12
12
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 01:21+0200\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-08-27 01:18+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2009-06-17 10:57+0800\n"
16
16
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
1608
1608
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106
1609
1609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
1610
#: rc.cpp:761 kparts/browserrun.cpp:303
1610
#: rc.cpp:761 kparts/browserrun.cpp:311
1611
1611
msgid "Execute"
3255
3255
msgid "KLibLoader: Unknown error"
3256
3256
msgstr "KLibLoader:未知的错误"
3258
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:159
3258
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:161
3261
3261
"The service '%1' provides no library or the Library key is missing in the ."
3262
3262
"desktop file."
3263
3263
msgstr "服务“%1”没有提供库或者在 .desktop 文件中没有 Library 键。"
3265
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:202
3265
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:204
3267
3267
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
3268
3268
msgstr "库 %1 并不提供与 KDE 4 兼容的工厂。"
3270
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:230
3270
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:232
3272
3272
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
3273
3273
msgstr "插件“%1”使用了不兼容的 KDE 库(%2)。"
6423
6423
msgstr "试用(&T)"
6425
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:425
6425
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:424
6426
6426
msgid "modified"
6429
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:435
6429
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:434
6430
6430
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
6434
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:804
6434
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:803
6435
6435
msgid "&Details"
6436
6436
msgstr "细节(&D)"
6438
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:950
6438
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:949
6439
6439
msgid "Get help..."
6440
6440
msgstr "获得帮助..."
8200
8200
msgstr "主页(&H)"
8202
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:512 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
8202
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:515 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
8203
8203
msgid "Show &Menubar"
8204
8204
msgstr "显示菜单栏(&M)"
8206
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:518
8206
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521
8207
8207
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
8208
8208
msgstr "显示菜单栏<p>隐藏菜单栏后再次显示菜单栏</p>"
8210
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:535 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
8210
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:538 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
8211
8211
msgid "Show St&atusbar"
8212
8212
msgstr "显示状态栏(&A)"
8214
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:538
8214
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:541
8216
8216
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
8217
8217
"bottom of the window used for status information."
9850
9850
msgstr "一个使用 KHTML 库的基本网页浏览器"
9852
9852
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3720 khtml/khtml_part.cpp:3930
9853
#: khtml/khtml_part.cpp:4316 kparts/browserrun.cpp:446
9853
#: khtml/khtml_part.cpp:4322 kparts/browserrun.cpp:454
9854
9854
msgid "Save As"
10110
10110
msgid "Overwrite"
10113
#: khtml/khtml_ext.cpp:991 kparts/browserrun.cpp:417
10113
#: khtml/khtml_ext.cpp:991 kparts/browserrun.cpp:425
10114
10114
#, kde-format
10115
10115
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
10116
10116
msgstr "无法在搜索路径 $PATH 中找到下载管理器(%1)。"
10118
#: khtml/khtml_ext.cpp:992 kparts/browserrun.cpp:418
10118
#: khtml/khtml_ext.cpp:992 kparts/browserrun.cpp:426
10120
10120
"Try to reinstall it \n"
10490
10490
"第三方可能可以截获并查看该信息。\n"
10493
#: khtml/khtml_part.cpp:4629 khtml/khtml_part.cpp:4638
10494
#: khtml/khtml_part.cpp:4662
10493
#: khtml/khtml_part.cpp:4635 khtml/khtml_part.cpp:4644
10494
#: khtml/khtml_part.cpp:4668
10495
10495
msgid "Network Transmission"
10496
10496
msgstr "网络传送"
10498
#: khtml/khtml_part.cpp:4629 khtml/khtml_part.cpp:4639
10498
#: khtml/khtml_part.cpp:4635 khtml/khtml_part.cpp:4645
10499
10499
msgid "&Send Unencrypted"
10500
10500
msgstr "不加密发送(&S)"
10502
#: khtml/khtml_part.cpp:4636
10502
#: khtml/khtml_part.cpp:4642
10504
10504
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
10505
10505
"unencrypted.\n"
10516
10516
"该站点试图通过电子邮件来提交表格数据。\n"
10519
#: khtml/khtml_part.cpp:4663
10519
#: khtml/khtml_part.cpp:4669
10520
10520
msgid "&Send Email"
10521
10521
msgstr "发送电子邮件(&S)"
10523
#: khtml/khtml_part.cpp:4684
10523
#: khtml/khtml_part.cpp:4690
10524
10524
#, kde-format
10526
10526
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
10529
10529
"<qt>将把表格提交到<br />您的本地文件系统上的<br /><b>%1</b>。<br/>您真的要提"
10532
#: khtml/khtml_part.cpp:4685 khtml/khtmlview.cpp:2910 khtml/khtmlview.cpp:2952
10532
#: khtml/khtml_part.cpp:4691 khtml/khtmlview.cpp:2910 khtml/khtmlview.cpp:2952
10533
10533
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1605 khtml/html/html_formimpl.cpp:1817
10534
10534
msgid "Submit"
10537
#: khtml/khtml_part.cpp:4738
10537
#: khtml/khtml_part.cpp:4744
10539
10539
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10540
10540
"submission. The attachment was removed for your protection."
10542
10542
"该网站在提交表格时试图从您的计算机中附加文件。为了保护您的隐私,附件已被删"
10545
#: khtml/khtml_part.cpp:5744
10545
#: khtml/khtml_part.cpp:5750
10546
10546
#, kde-format
10547
10547
msgid "(%1/s)"
10548
10548
msgstr "(%1/秒)"
10550
#: khtml/khtml_part.cpp:6661
10550
#: khtml/khtml_part.cpp:6670
10551
10551
msgid "Security Warning"
10552
10552
msgstr "安全警告"
10554
#: khtml/khtml_part.cpp:6670
10554
#: khtml/khtml_part.cpp:6679
10555
10555
#, kde-format
10556
10556
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10557
10557
msgstr "<qt>无法访问不信任的页面<br /><b>%1</b><br />。</qt>"
10559
#: khtml/khtml_part.cpp:6671 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10559
#: khtml/khtml_part.cpp:6680 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10560
10560
msgid "Security Alert"
10561
10561
msgstr "安全警报"
10563
#: khtml/khtml_part.cpp:7019
10563
#: khtml/khtml_part.cpp:7028
10564
10564
#, kde-format
10565
10565
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10566
10566
msgstr "钱包“%1”已打开,正用于填充表单数据和密码。"
10568
#: khtml/khtml_part.cpp:7079
10568
#: khtml/khtml_part.cpp:7088
10569
10569
msgid "&Close Wallet"
10570
10570
msgstr "关闭钱包(&C)"
10572
#: khtml/khtml_part.cpp:7082
10572
#: khtml/khtml_part.cpp:7091
10573
10573
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10574
10574
msgstr "允许保存此网站的密码(&A)"
10576
#: khtml/khtml_part.cpp:7087
10576
#: khtml/khtml_part.cpp:7096
10577
10577
#, kde-format
10578
10578
msgid "Remove password for form %1"
10579
10579
msgstr "从表单 %1 中删除密码"
10581
#: khtml/khtml_part.cpp:7192
10581
#: khtml/khtml_part.cpp:7201
10582
10582
msgid "JavaScript &Debugger"
10583
10583
msgstr "JavaScript 调试器(&D)"
10585
#: khtml/khtml_part.cpp:7224
10585
#: khtml/khtml_part.cpp:7233
10586
10586
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10587
10587
msgstr "此页面通过 JavaScript 弹出的窗口被屏蔽。"
10589
#: khtml/khtml_part.cpp:7230
10589
#: khtml/khtml_part.cpp:7239
10590
10590
msgid "Popup Window Blocked"
10591
10591
msgstr "屏蔽了弹出窗口"
10593
#: khtml/khtml_part.cpp:7230
10593
#: khtml/khtml_part.cpp:7239
10595
10595
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10596
10596
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10599
10599
"此页面试图打开弹出窗口,但该弹出窗口已经被屏蔽。\n"
10600
10600
"您可以单击状态栏上的此图标控制此行为或打开弹出窗口。"
10602
#: khtml/khtml_part.cpp:7243
10602
#: khtml/khtml_part.cpp:7252
10603
10603
#, kde-format
10604
10604
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10605
10605
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10606
10606
msgstr[0] "显示 %1 个屏蔽的弹出窗口(&S)"
10608
#: khtml/khtml_part.cpp:7244
10608
#: khtml/khtml_part.cpp:7253
10609
10609
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10610
10610
msgstr "显示屏蔽窗口弹出通知(&N)"
10612
#: khtml/khtml_part.cpp:7246
10612
#: khtml/khtml_part.cpp:7255
10613
10613
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10614
10614
msgstr "配置 JavaScript 新窗口策略(&C)..."
11131
11131
#: khtml/rendering/render_form.cpp:802
11132
11132
msgid "UR&I shortcuts:"
11133
msgstr "URI 快捷键(&I):"
11135
11135
#: khtml/rendering/render_form.cpp:888
11136
11136
msgid "Create Web Shortcut"
11137
11137
msgstr "创建 Web 快捷方式"
11139
#: kinit/kinit.cpp:478
11139
#: kinit/kinit.cpp:479
11141
11141
"Unable to start new process.\n"
11142
11142
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
11522
11522
msgid "Close Document"
11523
11523
msgstr "关闭文档"
11525
#: kparts/browserrun.cpp:302
11525
#: kparts/browserrun.cpp:310
11526
11526
#, kde-format
11527
11527
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
11528
11528
msgstr "您真的要执行“%1”吗?"
11530
#: kparts/browserrun.cpp:303
11530
#: kparts/browserrun.cpp:311
11531
11531
msgid "Execute File?"
11532
11532
msgstr "执行文件吗?"
11534
#: kparts/browserrun.cpp:321
11534
#: kparts/browserrun.cpp:329
11535
11535
#, kde-format
11537
11537
"Open '%2'?\n"
11554
#: kparts/browserrun.cpp:339
11554
#: kparts/browserrun.cpp:347
11555
11555
#, kde-format
11556
11556
msgid "&Open with '%1'"
11557
11557
msgstr "用“%1”打开(&O)"
11559
#: kparts/browserrun.cpp:341
11559
#: kparts/browserrun.cpp:349
11560
11560
msgid "&Open with..."
11561
11561
msgstr "打开方式(&O)..."
11563
#: kparts/browserrun.cpp:386
11563
#: kparts/browserrun.cpp:394
11564
11564
msgid "&Open"
11565
11565
msgstr "打开(&O)"