशी रेकमंड केलेली पॅकेजेस दाखवा."
6905
 
 
6906
 
#: src/ui.cc:872
6907
 
msgid "Recommendations"
6908
 
msgstr "रेकमंडेशन्स्"
6909
 
 
6910
 
#: src/ui.cc:981
6911
 
#, fuzzy
6912
 
msgid ""
6913
 
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
6914
 
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
6915
 
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
6916
 
"conditions; see 'license' for details."
6917
 
msgstr ""
6918
 
"अॅप्टिट्यूड %s%n%nसर्वाधिकार २०००-२००५ डॅनियल बरोज.%n%nअॅप्टिट्यूड बद्दल कोणतीही %हमी "
6919
 
"देता येत नाही%b; अधिक माहितीसाठी मदत मेन्यूतील 'परवाना' पहा.  हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे, "
6920
 
"आणी विशिष्ठ अटींसापेक्ष आपण त्याचे पुनर्वितरण करू शकता; विस्तृत माहितीकरिता 'परवाना' "
6921
 
"पहा."
6922
 
 
6923
 
#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
6924
 
#, fuzzy
6925
 
msgid "License"
6926
 
msgstr "^परवाना"
6927
 
 
6928
 
#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
6929
 
#, fuzzy
6930
 
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
6931
 
msgstr "ज्यांच्या खाली आज्ञावलीची नक्कल बनवता येईल असे शब्द दाखवा."
6932
 
 
6933
 
#: src/ui.cc:1046
6934
 
msgid "help.txt"
6935
 
msgstr "मदत मजकूर"
6936
 
 
6937
 
#: src/ui.cc:1048
6938
 
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
6939
 
msgstr "मदत मजकूर संकेत लिपित करत आहे युटीएफ 8"
6940
 
 
6941
 
#: src/ui.cc:1059
6942
 
msgid "Online Help"
6943
 
msgstr ""
6944
 
 
6945
 
#: src/ui.cc:1060
6946
 
msgid "View a brief introduction to aptitude"
6947
 
msgstr ""
6948
 
 
6949
 
#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
6950
 
msgid "Help"
6951
 
msgstr "मदत"
6952
 
 
6953
 
#: src/ui.cc:1069
6954
 
msgid "README"
6955
 
msgstr "मला वाचा"
6956
 
 
6957
 
#: src/ui.cc:1070
6958
 
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
6959
 
msgstr "मला वाचा संकेत लिपीत करत आहे  आय.एस.अो.८८५९-९"
6960
 
 
6961
 
#: src/ui.cc:1081
6962
 
msgid "User's Manual"
6963
 
msgstr "उपयोजन पुस्तिका"
6964
 
 
6965
 
#: src/ui.cc:1082
6966
 
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
6967
 
msgstr "अॅप्टीट्युडची संपूर्ण उपयोजन पुस्तिका वाचा"
6968
 
 
6969
 
#: src/ui.cc:1083
6970
 
msgid "Manual"
6971
 
msgstr "पुस्तिका"
6972
 
 
6973
 
#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
6974
 
#, fuzzy
6975
 
msgid "FAQ"
6976
 
msgstr "एफ ए क्यू"
6977
 
 
6978
 
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
6979
 
msgid "View a list of frequently asked questions"
6980
 
msgstr "नेहमी विचारल्या जाणाऱ्या प्रश्नांची यादी दाखवा."
6981
 
 
6982
 
#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
6983
 
#, fuzzy
6984
 
msgid "News"
6985
 
msgstr "बातम्या"
6986
 
 
6987
 
#: src/ui.cc:1101
6988
 
#, fuzzy, c-format
6989
 
msgid "View the important changes made in each version of %s"
6990
 
msgstr "प्रत्येक आवृत्तीत केलेले महत्त्वाचे बदल दाखवा."
6991
 
 
6992
 
#: src/ui.cc:1108
6993
 
#, fuzzy, c-format
6994
 
msgid ""
6995
 
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
6996
 
msgstr ""
6997
 
"जुनी तात्पुरती संचयिका काढून टाकण्यास असमर्थ, तुम्ही %S तुमच्या हाताने काढून टाकली पाहीजे."
6998
 
 
6999
 
#: src/ui.cc:1113
7000
 
#, fuzzy, c-format
7001
 
msgid ""
7002
 
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
7003
 
"hand."
7004
 
msgstr ""
7005
 
" %S  काढून टाकणार नाही, तुम्ही आधी त्यात असणाऱ्या फाईल्स चे परिक्षण केलं पाहीजे आणि मग "
7006
 
"त्यांना काढून टाका"
7007
 
 
7008
 
#: src/ui.cc:1139
7009
 
#, c-format
7010
 
msgid ""
7011
 
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
7012
 
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
7013
 
"remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
7014
 
"not see this message again."
7015
 
msgstr ""
7016
 
"असे दिसून येत आहे की अॅप्टीट्युडच्या मागच्या आवृत्त्यांमध्ये काही फाईल्स %sमध्ये राहील्या. ह्या "
7017
 
"फाईल्स निरुपयोगी व काढून टाकण्यास योग्य आहेत.%n%n तूम्हाला ही संचिका आणि तीची सर्व "
7018
 
"माहीती काढून टाकायची आहे का? जर तुम्ही निवड केली \"नाही\" ही सूचना तुम्हाला पुन्हा "
7019
 
"दिसणार नाही."
7020
 
 
7021
 
#: src/ui.cc:1211
7022
 
msgid "View the progress of the package download"
7023
 
msgstr "पॅकेज डाउनलोड होण्याची प्रगती बघा."
7024
 
 
7025
 
#: src/ui.cc:1212
7026
 
msgid "Package Download"
7027
 
msgstr "पॅकेजेस डाउनलोड "
7028
 
 
7029
 
#: src/ui.cc:1259
7030
 
msgid ""
7031
 
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
7032
 
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
7033
 
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
7034
 
"what you want to do.%n%n"
7035
 
msgstr ""
7036
 
"%B धोक्याची सूचना %b: खालील पॅकेजच्या अविश्वसनीय आवृत्त्या संरचित होतील!n%n अविश्वसनीय "
7037
 
"पॅकेजेस  ही %b काॅॅॅंप्रोमाईज तुमच्या प्रणालीची सिक्यूरिटी जर तुम्हाला तूम्ही काय करीत आहात "
7038
 
"याबद्दस खात्री असेल तरच संरचना करा %n%."
7039
 
 
7040
 
#: src/ui.cc:1265
7041
 
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
7042
 
msgstr "%S*%N %s [आवृत्ती version %s]%n"
7043
 
 
7044
 
#: src/ui.cc:1271
7045
 
msgid "Really Continue"
7046
 
msgstr "खरचं  पुढे जायचं"
7047
 
 
7048
 
#: src/ui.cc:1273
7049
 
msgid "Abort Installation"
7050
 
msgstr "संस्थापनेत व्यत्यय "
7051
 
 
7052
 
#: src/ui.cc:1338
7053
 
msgid "Preview of package installation"
7054
 
msgstr "पॅकेज संस्थापने पुन्हा बघा"
7055
 
 
7056
 
#: src/ui.cc:1339
7057
 
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
7058
 
msgstr "होणाऱ््या क्रिया बघा आणि  किंवा अनुकुल करा"
7059
 
 
7060
 
#: src/ui.cc:1396
7061
 
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
7062
 
msgstr "काही पॅकेजेस तुटली होती पण ती जोडली आहेत"
7063
 
 
7064
 
#: src/ui.cc:1404
7065
 
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
7066
 
msgstr "अवलंबित्व प्रश्नावर एकही उत्तर अस्तित्वात नाही."
7067
 
 
7068
 
#: src/ui.cc:1410
7069
 
#, fuzzy, c-format
7070
 
msgid ""
7071
 
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
7072
 
"harder)"
7073
 
msgstr ""
7074
 
"अवलंबित्वांना संपवण्याचा प्रयत्न वेळेपेक्षा जास्त काळ लागला ( \"%S\" प्रयत्न करण्यासाठी "
7075
 
"दाबा)"
7076
 
 
7077
 
#: src/ui.cc:1456
7078
 
msgid ""
7079
 
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
7080
 
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7081
 
msgstr ""
7082
 
"पॅकेजेस संरचित करणे काढून टाकणे याला प्रबंधन परवाणगी असावी लागते, जी आत्ता तुम्हाला प्राप्त "
7083
 
"नाही.तूम्हाला रुट अकाऊंट बदलायचा आहे का?"
7084
 
 
7085
 
#: src/ui.cc:1459 src/ui.cc:1698 src/ui.cc:1747 src/ui.cc:1830
7086
 
msgid "Become root"
7087
 
msgstr "रुट व्हा"
7088
 
 
7089
 
#: src/ui.cc:1461 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1832
7090
 
msgid "Don't become root"
7091
 
msgstr "कट होउ नका"
7092
 
 
7093
 
#: src/ui.cc:1582
7094
 
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
7095
 
msgstr "कुठलीही पॅकेजेस संस्थापित करण्यासाठी ठरविलेलं नाही"
7096
 
 
7097
 
#: src/ui.cc:1588
7098
 
msgid ""
7099
 
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
7100
 
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
7101
 
"upgrade."
7102
 
msgstr ""
7103
 
"कुठलेही पॅकेज संरचित, काढून टाकली किंवा पुढील आवृत्तीत केली जाणार नाहीत काही पॅकेजेसपुढील "
7104
 
"आवृत्तीत केली जातील पण, तुम्ही ती तसे करण्यास निवडली नाहीत. पुढील आवृत्तीत करण्यासाठी "
7105
 
"लिहा \"U\""
7106
 
 
7107
 
#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1796
7108
 
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
7109
 
msgstr "डाउनलोड केलेल्या फाईल्स मिटवत आहे"
7110
 
 
7111
 
#: src/ui.cc:1668
7112
 
msgid "Updating package lists"
7113
 
msgstr "पॅकेज याद्या अपडेट करत आहे."
7114
 
 
7115
 
#: src/ui.cc:1669
7116
 
msgid "View the progress of the package list update"
7117
 
msgstr "पॅकेज याद्या सुधारित आवृत्तीची प्रगती बघा."
7118
 
 
7119
 
#: src/ui.cc:1670
7120
 
msgid "List Update"
7121
 
msgstr "सुधारणांची यादी करा"
7122
 
 
7123
 
#: src/ui.cc:1695
7124
 
msgid ""
7125
 
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
7126
 
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7127
 
msgstr ""
7128
 
"पॅकेज यादी सुधारित करण्यासाठी प्रबंधन परवाणगी असणे आवश्यक आहे, जी तुम्हाला आत्ता प्राप्त "
7129
 
"नाही.  तुम्हाला रुट अकाऊंट बदलायचा आहे का?"
7130
 
 
7131
 
#: src/ui.cc:1717 src/ui.cc:1793
7132
 
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
7133
 
msgstr "डाऊनलोड होत असताना सफाई करणे परवाणगी प्राप्त नाही."
7134
 
 
7135
 
#: src/ui.cc:1720
7136
 
msgid "Deleting downloaded files"
7137
 
msgstr "डाउनलोडेड फाईल्स मिटवत आहे."
7138
 
 
7139
 
#: src/ui.cc:1734
7140
 
msgid "Downloaded package files have been deleted"
7141
 
msgstr "डाउनलोडेड पॅकेज फाईल्स मिटवण्यात आल्या आहेत."
7142
 
 
7143
 
#: src/ui.cc:1744
7144
 
#, fuzzy
7145
 
msgid ""
7146
 
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
7147
 
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7148
 
msgstr ""
7149
 
"पॅकेज यादी सुधारित करण्यासाठी प्रबंधन परवाणगी असणे आवश्यक आहे, जी तुम्हाला आत्ता प्राप्त "
7150
 
"नाही.  तुम्हाला रुट अकाऊंट बदलायचा आहे का?"
7151
 
 
7152
 
#: src/ui.cc:1790
7153
 
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
7154
 
msgstr "ए पी टी अस्थाई स्मृतीकोष फाईल उपलब्ध नाही, आपोआप स्वच्छता करता येत नाही"
7155
 
 
7156
 
#: src/ui.cc:1816
7157
 
#, fuzzy, c-format
7158
 
msgid ""
7159
 
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
7160
 
"space."
7161
 
msgstr "कालबाह्य डाऊनलोड पॅकेज फाईल्स काढून टाकल्या %SB डिस्क जागा रिकामी झाली."
7162
 
 
7163
 
#: src/ui.cc:1827
7164
 
#, fuzzy
7165
 
msgid ""
7166
 
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
7167
 
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
7168
 
msgstr ""
7169
 
"पॅकेज यादी सुधारित करण्यासाठी प्रबंधन परवाणगी असणे आवश्यक आहे, जी तुम्हाला आत्ता प्राप्त "
7170
 
"नाही.  तुम्हाला रुट अकाऊंट बदलायचा आहे का?"
7171
 
 
7172
 
#: src/ui.cc:1929
7173
 
msgid "No more solutions."
7174
 
msgstr "आणखी उत्तरे नाहीत"
7175
 
 
7176
 
#: src/ui.cc:2137
7177
 
msgid "Unable to find a solution to apply."
7178
 
msgstr "अप्लाय करण्यासाठी उत्तर शोधण्यास असमर्थ"
7179
 
 
7180
 
#: src/ui.cc:2143
7181
 
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7182
 
msgstr "उत्तर शोधण्याचा प्रयत्न करताना वेळ निघुन गेली."
7183
 
 
7184
 
#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
7185
 
msgid "Resolve Dependencies"
7186
 
msgstr "डिपेंडंसीज  अवलंबित्वे"
7187
 
 
7188
 
#: src/ui.cc:2204
7189
 
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7190
 
msgstr "अपूर्ण अवलंबित्वंची उत्तरे शोधा"
7191
 
 
7192
 
#: src/ui.cc:2216
7193
 
#, c-format
7194
 
msgid "Unable to open %ls"
7195
 
msgstr " %LS ला उघडण्यात असमर्थ"
7196
 
 
7197
 
#: src/ui.cc:2222
7198
 
msgid "Error while dumping resolver state"
7199
 
msgstr "रिझाॅल्वर स्थिती पाठवत असताना त्रुटी"
7200
 
 
7201
 
#: src/ui.cc:2232
7202
 
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
7203
 
msgstr "रिझाॅल्वर स्थिती टाकता येईल अशी फाईल."
7204
 
 
7205
 
#: src/ui.cc:2262
7206
 
msgid "^Install/remove packages"
7207
 
msgstr "पॅकेजेस संस्थापन काढून टाका"
7208
 
 
7209
 
#: src/ui.cc:2265
7210
 
msgid "^Update package list"
7211
 
msgstr "पॅकेज यादी सुधारित आवृत्ती करा"
7212
 
 
7213
 
#: src/ui.cc:2270
7214
 
msgid "Mark Up^gradable"
7215
 
msgstr "अप ग्रेडे्बल चिन्हांकीत करा"
7216
 
 
7217
 
#: src/ui.cc:2275
7218
 
msgid "^Forget new packages"
7219
 
msgstr "नवीन पॅकेजेस विसरा"
7220
 
 
7221
 
#: src/ui.cc:2279
7222
 
msgid "Canc^el pending actions"
7223
 
msgstr "कॅन्सल राहीलेल्या क्रिया"
7224
 
 
7225
 
#: src/ui.cc:2283
7226
 
msgid "^Clean package cache"
7227
 
msgstr "स्वच्छ पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष."
7228
 
 
7229
 
#: src/ui.cc:2287
7230
 
msgid "Clean ^obsolete files"
7231
 
msgstr "सफाई कालबाह्य फाईल्स"
7232
 
 
7233
 
#: src/ui.cc:2294
7234
 
msgid "^Reload package cache"
7235
 
msgstr "पुनःदाखल होणारी पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष"
7236
 
 
7237
 
#: src/ui.cc:2299
7238
 
msgid "^Play Minesweeper"
7239
 
msgstr "माईनस्विपर खेळा."
7240
 
 
7241
 
#: src/ui.cc:2304
7242
 
msgid "^Become root"
7243
 
msgstr "रुट व्हा"
7244
 
 
7245
 
#: src/ui.cc:2307
7246
 
msgid "^Quit"
7247
 
msgstr "बाहेर पडा"
7248
 
 
7249
 
#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
7250
 
msgid "Undo"
7251
 
msgstr "बदल रद्द करा"
7252
 
 
7253
 
#: src/ui.cc:2323
7254
 
msgid "^Install"
7255
 
msgstr "संस्थापना"
7256
 
 
7257
 
#: src/ui.cc:2324
7258
 
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7259
 
msgstr "आत्ता निवड केलेल्या पॅकेजला संस्थापनेसाठी किंवा पुढिल आवृत्तीत होण्यासाठी सुचित करा."
7260
 
 
7261
 
#: src/ui.cc:2327
7262
 
msgid "^Remove"
7263
 
msgstr "काढून टाका"
7264
 
 
7265
 
#: src/ui.cc:2328
7266
 
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7267
 
msgstr "आत्ता निवड केलेल्या पॅकेजला काढून टाकण्यासाठी सूचित करा."
7268
 
 
7269
 
#: src/ui.cc:2331
7270
 
msgid "^Purge"
7271
 
msgstr "^स्वच्छ करा"
7272
 
 
7273
 
#: src/ui.cc:2332
7274
 
msgid ""
7275
 
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7276
 
msgstr ""
7277
 
"  आत्ता निवड केलेल्या पॅकेजला आणि त्याच्या संरचित फाईल्स ना काढून टाकण्यासाठी सूचित करा."
7278
 
 
7279
 
#: src/ui.cc:2335
7280
 
msgid "^Keep"
7281
 
msgstr " ठेवा."
7282
 
 
7283
 
#: src/ui.cc:2336
7284
 
msgid "Cancel any action on the selected package"
7285
 
msgstr " निवडलेल्या पॅकेजवरिल कुठलिही क्रिया रद्द करा. "
7286
 
 
7287
 
#: src/ui.cc:2339
7288
 
msgid "^Hold"
7289
 
msgstr "तात्पुरते थांबवा."
7290
 
 
7291
 
#: src/ui.cc:2340
7292
 
msgid ""
7293
 
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7294
 
"upgrades"
7295
 
msgstr ""
7296
 
"निवडलेल्या पॅकेजवरिल कुठलिही क्रिया रद्द करा आणि भविष्यात असं होण्यापासून त्याला वाचवा."
7297
 
 
7298
 
#: src/ui.cc:2343
7299
 
msgid "Mark ^Auto"
7300
 
msgstr "^ ला आपोआप म्हणून चिन्हांकीत करा."
7301
 
 
7302
 
#: src/ui.cc:2344
7303
 
msgid ""
7304
 
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
7305
 
"automatically be removed if no other packages depend on it"
7306
 
msgstr ""
7307
 
"निवड केलेल्या पॅकेजला आपोआप संरचित केलेले म्हणून चिन्हांकित करा.ह्या वर दुसरे कोणतेही पॅकेज "
7308
 
"अवलंबून नसेल तर ते आपोआप काढून टाकले जाईल."
7309
 
 
7310
 
#: src/ui.cc:2347
7311
 
msgid "Mark ^Manual"
7312
 
msgstr "^मदत चिन्हांकीत"
7313
 
 
7314
 
#: src/ui.cc:2348
7315
 
msgid ""
7316
 
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
7317
 
"removed unless you manually remove it"
7318
 
msgstr ""
7319
 
" निवड केलेल्या पॅकेजला स्वतः संरचित केलेले म्हणून चिन्हांकित करातूम्ही स्वतः काढून टाकत नाही "
7320
 
"तोपर्यंत ते काढून टाकले जाणार नाही."
7321
 
 
7322
 
#: src/ui.cc:2351
7323
 
msgid "^Forbid Version"
7324
 
msgstr "फाॅरबीड आवृृत्ती"
7325
 
 
7326
 
#: src/ui.cc:2352
7327
 
msgid ""
7328
 
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
7329
 
"newer versions of the package will be installed as usual"
7330
 
msgstr ""
7331
 
"निवड केलेल्या पॅकेजची कॅंडीडेट आवृत्ती संरचित केलेले म्हणून फाॅरबीड करा,पॅकेजची नवीन आवृत्ती "
7332
 
"नेहमीप्रमाणे संरचित होईल. "
7333
 
 
7334
 
#: src/ui.cc:2356
7335
 
msgid "I^nformation"
7336
 
msgstr "आय माहिती"
7337
 
 
7338
 
#: src/ui.cc:2357
7339
 
msgid "Display more information about the selected package"
7340
 
msgstr "निवडलेल्या पॅकेजबद्दल अधिक माहिती दाखवा."
7341
 
 
7342
 
#: src/ui.cc:2360
7343
 
msgid "C^ycle Package Information"
7344
 
msgstr ""
7345
 
 
7346
 
#: src/ui.cc:2361
7347
 
msgid ""
7348
 
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
7349
 
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
7350
 
"analysis of why the package is required."
7351
 
msgstr ""
7352
 
 
7353
 
#: src/ui.cc:2364
7354
 
msgid "^Changelog"
7355
 
msgstr "चेंजलाॅग"
7356
 
 
7357
 
#: src/ui.cc:2365
7358
 
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
7359
 
msgstr "निवडलेल्या पॅकेजचे डेबियन चेंजलाॅग दाखवा."
7360
 
 
7361
 
#: src/ui.cc:2372
7362
 
msgid "^Examine Solution"
7363
 
msgstr "उत्तराचे परिक्षण"
7364
 
 
7365
 
#: src/ui.cc:2373
7366
 
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
7367
 
msgstr "डिपेंडन्सी प्रश्नावर आत्ता निवडलेल्या उत्तराचे परिक्षण करा."
7368
 
 
7369
 
#: src/ui.cc:2376
7370
 
msgid "Apply ^Solution"
7371
 
msgstr "उत्तर वापरा लावा."
7372
 
 
7373
 
#: src/ui.cc:2377
7374
 
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
7375
 
msgstr "आत्ता निवडलेल्या उत्तरावर क्रिया करण्यास सुरुवात करा."
7376
 
 
7377
 
#: src/ui.cc:2380
7378
 
msgid "^Next Solution"
7379
 
msgstr "पुढील उत्तर"
7380
 
 
7381
 
#: src/ui.cc:2381
7382
 
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
7383
 
msgstr "डिपेंडन्सी प्रश्नाला पुढील उत्तर निवडा."
7384
 
 
7385
 
#: src/ui.cc:2384
7386
 
msgid "^Previous Solution"
7387
 
msgstr "मागील उत्तर"
7388
 
 
7389
 
#: src/ui.cc:2385
7390
 
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
7391
 
msgstr "डिपेंडन्सी प्रश्नाला मागील उत्तर निवडा."
7392
 
 
7393
 
#: src/ui.cc:2388
7394
 
msgid "^First Solution"
7395
 
msgstr "पहिले उत्तर"
7396
 
 
7397
 
#: src/ui.cc:2389
7398
 
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
7399
 
msgstr "डिपेंडन्सी प्रश्नाला पहिले उत्तर निवडा."
7400
 
 
7401
 
#: src/ui.cc:2392
7402
 
msgid "^Last Solution"
7403
 
msgstr "शेवटचे उत्तर"
7404
 
 
7405
 
#: src/ui.cc:2393
7406
 
msgid ""
7407
 
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
7408
 
"so far."
7409
 
msgstr "तयार झालेल्या डिपेंडन्सी प्रश्नाला शेवटचे उत्तर निवडा."
7410
 
 
7411
 
#: src/ui.cc:2399
7412
 
msgid "Toggle ^Rejected"
7413
 
msgstr "टाॅगल परतवले नापसंत"
7414
 
 
7415
 
#: src/ui.cc:2400
7416
 
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
7417
 
msgstr "नुकतीच निवडलेली क्रिया असंमत केली आहे का ते टाॅगल करा."
7418
 
 
7419
 
#: src/ui.cc:2404
7420
 
msgid "Toggle ^Approved"
7421
 
msgstr "टाॅगल संमत"
7422
 
 
7423
 
#: src/ui.cc:2405
7424
 
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
7425
 
msgstr "टाॅगल, आत्ताच निवडलेली क्रिया संमत झाली का?"
7426
 
 
7427
 
#: src/ui.cc:2409
7428
 
msgid "^View Target"
7429
 
msgstr "लक्ष्य दाखवा."
7430
 
 
7431
 
#: src/ui.cc:2410
7432
 
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
7433
 
msgstr "निवडलेल्या क्रियेने परिणाम केलेली पॅकेजेस दाखवा."
7434
 
 
7435
 
#: src/ui.cc:2416
7436
 
msgid "Reject Breaking ^Holds"
7437
 
msgstr ""
7438
 
 
7439
 
#: src/ui.cc:2418
7440
 
msgid ""
7441
 
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
7442
 
"forbidden versions"
7443
 
msgstr ""
7444
 
 
7445
 
#: src/ui.cc:2426
7446
 
msgid "^Find"
7447
 
msgstr "शोधा"
7448
 
 
7449
 
#: src/ui.cc:2427
7450
 
msgid "Search forwards"
7451
 
msgstr "पुढे बघा."
7452
 
 
7453
 
#: src/ui.cc:2430
7454
 
msgid "^Find Backwards"
7455
 
msgstr "मागे शोधा."
7456
 
 
7457
 
#: src/ui.cc:2431
7458
 
msgid "Search backwards"
7459
 
msgstr "मागे बघा"
7460
 
 
7461
 
#: src/ui.cc:2434
7462
 
msgid "Find ^Again"
7463
 
msgstr "बघा पुन्हा"
7464
 
 
7465
 
#: src/ui.cc:2435
7466
 
msgid "Repeat the last search"
7467
 
msgstr "मागचा शोध पुन्हा दाखवा."
7468
 
 
7469
 
#: src/ui.cc:2438
7470
 
#, fuzzy
7471
 
msgid "Find Again ^Backwards"
7472
 
msgstr "मागे शोधा."
7473
 
 
7474
 
#: src/ui.cc:2439
7475
 
#, fuzzy
7476
 
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7477
 
msgstr "मागचा शोध पुन्हा दाखवा."
7478
 
 
7479
 
#: src/ui.cc:2443
7480
 
msgid "^Limit Display"
7481
 
msgstr "दृष्य सिमीत करा."
7482
 
 
7483
 
#: src/ui.cc:2444
7484
 
msgid "Apply a filter to the package list"
7485
 
msgstr "पॅकेज यादीला गाळणी फिल्टर वापरा."
7486
 
 
7487
 
#: src/ui.cc:2447
7488
 
msgid "^Un-Limit Display"
7489
 
msgstr "दृष्य असिमीत"
7490
 
 
7491
 
#: src/ui.cc:2448
7492
 
msgid "Remove the filter from the package list"
7493
 
msgstr "पॅकेज यादीमधून गाळणी फिल्टर काढून टाका."
7494
 
 
7495
 
#: src/ui.cc:2452
7496
 
msgid "Find ^Broken"
7497
 
msgstr "शोधा तुटके."
7498
 
 
7499
 
#: src/ui.cc:2453
7500
 
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7501
 
msgstr "असमाधानी डिपेंडन्सीजसह पुढील पॅकेज शोधा."
7502
 
 
7503
 
#: src/ui.cc:2460
7504
 
#, fuzzy
7505
 
msgid "^Preferences"
7506
 
msgstr "पूर्वावलंबित आहे"
7507
 
 
7508
 
#: src/ui.cc:2465
7509
 
msgid "^UI options"
7510
 
msgstr "यू आय पर्याय"
7511
 
 
7512
 
#: src/ui.cc:2466
7513
 
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7514
 
msgstr "मानवी   वर परिणाम होण्यासाठी    सेटींग (मांडणी) बदला."
7515
 
 
7516
 
#: src/ui.cc:2469
7517
 
msgid "^Dependency handling"
7518
 
msgstr "डिपेंडन्सी हाताळणे"
7519
 
 
7520
 
#: src/ui.cc:2470
7521
 
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7522
 
msgstr "पॅकेज डिपेंडन्सीज कसे हाताळावे यासाठी सेटींग (मांडणी) बदलता येतात."
7523
 
 
7524
 
#: src/ui.cc:2473
7525
 
msgid "^Miscellaneous"
7526
 
msgstr "^संकीर्ण"
7527
 
 
7528
 
#: src/ui.cc:2474
7529
 
msgid "Change miscellaneous program settings"
7530
 
msgstr "इतर आज्ञावली मांडणी बदला."
7531
 
 
7532
 
#: src/ui.cc:2480
7533
 
msgid "^Revert options"
7534
 
msgstr "पुनः पर्याय"
7535
 
 
7536
 
#: src/ui.cc:2481
7537
 
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7538
 
msgstr "मुलभूत प्रणालीमध्ये मांडणीची पुर्नमांडणी करा."
7539
 
 
7540
 
#: src/ui.cc:2492
7541
 
msgid "^Next"
7542
 
msgstr "पुढे"
7543
 
 
7544
 
#: src/ui.cc:2493
7545
 
msgid "View next display"
7546
 
msgstr "पुढील दृष्य दाखवा."
7547
 
 
7548
 
#: src/ui.cc:2496
7549
 
msgid "^Prev"
7550
 
msgstr "मागील"
7551
 
 
7552
 
#: src/ui.cc:2497
7553
 
msgid "View previous display"
7554
 
msgstr "मागील दृष्य दाखवा."
7555
 
 
7556
 
#: src/ui.cc:2500
7557
 
msgid "^Close"
7558
 
msgstr "बंद करा"
7559
 
 
7560
 
#: src/ui.cc:2501
7561
 
msgid "Close this display"
7562
 
msgstr "हे दृष्य बंद करा"
7563
 
 
7564
 
#: src/ui.cc:2506
7565
 
msgid "New Package ^View"
7566
 
msgstr "नवीन पॅकेज दृष्य"
7567
 
 
7568
 
#: src/ui.cc:2507
7569
 
msgid "Create a new default package view"
7570
 
msgstr "नवीन मुलभूत पॅकेज दृष्य तयार करा"
7571
 
 
7572
 
#: src/ui.cc:2510
7573
 
msgid "Audit ^Recommendations"
7574
 
msgstr "आॅडिट ^शिफारसी"
7575
 
 
7576
 
#: src/ui.cc:2511
7577
 
msgid ""
7578
 
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7579
 
"currently installed."
7580
 
msgstr "तूम्हाला सांगितलेली व तुम्ही संरचित केलेली , पण आत्ता संरचित न केलेली पॅकेजेस दाखवा."
7581
 
 
7582
 
#: src/ui.cc:2514
7583
 
msgid "New ^Flat Package List"
7584
 
msgstr "नवीन सरळ पॅकेज यादी"
7585
 
 
7586
 
#: src/ui.cc:2515
7587
 
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
7588
 
msgstr "प्रणालीत असणाऱ्या सगळ्या पॅकेजेस एका अवर्गीकृत यादीमध्ये दाखवा."
7589
 
 
7590
 
#: src/ui.cc:2518
7591
 
msgid "New ^Debtags Browser"
7592
 
msgstr "नवीन डेबटॅग्ज्् ब्राऊझर"
7593
 
 
7594
 
#: src/ui.cc:2520
7595
 
msgid "Browse packages using Debtags data"
7596
 
msgstr "डेबटॅग्ज्् डेटा वापरुन पॅकेजेस ब्राउझ करा वाचा"
7597
 
 
7598
 
#: src/ui.cc:2523
7599
 
msgid "New Categorical ^Browser"
7600
 
msgstr "नवीन वर्गीकृत ब्राऊझर"
7601
 
 
7602
 
#: src/ui.cc:2525
7603
 
msgid "Browse packages by category"
7604
 
msgstr "पॅकेजेस वर्गवार वाचा वर्गीकृत करा"
7605
 
 
7606
 
#: src/ui.cc:2533
7607
 
msgid "^About"
7608
 
msgstr "बद्दल"
7609
 
 
7610
 
#: src/ui.cc:2534
7611
 
msgid "View information about this program"
7612
 
msgstr "ह्या आज्ञावली प्रोग्राम बद्दलची माहीती दाखवा."
7613
 
 
7614
 
#: src/ui.cc:2537
7615
 
msgid "^Help"
7616
 
msgstr "मदत"
7617
 
 
7618
 
#: src/ui.cc:2538
7619
 
msgid "View the on-line help"
7620
 
msgstr "आॅन लाईन मदत दाखवा."
7621
 
 
7622
 
#: src/ui.cc:2540
7623
 
msgid "User's ^Manual"
7624
 
msgstr "उपयोजक पुस्तिका"
7625
 
 
7626
 
#: src/ui.cc:2541
7627
 
msgid "View the detailed program manual"
7628
 
msgstr "आज्ञावली पुस्तिका दाखवा."
7629
 
 
7630
 
#: src/ui.cc:2544
7631
 
msgid "^FAQ"
7632
 
msgstr "एफ ए क्यू"
7633
 
 
7634
 
#: src/ui.cc:2548
7635
 
msgid "^News"
7636
 
msgstr "बातम्या"
7637
 
 
7638
 
#: src/ui.cc:2549
7639
 
#, fuzzy
7640
 
msgid "View the important changes made in each version of "
7641
 
msgstr "प्रत्येक आवृत्तीत केलेले महत्त्वाचे बदल दाखवा."
7642
 
 
7643
 
#: src/ui.cc:2552
7644
 
msgid "^License"
7645
 
msgstr "^परवाना"
7646
 
 
7647
 
#: src/ui.cc:2696
7648
 
msgid "Actions"
7649
 
msgstr "क्रिया"
7650
 
 
7651
 
#: src/ui.cc:2700
7652
 
msgid "Search"
7653
 
msgstr "शोध"
7654
 
 
7655
 
#: src/ui.cc:2701
7656
 
msgid "Options"
7657
 
msgstr "पर्याय"
7658
 
 
7659
 
#: src/ui.cc:2702
7660
 
msgid "Views"
7661
 
msgstr "दृष्ये"
7662
 
 
7663
 
#: src/ui.cc:2768
7664
 
#, c-format
7665
 
msgid ""
7666
 
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
7667
 
"Pkgs"
7668
 
msgstr ""
7669
 
"%ls: मेनु  %ls: मदत  %ls: बाहेर  %ls: पुढील आवृत्तीत  %ls: डाउनलोड / संस्थापन / काढुन "
7670
 
"टाकणे  पॅकेजेस"
7671
 
 
7672
 
#: src/ui.cc:3127
7673
 
msgid "yes_key"
7674
 
msgstr "हो की कळं"
7675
 
 
7676
 
#: src/ui.cc:3128
7677
 
msgid "no_key"
7678
 
msgstr "नाही की"
7679
 
 
7680
 
#: src/view_changelog.cc:273
7681
 
#, c-format
7682
 
msgid "%s changes"
7683
 
msgstr "%s बदलं"
7684
 
 
7685
 
#: src/view_changelog.cc:274
7686
 
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
7687
 
msgstr "ह्या डेबियन पॅकेज मध्ये केलेल्या बदलांची यादी दाखवा."
7688
 
 
7689
 
#: src/view_changelog.cc:343
7690
 
#, fuzzy, c-format
7691
 
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
7692
 
msgstr "बदल नोंदी उतरवून घेण्यासाठी यूआरएल(URL) वापरावीत"
7693
 
 
7694
 
#: src/view_changelog.cc:371
7695
 
#, fuzzy, c-format
7696
 
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
7697
 
msgstr "बदल नोंदी उतरवून घेण्यासाठी यूआरएल(URL) वापरावीत"
7698
 
 
7699
 
#: src/view_changelog.cc:382
7700
 
#, fuzzy, c-format
7701
 
msgid "Downloading the changelog of %s"
7702
 
msgstr "चेंजलाॅग डाऊनलोड होत आहे."
7703
 
 
7704
 
#: src/view_changelog.cc:415
7705
 
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
7706
 
msgstr "तुम्ही फक्त डेबियन पॅकेजेसचे चेंजलाॅग्ज बघू शकाल."
7707
 
 
7708
 
#, fuzzy
7709
 
#~ msgid ""
7710
 
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
7711
 
#~ msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ !सोडून देत आहे"
7712
 
 
7713
 
#, fuzzy
7714
 
#~| msgid "Section"
7715
 
#~ msgid "Safe actions"
7716
 
#~ msgstr "विभाग"
7717
 
 
7718
 
#, fuzzy
7719
 
#~| msgid "Canc^el pending actions"
7720
 
#~ msgid "Cancel all user actions"
7721
 
#~ msgstr "कॅन्सल राहीलेल्या क्रिया"
7722
 
 
7723
 
#, fuzzy
7724
 
#~| msgid "'-' to remove packages"
7725
 
#~ msgid "Remove packages"
7726
 
#~ msgstr "'-'पॅकेजेस काढून टाकण्यासाठी"
7727
 
 
7728
 
#, fuzzy
7729
 
#~| msgid "not a real package"
7730
 
#~ msgid "Modify held packages"
7731
 
#~ msgstr "सत्य पॅकेज नाही"
7732
 
 
7733
 
#, fuzzy
7734
 
#~| msgid "Remove the following packages:"
7735
 
#~ msgid "Remove essential packages"
7736
 
#~ msgstr "खालील पॅकेजेस काढून टाका."
7737
 
 
7738
 
#~ msgid "Unknown error"
7739
 
#~ msgstr "अज्ञात त्रुटी"
7740
 
 
7741
 
#, fuzzy
7742
 
#~ msgid "Tier: %s"
7743
 
#~ msgstr "   आकार     "
7744
 
 
7745
 
#~ msgid "Downloading Changelog"
7746
 
#~ msgstr "चेंजलाॅग डाऊनलोड होत आहे."
7747
 
 
7748
 
#, fuzzy
7749
 
#~| msgid "No resolution found."
7750
 
#~ msgid "No changelog found."
7751
 
#~ msgstr "कुठलेही रिझोल्यूशन सापडले नाही."
7752
 
 
7753
 
#, fuzzy
7754
 
#~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
7755
 
#~ msgid "Can't create a temporary file: %s"
7756
 
#~ msgstr "पॅकेज स्तरीय फाइल %s उघडता येत नाही."
7757
 
 
7758
 
#~ msgid "Download Changelog"
7759
 
#~ msgstr "डाऊनलोड चेंजलाॅग"
7760
 
 
7761
 
#, fuzzy
7762
 
#~ msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
7763
 
#~ msgstr "\"%S\"  संचयिका काढून टाकण्यास असमर्थ"
7764
 
 
7765
 
#, fuzzy
7766
 
#~| msgid "^Install/remove packages"
7767
 
#~ msgid "_Install/Remove Packages"
7768
 
#~ msgstr "पॅकेजेस संस्थापन काढून टाका"
7769
 
 
7770
 
#, fuzzy
7771
 
#~| msgid "^Update package list"
7772
 
#~ msgid "_Update Package List"
7773
 
#~ msgstr "पॅकेज यादी सुधारित आवृत्ती करा"
7774
 
 
7775
 
#, fuzzy
7776
 
#~| msgid "Mark Up^gradable"
7777
 
#~ msgid "Mark Up_gradable"
7778
 
#~ msgstr "अप ग्रेडे्बल चिन्हांकीत करा"
7779
 
 
7780
 
#, fuzzy
7781
 
#~| msgid "^Forget new packages"
7782
 
#~ msgid "_Forget New Packages"
7783
 
#~ msgstr "नवीन पॅकेजेस विसरा"
7784
 
 
7785
 
#, fuzzy
7786
 
#~| msgid "Canc^el pending actions"
7787
 
#~ msgid "Canc_el Pending Actions"
7788
 
#~ msgstr "कॅन्सल राहीलेल्या क्रिया"
7789
 
 
7790
 
#, fuzzy
7791
 
#~| msgid "^Clean package cache"
7792
 
#~ msgid "C_lean Package Cache"
7793
 
#~ msgstr "स्वच्छ पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष."
7794
 
 
7795
 
#, fuzzy
7796
 
#~| msgid "Clean ^obsolete files"
7797
 
#~ msgid "Clean _Obsolete Files"
7798
 
#~ msgstr "सफाई कालबाह्य फाईल्स"
7799
 
 
7800
 
#, fuzzy
7801
 
#~| msgid "^Reload package cache"
7802
 
#~ msgid "_Reload Package Cache"
7803
 
#~ msgstr "पुनःदाखल होणारी पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष"
7804
 
 
7805
 
#, fuzzy
7806
 
#~| msgid "^Play Minesweeper"
7807
 
#~ msgid "_Play Minesweeper"
7808
 
#~ msgstr "माईनस्विपर खेळा."
7809
 
 
7810
 
#, fuzzy
7811
 
#~| msgid "Become root"
7812
 
#~ msgid "_Become Root"
7813
 
#~ msgstr "रुट व्हा"
7814
 
 
7815
 
#, fuzzy
7816
 
#~| msgid "^Quit"
7817
 
#~ msgid "_Quit"
7818
 
#~ msgstr "बाहेर पडा"
7819
 
 
7820
 
#, fuzzy
7821
 
#~ msgid "Find _Dependency Chains"
7822
 
#~ msgstr "डिपेंडन्सी हाताळणे"
7823
 
 
7824
 
#, fuzzy
7825
 
#~| msgid "delete"
7826
 
#~ msgid "gtk-close"
7827
 
#~ msgstr "गाळून टाका"
7828
 
 
7829
 
#, fuzzy
7830
 
#~| msgid "yes"
7831
 
#~ msgid "gtk-yes"
7832
 
#~ msgstr "होय"
7833
 
 
7834
 
#, fuzzy
7835
 
#~| msgid "Invalid operation %s"
7836
 
#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
7837
 
#~ msgstr "अवैध क्रिया %s"
7838
 
 
7839
 
#~ msgid "but it is not installable"
7840
 
#~ msgstr "परंतु ते संस्थापनीय नाही"
7841
 
 
7842
 
#, fuzzy
7843
 
#~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
7844
 
#~ msgstr "E:अद्ययावत करा ही आज्ञा कोणतेही विवाद विधान घेत नाही \n"
7845
 
 
7846
 
#, fuzzy
7847
 
#~| msgid "delete"
7848
 
#~ msgid "gtk-delete"
7849
 
#~ msgstr "गाळून टाका"
7850
 
 
7851
 
#, fuzzy
7852
 
#~| msgid "view an explanation of the changes in the solution"
7853
 
#~ msgid "Show an explanation of the solution"
7854
 
#~ msgstr "उत्तरातील बदलांचा स्पष्टीकरण दाखवा"
7855
 
 
7856
 
#, fuzzy
7857
 
#~ msgid "Dependency Chain"
7858
 
#~ msgstr "डिपेंडन्सी हाताळणे"
7859
 
 
7860
 
#, fuzzy
7861
 
#~ msgid "Conffile Diff"
7862
 
#~ msgstr "संरचना फाइल्स"
7863
 
 
7864
 
#, fuzzy
7865
 
#~| msgid "death"
7866
 
#~ msgid "Fetch"
7867
 
#~ msgstr "मृत्यू"
7868
 
 
7869
 
#, fuzzy
7870
 
#~| msgid "No broken packages."
7871
 
#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
7872
 
#~ msgstr "तुटलेली पॅकेजेस नाहीत"
7873
 
 
7874
 
#, fuzzy
7875
 
#~| msgid "No resolution found."
7876
 
#~ msgid "No resolutions found."
7877
 
#~ msgstr "कुठलेही रिझोल्यूशन सापडले नाही."
7878
 
 
7879
 
#~ msgid "Score is %d"
7880
 
#~ msgstr "%d हा गुणांक आहे"
7881
 
 
7882
 
#, fuzzy
7883
 
#~| msgid "Install"
7884
 
#~ msgid "_Install"
7885
 
#~ msgstr "संस्थापित करा"
7886
 
 
7887
 
#, fuzzy
7888
 
#~| msgid "Remove"
7889
 
#~ msgid "_Remove"
7890
 
#~ msgstr "काढून टाका"
7891
 
 
7892
 
#, fuzzy
7893
 
#~| msgid "^Purge"
7894
 
#~ msgid "_Purge"
7895
 
#~ msgstr "^स्वच्छ करा"
7896
 
 
7897
 
#, fuzzy
7898
 
#~| msgid "Keep"
7899
 
#~ msgid "_Keep"
7900
 
#~ msgstr "ठेवा"
7901
 
 
7902
 
#, fuzzy
7903
 
#~| msgid "Hold"
7904
 
#~ msgid "_Hold"
7905
 
#~ msgstr "धरून ठेवा"
7906
 
 
7907
 
#, fuzzy
7908
 
#~| msgid "Mark ^Auto"
7909
 
#~ msgid "Mark _Auto"
7910
 
#~ msgstr "^ ला आपोआप म्हणून चिन्हांकीत करा."
7911
 
 
7912
 
#, fuzzy
7913
 
#~| msgid "Mark ^Manual"
7914
 
#~ msgid "Mark _Manual"
7915
 
#~ msgstr "^मदत चिन्हांकीत"
7916
 
 
7917
 
#, fuzzy
7918
 
#~| msgid "^Forbid Version"
7919
 
#~ msgid "_Forbid Version"
7920
 
#~ msgstr "फाॅरबीड आवृृत्ती"
7921
 
 
7922
 
#, fuzzy
7923
 
#~| msgid "Resolver"
7924
 
#~ msgid "Resolver:"
7925
 
#~ msgstr "रिझाॅल्वर"
7926
 
 
7927
 
#, fuzzy
7928
 
#~| msgid "Preview"
7929
 
#~ msgid "Preview:"
7930
 
#~ msgstr "पुन्हा बघा"
7931
 
 
7932
 
#, fuzzy
7933
 
#~| msgid "No packages are broken."
7934
 
#~ msgid "%d packages are broken."
7935
 
#~ msgstr "कुठलेही पॅकेजेस तुटलेले नाहीत"
7936
 
 
7937
 
#, fuzzy
7938
 
#~| msgid "%d install"
7939
 
#~| msgid_plural "%d installs"
7940
 
#~ msgid "%d packages to install"
7941
 
#~ msgstr "%d संस्थपित करा"
7942
 
 
7943
 
#, fuzzy
7944
 
#~| msgid "No packages are broken."
7945
 
#~ msgid "%d packages to remove"
7946
 
#~ msgstr "कुठलेही पॅकेजेस तुटलेले नाहीत"
7947
 
 
7948
 
#~ msgid "Yes"
7949
 
#~ msgstr "होय"
7950
 
 
7951
 
#~ msgid "No"
7952
 
#~ msgstr "नाही"
7953
 
 
7954
 
#~ msgid "Automatically Installed"
7955
 
#~ msgstr "स्वयंचलिततेने संस्थापित"
7956
 
 
7957
 
#~ msgid "Unchanged"
7958
 
#~ msgstr "न बदललेले"
7959
 
 
7960
 
#~ msgid "Remove [unused]"
7961
 
#~ msgstr "काढून टाका ( न वापरलेले)"
7962
 
 
7963
 
#~ msgid "Hold [auto]"
7964
 
#~ msgstr "धरून ठेवा (स्वयं)"
7965
 
 
7966
 
#~ msgid "Install [auto]"
7967
 
#~ msgstr "संस्थापित करा (स्वयं)"
7968
 
 
7969
 
#~ msgid "Remove [auto]"
7970
 
#~ msgstr "काढून टाका (स्वयं)"
7971
 
 
7972
 
#~ msgid "Essential"
7973
 
#~ msgstr "अत्यावश्यक "
7974
 
 
7975
 
#~ msgid "Config Files Remain"
7976
 
#~ msgstr "संरचना फाइल्स रहातात"
7977
 
 
7978
 
#~ msgid "Garbage"
7979
 
#~ msgstr "कचरा (टाकाऊ)"
7980
 
 
7981
 
#~ msgid "No reverse dependencies"
7982
 
#~ msgstr "व्युत्क्रमी (उलटी) अवलंबित्वे नाहीत."
7983
 
 
7984
 
#~ msgid "New Package"
7985
 
#~ msgstr "नवीन पॅकेज"
7986
 
 
7987
 
#~ msgid "Upgradable"
7988
 
#~ msgstr "दर्जा उंचवण्याक्षम (सुधारित आवृत्ती काढता येण्याक्षम)"
7989
 
 
7990
 
#, fuzzy
7991
 
#~ msgid "Obsolete"
7992
 
#~ msgstr "कालबाह्य ठरवत आहे"
7993
 
 
7994
 
#, fuzzy
7995
 
#~ msgid ""
7996
 
#~ "              - why one or more packages would require the given package\n"
7997
 
#~ msgstr "  -V   पॅकेजेसच्या कोणत्या आवृत्त्या संस्थापित करायच्या आहेत ते दाखवा.\n"
7998
 
 
7999
 
#, fuzzy
8000
 
#~ msgid ""
8001
 
#~ "                lead to a conflict with the given package if installed\n"
8002
 
#~ msgstr "  -V   पॅकेजेसच्या कोणत्या आवृत्त्या संस्थापित करायच्या आहेत ते दाखवा.\n"
8003
 
 
8004
 
#, fuzzy
8005
 
#~ msgid "                indicators.\n"
8006
 
#~ msgstr "-hहे मजकुरासाठी मदत करते \n"
8007
 
 
8008
 
#~ msgid "Downloading "
8009
 
#~ msgstr "डाउनलोडिंग (उतरवून घेत आहे)"
8010
 
 
8011
 
#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
8012
 
#~ msgstr "%ss (%sB/s) मधील %sB उतरवून घेतले(डाउनलोड केले)"
8013
 
 
8014
 
#~ msgid "Not enough resources to create thread"
8015
 
#~ msgstr "दोरा निर्माण करण्यासाठी पुरेसे उद्गमस्त्रोत नाहीत"
8016
 
 
8017
 
#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
8018
 
#~ msgstr "न सापडलेल्या स्वरुप संकेत मार्कर"
8019
 
 
8020
 
#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
8021
 
#~ msgstr "फाॅरमॅट स्ट्रिंग (स्वरुप अक्षरसंच) '%ls' मध्ये चूकीचा वाईट आकडा."
8022
 
 
8023
 
#~ msgid "Missing parameter number in format string"
8024
 
#~ msgstr "फाॅरमॅट स्ट्रिंग (स्वरुप अक्षरसंच) मध्ये मूल्य आकडा ठरवला आहे."
8025
 
 
8026
 
#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
8027
 
#~ msgstr "मूल्य आकडे १ किंवा अधिक असावा आणि %ld नाही."
8028
 
 
8029
 
#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
8030
 
#~ msgstr "'%lc' संकेत अज्ञात परिचीत फाॅरमॅटींग (स्वरुप)"
8031
 
 
8032
 
#~ msgid "Bad format parameter"
8033
 
#~ msgstr "चूकीचे स्वरुप मूल्य"
8034
 
 
8035
 
#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
8036
 
#~ msgstr "कळ वर्णन मिळवता येत नाही: %ls"
8037
 
 
8038
 
#~ msgid "Invalid null keybinding"
8039
 
#~ msgstr "अवैध नल (शून्य) की जोड"
8040
 
 
8041
 
#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
8042
 
#~ msgstr "क्षमस्व, प्रिंट न होणाऱ्या अक्षरांबरोबर कंट्रोल माॅडीफायर्स वापरता येणार नाहीत."
8043
 
 
8044
 
#~ msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
8045
 
#~ msgstr "अोह !SIGTERM सापडले, ---जात आहे\n"
8046
 
 
8047
 
#~ msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
8048
 
#~ msgstr " अोह!SIGSEGV सापडले,---जात आहे \n"
8049
 
 
8050
 
#~ msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
8051
 
#~ msgstr " अोह!SIGABRT सापडले,--- जात आहे\n"
8052
 
 
8053
 
#~ msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
8054
 
#~ msgstr " अोह!SIGQUIT सापडले,---जात आहे\n"
8055
 
 
8056
 
#~ msgid ""
8057
 
#~ "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
8058
 
#~ msgstr "फाईलनाव उरवण्यात असमर्थ ः अक्षरसंच %ls ला मल्टीबाईट रुप नाही. "
8059
 
 
8060
 
#~ msgid "TOP LEVEL"
8061
 
#~ msgstr "वरची पायरी"
8062
 
 
8063
 
#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
8064
 
#~ msgstr ""
8065
 
#~ "debtags शब्दसंपदा भरती करण्यास असमर्थ, कदाचित debtagsसंस्थापित केला नसावा ?"
8066
 
 
8067
 
#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
8068
 
#~ msgstr ""
8069
 
#~ "स्थिती फाइल लिहित असता पॅकेज \"%s\"वरील अंतर्गत अनामत (बफर)स्मृती भरुन वाहून गेली "
8070
 
 
8071
 
#~ msgid "Tasks/Tasks"
8072
 
#~ msgstr "कामे कामे"
8073
 
 
8074
 
#~ msgid "Unknown/Unknown"
8075
 
#~ msgstr "अज्ञात अज्ञात"
8076
 
 
8077
 
#~ msgid "virtual/virtual"
8078
 
#~ msgstr "आभासी आभासी"
8079
 
 
8080
 
#, fuzzy
8081
 
#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing."
8082
 
#~ msgstr "अवलंबित्वे दूर करण्यास असमर्थ !सोडून देत आहे"
8083
 
 
8084
 
#~ msgid ""
8085
 
#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
8086
 
#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
8087
 
#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
8088
 
#~ "predefined set of packages for a specialized task."
8089
 
#~ msgstr ""
8090
 
#~ "विशिष्ट काम करण्यासाठी तुमच्या संगणकाला तयार (सज्ज) करणारी पॅकेजेस \n"
8091
 
#~ "'कामे' विभागातील पॅकेजसमध्ये फाइल्स नसतात, ती केवळ इतर पॅकेजेसवर अवलंबून असतात. एखादे "
8092
 
#~ "विशिष्ट काम करण्यासाठी ,पूर्वव्याखित पॅकेजेसचा संच निवडण्यासाठी ही पॅकेजेस एक सोपा "
8093
 
#~ "मार्ग पुरवतात."
8094
 
 
8095
 
#~ msgid ""
8096
 
#~ "Packages with no declared section\n"
8097
 
#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
8098
 
#~ "Packages file?"
8099
 
#~ msgstr ""
8100
 
#~ "कोणताही घोषित विभाग नसलेली पॅकेजेस \n"
8101
 
#~ "ह्या पॅकेजेसना कोणताही विभाग दिलेला नाही. कदाचित पॅकेज फाइल्समध्ये त्रुटी असावी?"
8102
 
 
8103
 
#~ msgid ""
8104
 
#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
8105
 
#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
8106
 
#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
8107
 
#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
8108
 
#~ msgstr ""
8109
 
#~ "प्रशासकीय उपयोग (साॅफ्टवेअर संस्थापित करा, वापरकर्त्यांचे व्यवस्थापन सांभाळा,इ.)\n"
8110
 
#~ "प्रशासन विभागातील पॅकेजेस मुळे तुम्ही साॅफ्टवेअर संस्थापित करणे,उपभोक्त्यांना सांभाळणे, "
8111
 
#~ "तुमच्या प्रणालीची संरचना व देखभाल , संगणकीय जाळ्यांच्या वाहतुकीचे परिक्षण व यासारखी "
8112
 
#~ "इतर प्रशासनात्मक कामे करु शकता "
8113
 
 
8114
 
#~ msgid ""
8115
 
#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
8116
 
#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
8117
 
#~ "a non-Debian package format such as RPM"
8118
 
#~ msgstr ""
8119
 
#~ "विदेशी नमुन्यांमधून (आरपीएच,टीजीझेड,इ.) रुपांतरित झालेली पॅकेजेस\n"
8120
 
#~ "परकिय (विसंगत)विभागातील पॅकेजेस, आरपीएम सारख्या विना डेबियन पॅकेज नमुन्यातून परकिय "
8121
 
#~ "आज्ञावलीने निर्माण केली होती."
8122
 
 
8123
 
#~ msgid ""
8124
 
#~ "The Debian base system\n"
8125
 
#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
8126
 
#~ "installation."
8127
 
#~ msgstr ""
8128
 
#~ "डेबियन आधारित प्रणाली \n"
8129
 
#~ " मूलभूत पाया विभागातील पॅकेजेस, प्रारंभिक प्रणाली संस्थापनाचा भाग आहेत"
8130
 
 
8131
 
#, fuzzy
8132
 
#~ msgid ""
8133
 
#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
8134
 
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
8135
 
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
8136
 
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
8137
 
#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
8138
 
#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
8139
 
#~ "run a BBS."
8140
 
#~ msgstr ""
8141
 
#~ "फॅक्स मोडेम्स व इतर संवादसंपर्क उपकरणांसाठी कार्यक्रम \n"
8142
 
#~ "संवादसंपर्क (दळणवळण) विभागातील पॅकेजेस मोडेम्स व इतर हार्डवेअर दळणवळण उपकरणे नियंत्रित "
8143
 
#~ "करण्यासाठी वापरण्यात येतात.  फॅक्समोडेम्स नियंत्रित करण्यासाठीची साॅफ्टवेअर्स, (उदा."
8144
 
#~ "डायल अप इंटरनेट जोडणीसाठीची पीपीपी व त्या कामासाठी सुरुवातीला मूळ लिहिलेल्या "
8145
 
#~ "आज्ञावली ,उदा.झेडमोडेम कर्मिट सारख्या) तसेच,सेल्युलर फोन्स नियंत्रित करणारी साॅफ्टवेअर्स, "
8146
 
#~ "फिडोनेटसह संवादमंच व संगणकावर बीवीएस चालवणारे साॅफ्टवेअर्स हे सर्व त्यात समाविष्ट आहे."
8147
 
 
8148
 
#~ msgid ""
8149
 
#~ "Utilities and programs for software development\n"
8150
 
#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
8151
 
#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
8152
 
#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
8153
 
#~ " .\n"
8154
 
#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
8155
 
#~ "processing tools, and other things related to software development."
8156
 
#~ msgstr ""
8157
 
#~ "साॅफ्टवेअर विकसित करण्यासाठी उपयोग व आज्ञावली \n"
8158
 
#~ "विकास विभागातील पॅकेजेस नवीन साॅफ्टवेअर लिहीण्यासाठी व अस्तित्वात असलेल्या साॅफ्टवेअरवर "
8159
 
#~ "काम करण्यासाठी वापरण्यात येतात.प्राेग्रामर्स नसणाऱ्या (आज्ञावलीकार नसणाऱ्या) ज्या "
8160
 
#~ "व्यक्ती स्वतःचेसाॅफ्टवेअर संकलित करीत नाहीत, त्यांना बहुदा ह्या विभागातील साॅफ्टवेअर्सची "
8161
 
#~ "विशेष गरज भासत नसावी.\n"
8162
 
#~ "\n"
8163
 
#~ "यात संकलक, त्रुटी काढून टाकणारी उपकरणे, आज्ञावलीकारांचे संपादक, स्त्रोतांवर प्रक्रिया "
8164
 
#~ "करणारी उपकरणे व साॅफ्टवेअर विकासाशी संबंधित इतर गोष्टींचा समावेश होता."
8165
 
 
8166
 
#~ msgid ""
8167
 
#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
8168
 
#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
8169
 
#~ "are viewers for documentation formats."
8170
 
#~ msgstr ""
8171
 
#~ "दस्तावेजीकरण व दस्तावेजीकरण पहाण्यासाठी खास आज्ञावल्या\n"
8172
 
#~ "दस्तावेज विभागाताील पॅकेजेस डेबियन प्रणालीतील भाग दस्त करतात, किंवा दस्तावेजीकरण "
8173
 
#~ "नमुन्याचे प्रेक्षक असतात."
8174
 
 
8175
 
#~ msgid ""
8176
 
#~ "Text editors and word processors\n"
8177
 
#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
8178
 
#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
8179
 
#~ "may be found in this section."
8180
 
#~ msgstr ""
8181
 
#~ "मजकूर संपादक व शब्द प्रक्रियाकार \n"
8182
 
#~ "संपादक विभागातील  पॅकेजेसमुळे तुम्ही साध्यासरळ आस्की मजकुराचे संपादन करु शकता ह्या "
8183
 
#~ "विभागात जरी काही शब्द प्रक्रियाकार (वर्ड प्रोसेसर्स) आढळत असले, तरी ही पॅकेजेस शब्द "
8184
 
#~ "प्रक्रियाकार असण्याची गरज असतेच असे नाही."
8185
 
 
8186
 
#, fuzzy
8187
 
#~ msgid ""
8188
 
#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
8189
 
#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
8190
 
#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
8191
 
#~ "software."
8192
 
#~ msgstr ""
8193
 
#~ "सर्किटस व इलेक्ट्राॅनिक्स विषयक काम करण्यासाठी लागणाऱ्या आज्ञावली \n"
8194
 
#~ "इलेक्ट्राॅनिक्स विभागातील पॅकेजेसमध्ये सर्किट डिझाइन उपकरणे, मायक्रोकंट्रोलर्ससाठी लागणारे "
8195
 
#~ "सायम्युलेटर्स व असेम्बलर्स (प्रत्यक्षात घडत नसूनही तशी प्रतिकृती निर्माण करणारे व "
8196
 
#~ "संग्राहक) व संबधित इतर साॅफ्टवेअर्सचा समावेश होता."
8197
 
 
8198
 
#~ msgid ""
8199
 
#~ "Programs for embedded systems\n"
8200
 
#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
8201
 
#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
8202
 
#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
8203
 
#~ "Tivo."
8204
 
#~ msgstr ""
8205
 
#~ " एम्बेडेड सिस्टम्स साठीच्या (लगडलेल्या प्रणाली) आज्ञावली \n"
8206
 
#~ "एम्बेडेड विभागातील पॅकेजेस, एम्बेडेड उपकरणांवर चालविण्यासाठी असतात. एम्बेडेड उपकरणे म्हणजे "
8207
 
#~ "विशेष हार्डवेअर उपकरणे असतात व नेहमीच्या डेस्कटाॅप प्रणालीपेक्षा त्यांना बरीच कमी "
8208
 
#~ "विद्युतीय ऊर्जा लागते. उदा. पीडीए, सेलफोन किंवा टिव्हो."
8209
 
 
8210
 
#~ msgid ""
8211
 
#~ "The GNOME Desktop System\n"
8212
 
#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
8213
 
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'gnome' section are part of the "
8214
 
#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
8215
 
#~ msgstr ""
8216
 
#~ "जीनोम (GNOME) डेस्कटाॅप प्रणाली \n"
8217
 
#~ "GNOME जीनोम हे साॅफ्टवेअर्सचे संकलन असून लाइनक्ससाठी ते वापरण्यास सोपे,सुटसुटीत असे "
8218
 
#~ "डेस्कटाॅप पर्यावरण पुरवते. Gnome विभागातील  पॅकेजेस, GNOME पर्यावरणाचा भाग असतात "
8219
 
#~ "किंवा त्यात अगदी जवळून एकात्म झालेली असतात."
8220
 
 
8221
 
#~ msgid ""
8222
 
#~ "Games, toys, and fun programs\n"
8223
 
#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
8224
 
#~ msgstr ""
8225
 
#~ "खेळ, खेळणी व माैजमजा कार्यक्रमाच्या आज्ञावली \n"
8226
 
#~ "खेळ विभागातील पॅकेजेस मुख्यत्वेकरुन मनोरंजनासाठी असतात."
8227
 
 
8228
 
#~ msgid ""
8229
 
#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
8230
 
#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
8231
 
#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
8232
 
#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
8233
 
#~ "and programming tools for handling graphics."
8234
 
#~ msgstr ""
8235
 
#~ "ग्राफिक फाइल्सनिर्मिती, त्या पहाणे व त्यांचे संपादन करण्यासाठीच्या उपयुक्तता\n"
8236
 
#~ "ग्राफिक्स विभागातील पॅकेजेसमध्ये प्रतिमा फाइल्स साठीचे प्रेक्षक (व्ह्युअर्स) प्रतिमा "
8237
 
#~ "प्रक्रिया व कुशलतेने हाताळणी करणारे साॅफ्टवेअर,ग्राफिक्स हार्डवेअरसोबत अन्योन्य सहभाग "
8238
 
#~ "साधणारे साॅफ्टवेअर (व्हिडिअो कार्डस, स्कॅनर्स व डिजिटल कॅमेऱ्यासारखे ) व ग्राफिक्सची "
8239
 
#~ "हाताळणी करण्यासाठी आज्ञावली साधने यांचा समावेश असतो."
8240
 
 
8241
 
#~ msgid ""
8242
 
#~ "Software for ham radio operators\n"
8243
 
#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
8244
 
#~ "operators."
8245
 
#~ msgstr ""
8246
 
#~ "हॅम रेडियो चालकांसाठी साॅफ्टवेअर \n"
8247
 
#~ " हॅमरेडियो विभागातील पॅकेजेस मुख्यत्वेकरुन हॅमरेडियो चालकांसाठी असतात."
8248
 
 
8249
 
#~ msgid ""
8250
 
#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
8251
 
#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
8252
 
#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
8253
 
#~ "languages."
8254
 
#~ msgstr ""
8255
 
#~ "अर्थाची फोड केलेल्या भाषांसाठी दुभाषे (अर्थ स्पष्टकर्ते) \n"
8256
 
#~ " अर्थस्पष्टकर्ते (दुभाषे) विभागातील पॅकेजेसमध्ये पायथाॅन, पर्ल व रुबीसारख्या भाषांसाठीचे "
8257
 
#~ "दुभाषे व ह्याच भाषांच्या ग्रंथालयांचा समावेश असतो."
8258
 
 
8259
 
#~ msgid ""
8260
 
#~ "The KDE Desktop System\n"
8261
 
#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
8262
 
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
8263
 
#~ "environment or closely integrated into it."
8264
 
#~ msgstr ""
8265
 
#~ " केडीइ डेस्कटाॅप प्रणाली \n"
8266
 
#~ "KDE केडीइ हे साॅफ्टवेअर्सचे संकलन असून लाइलक्ससाठी वापरण्यास सोपे, सुटसुटीत पर्यावरण ते "
8267
 
#~ "पुरवते. KDEविभागातील पॅकेजेस, KDE पर्यावरणाचा भाग असतात किंवा त्यात अगदी जवळून "
8268
 
#~ "एकात्म झालेली असतात."
8269
 
 
8270
 
#~ msgid ""
8271
 
#~ "Development files for libraries\n"
8272
 
#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
8273
 
#~ "programs that use libraries in the 'libs' section.  You don't need "
8274
 
#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
8275
 
#~ msgstr ""
8276
 
#~ "ग्रंथालयासाठी विकास फाइल्स \n"
8277
 
#~ "ग्रंथालय विकास विभागातील पॅकेजेसमध्ये libs(ग्रंथालये)विभागातील ग्रंथालये वापरण्यासाठी "
8278
 
#~ "लागण्याऱ्या   आज्ञावली तयार करणाऱ्या फाइल्स असतात. तुम्हांला स्वतःला साॅफ्टवेअर संकलित "
8279
 
#~ "करायचे  नसल्यास,ह्या विभागातील फाइल्सची गरज तुम्हांला लागणार नाही."
8280
 
 
8281
 
#~ msgid ""
8282
 
#~ "Collections of software routines\n"
8283
 
#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
8284
 
#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
8285
 
#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
8286
 
#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
8287
 
#~ msgstr ""
8288
 
#~ "साॅफ्टवेअर नित्यक्रमांची संकलने \n"
8289
 
#~ "libs( ग्रंथालये) विभागातील पॅकेजेस संगणकावरील इतर साॅफ्टवेअर करता आवश्यक ती "
8290
 
#~ "कार्यान्वितता (फंक्शनॅलिटी) पुरवतात. अगदीच थोडे अपवाद वगळता ह्या विभागातील पॅकेज "
8291
 
#~ "सरळ संस्थापित करण्याची गरज तुम्हांला नाही, पॅकेज प्रणाली गरजेनुसार अवलंबित्वे पूर्ण "
8292
 
#~ "करण्यासाठी ती संस्थापित करेल."
8293
 
 
8294
 
#~ msgid ""
8295
 
#~ "Perl interpreter and libraries\n"
8296
 
#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
8297
 
#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
8298
 
#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
8299
 
#~ "system will install them if they are required."
8300
 
#~ msgstr ""
8301
 
#~ "पर्ल (perl)दुभाषा व ग्रंथालये \n"
8302
 
#~ "'perl' विभागातील पॅकेजेस, पर्ल प्रोगामिंग भाषा व त्यासाठी लागणारी तिसऱ्या पक्षाची "
8303
 
#~ "ग्रंथालये पुरवते. तुम्ही जर पर्ल प्रोग्रामर नसाल,तर ह्या विभागातील पॅकेजेस थेट संस्थापित "
8304
 
#~ "करण्याची तुम्हाला गरज नाही, त्यांची गरज असल्यास पॅकेज प्रणालीच ती संस्थापित करतील."
8305
 
 
8306
 
#~ msgid ""
8307
 
#~ "Python interpreter and libraries\n"
8308
 
#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
8309
 
#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
8310
 
#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
8311
 
#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
8312
 
#~ msgstr ""
8313
 
#~ "'python' पायथाॅन विभागातील पॅकेजेस,\n"
8314
 
#~ " python प्रोगामिंग भाषा व त्यासाठी लागणारी तिसऱ्या पक्षाची ग्रंथालये पुरवते.तुम्ही जर "
8315
 
#~ "पायथाॅन प्रोग्रामर नसाल, तर ह्या विभागीतील पॅकेजेस थेटपणे संस्थापित करण्याची तुम्हंाला "
8316
 
#~ "गरज नाही, त्यांची गरज असल्यास पॅकेज प्रणालीच ती संस्थापित करतील."
8317
 
 
8318
 
#~ msgid ""
8319
 
#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
8320
 
#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
8321
 
#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
8322
 
#~ "other software related to electronic mail."
8323
 
#~ msgstr ""
8324
 
#~ "इ मेल संदेश लिहीणे, पाठवणे व मार्गी लावण्यासाठी आज्ञावली \n"
8325
 
#~ "'mail' (डाक) विभागातील पॅकेजेसमध्ये डाक वाचक, डाक (मेल)वाहक पार्श्वभूमीत चालणारे "
8326
 
#~ "कार्यक्रम (डेमन्स),डाकसूची साॅफ्टवेअर व अनाहूत इमेल गाळण्या तसेच इलेक्ट्राॅनिक डाकेशी "
8327
 
#~ "संबधित इतर विविध साॅफ्टवेअर्सचा समावेश असतो."
8328
 
 
8329
 
#~ msgid ""
8330
 
#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
8331
 
#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
8332
 
#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
8333
 
#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
8334
 
#~ msgstr ""
8335
 
#~ "संख्यात्मक विश्लेषन व इतर गणित निगडीत साॅफ्टवेअर \n"
8336
 
#~ "गणित विभागातील पॅकेजेस मध्ये कॅलक्युलेटर्स, गणितीय संगणनेसाठीच्या भाषा (मॅथेमॅटीकासारख्या)"
8337
 
#~ "चिन्हमय बीजगणितीय पॅकेजेस व गणितीय वस्तूंचे कल्पनात्मक चित्र रेखाटणाऱ्या आज्ञावलींचा "
8338
 
#~ "समावेश असतो."
8339
 
 
8340
 
#~ msgid ""
8341
 
#~ "Miscellaneous software\n"
8342
 
#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
8343
 
#~ "classified."
8344
 
#~ msgstr ""
8345
 
#~ "संकिर्ण साॅफ्टवेअर \n"
8346
 
#~ "संकिर्ण विभागातील पॅकेजेसचे कार्य एवढे वेगळे असते की त्यांचे वर्गीकरण करता येत नाही."
8347
 
 
8348
 
#~ msgid ""
8349
 
#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
8350
 
#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
8351
 
#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
8352
 
#~ "systems, and other network-related software."
8353
 
#~ msgstr ""
8354
 
#~ "जोडणी व विविध प्रकारच्या सेवा पुरवणाऱ्या आज्ञावली \n"
8355
 
#~ "net( संगणकीय जाळे) विभागातील पॅकेजेसमध्ये अशील (ग्राहक) व अनेक संगणकीय "
8356
 
#~ "शिष्टाचारांसाठी सर्व्हर्स, कमी पातळीवरील नेटवर्क शिष्टाचार कुशलतेने हाताळणारी व "
8357
 
#~ "त्यातील त्रुटी काढून टाकणारी साधने, आयएम प्रणाली व इतर नेटवर्क (संगणकीय जाळे) संबंधित "
8358
 
#~ "साॅफ्टवेअर्सचा समावेश होतो."
8359
 
 
8360
 
#~ msgid ""
8361
 
#~ "Usenet clients and servers\n"
8362
 
#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
8363
 
#~ "news system.  They include news readers and news servers."
8364
 
#~ msgstr ""
8365
 
#~ "यूजनेट ग्राहक व सर्व्हर्स \n"
8366
 
#~ "बातम्या विभागातील पॅकेजेस ही यूजनेटने वितरीत केलेल्या बातम्या यंत्रणेशी संबंधित असतात. "
8367
 
#~ "त्यात बातम्यावाचक व बातम्यासर्व्हर्स चा समावेश असतो."
8368
 
 
8369
 
#, fuzzy
8370
 
#~ msgid ""
8371
 
#~ "Obsolete libraries\n"
8372
 
#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
8373
 
#~ "new software.  They are provided for compatibility reasons, or because "
8374
 
#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
8375
 
#~ " .\n"
8376
 
#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
8377
 
#~ "package from this section; the package system will install them as "
8378
 
#~ "required to fulfill dependencies."
8379
 
#~ msgstr ""
8380
 
#~ "कालबाह्य ग्रंथालये \n"
8381
 
#~ "जुनी ग्रंथालये (oldlibs) विभागातील पॅकेजेस, कालबाह्य (जुनाट) असतात व ती नवीन "
8382
 
#~ "साॅफ्टवेअर्स नी वापरु नयेत.जुळवून घेणे किंवा सुसंगतेच्या कारणास्तव किंवा डेबियन वितरीत करत "
8383
 
#~ "असलेल्या  साॅफ्टवेअर्सना अजुनही त्यांची गरज लागत असल्याने ती साॅफ्टवेअर्स पुरवण्यात येतात.\n"
8384
 
#~ "\n"
8385
 
#~ "अगदी थोडे अपवाद वगळता, ह्या विभागातील पॅकेजेस थेटपणे संस्थापित करण्याची गरज तुम्हाला "
8386
 
#~ "भासू नये गरज असल्यास परावलंबित्वे पूर्ण करण्यासाठी पॅकेज प्रणाली ती साॅफ्टवेअर्स संस्थापित "
8387
 
#~ "करेल."
8388
 
 
8389
 
#~ msgid ""
8390
 
#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
8391
 
#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
8392
 
#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
8393
 
#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
8394
 
#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
8395
 
#~ " .\n"
8396
 
#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
8397
 
#~ msgstr ""
8398
 
#~ "अनुकरणकर्ते व परकीय फाइल प्रणाली वाचणारे साॅफ्टवेअर \n"
8399
 
#~ "'otherosfs'विभागातील पॅकेजेस हार्डवेअर व परिचालन प्रणालींचे (आॅपरेटींग सिस्टम्स)अनुकरण "
8400
 
#~ "करतात व वेगवेगळ्या परिचालन प्रणाली आणि हार्डवेअर व्यासपीठे (प्लॅटफाॅर्मस) यामध्ये "
8401
 
#~ "आपापसात माहीतीचे हस्तांतरण करण्यासाठी साधने पुरवतात. (उदा. Dos फ्लाॅपीज "
8402
 
#~ "वाचवण्यासाठी उपयोगिते व palm pilots  शी संपर्क साधणारी उपयोगिते)\n"
8403
 
#~ "\n"
8404
 
#~ "सीडी बर्निंग साॅफ्टवेअरचा समावेश ह्या विभागात होतो, हे आवर्जून दखल घेण्यासारखे आहे."
8405
 
 
8406
 
#~ msgid ""
8407
 
#~ "Software for scientific work\n"
8408
 
#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
8409
 
#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
8410
 
#~ msgstr ""
8411
 
#~ "विज्ञानविषयक कामासाठी साॅफ्टवेअर \n"
8412
 
#~ "विज्ञान विभागातील पॅकेजेसमध्ये अंतराळविज्ञान, जीवशास्त्र व रसायनशास्त्रासाठी साधने तसेच "
8413
 
#~ "विज्ञान संबधीत इतर साॅफ्टवेअर्स चा समावेश होतो."
8414
 
 
8415
 
#~ msgid ""
8416
 
#~ "Command shells and alternative console environments\n"
8417
 
#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
8418
 
#~ "line interface."
8419
 
#~ msgstr ""
8420
 
#~ "आज्ञा कवच (कमांड शेल्स) व पर्यायी कन्सोल पर्यावरणे \n"
8421
 
#~ "कवच (shells)विभागातील पॅकेजेसमध्ये आज्ञारेखा संवादमंच पुरवणाऱ्या आज्ञावलींचा समावेश "
8422
 
#~ "होतो."
8423
 
 
8424
 
#~ msgid ""
8425
 
#~ "Utilities to play and record sound\n"
8426
 
#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
8427
 
#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
8428
 
#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
8429
 
#~ "and sound processing software."
8430
 
#~ msgstr ""
8431
 
#~ "ध्वनी ऐकवणे व रेकाॅर्ड करणारी उपयोगिते \n"
8432
 
#~ "ध्वनी विभागातील पॅकेजेसमध्ये ध्वनीप्लेअर्स, रेकाॅर्डस व अनेक नमुन्यांसाठीचे कोडसंकेतनिर्माते "
8433
 
#~ "(एनकोडर्स) ,मिश्रणकर्ते (मिक्सर्स)व आवाज पातळी (व्हाॅल्युम) नियंत्रक ,MIDI सिक्वेन्सर्स "
8434
 
#~ "यांचा व सांगितीक नोटेशन निर्माण    करणाऱ्या आज्ञावली, ध्वनी हार्डवेअर साठीचे "
8435
 
#~ "ड्रायव्हर्स व ध्वनीप्रक्रिया करणाऱ्या साॅफ्टवेअरचा समावेश होतो."
8436
 
 
8437
 
#~ msgid ""
8438
 
#~ "The TeX typesetting system\n"
8439
 
#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
8440
 
#~ "high-quality typeset output.  They include TeX itself, TeX packages, "
8441
 
#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
8442
 
#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
8443
 
#~ msgstr ""
8444
 
#~ " द Tex टाइपसेटिंग प्रणाली \n"
8445
 
#~ "'tex' विभागातील पॅकेजेस,Texशी जी उच्च दर्जाचे टाइपसेट निर्गत (आउटपुट)तयार करणारी  "
8446
 
#~ "प्रणाली आहे, तिच्याशी संबधीत असतात. खुद्द tex ,tex पॅकेजेस, tex साठी डिझाइन केलेले "
8447
 
#~ "संपादक, tex    व tex निर्गत फाइल्सचे रुपांतर विविध नमुन्यांमध्ये करणारी उपयोगिते,tex "
8448
 
#~ "फाॅन्टस(टंकमुद्रा)व tex शी संबंधित इतर साॅफ्टवेअर्सचा समावेश ह्या पॅकेजेसमध्ये होतो."
8449
 
 
8450
 
#~ msgid ""
8451
 
#~ "Text processing utilities\n"
8452
 
#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
8453
 
#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
8454
 
#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
8455
 
#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
8456
 
#~ "plain text."
8457
 
#~ msgstr ""
8458
 
#~ "मजकुरावर प्रक्रिया करणारी उपयोगिते\n"
8459
 
#~ "मजकूर विभागातील पॅकेजेसमध्ये मजकूर गाळण्या व प्रक्रियाकार (प्रोसेसर्स),स्पेलिंग तपासनीस,"
8460
 
#~ "शब्दकोश आज्ञावली, अक्षर कोडसंकेत  व मजकूर फाइल नमुने ह्यांचे आपापसात रुपांतर करणारी "
8461
 
#~ "उपयोगिते(उदा.unix(युनिक्स)व Dos(डाॅस)मजकूर नीट नमुन्यात बसवणारी (फाॅर्मॅटर्स) व सुरेख "
8462
 
#~ "मुद्रक व साध्या मजकुरावर काम करणाऱ्या इतर साॅफ्टवेअर्सचा समावेश होतो."
8463
 
 
8464
 
#~ msgid ""
8465
 
#~ "Various system utilities\n"
8466
 
#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
8467
 
#~ "unique to be classified."
8468
 
#~ msgstr ""
8469
 
#~ "विविध प्रकारची प्रणाली उपयोगिते \n"
8470
 
#~ "उपयोगिते विभागातील पॅकेजेसचा उपयोगांमागील हेतु एवढे अनोखे व वैशिष्ट्यपूर्ण असतात की "
8471
 
#~ "त्यांचे वर्गिकरण करता येत नाही."
8472
 
 
8473
 
#~ msgid ""
8474
 
#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
8475
 
#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
8476
 
#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
8477
 
#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
8478
 
#~ msgstr ""
8479
 
#~ "वेबसंचार साधने,सर्व्हर्स,प्रतिनिधी (प्राॅक्सीज) व इतर साधने \n"
8480
 
#~ "वेब विभागातील पॅकेजेसमध्ये वेबसंचारसाधने(ब्राउझर्स), वेब सर्व्हर्स व प्राॅक्सीज,सीजीआय "
8481
 
#~ "संहिता किंवा वेबवर आधारित आज्ञावली लिहिण्यासाठीचे साॅफ्टवेअर,पूर्व लिखित वेब आधारित "
8482
 
#~ "प्रोग्राम्स व वर्ल्ड वाइड वेबशी संबंधित इतर साॅफ्टवेअरचा समावेश असतो."
8483
 
 
8484
 
#~ msgid ""
8485
 
#~ "The X window system and related software\n"
8486
 
#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
8487
 
#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
8488
 
#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
8489
 
#~ "anywhere else."
8490
 
#~ msgstr ""
8491
 
#~ "X विंडो (दृश्यचाैकट)प्रणाली व संबंधीत साॅफ्टवेअर \n"
8492
 
#~ "'x' विभागातील पॅकेजेसमध्ये, x विंडो प्रणालीतील गाभा पॅकेजेस, विंडो व्यवस्थापक , x साठी "
8493
 
#~ "उपयोगित प्रोग्राम्स,व xजीयूआयसहित संकिर्ण प्रोग्राम्स असतात, x GUI प्रोग्राम्स इतर "
8494
 
#~ "कोठेही चपखळ बसत नसल्याने येथे ठेवलेले आहेत."
8495
 
 
8496
 
#~ msgid ""
8497
 
#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
8498
 
#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
8499
 
#~ " .\n"
8500
 
#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
8501
 
#~ "not part of Debian.  This may be because it is not Free Software, but is "
8502
 
#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
8503
 
#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
8504
 
#~ "yet.\n"
8505
 
#~ " .\n"
8506
 
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
8507
 
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
8508
 
#~ msgstr ""
8509
 
#~ "डेबियनमध्ये नसणाऱ्या साॅफ्टवेअरवर अवलंबून असणारे प्रग्राम्स\n"
8510
 
#~ "ोcontrib( योगदान)विभागातील पॅकेजेस डेबियनचा भाग नसतात.\n"
8511
 
#~ "\n"
8512
 
#~ "ही पॅकेजेस मुक्त साॅफ्टवेअर आहेत, परंतू डेबियनचा भाग नसलेल्या साॅफ्टवेअरवर ती अवलंबुन आहेत. हे "
8513
 
#~ "असे असण्याचे कारण कदाचित, हे मुक्त साॅफ्टवेअर नाही, परंतु फाइलसंचाच्या मुक्त नसणाऱ्या "
8514
 
#~ "(नाॅन फ्रि) विभागात त्याचे पॅकेज आहे, कारण डेबियन ते मुळीच वितरित करु शकत नाही, किंवा "
8515
 
#~ "(अगदीच विरळा बाबतीत)कोणीही त्याचे अजुन पॅकेज बनवले नसावे.\n"
8516
 
#~ "\n"
8517
 
#~ "डेबियन ज्याला मुक्त साॅफ्टवेअर समजते, त्याविषयी अधिक माहीती जाणून घेण्यासाठी ,http://"
8518
 
#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines पहा."
8519
 
 
8520
 
#~ msgid ""
8521
 
#~ "The main Debian archive\n"
8522
 
#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
8523
 
#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
8524
 
#~ " .\n"
8525
 
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
8526
 
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
8527
 
#~ msgstr ""
8528
 
#~ "प्रमुख डेबियन फाइलसंच \n"
8529
 
#~ "डेबियन वितरणात प्रमुख विभागातील पॅकेजेस असतात.प्रमुख मधील प्रत्येक पॅकेज मुक्त साॅफ्टवेअर "
8530
 
#~ "असते.\n"
8531
 
#~ "\n"
8532
 
#~ "डेबियन ज्याला मुक्त साॅफ्टवेअर समजते, त्याविषयी अधिक माहिती जाणून घेण्यासाठी,http://"
8533
 
#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines"
8534
 
 
8535
 
#~ msgid ""
8536
 
#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
8537
 
#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
8538
 
#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
8539
 
#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
8540
 
#~ " .\n"
8541
 
#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
8542
 
#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
8543
 
#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
8544
 
#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
8545
 
#~ msgstr ""
8546
 
#~ "निर्यातविषयक नियंत्रणामुळे यूएस(अमेरिका) बाहेर साठवलेल्या आज्ञावली \n"
8547
 
#~ "नाॅन यूएस(यूएस मध्ये नसलेल्या ) मधील पॅकेजेसमध्ये बहुधा गुढलिपी, काही अंमलबजावणी पेटन्टेड "
8548
 
#~ "अलगोरिथम्स असतात.  त्यामुळे युनायटेड स्टेटसबाहेर त्यांची निर्यात करता येत नाही व म्हणून "
8549
 
#~ "ते \"free world (मुक्त जागा)\" मधील सर्व्हरवर साठवलेले असतात.\n"
8550
 
#~ "\n"
8551
 
#~ "सूचना ः निर्यात धोरणांमध्ये अलीकडे झालेल्या बदलांविषयी कायदेतज्ञांशी सल्लामसलत केल्यानंतर "
8552
 
#~ "डेबियन प्रकल्प सध्या गूढलिपी साॅफ्टवेअरचे विलिनीकरण, यूएसआधारीत फाइलसंचामध्ये करीत आहे."
8553
 
#~ "त्यामुळे ह्या विभागात पूर्वी आढळणारी बहुतेक पॅकेजेस आता प्रमुख विभागात आहेत."
8554
 
 
8555
 
#~ msgid ""
8556
 
#~ "Programs which are not free software\n"
8557
 
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
8558
 
#~ " .\n"
8559
 
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
8560
 
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
8561
 
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
8562
 
#~ "in the way you intend.\n"
8563
 
#~ " .\n"
8564
 
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
8565
 
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
8566
 
#~ msgstr ""
8567
 
#~ "मुक्त साॅफ्टवेअर नसणाऱ्या आज्ञावली \n"
8568
 
#~ "मुक्त नाहीत विभागातील पॅकेजेस डेबियनचा भाग नाहीत\n"
8569
 
#~ "\n"
8570
 
#~ "ही पॅकेजेस, डेबियन मुक्त साॅफ्टवेअर मार्गदर्शक तत्वे (खाली पहा) नुसार लागणाऱ्या अावश्यक "
8571
 
#~ "बाबींपैकी एक किंवा अधिक बाबींची पूर्तता करण्यात अयशस्वी ठरतातह्या विभागातील "
8572
 
#~ "आज्ञावलीचा परवाना तुम्ही वाचावा म्हणजे ज्या प्रकारे ते प्रोग्राम तुम्हाला वापरावयाचे "
8573
 
#~ "आहेत, तसे तुम्ही वापरु शकता कि नाही याची तुम्हाला खात्री करुन घेता येइल.\n"
8574
 
#~ "\n"
8575
 
#~ " डेबियन ज्याला मुक्त साॅफ्टवेअर समजते, त्याविषयी अधिक माहिती जाणून घेण्यासाठी ,http://"
8576
 
#~ "www.debian.org/social_contract#guidelines पहा."
8577
 
 
8578
 
#~ msgid ""
8579
 
#~ "Virtual packages\n"
8580
 
#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
8581
 
#~ "require or provide some functionality."
8582
 
#~ msgstr ""
8583
 
#~ "आभासी पॅकेजेस \n"
8584
 
#~ "ही पॅकेजेस अस्तित्वात नसतात. काही कार्यान्विततेची गरज असल्यास किंवा कार्यान्वितता "
8585
 
#~ "(फंक्शनॅलिटी) पुरवण्यासाठी ही नावे इतर पॅकेजेस वापरतात."
8586
 
 
8587
 
#~ msgid ""
8588
 
#~ "\n"
8589
 
#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
8590
 
#~ msgstr ""
8591
 
#~ "\n"
8592
 
#~ "ह्या पॅकेजेसचे अजून debtagsमध्ये वर्गीकरण केलेले नाही."
8593
 
 
8594
 
#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
8595
 
#~ msgstr "ह्या गाळणीशी जुळणारी, न वापरलेली पॅकेजेस स्वयंचलित प्रकारे काढून टाकू नका."
8596
 
 
8597
 
#, fuzzy
8598
 
#~ msgid ""
8599
 
#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
8600
 
#~ msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"