100
100
msgid "Append to existing file"
101
101
msgstr "追加到已有的文件"
103
#: kalarmapp.cpp:318 kalarmapp.cpp:388 kalarmapp.cpp:390 kalarmapp.cpp:400
104
#: kalarmapp.cpp:402 kalarmapp.cpp:417 kalarmapp.cpp:506 kalarmapp.cpp:508
105
#: kalarmapp.cpp:517 kalarmapp.cpp:588 kalarmapp.cpp:590 kalarmapp.cpp:592
106
#: kalarmapp.cpp:608 kalarmapp.cpp:618 kalarmapp.cpp:621 kalarmapp.cpp:623
108
msgctxt "@info:shell"
109
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
110
msgstr "<icode>%1</icode> 和 <icode>%2</icode> 不兼容"
114
105
msgctxt "@info:shell"
116
107
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
117
108
msgstr "<icode>%1</icode>:未找到事件 <resource>%2</resource>,或是它不可编辑"
121
msgctxt "@info:shell"
122
msgid "message incompatible with <icode>%1</icode>"
123
msgstr "消息和 <icode>%1</icode> 不兼容"
127
msgctxt "@info:shell"
128
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
129
msgstr "<icode>%1</icode>:无效的电子邮件地址"
131
#: kalarmapp.cpp:457 kalarmapp.cpp:459 kalarmapp.cpp:461 kalarmapp.cpp:463
132
#: kalarmapp.cpp:526 kalarmapp.cpp:576 kalarmapp.cpp:578 kalarmapp.cpp:643
134
msgctxt "@info:shell"
135
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
136
msgstr "<icode>%1</icode> 需要 <icode>%2</icode> 不兼容"
138
#: kalarmapp.cpp:480 kalarmapp.cpp:490 kalarmapp.cpp:497 kalarmapp.cpp:523
139
#: kalarmapp.cpp:537 kalarmapp.cpp:553 kalarmapp.cpp:599 kalarmapp.cpp:627
142
msgctxt "@info:shell"
143
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
144
msgstr "无效的 <icode>%1</icode> 参数"
146
#: kalarmapp.cpp:539 kalarmapp.cpp:555 kalarmapp.cpp:629
148
msgctxt "@info:shell"
149
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
150
msgstr "只有日期的提醒中参数 <icode>%1</icode> 无效"
154
msgctxt "@info:shell"
155
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
156
msgstr "<icode>%1</icode> 和 <icode>%2</icode> 不兼容"
160
msgctxt "@info:shell"
162
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
163
"longer than <icode>%3</icode> interval"
165
"无效的 <icode>%1</icode> 和 <icode>%2</icode> 参数:重复长于 <icode>%3</"
170
msgctxt "@info:shell"
171
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
172
msgstr "<icode>%1</icode> 需要 <icode>%2</icode> 或 <icode>%3</icode>"
176
msgctxt "@info:shell"
178
"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
179
msgstr "<icode>%1</icode> 需要语音合成系统被配置为使用 KTTSD"
183
msgctxt "@info:shell"
185
": option(s) only valid with a message/<icode>%1</icode>/<icode>%2</icode>"
186
msgstr ":选项只在和消息/<icode>%1</icode>/<icode>%2</icode>一起使用时才有效"
189
msgctxt "@info:shell"
192
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
195
"用 --help 查看可用的命令行选项列表。\n"
200
113
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
201
114
msgstr "退出将禁止提醒(一旦所有的提醒消息窗口被关闭)。"
203
#: kalarmapp.cpp:1985
116
#: kalarmapp.cpp:1663
205
118
msgid "Error creating temporary script file"
206
119
msgstr "创建临时脚本文件出错"
208
#: kalarmapp.cpp:2071
121
#: kalarmapp.cpp:1749
210
123
msgid "Pre-alarm action:"
213
#: kalarmapp.cpp:2077
126
#: kalarmapp.cpp:1755
215
128
msgid "Post-alarm action:"
422
335
"alarm.</para><para>%1</para>"
423
336
msgstr "<para>输入主提醒前多久要显示提示提醒。</para><para>%1</para>"
425
#: editdlgtypes.cpp:241
338
#: editdlgtypes.cpp:248
426
339
msgctxt "@info:whatsthis"
427
340
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
428
341
msgstr "如果选中,您在收到提醒的时候将会被要求确认。"
430
#: editdlgtypes.cpp:546
343
#: editdlgtypes.cpp:588
431
344
msgctxt "@info:whatsthis"
432
345
msgid "Display the alarm message now"
433
346
msgstr "现在就显示提醒消息"
435
#: editdlgtypes.cpp:557
348
#: editdlgtypes.cpp:599
436
349
msgctxt "@info:whatsthis"
437
350
msgid "Display the file now"
440
#: editdlgtypes.cpp:569
353
#: editdlgtypes.cpp:611
441
354
msgctxt "@info:whatsthis"
442
355
msgid "Display the command output now"
443
356
msgstr "现在就显示命令输出"
445
#: editdlgtypes.cpp:583
358
#: editdlgtypes.cpp:625
446
359
msgctxt "@title:window"
447
360
msgid "Choose Text or Image File to Display"
448
361
msgstr "选择要显示的文本或图像文件"
450
#: editdlgtypes.cpp:674
363
#: editdlgtypes.cpp:719
452
365
msgid "Please select a file to display"
453
366
msgstr "请选择要显示的文件"
455
#: editdlgtypes.cpp:676
368
#: editdlgtypes.cpp:721
458
371
msgid "<filename>%1</filename> not found"
459
372
msgstr "<filename>%1</filename> 未找到"
461
#: editdlgtypes.cpp:677
374
#: editdlgtypes.cpp:722
464
377
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
465
378
msgstr "<filename>%1</filename> 是文件夹"
467
#: editdlgtypes.cpp:678
380
#: editdlgtypes.cpp:723
470
383
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
471
384
msgstr "<filename>%1</filename> 不可读"
473
#: editdlgtypes.cpp:679
386
#: editdlgtypes.cpp:724
476
389
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
477
390
msgstr "<filename>%1</filename> 不象是文本或图像文件"
479
#: editdlgtypes.cpp:704
392
#: editdlgtypes.cpp:749
480
393
msgctxt "@option:check"
481
394
msgid "Enter a script"
484
#: editdlgtypes.cpp:705
397
#: editdlgtypes.cpp:750
485
398
msgctxt "@option:radio"
486
399
msgid "Execute in terminal window"
487
400
msgstr "在终端窗口中执行"
489
#: editdlgtypes.cpp:706
402
#: editdlgtypes.cpp:751
490
403
msgctxt "@option:check"
491
404
msgid "Execute in terminal window"
492
405
msgstr "在终端窗口中执行"
494
#: editdlgtypes.cpp:736
407
#: editdlgtypes.cpp:781
495
408
msgctxt "@title:window"
496
409
msgid "New Command Alarm Template"
497
410
msgstr "新建命令提醒模板"
499
#: editdlgtypes.cpp:736
412
#: editdlgtypes.cpp:781
500
413
msgctxt "@title:window"
501
414
msgid "Edit Command Alarm Template"
502
415
msgstr "编辑命令提醒模板"
504
#: editdlgtypes.cpp:737
417
#: editdlgtypes.cpp:782
505
418
msgctxt "@title:window"
506
419
msgid "New Command Alarm"
509
#: editdlgtypes.cpp:737
422
#: editdlgtypes.cpp:782
510
423
msgctxt "@title:window"
511
424
msgid "Edit Command Alarm"
514
#: editdlgtypes.cpp:745
427
#: editdlgtypes.cpp:790
515
428
msgctxt "@info:whatsthis"
516
429
msgid "Execute the specified command now"
517
430
msgstr "现在就执行指定命令"
519
#: editdlgtypes.cpp:753
432
#: editdlgtypes.cpp:799
520
433
msgctxt "@title:group"
521
434
msgid "Command Output"
524
#: editdlgtypes.cpp:763
437
#: editdlgtypes.cpp:810
525
438
msgctxt "@info:whatsthis"
526
439
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
527
440
msgstr "选中可在终端窗口执行命令"
529
#: editdlgtypes.cpp:773
442
#: editdlgtypes.cpp:820
530
443
msgctxt "@info:whatsthis"
531
444
msgid "Enter the name or path of the log file."
532
445
msgstr "输入日志文件的名称或路径。"
534
#: editdlgtypes.cpp:782
447
#: editdlgtypes.cpp:830
535
448
msgctxt "@info:whatsthis"
536
449
msgid "Select a log file."
539
#: editdlgtypes.cpp:785
452
#: editdlgtypes.cpp:833
540
453
msgctxt "@option:radio"
541
454
msgid "Log to file"
544
#: editdlgtypes.cpp:787
457
#: editdlgtypes.cpp:835
545
458
msgctxt "@info:whatsthis"
547
460
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
548
461
"to any existing contents of the file."
549
462
msgstr "选中可将命令行的日志输出到本地文件。输出将会追加到文件原有内容的后面。"
551
#: editdlgtypes.cpp:793
464
#: editdlgtypes.cpp:842
552
465
msgctxt "@option:radio"
556
#: editdlgtypes.cpp:795
469
#: editdlgtypes.cpp:844
557
470
msgctxt "@info:whatsthis"
558
471
msgid "Check to discard command output."
559
472
msgstr "选中可丢弃命令输出。"
561
#: editdlgtypes.cpp:947
474
#: editdlgtypes.cpp:996
564
477
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
565
478
msgstr "日志文件必须是本地文件的名称或路径,而且必须拥有写权限。"
567
#: editdlgtypes.cpp:964
480
#: editdlgtypes.cpp:1013
570
483
msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
571
484
msgstr "命令已执行:<icode>%1</icode>"
573
#: editdlgtypes.cpp:997
486
#: editdlgtypes.cpp:1046
574
487
msgctxt "@option:check"
575
488
msgid "Copy email to self"
576
489
msgstr "将邮件复制给自己"
578
#: editdlgtypes.cpp:1029
491
#: editdlgtypes.cpp:1078
579
492
msgctxt "@title:window"
580
493
msgid "New Email Alarm Template"
581
494
msgstr "新建邮件提醒模板"
583
#: editdlgtypes.cpp:1029
496
#: editdlgtypes.cpp:1078
584
497
msgctxt "@title:window"
585
498
msgid "Edit Email Alarm Template"
586
499
msgstr "编辑邮件提醒模板"
588
#: editdlgtypes.cpp:1030
501
#: editdlgtypes.cpp:1079
589
502
msgctxt "@title:window"
590
503
msgid "New Email Alarm"
593
#: editdlgtypes.cpp:1030
506
#: editdlgtypes.cpp:1079
594
507
msgctxt "@title:window"
595
508
msgid "Edit Email Alarm"
598
#: editdlgtypes.cpp:1038
511
#: editdlgtypes.cpp:1087
599
512
msgctxt "@info:whatsthis"
600
513
msgid "Send the email to the specified addressees now"
601
514
msgstr "现在就将邮件发送到指定地址"
603
#: editdlgtypes.cpp:1049
516
#: editdlgtypes.cpp:1098
604
517
msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
608
#: editdlgtypes.cpp:1056
521
#: editdlgtypes.cpp:1105
609
522
msgctxt "@info:whatsthis"
611
524
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
613
526
msgstr "您的电子邮件身份,用于发送电子邮件提醒给您自己。"
615
#: editdlgtypes.cpp:1061
528
#: editdlgtypes.cpp:1111
616
529
msgctxt "@label:textbox Email addressee"
620
#: editdlgtypes.cpp:1067
533
#: editdlgtypes.cpp:1117
621
534
msgctxt "@info:whatsthis"
623
536
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
624
537
"commas or semicolons."
625
538
msgstr "输入电子邮件的收件人地址。多个地址用逗号或分号分隔。"
627
#: editdlgtypes.cpp:1076
540
#: editdlgtypes.cpp:1127
628
541
msgctxt "@info:tooltip"
629
542
msgid "Open address book"
632
#: editdlgtypes.cpp:1077
545
#: editdlgtypes.cpp:1128
633
546
msgctxt "@info:whatsthis"
634
547
msgid "Select email addresses from your address book."
635
548
msgstr "从您的地址簿选择电子邮件地址。"
637
#: editdlgtypes.cpp:1081
550
#: editdlgtypes.cpp:1132
638
551
msgctxt "@label:textbox Email subject"
642
#: editdlgtypes.cpp:1088
555
#: editdlgtypes.cpp:1139
643
556
msgctxt "@info:whatsthis"
644
557
msgid "Enter the email subject."
645
558
msgstr "输入电子邮件标题。"
647
#: editdlgtypes.cpp:1093
560
#: editdlgtypes.cpp:1145
648
561
msgctxt "@info:whatsthis"
649
562
msgid "Enter the email message."
650
563
msgstr "输入电子邮件消息。"
652
#: editdlgtypes.cpp:1100
565
#: editdlgtypes.cpp:1153
653
566
msgctxt "@label:listbox"
654
567
msgid "Attachments:"
657
#: editdlgtypes.cpp:1113
570
#: editdlgtypes.cpp:1166
658
571
msgctxt "@info:whatsthis"
659
572
msgid "Files to send as attachments to the email."
660
573
msgstr "要作为附件一起发送的文件。"
662
#: editdlgtypes.cpp:1117 resourceselector.cpp:105
575
#: editdlgtypes.cpp:1170 resourceselector.cpp:105
663
576
msgctxt "@action:button"
667
#: editdlgtypes.cpp:1119
580
#: editdlgtypes.cpp:1172
668
581
msgctxt "@info:whatsthis"
669
582
msgid "Add an attachment to the email."
670
583
msgstr "添加附件到邮件中。"
672
#: editdlgtypes.cpp:1122 resourceselector.cpp:107
585
#: editdlgtypes.cpp:1175 resourceselector.cpp:107
673
586
msgctxt "@action:button"
677
#: editdlgtypes.cpp:1124
590
#: editdlgtypes.cpp:1177
678
591
msgctxt "@info:whatsthis"
679
592
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
680
593
msgstr "删除邮件中突出显示的附件。"
682
#: editdlgtypes.cpp:1130
595
#: editdlgtypes.cpp:1183
683
596
msgctxt "@info:whatsthis"
684
597
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
685
598
msgstr "如果选中,该邮件将被密送一份给您自己。"
687
#: editdlgtypes.cpp:1274
600
#: editdlgtypes.cpp:1359
690
603
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
691
604
msgstr "无效的邮件地址:<email>%1</email>"
693
#: editdlgtypes.cpp:1281
606
#: editdlgtypes.cpp:1366
695
608
msgid "No email address specified"
696
609
msgstr "没有指定邮件地址"
698
#: editdlgtypes.cpp:1298
611
#: editdlgtypes.cpp:1383
701
614
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
702
615
msgstr "无效的邮件附件:<filename>%1</filename>"
704
#: editdlgtypes.cpp:1302
617
#: editdlgtypes.cpp:1387
706
619
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
707
620
msgstr "您真的要现在就发送邮件给指定的收件人吗?"
709
#: editdlgtypes.cpp:1303
622
#: editdlgtypes.cpp:1388
710
623
msgctxt "@action:button"
711
624
msgid "Confirm Email"
714
#: editdlgtypes.cpp:1303
627
#: editdlgtypes.cpp:1388
715
628
msgctxt "@action:button"
719
#: editdlgtypes.cpp:1315
632
#: editdlgtypes.cpp:1403
722
635
msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
723
636
msgstr "邮件发送到:<nl/>%1<nl/>密送至:<email>%2</email>"
725
#: editdlgtypes.cpp:1318
638
#: editdlgtypes.cpp:1406
728
641
msgid "Email sent to:<nl/>%1"
729
642
msgstr "邮件发送到:<nl/>%1"
731
#: editdlgtypes.cpp:1343
644
#: editdlgtypes.cpp:1431
732
645
msgctxt "@title:window"
733
646
msgid "Choose File to Attach"
734
647
msgstr "选择要附加的文件"
736
#: editdlgtypes.cpp:1395
649
#: editdlgtypes.cpp:1484
737
650
msgctxt "@info:whatsthis"
738
651
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
739
652
msgstr "选中可输入脚本的内容而不是脚本命令行"
741
#: editdlgtypes.cpp:1399
654
#: editdlgtypes.cpp:1490
742
655
msgctxt "@info:whatsthis"
743
656
msgid "Enter a shell command to execute."
744
657
msgstr "输入一个要执行的 shell 命令。"
746
#: editdlgtypes.cpp:1403
659
#: editdlgtypes.cpp:1495
747
660
msgctxt "@info:whatsthis"
748
661
msgid "Enter the contents of a script to execute"
749
662
msgstr "输入要执行的脚本内容"
1988
1901
"application> 的用户共享这些日历,不要更新它们,否则这些日历可能再无法被这些用"
1989
1902
"户使用。</warning></para><para>您要更新资源吗?</para>"
1991
#: functions.cpp:145
1904
#: functions.cpp:154
1992
1905
msgctxt "@action"
1993
1906
msgid "Enable &Alarms"
1994
1907
msgstr "启用提醒(&A)"
1996
#: functions.cpp:158
1909
#: functions.cpp:167
1997
1910
msgctxt "@action"
1998
1911
msgid "Spread Windows"
2001
#: functions.cpp:794
1914
#: functions.cpp:803
2002
1915
msgctxt "@info"
2003
1916
msgid "Error saving alarms"
2004
1917
msgstr "保存提醒出错"
2006
#: functions.cpp:795
1919
#: functions.cpp:804
2007
1920
msgctxt "@info"
2008
1921
msgid "Error saving alarm"
2009
1922
msgstr "保存提醒出错"
2011
#: functions.cpp:798
1924
#: functions.cpp:807
2012
1925
msgctxt "@info"
2013
1926
msgid "Error deleting alarms"
2014
1927
msgstr "删除提醒出错"
2016
#: functions.cpp:799
1929
#: functions.cpp:808
2017
1930
msgctxt "@info"
2018
1931
msgid "Error deleting alarm"
2019
1932
msgstr "删除提醒出错"
2021
#: functions.cpp:802
1934
#: functions.cpp:811
2022
1935
msgctxt "@info"
2023
1936
msgid "Error saving reactivated alarms"
2024
1937
msgstr "保存重新激活的提醒出错"
2026
#: functions.cpp:803
1939
#: functions.cpp:812
2027
1940
msgctxt "@info"
2028
1941
msgid "Error saving reactivated alarm"
2029
1942
msgstr "保存重新激活的提醒出错"
2031
#: functions.cpp:806
1944
#: functions.cpp:815
2032
1945
msgctxt "@info"
2033
1946
msgid "Error saving alarm templates"
2034
1947
msgstr "保存提醒模板出错"
2036
#: functions.cpp:807
1949
#: functions.cpp:816
2037
1950
msgctxt "@info"
2038
1951
msgid "Error saving alarm template"
2039
1952
msgstr "保存提醒模板出错"
2041
#: functions.cpp:826
1954
#: functions.cpp:835
2042
1955
msgctxt "@info"
2043
1956
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
2044
1957
msgstr "无法在 KOrganizer 中显示提醒"
2046
#: functions.cpp:827
1959
#: functions.cpp:836
2047
1960
msgctxt "@info"
2048
1961
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
2049
1962
msgstr "无法在 KOrganizer 中显示提醒"
2051
#: functions.cpp:830
1964
#: functions.cpp:839
2052
1965
msgctxt "@info"
2053
1966
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
2054
1967
msgstr "无法更新 KOrganizer 中的提醒"
2056
#: functions.cpp:833
1969
#: functions.cpp:842
2057
1970
msgctxt "@info"
2058
1971
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
2059
1972
msgstr "无法从 KOrganizer 中删除提醒"
2061
#: functions.cpp:834
1974
#: functions.cpp:843
2062
1975
msgctxt "@info"
2063
1976
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
2064
1977
msgstr "无法从 KOrganizer 中删除提醒"
2066
#: functions.cpp:841
1979
#: functions.cpp:850
2068
1981
msgctxt "@info"
2069
1982
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
2070
1983
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer 还未完全启动)</para>"
2072
#: functions.cpp:843
1985
#: functions.cpp:852
2074
1987
msgctxt "@info"
2075
1988
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
2076
1989
msgstr "<para>%1</para><para>(和 KOrganizer 通讯时出错)</para>"
2078
#: functions.cpp:984
1991
#: functions.cpp:993
2079
1992
msgctxt "@info"
2080
1993
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
2081
1994
msgstr "您必须启用一个用于保存模板的日历"
2083
#: functions.cpp:1165
1996
#: functions.cpp:1174
2085
1998
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
2086
1999
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
2087
2000
msgstr "<para>%1</para><para>请在配置对话框中设置。</para>"
2089
#: functions.cpp:1169
2002
#: functions.cpp:1178
2090
2003
msgctxt "@info"
2092
2005
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
2093
2006
"alarms now?</para>"
2094
2007
msgstr "<para>提醒已被禁用。</para><para>现在要启用吗?</para>"
2096
#: functions.cpp:1170
2009
#: functions.cpp:1179
2097
2010
msgctxt "@action:button"
2101
#: functions.cpp:1170
2014
#: functions.cpp:1179
2102
2015
msgctxt "@action:button"
2103
2016
msgid "Keep Disabled"
2106
#: functions.cpp:1230
2019
#: functions.cpp:1246
2108
2021
msgctxt "@info"
2110
2023
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
2111
2024
msgstr "无法启动 <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
2113
#: functions.cpp:1519
2026
#: functions.cpp:1583
2114
2027
msgctxt "@option Name of the weekday"
2118
#: functions.cpp:1520
2031
#: functions.cpp:1584
2119
2032
msgctxt "@option Name of the weekday"
2120
2033
msgid "Tuesday"
2123
#: functions.cpp:1521
2036
#: functions.cpp:1585
2124
2037
msgctxt "@option Name of the weekday"
2125
2038
msgid "Wednesday"
2128
#: functions.cpp:1522
2041
#: functions.cpp:1586
2129
2042
msgctxt "@option Name of the weekday"
2130
2043
msgid "Thursday"
2133
#: functions.cpp:1523
2046
#: functions.cpp:1587
2134
2047
msgctxt "@option Name of the weekday"
2138
#: functions.cpp:1524
2051
#: functions.cpp:1588
2139
2052
msgctxt "@option Name of the weekday"
2140
2053
msgid "Saturday"
2143
#: functions.cpp:1525
2056
#: functions.cpp:1589
2144
2057
msgctxt "@option Name of the weekday"
2200
2113
"<para>在指定的日期/时间和每次登录时触发提醒。</para><para>注意它也将在重新启"
2201
2114
"动 <application>KAlarm</application> 时触发。</para>"
2203
#: recurrenceedit.cpp:141
2116
#: recurrenceedit.cpp:142
2204
2117
msgctxt "@info:whatsthis"
2205
2118
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
2206
2119
msgstr "以小时/分钟为间隔重复提醒"
2208
#: recurrenceedit.cpp:148
2121
#: recurrenceedit.cpp:149
2209
2122
msgctxt "@info:whatsthis"
2210
2123
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
2211
2124
msgstr "以天为间隔重复提醒"
2213
#: recurrenceedit.cpp:155
2126
#: recurrenceedit.cpp:156
2214
2127
msgctxt "@info:whatsthis"
2215
2128
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
2216
2129
msgstr "以周为间隔重复提醒"
2218
#: recurrenceedit.cpp:162
2131
#: recurrenceedit.cpp:163
2219
2132
msgctxt "@info:whatsthis"
2220
2133
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
2221
2134
msgstr "以月为间隔重复提醒"
2223
#: recurrenceedit.cpp:169
2136
#: recurrenceedit.cpp:170
2224
2137
msgctxt "@info:whatsthis"
2225
2138
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
2226
2139
msgstr "以年为间隔重复提醒"
2228
#: recurrenceedit.cpp:175 birthdaydlg.cpp:200
2141
#: recurrenceedit.cpp:176 birthdaydlg.cpp:200
2229
2142
msgctxt "@action:button"
2230
2143
msgid "Sub-Repetition"
2233
#: recurrenceedit.cpp:181
2146
#: recurrenceedit.cpp:180
2234
2147
msgctxt "@info:whatsthis"
2236
2149
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
2237
2150
"times each time the recurrence is due."
2238
2151
msgstr "设置重现周期之内的子重现规则,在每次重现发生时会多次触发提醒。"
2240
#: recurrenceedit.cpp:221
2153
#: recurrenceedit.cpp:228
2241
2154
msgctxt "@title:group"
2242
2155
msgid "Recurrence End"
2245
#: recurrenceedit.cpp:229
2158
#: recurrenceedit.cpp:237
2246
2159
msgctxt "@option:radio"
2250
#: recurrenceedit.cpp:232
2163
#: recurrenceedit.cpp:240
2251
2164
msgctxt "@info:whatsthis"
2252
2165
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
2253
2166
msgstr "无限次重复提醒"
2255
#: recurrenceedit.cpp:240
2168
#: recurrenceedit.cpp:248
2256
2169
msgctxt "@option:radio"
2257
2170
msgid "End after:"
2260
#: recurrenceedit.cpp:242
2173
#: recurrenceedit.cpp:250
2261
2174
msgctxt "@info:whatsthis"
2262
2175
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
2263
2176
msgstr "提醒将重复指定的次数"
2265
#: recurrenceedit.cpp:250
2178
#: recurrenceedit.cpp:257
2266
2179
msgctxt "@info:whatsthis"
2267
2180
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
2268
2181
msgstr "输入触发提醒的总次数"
2270
#: recurrenceedit.cpp:252
2183
#: recurrenceedit.cpp:261
2271
2184
msgctxt "@label"
2272
2185
msgid "occurrence(s)"
2275
#: recurrenceedit.cpp:264
2188
#: recurrenceedit.cpp:273
2276
2189
msgctxt "@option:radio"
2277
2190
msgid "End by:"
2280
#: recurrenceedit.cpp:267
2193
#: recurrenceedit.cpp:276
2281
2194
msgctxt "@info:whatsthis"
2283
2196
"<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para><para><note>This "
2307
2220
msgstr "<para>输入重复提醒的最后时间。</para><para>%1</para><para>%2</para>"
2309
#: recurrenceedit.cpp:281 alarmtimewidget.cpp:141
2222
#: recurrenceedit.cpp:292 alarmtimewidget.cpp:141
2310
2223
msgctxt "@option:check"
2311
2224
msgid "Any time"
2314
#: recurrenceedit.cpp:285
2227
#: recurrenceedit.cpp:295
2315
2228
msgctxt "@info:whatsthis"
2317
2230
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
2319
2232
msgstr "在您第一次登录或达到指定结束日期时停止重复提醒"
2321
#: recurrenceedit.cpp:301
2234
#: recurrenceedit.cpp:313
2322
2235
msgctxt "@title:group"
2323
2236
msgid "Exceptions"
2326
#: recurrenceedit.cpp:313
2239
#: recurrenceedit.cpp:324
2327
2240
msgctxt "@info:whatsthis"
2328
2241
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
2329
2242
msgstr "这里列出了例外,即在重现中排除的日期/时间"
2331
#: recurrenceedit.cpp:330
2244
#: recurrenceedit.cpp:342
2332
2245
msgctxt "@info:whatsthis"
2334
2247
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
2335
2248
"Add or Change button below."
2336
2249
msgstr "输入要插入到例外列表的日期。请使用下面的添加或更改组合按钮。"
2338
#: recurrenceedit.cpp:337
2251
#: recurrenceedit.cpp:349
2339
2252
msgctxt "@action:button"
2343
#: recurrenceedit.cpp:339
2256
#: recurrenceedit.cpp:350
2344
2257
msgctxt "@info:whatsthis"
2345
2258
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
2346
2259
msgstr "将上面输入的日期添加到例外列表中"
2348
#: recurrenceedit.cpp:342
2261
#: recurrenceedit.cpp:354
2349
2262
msgctxt "@action:button"
2353
#: recurrenceedit.cpp:345
2266
#: recurrenceedit.cpp:356
2354
2267
msgctxt "@info:whatsthis"
2356
2269
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
2357
2270
"entered above"
2358
2271
msgstr "将例外列表中当前突出显示的项目替换为上面输入的日期"
2360
#: recurrenceedit.cpp:348 templatedlg.cpp:108
2273
#: recurrenceedit.cpp:360 templatedlg.cpp:108
2361
2274
msgctxt "@action:button"
2365
#: recurrenceedit.cpp:350
2278
#: recurrenceedit.cpp:361
2366
2279
msgctxt "@info:whatsthis"
2367
2280
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
2368
2281
msgstr "从例外列表中删除当前突出显示的项"
2370
#: recurrenceedit.cpp:356
2283
#: recurrenceedit.cpp:368
2371
2284
msgctxt "@option:check"
2372
2285
msgid "Exclude holidays"
2375
#: recurrenceedit.cpp:359
2288
#: recurrenceedit.cpp:371
2376
2289
msgctxt "@info:whatsthis"
2378
2291
"<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your "
2396
2309
"<para>只在工作时间内执行提醒。</para><para>您可以在配置对话框中指定工作日和工"
2399
#: recurrenceedit.cpp:408
2312
#: recurrenceedit.cpp:422
2400
2313
msgctxt "@info"
2401
2314
msgid "End date is earlier than start date"
2402
2315
msgstr "结束日期比开始日期还早"
2404
#: recurrenceedit.cpp:409
2317
#: recurrenceedit.cpp:423
2405
2318
msgctxt "@info"
2406
2319
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
2407
2320
msgstr "结束日期/时间比开始日期/时间还早"
2409
#: recurrenceedit.cpp:679
2322
#: recurrenceedit.cpp:696
2410
2323
msgctxt "@info Date cannot be earlier than start date"
2411
2324
msgid "start date"
2414
#: recurrenceedit.cpp:1095
2327
#: recurrenceedit.cpp:1120
2415
2328
msgctxt "@label:spinbox"
2416
2329
msgid "Recur e&very"
2417
2330
msgstr "每隔(&V)"
2419
#: recurrenceedit.cpp:1163
2332
#: recurrenceedit.cpp:1189
2420
2333
msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
2421
2334
msgid "hours:minutes"
2424
#: recurrenceedit.cpp:1164
2337
#: recurrenceedit.cpp:1190
2425
2338
msgctxt "@info:whatsthis"
2426
2339
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
2427
2340
msgstr "输入重复提醒之间的时间(以小时和分钟计)"
2429
#: recurrenceedit.cpp:1184
2342
#: recurrenceedit.cpp:1210
2430
2343
msgctxt "@label On: Tuesday"
2432
2345
msgstr "于(&N):"
2434
#: recurrenceedit.cpp:1264
2347
#: recurrenceedit.cpp:1291
2435
2348
msgctxt "@info"
2436
2349
msgid "No day selected"
2437
2350
msgstr "没有选中的天"
2439
#: recurrenceedit.cpp:1293
2352
#: recurrenceedit.cpp:1320
2440
2353
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2444
#: recurrenceedit.cpp:1294
2357
#: recurrenceedit.cpp:1321
2445
2358
msgctxt "@info:whatsthis"
2446
2359
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
2447
2360
msgstr "输入重复提醒之间的天数"
2449
#: recurrenceedit.cpp:1295
2362
#: recurrenceedit.cpp:1322
2450
2363
msgctxt "@info:whatsthis"
2451
2364
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
2452
2365
msgstr "选择一周中允许发生提醒的日子"
2454
#: recurrenceedit.cpp:1306
2367
#: recurrenceedit.cpp:1333
2455
2368
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2456
2369
msgid "week(s)"
2459
#: recurrenceedit.cpp:1307
2372
#: recurrenceedit.cpp:1334
2460
2373
msgctxt "@info:whatsthis"
2461
2374
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
2462
2375
msgstr "输入重复提醒之间的星期数"
2464
#: recurrenceedit.cpp:1308
2377
#: recurrenceedit.cpp:1335
2465
2378
msgctxt "@info:whatsthis"
2466
2379
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
2467
2380
msgstr "选择一周中要重复提醒的日子"
2469
#: recurrenceedit.cpp:1331
2382
#: recurrenceedit.cpp:1358
2470
2383
msgctxt "@option:radio On day number in the month"
2471
2384
msgid "O&n day"
2472
2385
msgstr "提醒日(&N)"
2474
#: recurrenceedit.cpp:1335
2387
#: recurrenceedit.cpp:1362
2475
2388
msgctxt "@info:whatsthis"
2476
2389
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
2477
2390
msgstr "在每月选定的日子进行重新提醒"
2479
#: recurrenceedit.cpp:1342
2392
#: recurrenceedit.cpp:1369
2480
2393
msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
2484
#: recurrenceedit.cpp:1345
2397
#: recurrenceedit.cpp:1372
2485
2398
msgctxt "@info:whatsthis"
2486
2399
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
2487
2400
msgstr "选择每月内进行重复提醒的日子"
2489
#: recurrenceedit.cpp:1358
2402
#: recurrenceedit.cpp:1386
2490
2403
msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
2491
2404
msgid "On t&he"
2494
#: recurrenceedit.cpp:1362
2407
#: recurrenceedit.cpp:1390
2495
2408
msgctxt "@info:whatsthis"
2497
2410
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
2498
2411
msgstr "在每月选定星期的某一天重复提醒"
2500
#: recurrenceedit.cpp:1366
2413
#: recurrenceedit.cpp:1394
2501
2414
msgctxt "@item:inlistbox"
2505
#: recurrenceedit.cpp:1367
2418
#: recurrenceedit.cpp:1395
2506
2419
msgctxt "@item:inlistbox"
2510
#: recurrenceedit.cpp:1368
2423
#: recurrenceedit.cpp:1396
2511
2424
msgctxt "@item:inlistbox"
2515
#: recurrenceedit.cpp:1369
2428
#: recurrenceedit.cpp:1397
2516
2429
msgctxt "@item:inlistbox"
2520
#: recurrenceedit.cpp:1370
2433
#: recurrenceedit.cpp:1398
2521
2434
msgctxt "@item:inlistbox"
2525
#: recurrenceedit.cpp:1371
2438
#: recurrenceedit.cpp:1399
2526
2439
msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
2530
#: recurrenceedit.cpp:1372
2443
#: recurrenceedit.cpp:1400
2531
2444
msgctxt "@item:inlistbox"
2532
2445
msgid "2nd Last"
2535
#: recurrenceedit.cpp:1373
2448
#: recurrenceedit.cpp:1401
2536
2449
msgctxt "@item:inlistbox"
2537
2450
msgid "3rd Last"
2540
#: recurrenceedit.cpp:1374
2453
#: recurrenceedit.cpp:1402
2541
2454
msgctxt "@item:inlistbox"
2542
2455
msgid "4th Last"
2545
#: recurrenceedit.cpp:1375
2458
#: recurrenceedit.cpp:1403
2546
2459
msgctxt "@item:inlistbox"
2547
2460
msgid "5th Last"
2550
#: recurrenceedit.cpp:1378
2463
#: recurrenceedit.cpp:1406
2551
2464
msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
2555
#: recurrenceedit.cpp:1381
2468
#: recurrenceedit.cpp:1409
2556
2469
msgctxt "@info:whatsthis"
2557
2470
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
2558
2471
msgstr "选择每月内进行重复提醒的星期"
2560
#: recurrenceedit.cpp:1395
2473
#: recurrenceedit.cpp:1424
2561
2474
msgctxt "@info:whatsthis"
2562
2475
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
2563
2476
msgstr "选择每周内进行重复提醒的日子"
2565
#: recurrenceedit.cpp:1516
2478
#: recurrenceedit.cpp:1547
2566
2479
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2567
2480
msgid "month(s)"
2570
#: recurrenceedit.cpp:1517
2483
#: recurrenceedit.cpp:1548
2571
2484
msgctxt "@info:whatsthis"
2572
2485
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
2573
2486
msgstr "输入重复提醒之间的月数"
2575
#: recurrenceedit.cpp:1528
2488
#: recurrenceedit.cpp:1559
2576
2489
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2577
2490
msgid "year(s)"
2580
#: recurrenceedit.cpp:1529
2493
#: recurrenceedit.cpp:1560
2581
2494
msgctxt "@info:whatsthis"
2582
2495
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
2583
2496
msgstr "输入重复提醒之间的年数"
2585
#: recurrenceedit.cpp:1536
2498
#: recurrenceedit.cpp:1567
2586
2499
msgctxt "@label List of months to select"
2587
2500
msgid "Months:"
2590
#: recurrenceedit.cpp:1557
2503
#: recurrenceedit.cpp:1589
2591
2504
msgctxt "@info:whatsthis"
2592
2505
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
2593
2506
msgstr "选择一年中要重复提醒的月份"
2595
#: recurrenceedit.cpp:1566
2508
#: recurrenceedit.cpp:1598
2596
2509
msgctxt "@label:listbox"
2597
2510
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
2598
2511
msgstr "非闰年中二月二十九日的提醒(&9):"
2600
#: recurrenceedit.cpp:1570
2513
#: recurrenceedit.cpp:1602
2601
2514
msgctxt "@item:inlistbox No date"
2605
#: recurrenceedit.cpp:1571
2518
#: recurrenceedit.cpp:1603
2606
2519
msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
2610
#: recurrenceedit.cpp:1572
2523
#: recurrenceedit.cpp:1604
2611
2524
msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
2615
#: recurrenceedit.cpp:1577
2528
#: recurrenceedit.cpp:1610
2616
2529
msgctxt "@info:whatsthis"
2618
2531
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
2620
2533
msgstr "在非闰年中应在哪天触发2月29日的提醒"
2622
#: recurrenceedit.cpp:1661
2535
#: recurrenceedit.cpp:1694
2623
2536
msgctxt "@info"
2624
2537
msgid "No month selected"
2625
2538
msgstr "没有选中的月"
2898
2811
"<application>KAlarm</application> 没有运行。</para><para>如果没有选中,提醒将"
2899
2812
"在推迟后的第一时间触发,无论已经迟了多久。</para>"
2901
#: latecancel.cpp:74
2814
#: latecancel.cpp:75
2902
2815
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
2903
2816
msgid "Cancel if late by"
2904
2817
msgstr "如果晚于指定时间则取消"
2906
#: latecancel.cpp:75
2819
#: latecancel.cpp:76
2907
2820
msgctxt "@info:whatsthis"
2908
2821
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
2909
2822
msgstr "输入取消提醒时应等多久"
2911
#: latecancel.cpp:85
2824
#: latecancel.cpp:88
2912
2825
msgctxt "@info:whatsthis"
2914
2827
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
2915
2828
"cancellation period"
2916
2829
msgstr "在提醒取消的时间段后自动关闭提醒窗口"
2920
2833
msgctxt "@title:tab"
2921
2834
msgid "Recurrence - [%1]"
2922
2835
msgstr "重现 - [%1]"
2925
2838
msgctxt "@option:check"
2926
2839
msgid "Show in KOrganizer"
2927
2840
msgstr "在 KOrganizer 中显示"
2930
2843
msgctxt "@title:window"
2931
2844
msgid "Alarm Template [read-only]"
2932
2845
msgstr "提醒模板[只读]"
2935
2848
msgctxt "@title:window"
2936
2849
msgid "Archived Alarm [read-only]"
2937
2850
msgstr "存档提醒[只读]"
2940
2853
msgctxt "@title:window"
2941
2854
msgid "Alarm [read-only]"
2942
2855
msgstr "提醒[只读]"
2945
2858
msgctxt "@action:button"
2946
2859
msgid "Load Template..."
2947
2860
msgstr "装入模板..."
2950
2863
msgctxt "@label:textbox"
2951
2864
msgid "Template name:"
2955
2868
msgctxt "@info:whatsthis"
2956
2869
msgid "Enter the name of the alarm template"
2957
2870
msgstr "输入提醒模板的名称"
2960
2873
msgctxt "@title:tab"
2965
2878
msgctxt "@title:group"
2970
2883
msgctxt "@title:group"
2971
2884
msgid "Deferred Alarm"
2975
2888
msgctxt "@label"
2976
2889
msgid "Deferred to:"
2980
2893
msgctxt "@action:button"
2981
2894
msgid "Change..."
2985
2898
msgctxt "@info:whatsthis"
2986
2899
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
2987
2900
msgstr "改变该提醒的推迟后的时间,或者取消推迟"
2989
#: editdlg.cpp:305 editdlg.cpp:369
2902
#: editdlg.cpp:310 editdlg.cpp:377
2990
2903
msgctxt "@title:group"
2995
2908
msgctxt "@option:radio"
2996
2909
msgid "Default time"
3000
2913
msgctxt "@info:whatsthis"
3002
2915
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
3003
2916
"default start time will be used."
3004
2917
msgstr "使用基于此模板的提醒使用普通的默认开始时间,而不单独指定。"
3007
2920
msgctxt "@option:radio"
3012
2925
msgctxt "@info:whatsthis"
3013
2926
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
3014
2927
msgstr "指定基于此模板的提醒的开始时间。"
3018
2931
msgctxt "@info:whatsthis"
3725
3638
msgid "The list of alarm templates"
3726
3639
msgstr "提醒模板列表"
3641
#: commandoptions.cpp:167
3643
msgctxt "@info:shell"
3644
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
3645
msgstr "<icode>%1</icode>:无效的电子邮件地址"
3647
#: commandoptions.cpp:273 commandoptions.cpp:289 commandoptions.cpp:362
3649
msgctxt "@info:shell"
3650
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
3651
msgstr "只有日期的提醒中参数 <icode>%1</icode> 无效"
3653
#: commandoptions.cpp:277
3655
msgctxt "@info:shell"
3656
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
3657
msgstr "<icode>%1</icode> 和 <icode>%2</icode> 不兼容"
3659
#: commandoptions.cpp:298
3661
msgctxt "@info:shell"
3663
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
3664
"longer than <icode>%3</icode> interval"
3666
"无效的 <icode>%1</icode> 和 <icode>%2</icode> 参数:重复长于 <icode>%3</"
3669
#: commandoptions.cpp:348
3671
msgctxt "@info:shell"
3673
"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
3674
msgstr "<icode>%1</icode> 需要语音合成系统被配置为使用 KTTSD"
3676
#: commandoptions.cpp:445
3677
msgctxt "@info:shell"
3678
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
3681
#: commandoptions.cpp:465
3682
msgctxt "@info:shell"
3685
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
3688
"用 --help 查看可用的命令行选项列表。\n"
3690
#: commandoptions.cpp:494
3692
msgctxt "@info:shell"
3693
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
3694
msgstr "<icode>%1</icode> 需要 <icode>%2</icode> 不兼容"
3696
#: commandoptions.cpp:496
3698
msgctxt "@info:shell"
3699
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
3700
msgstr "<icode>%1</icode> 需要 <icode>%2</icode> 或 <icode>%3</icode>"
3702
#: commandoptions.cpp:501
3704
msgctxt "@info:shell"
3705
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
3706
msgstr "无效的 <icode>%1</icode> 参数"
3708
#: commandoptions.cpp:512
3710
msgctxt "@info:shell"
3711
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
3712
msgstr "<icode>%1</icode> 和 <icode>%2</icode> 不兼容"
3728
3714
#: newalarmaction.cpp:44
3729
3715
msgctxt "@item:inmenu"
3730
3716
msgid "&Display Alarm Template"
4670
4656
"<para>提醒推迟到以后。</para><para>下面将弹出对话框让您指定何时再次显示提醒。"
4673
#: messagewin.cpp:700
4659
#: messagewin.cpp:701
4674
4660
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
4675
4661
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
4676
4662
msgstr "在 <application>KMail</application> 中定位此邮件"
4678
#: messagewin.cpp:701
4664
#: messagewin.cpp:702
4679
4665
msgctxt "@info:whatsthis"
4680
4666
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
4681
4667
msgstr "在 <application>KMail</application> 中定位并突出显示此邮件"
4683
#: messagewin.cpp:710
4684
msgctxt "@info:tooltip"
4685
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4686
msgstr "激活 <application>KAlarm</application>"
4688
4669
#: messagewin.cpp:711
4670
msgctxt "@info:tooltip"
4671
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4672
msgstr "激活 <application>KAlarm</application>"
4674
#: messagewin.cpp:712
4689
4675
msgctxt "@info:whatsthis"
4690
4676
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4691
4677
msgstr "激活 <application>KAlarm</application>"
4693
#: messagewin.cpp:762
4679
#: messagewin.cpp:763
4694
4680
msgctxt "@info"
4698
#: messagewin.cpp:764
4684
#: messagewin.cpp:765
4700
4686
msgctxt "@info"
4701
4687
msgid "Tomorrow"
4702
4688
msgid_plural "in %1 days' time"
4703
4689
msgstr[0] "%1 天的时间"
4705
#: messagewin.cpp:766
4691
#: messagewin.cpp:767
4707
4693
msgctxt "@info"
4708
4694
msgid "in 1 week's time"
4709
4695
msgid_plural "in %1 weeks' time"
4710
4696
msgstr[0] "%1 分钟的时间"
4712
#: messagewin.cpp:780
4698
#: messagewin.cpp:781
4714
4700
msgctxt "@info"
4715
4701
msgid "in 1 minute's time"
4716
4702
msgid_plural "in %1 minutes' time"
4717
4703
msgstr[0] "%1 分钟的时间"
4719
#: messagewin.cpp:782
4705
#: messagewin.cpp:783
4721
4707
msgctxt "@info"
4722
4708
msgid "in 1 hour's time"
4723
4709
msgid_plural "in %1 hours' time"
4724
4710
msgstr[0] "%1 小时的时间"
4726
#: messagewin.cpp:784
4712
#: messagewin.cpp:785
4728
4714
msgctxt "@info"
4729
4715
msgid "in 1 hour 1 minute's time"
4730
4716
msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
4731
4717
msgstr[0] "%1 小时 1 分钟的时间"
4733
#: messagewin.cpp:786
4719
#: messagewin.cpp:787
4735
4721
msgctxt "@info"
4736
4722
msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
4737
4723
msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
4738
4724
msgstr[0] "%1 小时 %2 分钟的时间"
4740
#: messagewin.cpp:1189 messagewin.cpp:1199
4726
#: messagewin.cpp:1202 messagewin.cpp:1212
4741
4727
msgctxt "@info"
4742
4728
msgid "Unable to speak message"
4743
4729
msgstr "无法读出消息"
4745
#: messagewin.cpp:1199
4731
#: messagewin.cpp:1212
4746
4732
msgctxt "@info"
4747
4733
msgid "D-Bus call say() failed"
4748
4734
msgstr "D-Bus 调用 say() 失败"
4750
#: messagewin.cpp:1296
4736
#: messagewin.cpp:1309
4752
4738
msgctxt "@info"
4753
4739
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
4754
4740
msgstr "无法打开声音文件:<filename>%1</filename>"
4756
#: messagewin.cpp:1369
4742
#: messagewin.cpp:1383
4758
4744
msgctxt "@info"
4759
4745
msgid "Error playing audio file: <filename>%1</filename><br/><br/>%2"
4760
4746
msgstr "播放声音文件时出错:<filename>%1</filename><br/><br/>%2"
4762
#: messagewin.cpp:1681
4748
#: messagewin.cpp:1699
4763
4749
msgctxt "@info"
4764
4750
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
4765
4751
msgstr "您真的要接受这个提醒吗?"
4767
#: messagewin.cpp:1682
4753
#: messagewin.cpp:1700
4768
4754
msgctxt "@action:button"
4769
4755
msgid "Acknowledge Alarm"
4772
#: messagewin.cpp:1682
4758
#: messagewin.cpp:1700
4773
4759
msgctxt "@action:button"
4774
4760
msgid "Acknowledge"
4777
#: messagewin.cpp:1729
4763
#: messagewin.cpp:1747
4778
4764
msgctxt "@info"
4779
4765
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
4780
4766
msgstr "无法在 <application>KMail</application> 中定位此电子邮件"
4782
#: messagewin.cpp:1859
4768
#: messagewin.cpp:1877
4783
4769
msgctxt "@info"
4784
4770
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
4785
4771
msgstr "<para>无法推迟提醒:</para><para>找不到提醒。</para>"