~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-zhcn/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kalarm.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-09-01 12:02:11 UTC
  • mfrom: (1.1.18 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090901120211-ln90xtmzie74bahs
Tags: 4:4.3.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kalarm\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 01:26+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-08-20 01:28+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 07:56+0000\n"
15
15
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
16
16
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
100
100
msgid "Append to existing file"
101
101
msgstr "追加到已有的文件"
102
102
 
103
 
#: kalarmapp.cpp:318 kalarmapp.cpp:388 kalarmapp.cpp:390 kalarmapp.cpp:400
104
 
#: kalarmapp.cpp:402 kalarmapp.cpp:417 kalarmapp.cpp:506 kalarmapp.cpp:508
105
 
#: kalarmapp.cpp:517 kalarmapp.cpp:588 kalarmapp.cpp:590 kalarmapp.cpp:592
106
 
#: kalarmapp.cpp:608 kalarmapp.cpp:618 kalarmapp.cpp:621 kalarmapp.cpp:623
107
 
#, kde-format
108
 
msgctxt "@info:shell"
109
 
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
110
 
msgstr "<icode>%1</icode> 和 <icode>%2</icode> 不兼容"
111
 
 
112
 
#: kalarmapp.cpp:344
 
103
#: kalarmapp.cpp:315
113
104
#, kde-format
114
105
msgctxt "@info:shell"
115
106
msgid ""
116
107
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
117
108
msgstr "<icode>%1</icode>:未找到事件 <resource>%2</resource>,或是它不可编辑"
118
109
 
119
 
#: kalarmapp.cpp:392
120
 
#, kde-format
121
 
msgctxt "@info:shell"
122
 
msgid "message incompatible with <icode>%1</icode>"
123
 
msgstr "消息和 <icode>%1</icode> 不兼容"
124
 
 
125
 
#: kalarmapp.cpp:439
126
 
#, kde-format
127
 
msgctxt "@info:shell"
128
 
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
129
 
msgstr "<icode>%1</icode>:无效的电子邮件地址"
130
 
 
131
 
#: kalarmapp.cpp:457 kalarmapp.cpp:459 kalarmapp.cpp:461 kalarmapp.cpp:463
132
 
#: kalarmapp.cpp:526 kalarmapp.cpp:576 kalarmapp.cpp:578 kalarmapp.cpp:643
133
 
#, kde-format
134
 
msgctxt "@info:shell"
135
 
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
136
 
msgstr "<icode>%1</icode> 需要 <icode>%2</icode> 不兼容"
137
 
 
138
 
#: kalarmapp.cpp:480 kalarmapp.cpp:490 kalarmapp.cpp:497 kalarmapp.cpp:523
139
 
#: kalarmapp.cpp:537 kalarmapp.cpp:553 kalarmapp.cpp:599 kalarmapp.cpp:627
140
 
#: kalarmapp.cpp:640
141
 
#, kde-format
142
 
msgctxt "@info:shell"
143
 
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
144
 
msgstr "无效的 <icode>%1</icode> 参数"
145
 
 
146
 
#: kalarmapp.cpp:539 kalarmapp.cpp:555 kalarmapp.cpp:629
147
 
#, kde-format
148
 
msgctxt "@info:shell"
149
 
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
150
 
msgstr "只有日期的提醒中参数 <icode>%1</icode> 无效"
151
 
 
152
 
#: kalarmapp.cpp:543
153
 
#, kde-format
154
 
msgctxt "@info:shell"
155
 
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
156
 
msgstr "<icode>%1</icode> 和 <icode>%2</icode> 不兼容"
157
 
 
158
 
#: kalarmapp.cpp:562
159
 
#, kde-format
160
 
msgctxt "@info:shell"
161
 
msgid ""
162
 
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
163
 
"longer than <icode>%3</icode> interval"
164
 
msgstr ""
165
 
"无效的 <icode>%1</icode> 和 <icode>%2</icode> 参数:重复长于 <icode>%3</"
166
 
"icode> 间隔"
167
 
 
168
 
#: kalarmapp.cpp:604
169
 
#, kde-format
170
 
msgctxt "@info:shell"
171
 
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
172
 
msgstr "<icode>%1</icode> 需要 <icode>%2</icode> 或 <icode>%3</icode>"
173
 
 
174
 
#: kalarmapp.cpp:610
175
 
#, kde-format
176
 
msgctxt "@info:shell"
177
 
msgid ""
178
 
"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
179
 
msgstr "<icode>%1</icode> 需要语音合成系统被配置为使用 KTTSD"
180
 
 
181
 
#: kalarmapp.cpp:727
182
 
#, kde-format
183
 
msgctxt "@info:shell"
184
 
msgid ""
185
 
": option(s) only valid with a message/<icode>%1</icode>/<icode>%2</icode>"
186
 
msgstr ":选项只在和消息/<icode>%1</icode>/<icode>%2</icode>一起使用时才有效"
187
 
 
188
 
#: kalarmapp.cpp:747
189
 
msgctxt "@info:shell"
190
 
msgid ""
191
 
"\n"
192
 
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
193
 
msgstr ""
194
 
"\n"
195
 
"用 --help 查看可用的命令行选项列表。\n"
196
 
 
197
 
#: kalarmapp.cpp:840
 
110
#: kalarmapp.cpp:518
198
111
msgctxt "@info"
199
112
msgid ""
200
113
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
201
114
msgstr "退出将禁止提醒(一旦所有的提醒消息窗口被关闭)。"
202
115
 
203
 
#: kalarmapp.cpp:1985
 
116
#: kalarmapp.cpp:1663
204
117
msgctxt "@info"
205
118
msgid "Error creating temporary script file"
206
119
msgstr "创建临时脚本文件出错"
207
120
 
208
 
#: kalarmapp.cpp:2071
 
121
#: kalarmapp.cpp:1749
209
122
msgctxt "@info"
210
123
msgid "Pre-alarm action:"
211
124
msgstr "提醒前的动作:"
212
125
 
213
 
#: kalarmapp.cpp:2077
 
126
#: kalarmapp.cpp:1755
214
127
msgctxt "@info"
215
128
msgid "Post-alarm action:"
216
129
msgstr "提醒后的动作:"
366
279
msgid "Command output"
367
280
msgstr "命令输出"
368
281
 
369
 
#: editdlgtypes.cpp:157
 
282
#: editdlgtypes.cpp:158
370
283
#, kde-format
371
284
msgctxt "@info:whatsthis"
372
285
msgid ""
381
294
"本或图像文件的内容。</item><item><interface>%3</interface>:提醒时显示命令行"
382
295
"输出。</item></list></para>"
383
296
 
384
 
#: editdlgtypes.cpp:168
 
297
#: editdlgtypes.cpp:169
385
298
msgctxt "@info:whatsthis"
386
299
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
387
300
msgstr "输入提醒消息的文本。可以是多行的。"
388
301
 
389
 
#: editdlgtypes.cpp:177
 
302
#: editdlgtypes.cpp:179
390
303
msgctxt "@info:whatsthis"
391
304
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
392
305
msgstr "输入要显示的文本或图像文件的文件名,或者 URL。"
393
306
 
394
 
#: editdlgtypes.cpp:184 editdlgtypes.cpp:781 sounddlg.cpp:92
 
307
#: editdlgtypes.cpp:187 editdlgtypes.cpp:829 sounddlg.cpp:92
395
308
msgctxt "@info:tooltip"
396
309
msgid "Choose a file"
397
310
msgstr "选择文件"
398
311
 
399
 
#: editdlgtypes.cpp:185
 
312
#: editdlgtypes.cpp:188
400
313
msgctxt "@info:whatsthis"
401
314
msgid "Select a text or image file to display."
402
315
msgstr "选择一个要显示的文本或图像文件。"
403
316
 
404
 
#: editdlgtypes.cpp:229
 
317
#: editdlgtypes.cpp:236
405
318
msgctxt "@info:whatsthis"
406
319
msgid ""
407
320
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
408
321
msgstr "输入主提醒前多久要显示提示提醒"
409
322
 
410
 
#: editdlgtypes.cpp:230
 
323
#: editdlgtypes.cpp:237
411
324
msgctxt "@info:whatsthis"
412
325
msgid ""
413
326
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time"
414
327
"(s)."
415
328
msgstr "选中此项可在主提醒时间前预先显示提示"
416
329
 
417
 
#: editdlgtypes.cpp:231
 
330
#: editdlgtypes.cpp:238
418
331
#, kde-format
419
332
msgctxt "@info:whatsthis"
420
333
msgid ""
422
335
"alarm.</para><para>%1</para>"
423
336
msgstr "<para>输入主提醒前多久要显示提示提醒。</para><para>%1</para>"
424
337
 
425
 
#: editdlgtypes.cpp:241
 
338
#: editdlgtypes.cpp:248
426
339
msgctxt "@info:whatsthis"
427
340
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
428
341
msgstr "如果选中,您在收到提醒的时候将会被要求确认。"
429
342
 
430
 
#: editdlgtypes.cpp:546
 
343
#: editdlgtypes.cpp:588
431
344
msgctxt "@info:whatsthis"
432
345
msgid "Display the alarm message now"
433
346
msgstr "现在就显示提醒消息"
434
347
 
435
 
#: editdlgtypes.cpp:557
 
348
#: editdlgtypes.cpp:599
436
349
msgctxt "@info:whatsthis"
437
350
msgid "Display the file now"
438
351
msgstr "现在就显示文件"
439
352
 
440
 
#: editdlgtypes.cpp:569
 
353
#: editdlgtypes.cpp:611
441
354
msgctxt "@info:whatsthis"
442
355
msgid "Display the command output now"
443
356
msgstr "现在就显示命令输出"
444
357
 
445
 
#: editdlgtypes.cpp:583
 
358
#: editdlgtypes.cpp:625
446
359
msgctxt "@title:window"
447
360
msgid "Choose Text or Image File to Display"
448
361
msgstr "选择要显示的文本或图像文件"
449
362
 
450
 
#: editdlgtypes.cpp:674
 
363
#: editdlgtypes.cpp:719
451
364
msgctxt "@info"
452
365
msgid "Please select a file to display"
453
366
msgstr "请选择要显示的文件"
454
367
 
455
 
#: editdlgtypes.cpp:676
 
368
#: editdlgtypes.cpp:721
456
369
#, kde-format
457
370
msgctxt "@info"
458
371
msgid "<filename>%1</filename> not found"
459
372
msgstr "<filename>%1</filename> 未找到"
460
373
 
461
 
#: editdlgtypes.cpp:677
 
374
#: editdlgtypes.cpp:722
462
375
#, kde-format
463
376
msgctxt "@info"
464
377
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
465
378
msgstr "<filename>%1</filename> 是文件夹"
466
379
 
467
 
#: editdlgtypes.cpp:678
 
380
#: editdlgtypes.cpp:723
468
381
#, kde-format
469
382
msgctxt "@info"
470
383
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
471
384
msgstr "<filename>%1</filename> 不可读"
472
385
 
473
 
#: editdlgtypes.cpp:679
 
386
#: editdlgtypes.cpp:724
474
387
#, kde-format
475
388
msgctxt "@info"
476
389
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
477
390
msgstr "<filename>%1</filename> 不象是文本或图像文件"
478
391
 
479
 
#: editdlgtypes.cpp:704
 
392
#: editdlgtypes.cpp:749
480
393
msgctxt "@option:check"
481
394
msgid "Enter a script"
482
395
msgstr "输入脚本"
483
396
 
484
 
#: editdlgtypes.cpp:705
 
397
#: editdlgtypes.cpp:750
485
398
msgctxt "@option:radio"
486
399
msgid "Execute in terminal window"
487
400
msgstr "在终端窗口中执行"
488
401
 
489
 
#: editdlgtypes.cpp:706
 
402
#: editdlgtypes.cpp:751
490
403
msgctxt "@option:check"
491
404
msgid "Execute in terminal window"
492
405
msgstr "在终端窗口中执行"
493
406
 
494
 
#: editdlgtypes.cpp:736
 
407
#: editdlgtypes.cpp:781
495
408
msgctxt "@title:window"
496
409
msgid "New Command Alarm Template"
497
410
msgstr "新建命令提醒模板"
498
411
 
499
 
#: editdlgtypes.cpp:736
 
412
#: editdlgtypes.cpp:781
500
413
msgctxt "@title:window"
501
414
msgid "Edit Command Alarm Template"
502
415
msgstr "编辑命令提醒模板"
503
416
 
504
 
#: editdlgtypes.cpp:737
 
417
#: editdlgtypes.cpp:782
505
418
msgctxt "@title:window"
506
419
msgid "New Command Alarm"
507
420
msgstr "新建命令提醒"
508
421
 
509
 
#: editdlgtypes.cpp:737
 
422
#: editdlgtypes.cpp:782
510
423
msgctxt "@title:window"
511
424
msgid "Edit Command Alarm"
512
425
msgstr "编辑命令提醒"
513
426
 
514
 
#: editdlgtypes.cpp:745
 
427
#: editdlgtypes.cpp:790
515
428
msgctxt "@info:whatsthis"
516
429
msgid "Execute the specified command now"
517
430
msgstr "现在就执行指定命令"
518
431
 
519
 
#: editdlgtypes.cpp:753
 
432
#: editdlgtypes.cpp:799
520
433
msgctxt "@title:group"
521
434
msgid "Command Output"
522
435
msgstr "命令输出"
523
436
 
524
 
#: editdlgtypes.cpp:763
 
437
#: editdlgtypes.cpp:810
525
438
msgctxt "@info:whatsthis"
526
439
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
527
440
msgstr "选中可在终端窗口执行命令"
528
441
 
529
 
#: editdlgtypes.cpp:773
 
442
#: editdlgtypes.cpp:820
530
443
msgctxt "@info:whatsthis"
531
444
msgid "Enter the name or path of the log file."
532
445
msgstr "输入日志文件的名称或路径。"
533
446
 
534
 
#: editdlgtypes.cpp:782
 
447
#: editdlgtypes.cpp:830
535
448
msgctxt "@info:whatsthis"
536
449
msgid "Select a log file."
537
450
msgstr "选择日志文件。"
538
451
 
539
 
#: editdlgtypes.cpp:785
 
452
#: editdlgtypes.cpp:833
540
453
msgctxt "@option:radio"
541
454
msgid "Log to file"
542
455
msgstr "日志写到文件"
543
456
 
544
 
#: editdlgtypes.cpp:787
 
457
#: editdlgtypes.cpp:835
545
458
msgctxt "@info:whatsthis"
546
459
msgid ""
547
460
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
548
461
"to any existing contents of the file."
549
462
msgstr "选中可将命令行的日志输出到本地文件。输出将会追加到文件原有内容的后面。"
550
463
 
551
 
#: editdlgtypes.cpp:793
 
464
#: editdlgtypes.cpp:842
552
465
msgctxt "@option:radio"
553
466
msgid "Discard"
554
467
msgstr "忽略"
555
468
 
556
 
#: editdlgtypes.cpp:795
 
469
#: editdlgtypes.cpp:844
557
470
msgctxt "@info:whatsthis"
558
471
msgid "Check to discard command output."
559
472
msgstr "选中可丢弃命令输出。"
560
473
 
561
 
#: editdlgtypes.cpp:947
 
474
#: editdlgtypes.cpp:996
562
475
msgctxt "@info"
563
476
msgid ""
564
477
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
565
478
msgstr "日志文件必须是本地文件的名称或路径,而且必须拥有写权限。"
566
479
 
567
 
#: editdlgtypes.cpp:964
 
480
#: editdlgtypes.cpp:1013
568
481
#, kde-format
569
482
msgctxt "@info"
570
483
msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
571
484
msgstr "命令已执行:<icode>%1</icode>"
572
485
 
573
 
#: editdlgtypes.cpp:997
 
486
#: editdlgtypes.cpp:1046
574
487
msgctxt "@option:check"
575
488
msgid "Copy email to self"
576
489
msgstr "将邮件复制给自己"
577
490
 
578
 
#: editdlgtypes.cpp:1029
 
491
#: editdlgtypes.cpp:1078
579
492
msgctxt "@title:window"
580
493
msgid "New Email Alarm Template"
581
494
msgstr "新建邮件提醒模板"
582
495
 
583
 
#: editdlgtypes.cpp:1029
 
496
#: editdlgtypes.cpp:1078
584
497
msgctxt "@title:window"
585
498
msgid "Edit Email Alarm Template"
586
499
msgstr "编辑邮件提醒模板"
587
500
 
588
 
#: editdlgtypes.cpp:1030
 
501
#: editdlgtypes.cpp:1079
589
502
msgctxt "@title:window"
590
503
msgid "New Email Alarm"
591
504
msgstr "新建邮件提醒"
592
505
 
593
 
#: editdlgtypes.cpp:1030
 
506
#: editdlgtypes.cpp:1079
594
507
msgctxt "@title:window"
595
508
msgid "Edit Email Alarm"
596
509
msgstr "编辑邮件提醒"
597
510
 
598
 
#: editdlgtypes.cpp:1038
 
511
#: editdlgtypes.cpp:1087
599
512
msgctxt "@info:whatsthis"
600
513
msgid "Send the email to the specified addressees now"
601
514
msgstr "现在就将邮件发送到指定地址"
602
515
 
603
 
#: editdlgtypes.cpp:1049
 
516
#: editdlgtypes.cpp:1098
604
517
msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
605
518
msgid "From:"
606
519
msgstr "发件人:"
607
520
 
608
 
#: editdlgtypes.cpp:1056
 
521
#: editdlgtypes.cpp:1105
609
522
msgctxt "@info:whatsthis"
610
523
msgid ""
611
524
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
612
525
"alarms."
613
526
msgstr "您的电子邮件身份,用于发送电子邮件提醒给您自己。"
614
527
 
615
 
#: editdlgtypes.cpp:1061
 
528
#: editdlgtypes.cpp:1111
616
529
msgctxt "@label:textbox Email addressee"
617
530
msgid "To:"
618
531
msgstr "收件人:"
619
532
 
620
 
#: editdlgtypes.cpp:1067
 
533
#: editdlgtypes.cpp:1117
621
534
msgctxt "@info:whatsthis"
622
535
msgid ""
623
536
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
624
537
"commas or semicolons."
625
538
msgstr "输入电子邮件的收件人地址。多个地址用逗号或分号分隔。"
626
539
 
627
 
#: editdlgtypes.cpp:1076
 
540
#: editdlgtypes.cpp:1127
628
541
msgctxt "@info:tooltip"
629
542
msgid "Open address book"
630
543
msgstr "打开地址簿"
631
544
 
632
 
#: editdlgtypes.cpp:1077
 
545
#: editdlgtypes.cpp:1128
633
546
msgctxt "@info:whatsthis"
634
547
msgid "Select email addresses from your address book."
635
548
msgstr "从您的地址簿选择电子邮件地址。"
636
549
 
637
 
#: editdlgtypes.cpp:1081
 
550
#: editdlgtypes.cpp:1132
638
551
msgctxt "@label:textbox Email subject"
639
552
msgid "Subject:"
640
553
msgstr "主题:"
641
554
 
642
 
#: editdlgtypes.cpp:1088
 
555
#: editdlgtypes.cpp:1139
643
556
msgctxt "@info:whatsthis"
644
557
msgid "Enter the email subject."
645
558
msgstr "输入电子邮件标题。"
646
559
 
647
 
#: editdlgtypes.cpp:1093
 
560
#: editdlgtypes.cpp:1145
648
561
msgctxt "@info:whatsthis"
649
562
msgid "Enter the email message."
650
563
msgstr "输入电子邮件消息。"
651
564
 
652
 
#: editdlgtypes.cpp:1100
 
565
#: editdlgtypes.cpp:1153
653
566
msgctxt "@label:listbox"
654
567
msgid "Attachments:"
655
568
msgstr "附件:"
656
569
 
657
 
#: editdlgtypes.cpp:1113
 
570
#: editdlgtypes.cpp:1166
658
571
msgctxt "@info:whatsthis"
659
572
msgid "Files to send as attachments to the email."
660
573
msgstr "要作为附件一起发送的文件。"
661
574
 
662
 
#: editdlgtypes.cpp:1117 resourceselector.cpp:105
 
575
#: editdlgtypes.cpp:1170 resourceselector.cpp:105
663
576
msgctxt "@action:button"
664
577
msgid "Add..."
665
578
msgstr "添加..."
666
579
 
667
 
#: editdlgtypes.cpp:1119
 
580
#: editdlgtypes.cpp:1172
668
581
msgctxt "@info:whatsthis"
669
582
msgid "Add an attachment to the email."
670
583
msgstr "添加附件到邮件中。"
671
584
 
672
 
#: editdlgtypes.cpp:1122 resourceselector.cpp:107
 
585
#: editdlgtypes.cpp:1175 resourceselector.cpp:107
673
586
msgctxt "@action:button"
674
587
msgid "Remove"
675
588
msgstr "删除"
676
589
 
677
 
#: editdlgtypes.cpp:1124
 
590
#: editdlgtypes.cpp:1177
678
591
msgctxt "@info:whatsthis"
679
592
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
680
593
msgstr "删除邮件中突出显示的附件。"
681
594
 
682
 
#: editdlgtypes.cpp:1130
 
595
#: editdlgtypes.cpp:1183
683
596
msgctxt "@info:whatsthis"
684
597
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
685
598
msgstr "如果选中,该邮件将被密送一份给您自己。"
686
599
 
687
 
#: editdlgtypes.cpp:1274
 
600
#: editdlgtypes.cpp:1359
688
601
#, kde-format
689
602
msgctxt "@info"
690
603
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
691
604
msgstr "无效的邮件地址:<email>%1</email>"
692
605
 
693
 
#: editdlgtypes.cpp:1281
 
606
#: editdlgtypes.cpp:1366
694
607
msgctxt "@info"
695
608
msgid "No email address specified"
696
609
msgstr "没有指定邮件地址"
697
610
 
698
 
#: editdlgtypes.cpp:1298
 
611
#: editdlgtypes.cpp:1383
699
612
#, kde-format
700
613
msgctxt "@info"
701
614
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
702
615
msgstr "无效的邮件附件:<filename>%1</filename>"
703
616
 
704
 
#: editdlgtypes.cpp:1302
 
617
#: editdlgtypes.cpp:1387
705
618
msgctxt "@info"
706
619
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
707
620
msgstr "您真的要现在就发送邮件给指定的收件人吗?"
708
621
 
709
 
#: editdlgtypes.cpp:1303
 
622
#: editdlgtypes.cpp:1388
710
623
msgctxt "@action:button"
711
624
msgid "Confirm Email"
712
625
msgstr "确认邮件"
713
626
 
714
 
#: editdlgtypes.cpp:1303
 
627
#: editdlgtypes.cpp:1388
715
628
msgctxt "@action:button"
716
629
msgid "Send"
717
630
msgstr "发送"
718
631
 
719
 
#: editdlgtypes.cpp:1315
 
632
#: editdlgtypes.cpp:1403
720
633
#, kde-format
721
634
msgctxt "@info"
722
635
msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
723
636
msgstr "邮件发送到:<nl/>%1<nl/>密送至:<email>%2</email>"
724
637
 
725
 
#: editdlgtypes.cpp:1318
 
638
#: editdlgtypes.cpp:1406
726
639
#, kde-format
727
640
msgctxt "@info"
728
641
msgid "Email sent to:<nl/>%1"
729
642
msgstr "邮件发送到:<nl/>%1"
730
643
 
731
 
#: editdlgtypes.cpp:1343
 
644
#: editdlgtypes.cpp:1431
732
645
msgctxt "@title:window"
733
646
msgid "Choose File to Attach"
734
647
msgstr "选择要附加的文件"
735
648
 
736
 
#: editdlgtypes.cpp:1395
 
649
#: editdlgtypes.cpp:1484
737
650
msgctxt "@info:whatsthis"
738
651
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
739
652
msgstr "选中可输入脚本的内容而不是脚本命令行"
740
653
 
741
 
#: editdlgtypes.cpp:1399
 
654
#: editdlgtypes.cpp:1490
742
655
msgctxt "@info:whatsthis"
743
656
msgid "Enter a shell command to execute."
744
657
msgstr "输入一个要执行的 shell 命令。"
745
658
 
746
 
#: editdlgtypes.cpp:1403
 
659
#: editdlgtypes.cpp:1495
747
660
msgctxt "@info:whatsthis"
748
661
msgid "Enter the contents of a script to execute"
749
662
msgstr "输入要执行的脚本内容"
1574
1487
 
1575
1488
#: prefdlg.cpp:1159
1576
1489
msgctxt "@title:tab"
1577
 
msgid "Font & Color"
 
1490
msgid "Font && Color"
1578
1491
msgstr "字体和颜色"
1579
1492
 
1580
1493
#: prefdlg.cpp:1180
1890
1803
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
1891
1804
msgstr "指定显示提醒前后要执行的动作。"
1892
1805
 
1893
 
#: specialactions.cpp:108
 
1806
#: specialactions.cpp:105
1894
1807
msgctxt "@title:window"
1895
1808
msgid "Special Alarm Actions"
1896
1809
msgstr "特殊提醒动作"
1897
1810
 
1898
 
#: specialactions.cpp:166
 
1811
#: specialactions.cpp:163
1899
1812
msgctxt "@title:group"
1900
1813
msgid "Pre-Alarm Action"
1901
1814
msgstr "提醒前的动作"
1902
1815
 
1903
 
#: specialactions.cpp:176 specialactions.cpp:202
 
1816
#: specialactions.cpp:173 specialactions.cpp:199
1904
1817
msgctxt "@label:textbox"
1905
1818
msgid "Command:"
1906
1819
msgstr "命令:"
1907
1820
 
1908
 
#: specialactions.cpp:181
 
1821
#: specialactions.cpp:178
1909
1822
msgctxt "@info:whatsthis"
1910
1823
msgid ""
1911
1824
"<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
1918
1831
"显示时才会执行命令,提示提醒或推迟的提醒不计。</para><para><note>KAlarm 在显"
1919
1832
"示提醒之前会等待,以便让命令完成。</note></para>"
1920
1833
 
1921
 
#: specialactions.cpp:187
 
1834
#: specialactions.cpp:184
1922
1835
msgctxt "@option:check"
1923
1836
msgid "Cancel alarm on error"
1924
1837
msgstr "出错时取消提醒"
1925
1838
 
1926
 
#: specialactions.cpp:188
 
1839
#: specialactions.cpp:185
1927
1840
msgctxt "@info:whatsthis"
1928
1841
msgid ""
1929
1842
"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
1932
1845
"如果提醒前的命令失败,则取消提醒。例如:不显示提醒事件或执行任何提醒后的动作"
1933
1846
"命令。"
1934
1847
 
1935
 
#: specialactions.cpp:192
 
1848
#: specialactions.cpp:189
1936
1849
msgctxt "@title:group"
1937
1850
msgid "Post-Alarm Action"
1938
1851
msgstr "提醒后的动作"
1939
1852
 
1940
 
#: specialactions.cpp:206
 
1853
#: specialactions.cpp:203
1941
1854
msgctxt "@info:whatsthis"
1942
1855
msgid ""
1943
1856
"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
1949
1862
"将不执行命令。如果您延迟了提醒,在此提醒最终得以生效或关闭前命令也不会执行。"
1950
1863
"</para>"
1951
1864
 
1952
 
#: fontcolour.h:40
 
1865
#: fontcolour.h:39
1953
1866
msgid "Requested font"
1954
1867
msgstr "请求的字体"
1955
1868
 
1988
1901
"application> 的用户共享这些日历,不要更新它们,否则这些日历可能再无法被这些用"
1989
1902
"户使用。</warning></para><para>您要更新资源吗?</para>"
1990
1903
 
1991
 
#: functions.cpp:145
 
1904
#: functions.cpp:154
1992
1905
msgctxt "@action"
1993
1906
msgid "Enable &Alarms"
1994
1907
msgstr "启用提醒(&A)"
1995
1908
 
1996
 
#: functions.cpp:158
 
1909
#: functions.cpp:167
1997
1910
msgctxt "@action"
1998
1911
msgid "Spread Windows"
1999
1912
msgstr "展开窗口"
2000
1913
 
2001
 
#: functions.cpp:794
 
1914
#: functions.cpp:803
2002
1915
msgctxt "@info"
2003
1916
msgid "Error saving alarms"
2004
1917
msgstr "保存提醒出错"
2005
1918
 
2006
 
#: functions.cpp:795
 
1919
#: functions.cpp:804
2007
1920
msgctxt "@info"
2008
1921
msgid "Error saving alarm"
2009
1922
msgstr "保存提醒出错"
2010
1923
 
2011
 
#: functions.cpp:798
 
1924
#: functions.cpp:807
2012
1925
msgctxt "@info"
2013
1926
msgid "Error deleting alarms"
2014
1927
msgstr "删除提醒出错"
2015
1928
 
2016
 
#: functions.cpp:799
 
1929
#: functions.cpp:808
2017
1930
msgctxt "@info"
2018
1931
msgid "Error deleting alarm"
2019
1932
msgstr "删除提醒出错"
2020
1933
 
2021
 
#: functions.cpp:802
 
1934
#: functions.cpp:811
2022
1935
msgctxt "@info"
2023
1936
msgid "Error saving reactivated alarms"
2024
1937
msgstr "保存重新激活的提醒出错"
2025
1938
 
2026
 
#: functions.cpp:803
 
1939
#: functions.cpp:812
2027
1940
msgctxt "@info"
2028
1941
msgid "Error saving reactivated alarm"
2029
1942
msgstr "保存重新激活的提醒出错"
2030
1943
 
2031
 
#: functions.cpp:806
 
1944
#: functions.cpp:815
2032
1945
msgctxt "@info"
2033
1946
msgid "Error saving alarm templates"
2034
1947
msgstr "保存提醒模板出错"
2035
1948
 
2036
 
#: functions.cpp:807
 
1949
#: functions.cpp:816
2037
1950
msgctxt "@info"
2038
1951
msgid "Error saving alarm template"
2039
1952
msgstr "保存提醒模板出错"
2040
1953
 
2041
 
#: functions.cpp:826
 
1954
#: functions.cpp:835
2042
1955
msgctxt "@info"
2043
1956
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
2044
1957
msgstr "无法在 KOrganizer 中显示提醒"
2045
1958
 
2046
 
#: functions.cpp:827
 
1959
#: functions.cpp:836
2047
1960
msgctxt "@info"
2048
1961
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
2049
1962
msgstr "无法在 KOrganizer 中显示提醒"
2050
1963
 
2051
 
#: functions.cpp:830
 
1964
#: functions.cpp:839
2052
1965
msgctxt "@info"
2053
1966
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
2054
1967
msgstr "无法更新 KOrganizer 中的提醒"
2055
1968
 
2056
 
#: functions.cpp:833
 
1969
#: functions.cpp:842
2057
1970
msgctxt "@info"
2058
1971
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
2059
1972
msgstr "无法从 KOrganizer 中删除提醒"
2060
1973
 
2061
 
#: functions.cpp:834
 
1974
#: functions.cpp:843
2062
1975
msgctxt "@info"
2063
1976
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
2064
1977
msgstr "无法从 KOrganizer 中删除提醒"
2065
1978
 
2066
 
#: functions.cpp:841
 
1979
#: functions.cpp:850
2067
1980
#, kde-format
2068
1981
msgctxt "@info"
2069
1982
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
2070
1983
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer 还未完全启动)</para>"
2071
1984
 
2072
 
#: functions.cpp:843
 
1985
#: functions.cpp:852
2073
1986
#, kde-format
2074
1987
msgctxt "@info"
2075
1988
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
2076
1989
msgstr "<para>%1</para><para>(和 KOrganizer 通讯时出错)</para>"
2077
1990
 
2078
 
#: functions.cpp:984
 
1991
#: functions.cpp:993
2079
1992
msgctxt "@info"
2080
1993
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
2081
1994
msgstr "您必须启用一个用于保存模板的日历"
2082
1995
 
2083
 
#: functions.cpp:1165
 
1996
#: functions.cpp:1174
2084
1997
#, kde-format
2085
1998
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
2086
1999
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
2087
2000
msgstr "<para>%1</para><para>请在配置对话框中设置。</para>"
2088
2001
 
2089
 
#: functions.cpp:1169
 
2002
#: functions.cpp:1178
2090
2003
msgctxt "@info"
2091
2004
msgid ""
2092
2005
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
2093
2006
"alarms now?</para>"
2094
2007
msgstr "<para>提醒已被禁用。</para><para>现在要启用吗?</para>"
2095
2008
 
2096
 
#: functions.cpp:1170
 
2009
#: functions.cpp:1179
2097
2010
msgctxt "@action:button"
2098
2011
msgid "Enable"
2099
2012
msgstr "启用"
2100
2013
 
2101
 
#: functions.cpp:1170
 
2014
#: functions.cpp:1179
2102
2015
msgctxt "@action:button"
2103
2016
msgid "Keep Disabled"
2104
2017
msgstr "保持禁用"
2105
2018
 
2106
 
#: functions.cpp:1230
 
2019
#: functions.cpp:1246
2107
2020
#, kde-format
2108
2021
msgctxt "@info"
2109
2022
msgid ""
2110
2023
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
2111
2024
msgstr "无法启动 <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
2112
2025
 
2113
 
#: functions.cpp:1519
 
2026
#: functions.cpp:1583
2114
2027
msgctxt "@option Name of the weekday"
2115
2028
msgid "Monday"
2116
2029
msgstr "周一"
2117
2030
 
2118
 
#: functions.cpp:1520
 
2031
#: functions.cpp:1584
2119
2032
msgctxt "@option Name of the weekday"
2120
2033
msgid "Tuesday"
2121
2034
msgstr "周二"
2122
2035
 
2123
 
#: functions.cpp:1521
 
2036
#: functions.cpp:1585
2124
2037
msgctxt "@option Name of the weekday"
2125
2038
msgid "Wednesday"
2126
2039
msgstr "周三"
2127
2040
 
2128
 
#: functions.cpp:1522
 
2041
#: functions.cpp:1586
2129
2042
msgctxt "@option Name of the weekday"
2130
2043
msgid "Thursday"
2131
2044
msgstr "周四"
2132
2045
 
2133
 
#: functions.cpp:1523
 
2046
#: functions.cpp:1587
2134
2047
msgctxt "@option Name of the weekday"
2135
2048
msgid "Friday"
2136
2049
msgstr "周五"
2137
2050
 
2138
 
#: functions.cpp:1524
 
2051
#: functions.cpp:1588
2139
2052
msgctxt "@option Name of the weekday"
2140
2053
msgid "Saturday"
2141
2054
msgstr "周六"
2142
2055
 
2143
 
#: functions.cpp:1525
 
2056
#: functions.cpp:1589
2144
2057
msgctxt "@option Name of the weekday"
2145
2058
msgid "Sunday"
2146
2059
msgstr "周日"
2185
2098
msgid "Recurrence Rule"
2186
2099
msgstr "重现规则"
2187
2100
 
2188
 
#: recurrenceedit.cpp:125
 
2101
#: recurrenceedit.cpp:126
2189
2102
msgctxt "@info:whatsthis"
2190
2103
msgid "Do not repeat the alarm"
2191
2104
msgstr "不重复提醒"
2192
2105
 
2193
 
#: recurrenceedit.cpp:133
 
2106
#: recurrenceedit.cpp:134
2194
2107
msgctxt "@info:whatsthis"
2195
2108
msgid ""
2196
2109
"<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until "
2200
2113
"<para>在指定的日期/时间和每次登录时触发提醒。</para><para>注意它也将在重新启"
2201
2114
"动 <application>KAlarm</application> 时触发。</para>"
2202
2115
 
2203
 
#: recurrenceedit.cpp:141
 
2116
#: recurrenceedit.cpp:142
2204
2117
msgctxt "@info:whatsthis"
2205
2118
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
2206
2119
msgstr "以小时/分钟为间隔重复提醒"
2207
2120
 
2208
 
#: recurrenceedit.cpp:148
 
2121
#: recurrenceedit.cpp:149
2209
2122
msgctxt "@info:whatsthis"
2210
2123
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
2211
2124
msgstr "以天为间隔重复提醒"
2212
2125
 
2213
 
#: recurrenceedit.cpp:155
 
2126
#: recurrenceedit.cpp:156
2214
2127
msgctxt "@info:whatsthis"
2215
2128
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
2216
2129
msgstr "以周为间隔重复提醒"
2217
2130
 
2218
 
#: recurrenceedit.cpp:162
 
2131
#: recurrenceedit.cpp:163
2219
2132
msgctxt "@info:whatsthis"
2220
2133
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
2221
2134
msgstr "以月为间隔重复提醒"
2222
2135
 
2223
 
#: recurrenceedit.cpp:169
 
2136
#: recurrenceedit.cpp:170
2224
2137
msgctxt "@info:whatsthis"
2225
2138
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
2226
2139
msgstr "以年为间隔重复提醒"
2227
2140
 
2228
 
#: recurrenceedit.cpp:175 birthdaydlg.cpp:200
 
2141
#: recurrenceedit.cpp:176 birthdaydlg.cpp:200
2229
2142
msgctxt "@action:button"
2230
2143
msgid "Sub-Repetition"
2231
2144
msgstr "子重现"
2232
2145
 
2233
 
#: recurrenceedit.cpp:181
 
2146
#: recurrenceedit.cpp:180
2234
2147
msgctxt "@info:whatsthis"
2235
2148
msgid ""
2236
2149
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
2237
2150
"times each time the recurrence is due."
2238
2151
msgstr "设置重现周期之内的子重现规则,在每次重现发生时会多次触发提醒。"
2239
2152
 
2240
 
#: recurrenceedit.cpp:221
 
2153
#: recurrenceedit.cpp:228
2241
2154
msgctxt "@title:group"
2242
2155
msgid "Recurrence End"
2243
2156
msgstr "重现结束"
2244
2157
 
2245
 
#: recurrenceedit.cpp:229
 
2158
#: recurrenceedit.cpp:237
2246
2159
msgctxt "@option:radio"
2247
2160
msgid "No end"
2248
2161
msgstr "无限"
2249
2162
 
2250
 
#: recurrenceedit.cpp:232
 
2163
#: recurrenceedit.cpp:240
2251
2164
msgctxt "@info:whatsthis"
2252
2165
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
2253
2166
msgstr "无限次重复提醒"
2254
2167
 
2255
 
#: recurrenceedit.cpp:240
 
2168
#: recurrenceedit.cpp:248
2256
2169
msgctxt "@option:radio"
2257
2170
msgid "End after:"
2258
2171
msgstr "结束次数:"
2259
2172
 
2260
 
#: recurrenceedit.cpp:242
 
2173
#: recurrenceedit.cpp:250
2261
2174
msgctxt "@info:whatsthis"
2262
2175
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
2263
2176
msgstr "提醒将重复指定的次数"
2264
2177
 
2265
 
#: recurrenceedit.cpp:250
 
2178
#: recurrenceedit.cpp:257
2266
2179
msgctxt "@info:whatsthis"
2267
2180
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
2268
2181
msgstr "输入触发提醒的总次数"
2269
2182
 
2270
 
#: recurrenceedit.cpp:252
 
2183
#: recurrenceedit.cpp:261
2271
2184
msgctxt "@label"
2272
2185
msgid "occurrence(s)"
2273
2186
msgstr "次"
2274
2187
 
2275
 
#: recurrenceedit.cpp:264
 
2188
#: recurrenceedit.cpp:273
2276
2189
msgctxt "@option:radio"
2277
2190
msgid "End by:"
2278
2191
msgstr "结束时间:"
2279
2192
 
2280
 
#: recurrenceedit.cpp:267
 
2193
#: recurrenceedit.cpp:276
2281
2194
msgctxt "@info:whatsthis"
2282
2195
msgid ""
2283
2196
"<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para><para><note>This "
2287
2200
"<para>直到指定日期/时间前一直重复提醒。</para><para><note>这仅对主要重现有"
2288
2201
"效,任何在主要重现之后的子重现都不会受影响。</note></para>"
2289
2202
 
2290
 
#: recurrenceedit.cpp:272
 
2203
#: recurrenceedit.cpp:281
2291
2204
msgctxt "@info/plain"
2292
2205
msgid "This uses the same time zone as the start time."
2293
2206
msgstr "这将使用和启动时一样的时区。"
2294
2207
 
2295
 
#: recurrenceedit.cpp:274
 
2208
#: recurrenceedit.cpp:283
2296
2209
#, kde-format
2297
2210
msgctxt "@info:whatsthis"
2298
2211
msgid "<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para><para>%1</para>"
2299
2212
msgstr "<para>输入重复提醒的最后日期。</para><para>%1</para>"
2300
2213
 
2301
 
#: recurrenceedit.cpp:280
 
2214
#: recurrenceedit.cpp:290
2302
2215
#, kde-format
2303
2216
msgctxt "@info:whatsthis"
2304
2217
msgid ""
2306
2219
"2</para>"
2307
2220
msgstr "<para>输入重复提醒的最后时间。</para><para>%1</para><para>%2</para>"
2308
2221
 
2309
 
#: recurrenceedit.cpp:281 alarmtimewidget.cpp:141
 
2222
#: recurrenceedit.cpp:292 alarmtimewidget.cpp:141
2310
2223
msgctxt "@option:check"
2311
2224
msgid "Any time"
2312
2225
msgstr "任何时间"
2313
2226
 
2314
 
#: recurrenceedit.cpp:285
 
2227
#: recurrenceedit.cpp:295
2315
2228
msgctxt "@info:whatsthis"
2316
2229
msgid ""
2317
2230
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
2318
2231
"end date"
2319
2232
msgstr "在您第一次登录或达到指定结束日期时停止重复提醒"
2320
2233
 
2321
 
#: recurrenceedit.cpp:301
 
2234
#: recurrenceedit.cpp:313
2322
2235
msgctxt "@title:group"
2323
2236
msgid "Exceptions"
2324
2237
msgstr "例外"
2325
2238
 
2326
 
#: recurrenceedit.cpp:313
 
2239
#: recurrenceedit.cpp:324
2327
2240
msgctxt "@info:whatsthis"
2328
2241
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
2329
2242
msgstr "这里列出了例外,即在重现中排除的日期/时间"
2330
2243
 
2331
 
#: recurrenceedit.cpp:330
 
2244
#: recurrenceedit.cpp:342
2332
2245
msgctxt "@info:whatsthis"
2333
2246
msgid ""
2334
2247
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
2335
2248
"Add or Change button below."
2336
2249
msgstr "输入要插入到例外列表的日期。请使用下面的添加或更改组合按钮。"
2337
2250
 
2338
 
#: recurrenceedit.cpp:337
 
2251
#: recurrenceedit.cpp:349
2339
2252
msgctxt "@action:button"
2340
2253
msgid "Add"
2341
2254
msgstr "添加"
2342
2255
 
2343
 
#: recurrenceedit.cpp:339
 
2256
#: recurrenceedit.cpp:350
2344
2257
msgctxt "@info:whatsthis"
2345
2258
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
2346
2259
msgstr "将上面输入的日期添加到例外列表中"
2347
2260
 
2348
 
#: recurrenceedit.cpp:342
 
2261
#: recurrenceedit.cpp:354
2349
2262
msgctxt "@action:button"
2350
2263
msgid "Change"
2351
2264
msgstr "更改"
2352
2265
 
2353
 
#: recurrenceedit.cpp:345
 
2266
#: recurrenceedit.cpp:356
2354
2267
msgctxt "@info:whatsthis"
2355
2268
msgid ""
2356
2269
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
2357
2270
"entered above"
2358
2271
msgstr "将例外列表中当前突出显示的项目替换为上面输入的日期"
2359
2272
 
2360
 
#: recurrenceedit.cpp:348 templatedlg.cpp:108
 
2273
#: recurrenceedit.cpp:360 templatedlg.cpp:108
2361
2274
msgctxt "@action:button"
2362
2275
msgid "Delete"
2363
2276
msgstr "删除"
2364
2277
 
2365
 
#: recurrenceedit.cpp:350
 
2278
#: recurrenceedit.cpp:361
2366
2279
msgctxt "@info:whatsthis"
2367
2280
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
2368
2281
msgstr "从例外列表中删除当前突出显示的项"
2369
2282
 
2370
 
#: recurrenceedit.cpp:356
 
2283
#: recurrenceedit.cpp:368
2371
2284
msgctxt "@option:check"
2372
2285
msgid "Exclude holidays"
2373
2286
msgstr "排除节假日"
2374
2287
 
2375
 
#: recurrenceedit.cpp:359
 
2288
#: recurrenceedit.cpp:371
2376
2289
msgctxt "@info:whatsthis"
2377
2290
msgid ""
2378
2291
"<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your "
2381
2294
"<para>在节假日中不要触发提醒。</para><para>您可以在配置对话框中指定节假日区间"
2382
2295
"</para>"
2383
2296
 
2384
 
#: recurrenceedit.cpp:363
 
2297
#: recurrenceedit.cpp:376
2385
2298
msgctxt "@option:check"
2386
2299
msgid "Only during working time"
2387
2300
msgstr "只在工作时间内执行"
2388
2301
 
2389
 
#: recurrenceedit.cpp:366
 
2302
#: recurrenceedit.cpp:379
2390
2303
msgctxt "@info:whatsthis"
2391
2304
msgid ""
2392
2305
"<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</"
2396
2309
"<para>只在工作时间内执行提醒。</para><para>您可以在配置对话框中指定工作日和工"
2397
2310
"作时间。</para>"
2398
2311
 
2399
 
#: recurrenceedit.cpp:408
 
2312
#: recurrenceedit.cpp:422
2400
2313
msgctxt "@info"
2401
2314
msgid "End date is earlier than start date"
2402
2315
msgstr "结束日期比开始日期还早"
2403
2316
 
2404
 
#: recurrenceedit.cpp:409
 
2317
#: recurrenceedit.cpp:423
2405
2318
msgctxt "@info"
2406
2319
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
2407
2320
msgstr "结束日期/时间比开始日期/时间还早"
2408
2321
 
2409
 
#: recurrenceedit.cpp:679
 
2322
#: recurrenceedit.cpp:696
2410
2323
msgctxt "@info Date cannot be earlier than start date"
2411
2324
msgid "start date"
2412
2325
msgstr "开始日期"
2413
2326
 
2414
 
#: recurrenceedit.cpp:1095
 
2327
#: recurrenceedit.cpp:1120
2415
2328
msgctxt "@label:spinbox"
2416
2329
msgid "Recur e&very"
2417
2330
msgstr "每隔(&V)"
2418
2331
 
2419
 
#: recurrenceedit.cpp:1163
 
2332
#: recurrenceedit.cpp:1189
2420
2333
msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
2421
2334
msgid "hours:minutes"
2422
2335
msgstr "小时:分钟"
2423
2336
 
2424
 
#: recurrenceedit.cpp:1164
 
2337
#: recurrenceedit.cpp:1190
2425
2338
msgctxt "@info:whatsthis"
2426
2339
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
2427
2340
msgstr "输入重复提醒之间的时间(以小时和分钟计)"
2428
2341
 
2429
 
#: recurrenceedit.cpp:1184
 
2342
#: recurrenceedit.cpp:1210
2430
2343
msgctxt "@label On: Tuesday"
2431
2344
msgid "O&n:"
2432
2345
msgstr "于(&N):"
2433
2346
 
2434
 
#: recurrenceedit.cpp:1264
 
2347
#: recurrenceedit.cpp:1291
2435
2348
msgctxt "@info"
2436
2349
msgid "No day selected"
2437
2350
msgstr "没有选中的天"
2438
2351
 
2439
 
#: recurrenceedit.cpp:1293
 
2352
#: recurrenceedit.cpp:1320
2440
2353
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2441
2354
msgid "day(s)"
2442
2355
msgstr "天"
2443
2356
 
2444
 
#: recurrenceedit.cpp:1294
 
2357
#: recurrenceedit.cpp:1321
2445
2358
msgctxt "@info:whatsthis"
2446
2359
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
2447
2360
msgstr "输入重复提醒之间的天数"
2448
2361
 
2449
 
#: recurrenceedit.cpp:1295
 
2362
#: recurrenceedit.cpp:1322
2450
2363
msgctxt "@info:whatsthis"
2451
2364
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
2452
2365
msgstr "选择一周中允许发生提醒的日子"
2453
2366
 
2454
 
#: recurrenceedit.cpp:1306
 
2367
#: recurrenceedit.cpp:1333
2455
2368
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2456
2369
msgid "week(s)"
2457
2370
msgstr "星期"
2458
2371
 
2459
 
#: recurrenceedit.cpp:1307
 
2372
#: recurrenceedit.cpp:1334
2460
2373
msgctxt "@info:whatsthis"
2461
2374
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
2462
2375
msgstr "输入重复提醒之间的星期数"
2463
2376
 
2464
 
#: recurrenceedit.cpp:1308
 
2377
#: recurrenceedit.cpp:1335
2465
2378
msgctxt "@info:whatsthis"
2466
2379
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
2467
2380
msgstr "选择一周中要重复提醒的日子"
2468
2381
 
2469
 
#: recurrenceedit.cpp:1331
 
2382
#: recurrenceedit.cpp:1358
2470
2383
msgctxt "@option:radio On day number in the month"
2471
2384
msgid "O&n day"
2472
2385
msgstr "提醒日(&N)"
2473
2386
 
2474
 
#: recurrenceedit.cpp:1335
 
2387
#: recurrenceedit.cpp:1362
2475
2388
msgctxt "@info:whatsthis"
2476
2389
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
2477
2390
msgstr "在每月选定的日子进行重新提醒"
2478
2391
 
2479
 
#: recurrenceedit.cpp:1342
 
2392
#: recurrenceedit.cpp:1369
2480
2393
msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
2481
2394
msgid "Last"
2482
2395
msgstr "最后一天"
2483
2396
 
2484
 
#: recurrenceedit.cpp:1345
 
2397
#: recurrenceedit.cpp:1372
2485
2398
msgctxt "@info:whatsthis"
2486
2399
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
2487
2400
msgstr "选择每月内进行重复提醒的日子"
2488
2401
 
2489
 
#: recurrenceedit.cpp:1358
 
2402
#: recurrenceedit.cpp:1386
2490
2403
msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
2491
2404
msgid "On t&he"
2492
2405
msgstr "在(&H)"
2493
2406
 
2494
 
#: recurrenceedit.cpp:1362
 
2407
#: recurrenceedit.cpp:1390
2495
2408
msgctxt "@info:whatsthis"
2496
2409
msgid ""
2497
2410
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
2498
2411
msgstr "在每月选定星期的某一天重复提醒"
2499
2412
 
2500
 
#: recurrenceedit.cpp:1366
 
2413
#: recurrenceedit.cpp:1394
2501
2414
msgctxt "@item:inlistbox"
2502
2415
msgid "1st"
2503
2416
msgstr "第一个"
2504
2417
 
2505
 
#: recurrenceedit.cpp:1367
 
2418
#: recurrenceedit.cpp:1395
2506
2419
msgctxt "@item:inlistbox"
2507
2420
msgid "2nd"
2508
2421
msgstr "第二个"
2509
2422
 
2510
 
#: recurrenceedit.cpp:1368
 
2423
#: recurrenceedit.cpp:1396
2511
2424
msgctxt "@item:inlistbox"
2512
2425
msgid "3rd"
2513
2426
msgstr "第三个"
2514
2427
 
2515
 
#: recurrenceedit.cpp:1369
 
2428
#: recurrenceedit.cpp:1397
2516
2429
msgctxt "@item:inlistbox"
2517
2430
msgid "4th"
2518
2431
msgstr "第四个"
2519
2432
 
2520
 
#: recurrenceedit.cpp:1370
 
2433
#: recurrenceedit.cpp:1398
2521
2434
msgctxt "@item:inlistbox"
2522
2435
msgid "5th"
2523
2436
msgstr "第五个"
2524
2437
 
2525
 
#: recurrenceedit.cpp:1371
 
2438
#: recurrenceedit.cpp:1399
2526
2439
msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
2527
2440
msgid "Last"
2528
2441
msgstr "最后一个"
2529
2442
 
2530
 
#: recurrenceedit.cpp:1372
 
2443
#: recurrenceedit.cpp:1400
2531
2444
msgctxt "@item:inlistbox"
2532
2445
msgid "2nd Last"
2533
2446
msgstr "倒数第二个"
2534
2447
 
2535
 
#: recurrenceedit.cpp:1373
 
2448
#: recurrenceedit.cpp:1401
2536
2449
msgctxt "@item:inlistbox"
2537
2450
msgid "3rd Last"
2538
2451
msgstr "倒数第三个"
2539
2452
 
2540
 
#: recurrenceedit.cpp:1374
 
2453
#: recurrenceedit.cpp:1402
2541
2454
msgctxt "@item:inlistbox"
2542
2455
msgid "4th Last"
2543
2456
msgstr "倒数第四个"
2544
2457
 
2545
 
#: recurrenceedit.cpp:1375
 
2458
#: recurrenceedit.cpp:1403
2546
2459
msgctxt "@item:inlistbox"
2547
2460
msgid "5th Last"
2548
2461
msgstr "倒数第五个"
2549
2462
 
2550
 
#: recurrenceedit.cpp:1378
 
2463
#: recurrenceedit.cpp:1406
2551
2464
msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
2552
2465
msgid "Every"
2553
2466
msgstr "每个"
2554
2467
 
2555
 
#: recurrenceedit.cpp:1381
 
2468
#: recurrenceedit.cpp:1409
2556
2469
msgctxt "@info:whatsthis"
2557
2470
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
2558
2471
msgstr "选择每月内进行重复提醒的星期"
2559
2472
 
2560
 
#: recurrenceedit.cpp:1395
 
2473
#: recurrenceedit.cpp:1424
2561
2474
msgctxt "@info:whatsthis"
2562
2475
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
2563
2476
msgstr "选择每周内进行重复提醒的日子"
2564
2477
 
2565
 
#: recurrenceedit.cpp:1516
 
2478
#: recurrenceedit.cpp:1547
2566
2479
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2567
2480
msgid "month(s)"
2568
2481
msgstr "月"
2569
2482
 
2570
 
#: recurrenceedit.cpp:1517
 
2483
#: recurrenceedit.cpp:1548
2571
2484
msgctxt "@info:whatsthis"
2572
2485
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
2573
2486
msgstr "输入重复提醒之间的月数"
2574
2487
 
2575
 
#: recurrenceedit.cpp:1528
 
2488
#: recurrenceedit.cpp:1559
2576
2489
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2577
2490
msgid "year(s)"
2578
2491
msgstr "年"
2579
2492
 
2580
 
#: recurrenceedit.cpp:1529
 
2493
#: recurrenceedit.cpp:1560
2581
2494
msgctxt "@info:whatsthis"
2582
2495
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
2583
2496
msgstr "输入重复提醒之间的年数"
2584
2497
 
2585
 
#: recurrenceedit.cpp:1536
 
2498
#: recurrenceedit.cpp:1567
2586
2499
msgctxt "@label List of months to select"
2587
2500
msgid "Months:"
2588
2501
msgstr "月份:"
2589
2502
 
2590
 
#: recurrenceedit.cpp:1557
 
2503
#: recurrenceedit.cpp:1589
2591
2504
msgctxt "@info:whatsthis"
2592
2505
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
2593
2506
msgstr "选择一年中要重复提醒的月份"
2594
2507
 
2595
 
#: recurrenceedit.cpp:1566
 
2508
#: recurrenceedit.cpp:1598
2596
2509
msgctxt "@label:listbox"
2597
2510
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
2598
2511
msgstr "非闰年中二月二十九日的提醒(&9):"
2599
2512
 
2600
 
#: recurrenceedit.cpp:1570
 
2513
#: recurrenceedit.cpp:1602
2601
2514
msgctxt "@item:inlistbox No date"
2602
2515
msgid "None"
2603
2516
msgstr "无"
2604
2517
 
2605
 
#: recurrenceedit.cpp:1571
 
2518
#: recurrenceedit.cpp:1603
2606
2519
msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
2607
2520
msgid "1 Mar"
2608
2521
msgstr "3月1日"
2609
2522
 
2610
 
#: recurrenceedit.cpp:1572
 
2523
#: recurrenceedit.cpp:1604
2611
2524
msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
2612
2525
msgid "28 Feb"
2613
2526
msgstr "2月28日"
2614
2527
 
2615
 
#: recurrenceedit.cpp:1577
 
2528
#: recurrenceedit.cpp:1610
2616
2529
msgctxt "@info:whatsthis"
2617
2530
msgid ""
2618
2531
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
2619
2532
"leap years"
2620
2533
msgstr "在非闰年中应在哪天触发2月29日的提醒"
2621
2534
 
2622
 
#: recurrenceedit.cpp:1661
 
2535
#: recurrenceedit.cpp:1694
2623
2536
msgctxt "@info"
2624
2537
msgid "No month selected"
2625
2538
msgstr "没有选中的月"
2786
2699
msgid "Clear C&olor"
2787
2700
msgstr "清除颜色(&O)"
2788
2701
 
2789
 
#: resourceselector.cpp:312 mainwindow.cpp:437
 
2702
#: resourceselector.cpp:312 mainwindow.cpp:457
2790
2703
msgctxt "@action"
2791
2704
msgid "&Edit..."
2792
2705
msgstr "编辑(&E)..."
2806
2719
msgid "Im&port..."
2807
2720
msgstr "导入(&P)..."
2808
2721
 
2809
 
#: resourceselector.cpp:327 mainwindow.cpp:495
 
2722
#: resourceselector.cpp:327 mainwindow.cpp:521
2810
2723
msgctxt "@action"
2811
2724
msgid "E&xport..."
2812
2725
msgstr "导出(&X)..."
2898
2811
"<application>KAlarm</application> 没有运行。</para><para>如果没有选中,提醒将"
2899
2812
"在推迟后的第一时间触发,无论已经迟了多久。</para>"
2900
2813
 
2901
 
#: latecancel.cpp:74
 
2814
#: latecancel.cpp:75
2902
2815
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
2903
2816
msgid "Cancel if late by"
2904
2817
msgstr "如果晚于指定时间则取消"
2905
2818
 
2906
 
#: latecancel.cpp:75
 
2819
#: latecancel.cpp:76
2907
2820
msgctxt "@info:whatsthis"
2908
2821
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
2909
2822
msgstr "输入取消提醒时应等多久"
2910
2823
 
2911
 
#: latecancel.cpp:85
 
2824
#: latecancel.cpp:88
2912
2825
msgctxt "@info:whatsthis"
2913
2826
msgid ""
2914
2827
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
2915
2828
"cancellation period"
2916
2829
msgstr "在提醒取消的时间段后自动关闭提醒窗口"
2917
2830
 
2918
 
#: editdlg.cpp:94
 
2831
#: editdlg.cpp:96
2919
2832
#, kde-format
2920
2833
msgctxt "@title:tab"
2921
2834
msgid "Recurrence - [%1]"
2922
2835
msgstr "重现 - [%1]"
2923
2836
 
2924
 
#: editdlg.cpp:99
 
2837
#: editdlg.cpp:101
2925
2838
msgctxt "@option:check"
2926
2839
msgid "Show in KOrganizer"
2927
2840
msgstr "在 KOrganizer 中显示"
2928
2841
 
2929
 
#: editdlg.cpp:211
 
2842
#: editdlg.cpp:214
2930
2843
msgctxt "@title:window"
2931
2844
msgid "Alarm Template [read-only]"
2932
2845
msgstr "提醒模板[只读]"
2933
2846
 
2934
 
#: editdlg.cpp:212
 
2847
#: editdlg.cpp:215
2935
2848
msgctxt "@title:window"
2936
2849
msgid "Archived Alarm [read-only]"
2937
2850
msgstr "存档提醒[只读]"
2938
2851
 
2939
 
#: editdlg.cpp:213
 
2852
#: editdlg.cpp:216
2940
2853
msgctxt "@title:window"
2941
2854
msgid "Alarm [read-only]"
2942
2855
msgstr "提醒[只读]"
2943
2856
 
2944
 
#: editdlg.cpp:219
 
2857
#: editdlg.cpp:222
2945
2858
msgctxt "@action:button"
2946
2859
msgid "Load Template..."
2947
2860
msgstr "装入模板..."
2948
2861
 
2949
 
#: editdlg.cpp:233
 
2862
#: editdlg.cpp:236
2950
2863
msgctxt "@label:textbox"
2951
2864
msgid "Template name:"
2952
2865
msgstr "模板名称:"
2953
2866
 
2954
 
#: editdlg.cpp:238
 
2867
#: editdlg.cpp:242
2955
2868
msgctxt "@info:whatsthis"
2956
2869
msgid "Enter the name of the alarm template"
2957
2870
msgstr "输入提醒模板的名称"
2958
2871
 
2959
 
#: editdlg.cpp:245
 
2872
#: editdlg.cpp:249
2960
2873
msgctxt "@title:tab"
2961
2874
msgid "Alarm"
2962
2875
msgstr "提醒"
2963
2876
 
2964
 
#: editdlg.cpp:268
 
2877
#: editdlg.cpp:273
2965
2878
msgctxt "@title:group"
2966
2879
msgid "Action"
2967
2880
msgstr "动作"
2968
2881
 
2969
 
#: editdlg.cpp:279
 
2882
#: editdlg.cpp:284
2970
2883
msgctxt "@title:group"
2971
2884
msgid "Deferred Alarm"
2972
2885
msgstr "推迟的提醒"
2973
2886
 
2974
 
#: editdlg.cpp:284
 
2887
#: editdlg.cpp:289
2975
2888
msgctxt "@label"
2976
2889
msgid "Deferred to:"
2977
2890
msgstr "已推迟到:"
2978
2891
 
2979
 
#: editdlg.cpp:290
 
2892
#: editdlg.cpp:295
2980
2893
msgctxt "@action:button"
2981
2894
msgid "Change..."
2982
2895
msgstr "更改..."
2983
2896
 
2984
 
#: editdlg.cpp:293
 
2897
#: editdlg.cpp:298
2985
2898
msgctxt "@info:whatsthis"
2986
2899
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
2987
2900
msgstr "改变该提醒的推迟后的时间,或者取消推迟"
2988
2901
 
2989
 
#: editdlg.cpp:305 editdlg.cpp:369
 
2902
#: editdlg.cpp:310 editdlg.cpp:377
2990
2903
msgctxt "@title:group"
2991
2904
msgid "Time"
2992
2905
msgstr "时间"
2993
2906
 
2994
 
#: editdlg.cpp:313
 
2907
#: editdlg.cpp:319
2995
2908
msgctxt "@option:radio"
2996
2909
msgid "Default time"
2997
2910
msgstr "默认时间"
2998
2911
 
2999
 
#: editdlg.cpp:316
 
2912
#: editdlg.cpp:322
3000
2913
msgctxt "@info:whatsthis"
3001
2914
msgid ""
3002
2915
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
3003
2916
"default start time will be used."
3004
2917
msgstr "使用基于此模板的提醒使用普通的默认开始时间,而不单独指定。"
3005
2918
 
3006
 
#: editdlg.cpp:324
 
2919
#: editdlg.cpp:330
3007
2920
msgctxt "@option:radio"
3008
2921
msgid "Time:"
3009
2922
msgstr "时间:"
3010
2923
 
3011
 
#: editdlg.cpp:327
 
2924
#: editdlg.cpp:333
3012
2925
msgctxt "@info:whatsthis"
3013
2926
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
3014
2927
msgstr "指定基于此模板的提醒的开始时间。"
3015
2928
 
3016
 
#: editdlg.cpp:333
 
2929
#: editdlg.cpp:339
3017
2930
#, kde-format
3018
2931
msgctxt "@info:whatsthis"
3019
2932
msgid ""
3021
2934
"1</para>"
3022
2935
msgstr "<para>请输入基于此模板的提醒的开始时间。</para><para>%1</para>"
3023
2936
 
3024
 
#: editdlg.cpp:339
 
2937
#: editdlg.cpp:346
3025
2938
msgctxt "@option:radio"
3026
2939
msgid "Date only"
3027
2940
msgstr "日期"
3028
2941
 
3029
 
#: editdlg.cpp:342
 
2942
#: editdlg.cpp:349
3030
2943
msgctxt "@info:whatsthis"
3031
2944
msgid ""
3032
2945
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
3033
2946
"template."
3034
2947
msgstr "设置基于此模板的提醒的<interface>任意时间</interface>选项。"
3035
2948
 
3036
 
#: editdlg.cpp:349 alarmtimewidget.cpp:149
 
2949
#: editdlg.cpp:356 alarmtimewidget.cpp:149
3037
2950
msgctxt "@option:radio"
3038
2951
msgid "Time from now:"
3039
2952
msgstr "到现在的时间:"
3040
2953
 
3041
 
#: editdlg.cpp:353
 
2954
#: editdlg.cpp:360
3042
2955
msgctxt "@info:whatsthis"
3043
2956
msgid ""
3044
2957
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
3045
2958
"from when the alarm is created."
3046
2959
msgstr "设定基于此模板的提醒可在创建此提醒起的指定时间间隔后启动。"
3047
2960
 
3048
 
#: editdlg.cpp:360 alarmtimewidget.cpp:160
 
2961
#: editdlg.cpp:368 alarmtimewidget.cpp:160
3049
2962
#, kde-format
3050
2963
msgctxt "@info:whatsthis"
3051
2964
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
3052
2965
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
3053
2966
 
3054
 
#: editdlg.cpp:413
 
2967
#: editdlg.cpp:426
3055
2968
msgctxt "@info:whatsthis"
3056
2969
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
3057
2970
msgstr "选中可将提醒复制到 KOrganizer 的日历中"
3058
2971
 
3059
 
#: editdlg.cpp:417
 
2972
#: editdlg.cpp:430
3060
2973
msgctxt "@info:whatsthis"
3061
2974
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
3062
2975
msgstr "在指定时间安排提醒。"
3063
2976
 
3064
 
#: editdlg.cpp:857
 
2977
#: editdlg.cpp:914
3065
2978
msgctxt "@info"
3066
2979
msgid "You must enter a name for the alarm template"
3067
2980
msgstr "您必须输入提醒模板的名称"
3068
2981
 
3069
 
#: editdlg.cpp:861
 
2982
#: editdlg.cpp:918
3070
2983
msgctxt "@info"
3071
2984
msgid "Template name is already in use"
3072
2985
msgstr "模板名称已被使用"
3073
2986
 
3074
 
#: editdlg.cpp:901
 
2987
#: editdlg.cpp:958
3075
2988
msgctxt "@info"
3076
2989
msgid "Recurrence has already expired"
3077
2990
msgstr "重现已过期"
3078
2991
 
3079
 
#: editdlg.cpp:906
 
2992
#: editdlg.cpp:963
3080
2993
msgctxt "@info"
3081
2994
msgid "The alarm will never occur during working hours"
3082
2995
msgstr "提醒将不会在工作时间里发生"
3083
2996
 
3084
 
#: editdlg.cpp:935
 
2997
#: editdlg.cpp:992
3085
2998
#, kde-format
3086
2999
msgctxt "@info"
3087
3000
msgid ""
3089
3002
"%1</interface> is checked."
3090
3003
msgstr "提示时间段必须小于重现间隔,除非选中了<interface>%1</interface>。"
3091
3004
 
3092
 
#: editdlg.cpp:950
 
3005
#: editdlg.cpp:1007
3093
3006
msgctxt "@info"
3094
3007
msgid ""
3095
3008
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
3096
3009
"recurrence interval minus any reminder period"
3097
3010
msgstr "简单提醒重复时间段必须小于重现间隔减去任何提醒时间段"
3098
3011
 
3099
 
#: editdlg.cpp:957
 
3012
#: editdlg.cpp:1014
3100
3013
msgctxt "@info"
3101
3014
msgid ""
3102
3015
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
3103
3016
"or weeks for a date-only alarm"
3104
3017
msgstr "对于只有日期的提醒,简单提醒重复时间段的单位必须是天或者周"
3105
3018
 
3106
 
#: editdlg.cpp:990
 
3019
#: editdlg.cpp:1047
3107
3020
msgctxt "@info"
3108
3021
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
3109
3022
msgstr "您必须选择一个用于保存提醒的日历"
3110
3023
 
3111
 
#: editdlg.cpp:1070
 
3024
#: editdlg.cpp:1127
3112
3025
msgctxt "@action:button"
3113
3026
msgid "Less Options <<"
3114
3027
msgstr "更少选项 <<"
3115
3028
 
3116
 
#: editdlg.cpp:1075
 
3029
#: editdlg.cpp:1132
3117
3030
msgctxt "@action:button"
3118
3031
msgid "More Options >>"
3119
3032
msgstr "更多选项 >>"
3512
3425
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
3513
3426
msgstr "选择播放声音文件的初始音量。"
3514
3427
 
3515
 
#: sounddlg.cpp:300 messagewin.cpp:685
 
3428
#: sounddlg.cpp:300 messagewin.cpp:686
3516
3429
msgctxt "@info:tooltip"
3517
3430
msgid "Stop sound"
3518
3431
msgstr "停止声音"
3519
3432
 
3520
 
#: sounddlg.cpp:301 messagewin.cpp:686
 
3433
#: sounddlg.cpp:301 messagewin.cpp:687
3521
3434
msgctxt "@info:whatsthis"
3522
3435
msgid "Stop playing the sound"
3523
3436
msgstr "停止播放声音"
3524
3437
 
3525
 
#: sounddlg.cpp:352 messagewin.cpp:484
 
3438
#: sounddlg.cpp:352 messagewin.cpp:485
3526
3439
msgctxt "@info"
3527
3440
msgid "File not found"
3528
3441
msgstr "文件没有找到"
3725
3638
msgid "The list of alarm templates"
3726
3639
msgstr "提醒模板列表"
3727
3640
 
 
3641
#: commandoptions.cpp:167
 
3642
#, kde-format
 
3643
msgctxt "@info:shell"
 
3644
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
 
3645
msgstr "<icode>%1</icode>:无效的电子邮件地址"
 
3646
 
 
3647
#: commandoptions.cpp:273 commandoptions.cpp:289 commandoptions.cpp:362
 
3648
#, kde-format
 
3649
msgctxt "@info:shell"
 
3650
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
 
3651
msgstr "只有日期的提醒中参数 <icode>%1</icode> 无效"
 
3652
 
 
3653
#: commandoptions.cpp:277
 
3654
#, kde-format
 
3655
msgctxt "@info:shell"
 
3656
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
 
3657
msgstr "<icode>%1</icode> 和 <icode>%2</icode> 不兼容"
 
3658
 
 
3659
#: commandoptions.cpp:298
 
3660
#, kde-format
 
3661
msgctxt "@info:shell"
 
3662
msgid ""
 
3663
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
 
3664
"longer than <icode>%3</icode> interval"
 
3665
msgstr ""
 
3666
"无效的 <icode>%1</icode> 和 <icode>%2</icode> 参数:重复长于 <icode>%3</"
 
3667
"icode> 间隔"
 
3668
 
 
3669
#: commandoptions.cpp:348
 
3670
#, kde-format
 
3671
msgctxt "@info:shell"
 
3672
msgid ""
 
3673
"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
 
3674
msgstr "<icode>%1</icode> 需要语音合成系统被配置为使用 KTTSD"
 
3675
 
 
3676
#: commandoptions.cpp:445
 
3677
msgctxt "@info:shell"
 
3678
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
 
3679
msgstr ""
 
3680
 
 
3681
#: commandoptions.cpp:465
 
3682
msgctxt "@info:shell"
 
3683
msgid ""
 
3684
"\n"
 
3685
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
 
3686
msgstr ""
 
3687
"\n"
 
3688
"用 --help 查看可用的命令行选项列表。\n"
 
3689
 
 
3690
#: commandoptions.cpp:494
 
3691
#, kde-format
 
3692
msgctxt "@info:shell"
 
3693
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
 
3694
msgstr "<icode>%1</icode> 需要 <icode>%2</icode> 不兼容"
 
3695
 
 
3696
#: commandoptions.cpp:496
 
3697
#, kde-format
 
3698
msgctxt "@info:shell"
 
3699
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
 
3700
msgstr "<icode>%1</icode> 需要 <icode>%2</icode> 或 <icode>%3</icode>"
 
3701
 
 
3702
#: commandoptions.cpp:501
 
3703
#, kde-format
 
3704
msgctxt "@info:shell"
 
3705
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
 
3706
msgstr "无效的 <icode>%1</icode> 参数"
 
3707
 
 
3708
#: commandoptions.cpp:512
 
3709
#, kde-format
 
3710
msgctxt "@info:shell"
 
3711
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
 
3712
msgstr "<icode>%1</icode> 和 <icode>%2</icode> 不兼容"
 
3713
 
3728
3714
#: newalarmaction.cpp:44
3729
3715
msgctxt "@item:inmenu"
3730
3716
msgid "&Display Alarm Template"
4564
4550
msgid "Your emails"
4565
4551
msgstr "kde-china@kde.org"
4566
4552
 
4567
 
#: messagewin.cpp:352
 
4553
#: messagewin.cpp:353
4568
4554
msgctxt "@title:window"
4569
4555
msgid "Reminder"
4570
4556
msgstr "提示"
4571
4557
 
4572
 
#: messagewin.cpp:352
 
4558
#: messagewin.cpp:353
4573
4559
msgctxt "@title:window"
4574
4560
msgid "Message"
4575
4561
msgstr "消息"
4576
4562
 
4577
 
#: messagewin.cpp:392
 
4563
#: messagewin.cpp:393
4578
4564
msgctxt "@info:whatsthis"
4579
4565
msgid ""
4580
4566
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
4581
4567
"display)."
4582
4568
msgstr "消息安排的日期/时间(相对实际显示时间)。"
4583
4569
 
4584
 
#: messagewin.cpp:397
 
4570
#: messagewin.cpp:398
4585
4571
msgctxt "@info"
4586
4572
msgid "Reminder"
4587
4573
msgstr "提示"
4588
4574
 
4589
 
#: messagewin.cpp:420
 
4575
#: messagewin.cpp:421
4590
4576
msgctxt "@info:whatsthis"
4591
4577
msgid "The file whose contents are displayed below"
4592
4578
msgstr "该文件的内容显示在下面"
4593
4579
 
4594
 
#: messagewin.cpp:476
 
4580
#: messagewin.cpp:477
4595
4581
msgctxt "@info:whatsthis"
4596
4582
msgid "The contents of the file to be displayed"
4597
4583
msgstr "要显示的文件内容"
4598
4584
 
4599
 
#: messagewin.cpp:484
 
4585
#: messagewin.cpp:485
4600
4586
msgctxt "@info"
4601
4587
msgid "File is a folder"
4602
4588
msgstr "文件是一个文件夹"
4603
4589
 
4604
 
#: messagewin.cpp:484
 
4590
#: messagewin.cpp:485
4605
4591
msgctxt "@info"
4606
4592
msgid "Failed to open file"
4607
4593
msgstr "打开文件失败"
4608
4594
 
4609
 
#: messagewin.cpp:504
 
4595
#: messagewin.cpp:505
4610
4596
msgctxt "@info:whatsthis"
4611
4597
msgid "The alarm message"
4612
4598
msgstr "提醒消息"
4613
4599
 
4614
 
#: messagewin.cpp:531
 
4600
#: messagewin.cpp:532
4615
4601
msgctxt "@info:whatsthis"
4616
4602
msgid "The output of the alarm's command"
4617
4603
msgstr "提醒命令的输出"
4618
4604
 
4619
 
#: messagewin.cpp:573
 
4605
#: messagewin.cpp:574
4620
4606
msgctxt "@info:whatsthis"
4621
4607
msgid "The email to send"
4622
4608
msgstr "要发送的电子邮件"
4623
4609
 
4624
 
#: messagewin.cpp:579
 
4610
#: messagewin.cpp:580
4625
4611
msgctxt "@info Email addressee"
4626
4612
msgid "To:"
4627
4613
msgstr "收件人:"
4628
4614
 
4629
 
#: messagewin.cpp:586
 
4615
#: messagewin.cpp:587
4630
4616
msgctxt "@info Email subject"
4631
4617
msgid "Subject:"
4632
4618
msgstr "主题:"
4633
4619
 
4634
 
#: messagewin.cpp:612
 
4620
#: messagewin.cpp:613
4635
4621
msgctxt "@title:window"
4636
4622
msgid "Error"
4637
4623
msgstr "错误"
4638
4624
 
4639
 
#: messagewin.cpp:632
 
4625
#: messagewin.cpp:633
4640
4626
msgctxt "@option:check"
4641
4627
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
4642
4628
msgstr "不对此提醒再次显示此错误信息"
4643
4629
 
4644
 
#: messagewin.cpp:651
 
4630
#: messagewin.cpp:652
4645
4631
msgctxt "@info:whatsthis"
4646
4632
msgid "Acknowledge the alarm"
4647
4633
msgstr "接受提醒"
4648
4634
 
4649
 
#: messagewin.cpp:656
 
4635
#: messagewin.cpp:657
4650
4636
msgctxt "@action:button"
4651
4637
msgid "&Edit..."
4652
4638
msgstr "编辑(&E)..."
4653
4639
 
4654
 
#: messagewin.cpp:661
 
4640
#: messagewin.cpp:662
4655
4641
msgctxt "@info:whatsthis"
4656
4642
msgid "Edit the alarm."
4657
4643
msgstr "编辑提醒。"
4658
4644
 
4659
 
#: messagewin.cpp:667
 
4645
#: messagewin.cpp:668
4660
4646
msgctxt "@action:button"
4661
4647
msgid "&Defer..."
4662
4648
msgstr "推迟(&D)..."
4663
4649
 
4664
 
#: messagewin.cpp:672
 
4650
#: messagewin.cpp:673
4665
4651
msgctxt "@info:whatsthis"
4666
4652
msgid ""
4667
4653
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
4670
4656
"<para>提醒推迟到以后。</para><para>下面将弹出对话框让您指定何时再次显示提醒。"
4671
4657
"</para>"
4672
4658
 
4673
 
#: messagewin.cpp:700
 
4659
#: messagewin.cpp:701
4674
4660
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
4675
4661
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
4676
4662
msgstr "在 <application>KMail</application> 中定位此邮件"
4677
4663
 
4678
 
#: messagewin.cpp:701
 
4664
#: messagewin.cpp:702
4679
4665
msgctxt "@info:whatsthis"
4680
4666
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
4681
4667
msgstr "在 <application>KMail</application> 中定位并突出显示此邮件"
4682
4668
 
4683
 
#: messagewin.cpp:710
4684
 
msgctxt "@info:tooltip"
4685
 
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4686
 
msgstr "激活 <application>KAlarm</application>"
4687
 
 
4688
4669
#: messagewin.cpp:711
 
4670
msgctxt "@info:tooltip"
 
4671
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
 
4672
msgstr "激活 <application>KAlarm</application>"
 
4673
 
 
4674
#: messagewin.cpp:712
4689
4675
msgctxt "@info:whatsthis"
4690
4676
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4691
4677
msgstr "激活 <application>KAlarm</application>"
4692
4678
 
4693
 
#: messagewin.cpp:762
 
4679
#: messagewin.cpp:763
4694
4680
msgctxt "@info"
4695
4681
msgid "Today"
4696
4682
msgstr "今天"
4697
4683
 
4698
 
#: messagewin.cpp:764
 
4684
#: messagewin.cpp:765
4699
4685
#, kde-format
4700
4686
msgctxt "@info"
4701
4687
msgid "Tomorrow"
4702
4688
msgid_plural "in %1 days' time"
4703
4689
msgstr[0] "%1 天的时间"
4704
4690
 
4705
 
#: messagewin.cpp:766
 
4691
#: messagewin.cpp:767
4706
4692
#, kde-format
4707
4693
msgctxt "@info"
4708
4694
msgid "in 1 week's time"
4709
4695
msgid_plural "in %1 weeks' time"
4710
4696
msgstr[0] "%1 分钟的时间"
4711
4697
 
4712
 
#: messagewin.cpp:780
 
4698
#: messagewin.cpp:781
4713
4699
#, kde-format
4714
4700
msgctxt "@info"
4715
4701
msgid "in 1 minute's time"
4716
4702
msgid_plural "in %1 minutes' time"
4717
4703
msgstr[0] "%1 分钟的时间"
4718
4704
 
4719
 
#: messagewin.cpp:782
 
4705
#: messagewin.cpp:783
4720
4706
#, kde-format
4721
4707
msgctxt "@info"
4722
4708
msgid "in 1 hour's time"
4723
4709
msgid_plural "in %1 hours' time"
4724
4710
msgstr[0] "%1 小时的时间"
4725
4711
 
4726
 
#: messagewin.cpp:784
 
4712
#: messagewin.cpp:785
4727
4713
#, kde-format
4728
4714
msgctxt "@info"
4729
4715
msgid "in 1 hour 1 minute's time"
4730
4716
msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
4731
4717
msgstr[0] "%1 小时 1 分钟的时间"
4732
4718
 
4733
 
#: messagewin.cpp:786
 
4719
#: messagewin.cpp:787
4734
4720
#, kde-format
4735
4721
msgctxt "@info"
4736
4722
msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
4737
4723
msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
4738
4724
msgstr[0] "%1 小时 %2 分钟的时间"
4739
4725
 
4740
 
#: messagewin.cpp:1189 messagewin.cpp:1199
 
4726
#: messagewin.cpp:1202 messagewin.cpp:1212
4741
4727
msgctxt "@info"
4742
4728
msgid "Unable to speak message"
4743
4729
msgstr "无法读出消息"
4744
4730
 
4745
 
#: messagewin.cpp:1199
 
4731
#: messagewin.cpp:1212
4746
4732
msgctxt "@info"
4747
4733
msgid "D-Bus call say() failed"
4748
4734
msgstr "D-Bus 调用 say() 失败"
4749
4735
 
4750
 
#: messagewin.cpp:1296
 
4736
#: messagewin.cpp:1309
4751
4737
#, kde-format
4752
4738
msgctxt "@info"
4753
4739
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
4754
4740
msgstr "无法打开声音文件:<filename>%1</filename>"
4755
4741
 
4756
 
#: messagewin.cpp:1369
 
4742
#: messagewin.cpp:1383
4757
4743
#, kde-format
4758
4744
msgctxt "@info"
4759
4745
msgid "Error playing audio file: <filename>%1</filename><br/><br/>%2"
4760
4746
msgstr "播放声音文件时出错:<filename>%1</filename><br/><br/>%2"
4761
4747
 
4762
 
#: messagewin.cpp:1681
 
4748
#: messagewin.cpp:1699
4763
4749
msgctxt "@info"
4764
4750
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
4765
4751
msgstr "您真的要接受这个提醒吗?"
4766
4752
 
4767
 
#: messagewin.cpp:1682
 
4753
#: messagewin.cpp:1700
4768
4754
msgctxt "@action:button"
4769
4755
msgid "Acknowledge Alarm"
4770
4756
msgstr "接受提醒"
4771
4757
 
4772
 
#: messagewin.cpp:1682
 
4758
#: messagewin.cpp:1700
4773
4759
msgctxt "@action:button"
4774
4760
msgid "Acknowledge"
4775
4761
msgstr "接受"
4776
4762
 
4777
 
#: messagewin.cpp:1729
 
4763
#: messagewin.cpp:1747
4778
4764
msgctxt "@info"
4779
4765
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
4780
4766
msgstr "无法在 <application>KMail</application> 中定位此电子邮件"
4781
4767
 
4782
 
#: messagewin.cpp:1859
 
4768
#: messagewin.cpp:1877
4783
4769
msgctxt "@info"
4784
4770
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
4785
4771
msgstr "<para>无法推迟提醒:</para><para>找不到提醒。</para>"
4866
4852
msgid "Sound file"
4867
4853
msgstr "声音文件"
4868
4854
 
4869
 
#: soundpicker.cpp:96
 
4855
#: soundpicker.cpp:97
4870
4856
msgctxt "@info:tooltip"
4871
4857
msgid "Configure sound file"
4872
4858
msgstr "配置声音文件"
4873
4859
 
4874
 
#: soundpicker.cpp:97
 
4860
#: soundpicker.cpp:98
4875
4861
msgctxt "@info:whatsthis"
4876
4862
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
4877
4863
msgstr "配置显示提醒时要播放的声音文件。"
4878
4864
 
4879
 
#: soundpicker.cpp:130
 
4865
#: soundpicker.cpp:131
4880
4866
#, kde-format
4881
4867
msgctxt "@info:whatsthis"
4882
4868
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
4883
4869
msgstr "<interface>%1</interface>:安静显示消息。"
4884
4870
 
4885
 
#: soundpicker.cpp:131
 
4871
#: soundpicker.cpp:132
4886
4872
#, kde-format
4887
4873
msgctxt "@info:whatsthis"
4888
4874
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
4889
4875
msgstr "<interface>%1</interface>:播放简单的响铃。"
4890
4876
 
4891
 
#: soundpicker.cpp:132
 
4877
#: soundpicker.cpp:133
4892
4878
#, kde-format
4893
4879
msgctxt "@info:whatsthis"
4894
4880
msgid ""
4898
4884
"<interface>%1</interface>:播放声音文件。您将被要求选择一个文件并设置播放选"
4899
4885
"项。"
4900
4886
 
4901
 
#: soundpicker.cpp:136
 
4887
#: soundpicker.cpp:137
4902
4888
#, kde-format
4903
4889
msgctxt "@info:whatsthis"
4904
4890
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
4905
4891
msgstr "<interface>%1</interface>:读出消息文本。"
4906
4892
 
4907
 
#: soundpicker.cpp:138
 
4893
#: soundpicker.cpp:139
4908
4894
#, kde-format
4909
4895
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
4910
4896
msgid ""
4914
4900
"<para>选择显示消息时要播放的声音:<list><item>%1</item><item>%2</item><item>%"
4915
4901
"3</item><item>%4</item></list></para>"
4916
4902
 
4917
 
#: soundpicker.cpp:146
 
4903
#: soundpicker.cpp:147
4918
4904
#, kde-format
4919
4905
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
4920
4906
msgid ""
4924
4910
"<para>选择显示消息时要播放的声音:<list><item>%1</item><item>%2</item><item>%"
4925
4911
"3</item></list></para>"
4926
4912
 
4927
 
#: soundpicker.cpp:263
 
4913
#: soundpicker.cpp:265
4928
4914
msgctxt "@title:window"
4929
4915
msgid "Sound File"
4930
4916
msgstr "声音文件"
4931
4917
 
4932
 
#: soundpicker.cpp:325
 
4918
#: soundpicker.cpp:329
4933
4919
msgctxt "@title:window"
4934
4920
msgid "Choose Sound File"
4935
4921
msgstr "选择声音文件"
5179
5165
msgid "Error reading address book"
5180
5166
msgstr "从地址簿读取条目出错"
5181
5167
 
5182
 
#: alarmevent.cpp:2923
 
5168
#: alarmevent.cpp:2922
5183
5169
msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
5184
5170
msgid "Login"
5185
5171
msgstr "登录时"
5186
5172
 
5187
 
#: alarmevent.cpp:2923
 
5173
#: alarmevent.cpp:2922
5188
5174
msgctxt "@info/plain"
5189
5175
msgid "At login"
5190
5176
msgstr "登录时"
5191
5177
 
5192
 
#: alarmevent.cpp:2931 alarmevent.cpp:2969
 
5178
#: alarmevent.cpp:2930 alarmevent.cpp:2968
5193
5179
#, kde-format
5194
5180
msgctxt "@info/plain"
5195
5181
msgid "1 Minute"
5196
5182
msgid_plural "%1 Minutes"
5197
5183
msgstr[0] "%1 分钟"
5198
5184
 
5199
 
#: alarmevent.cpp:2933 alarmevent.cpp:2971
 
5185
#: alarmevent.cpp:2932 alarmevent.cpp:2970
5200
5186
#, kde-format
5201
5187
msgctxt "@info/plain"
5202
5188
msgid "1 Hour"
5203
5189
msgid_plural "%1 Hours"
5204
5190
msgstr[0] "%1 小时"
5205
5191
 
5206
 
#: alarmevent.cpp:2937 alarmevent.cpp:2973
 
5192
#: alarmevent.cpp:2936 alarmevent.cpp:2972
5207
5193
#, kde-format
5208
5194
msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
5209
5195
msgid "%1h %2m"
5210
5196
msgstr "%1 小时 %2 分钟"
5211
5197
 
5212
 
#: alarmevent.cpp:2940 alarmevent.cpp:2977
 
5198
#: alarmevent.cpp:2939 alarmevent.cpp:2976
5213
5199
#, kde-format
5214
5200
msgctxt "@info/plain"
5215
5201
msgid "1 Day"
5216
5202
msgid_plural "%1 Days"
5217
5203
msgstr[0] "%1 天"
5218
5204
 
5219
 
#: alarmevent.cpp:2942 alarmevent.cpp:2978
 
5205
#: alarmevent.cpp:2941 alarmevent.cpp:2977
5220
5206
#, kde-format
5221
5207
msgctxt "@info/plain"
5222
5208
msgid "1 Week"
5223
5209
msgid_plural "%1 Weeks"
5224
5210
msgstr[0] "%1 周"
5225
5211
 
5226
 
#: alarmevent.cpp:2944
 
5212
#: alarmevent.cpp:2943
5227
5213
#, kde-format
5228
5214
msgctxt "@info/plain"
5229
5215
msgid "1 Month"
5230
5216
msgid_plural "%1 Months"
5231
5217
msgstr[0] "%1 月"
5232
5218
 
5233
 
#: alarmevent.cpp:2946
 
5219
#: alarmevent.cpp:2945
5234
5220
#, kde-format
5235
5221
msgctxt "@info/plain"
5236
5222
msgid "1 Year"
5237
5223
msgid_plural "%1 Years"
5238
5224
msgstr[0] "%1 年"
5239
5225
 
5240
 
#: alarmevent.cpp:2952
 
5226
#: alarmevent.cpp:2951
5241
5227
msgctxt "@info/plain No recurrence"
5242
5228
msgid "None"
5243
5229
msgstr "无"
5244
5230
 
5245
 
#: alarmevent.cpp:2980
 
5231
#: alarmevent.cpp:2979
5246
5232
msgctxt "@info/plain No repetition"
5247
5233
msgid "None"
5248
5234
msgstr "无"
5262
5248
msgid "in advance"
5263
5249
msgstr "预先"
5264
5250
 
5265
 
#: reminder.cpp:68
 
5251
#: reminder.cpp:70
5266
5252
msgctxt "@info:whatsthis"
5267
5253
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
5268
5254
msgstr "仅在提醒首次发生前显示提示"
5363
5349
msgid "Show time until alarm"
5364
5350
msgstr "显示距离提醒的时间"
5365
5351
 
5366
 
#: mainwindow.cpp:382
 
5352
#: mainwindow.cpp:402
5367
5353
#, kde-format
5368
5354
msgctxt "@info"
5369
5355
msgid ""
5371
5357
"corrupted)"
5372
5358
msgstr "创建菜单失败(可能 <filename>%1</filename> 缺少或者损坏)"
5373
5359
 
5374
 
#: mainwindow.cpp:403
 
5360
#: mainwindow.cpp:423
5375
5361
msgctxt "@action"
5376
5362
msgid "&Templates..."
5377
5363
msgstr "模板(&T)..."
5378
5364
 
5379
 
#: mainwindow.cpp:407
 
5365
#: mainwindow.cpp:427
5380
5366
msgctxt "@action"
5381
5367
msgid "&New"
5382
5368
msgstr "新建(&N)"
5383
5369
 
5384
 
#: mainwindow.cpp:425
 
5370
#: mainwindow.cpp:445
5385
5371
msgctxt "@action"
5386
5372
msgid "New &From Template"
5387
5373
msgstr "从模板新建(&F)"
5388
5374
 
5389
 
#: mainwindow.cpp:428
 
5375
#: mainwindow.cpp:448
5390
5376
msgctxt "@action"
5391
5377
msgid "Create Tem&plate..."
5392
5378
msgstr "创建模板(&P)..."
5393
5379
 
5394
 
#: mainwindow.cpp:432
 
5380
#: mainwindow.cpp:452
5395
5381
msgctxt "@action"
5396
5382
msgid "&Copy..."
5397
5383
msgstr "复制(&C)..."
5398
5384
 
5399
 
#: mainwindow.cpp:442
 
5385
#: mainwindow.cpp:462
5400
5386
msgctxt "@action"
5401
5387
msgid "&Delete"
5402
5388
msgstr "删除(&D)"
5403
5389
 
5404
 
#: mainwindow.cpp:447
 
5390
#: mainwindow.cpp:473
5405
5391
msgctxt "@action"
5406
5392
msgid "Reac&tivate"
5407
5393
msgstr "重新激活(&T)"
5408
5394
 
5409
 
#: mainwindow.cpp:466
 
5395
#: mainwindow.cpp:492
5410
5396
msgctxt "@action"
5411
5397
msgid "Show Archi&ved Alarms"
5412
5398
msgstr "显示存档提醒(&V)"
5413
5399
 
5414
 
#: mainwindow.cpp:471
 
5400
#: mainwindow.cpp:497
5415
5401
msgctxt "@action"
5416
5402
msgid "Show in System &Tray"
5417
5403
msgstr "在系统托盘显示(&T)"
5418
5404
 
5419
 
#: mainwindow.cpp:475
 
5405
#: mainwindow.cpp:501
5420
5406
msgctxt "@action"
5421
5407
msgid "Show &Calendars"
5422
5408
msgstr "显示日历(&C)"
5423
5409
 
5424
 
#: mainwindow.cpp:483
 
5410
#: mainwindow.cpp:509
5425
5411
msgctxt "@action"
5426
5412
msgid "Import &Alarms..."
5427
5413
msgstr "导入提醒(&A)..."
5428
5414
 
5429
 
#: mainwindow.cpp:487
 
5415
#: mainwindow.cpp:513
5430
5416
msgctxt "@action"
5431
5417
msgid "Import &Birthdays..."
5432
5418
msgstr "导入生日(&B)..."
5433
5419
 
5434
 
#: mainwindow.cpp:491
 
5420
#: mainwindow.cpp:517
5435
5421
msgctxt "@action"
5436
5422
msgid "E&xport Selected Alarms..."
5437
5423
msgstr "导出所选提醒(&X)..."
5438
5424
 
5439
 
#: mainwindow.cpp:499
 
5425
#: mainwindow.cpp:525
5440
5426
msgctxt "@action"
5441
5427
msgid "&Refresh Alarms"
5442
5428
msgstr "刷新提醒(&R)"
5443
5429
 
5444
 
#: mainwindow.cpp:704
 
5430
#: mainwindow.cpp:730
5445
5431
#, kde-format
5446
5432
msgctxt "@info"
5447
5433
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
5448
5434
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
5449
5435
msgstr[0] "您真的要删除选中的 %1 个提醒吗?"
5450
5436
 
5451
 
#: mainwindow.cpp:706
 
5437
#: mainwindow.cpp:732
5452
5438
msgctxt "@title:window"
5453
5439
msgid "Delete Alarm"
5454
5440
msgid_plural "Delete Alarms"
5455
5441
msgstr[0] "删除提醒"
5456
5442
 
5457
 
#: mainwindow.cpp:707 templatedlg.cpp:186
 
5443
#: mainwindow.cpp:733 templatedlg.cpp:186
5458
5444
msgctxt "@action:button"
5459
5445
msgid "&Delete"
5460
5446
msgstr "删除(&D)"
5461
5447
 
5462
 
#: mainwindow.cpp:802
 
5448
#: mainwindow.cpp:828
5463
5449
msgctxt "@info:tooltip"
5464
5450
msgid "Hide Archived Alarms"
5465
5451
msgstr "隐藏存档提醒"
5466
5452
 
5467
 
#: mainwindow.cpp:803
 
5453
#: mainwindow.cpp:829
5468
5454
msgctxt "@info:tooltip"
5469
5455
msgid "Show Archived Alarms"
5470
5456
msgstr "显示存档提醒"
5471
5457
 
5472
 
#: mainwindow.cpp:862
 
5458
#: mainwindow.cpp:888
5473
5459
msgctxt "@info"
5474
5460
msgid "Import birthdays"
5475
5461
msgstr "导入生日"
5476
5462
 
5477
 
#: mainwindow.cpp:1032
 
5463
#: mainwindow.cpp:1058
5478
5464
#, kde-format
5479
5465
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
5480
5466
msgid "%1 %2"
5481
5467
msgstr "%1 %2"
5482
5468
 
5483
 
#: mainwindow.cpp:1033
 
5469
#: mainwindow.cpp:1059
5484
5470
#, kde-format
5485
5471
msgctxt "@action Undo [action]: message"
5486
5472
msgid "%1 %2: %3"
5487
5473
msgstr "%1 %2:%3"
5488
5474
 
5489
 
#: mainwindow.cpp:1307
 
5475
#: mainwindow.cpp:1333
5490
5476
msgctxt "@item:inlistbox"
5491
5477
msgid "Display Alarm"
5492
5478
msgstr "显示提醒"
5493
5479
 
5494
 
#: mainwindow.cpp:1309
 
5480
#: mainwindow.cpp:1335
5495
5481
msgctxt "@item:inlistbox"
5496
5482
msgid "Email Alarm"
5497
5483
msgstr "电子邮件提醒"
5498
5484
 
5499
 
#: mainwindow.cpp:1311
 
5485
#: mainwindow.cpp:1337
5500
5486
msgctxt "@item:inlistbox"
5501
5487
msgid "Command Alarm"
5502
5488
msgstr "命令提醒"
5503
5489
 
5504
 
#: mainwindow.cpp:1313
 
5490
#: mainwindow.cpp:1339
5505
5491
msgctxt "@title:window"
5506
5492
msgid "Alarm Type"
5507
5493
msgstr "提醒类型"
5508
5494
 
5509
 
#: mainwindow.cpp:1314
 
5495
#: mainwindow.cpp:1340
5510
5496
msgctxt "@info"
5511
5497
msgid "Choose alarm type to create:"
5512
5498
msgstr "选择要创建的提醒模板:"
5513
5499
 
5514
 
#: mainwindow.cpp:1443
 
5500
#: mainwindow.cpp:1469
5515
5501
msgctxt "@action"
5516
5502
msgid "Ena&ble"
5517
5503
msgstr "启用(&B)"
5518
5504
 
5519
 
#: mainwindow.cpp:1443
 
5505
#: mainwindow.cpp:1469
5520
5506
msgctxt "@action"
5521
5507
msgid "Disa&ble"
5522
5508
msgstr "禁用(&B)"
5615
5601
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
5616
5602
msgid "Due:"
5617
5603
msgstr "到期日期:"
 
5604
 
 
5605
#~ msgctxt "@info:shell"
 
5606
#~ msgid "message incompatible with <icode>%1</icode>"
 
5607
#~ msgstr "消息和 <icode>%1</icode> 不兼容"
 
5608
 
 
5609
#~ msgctxt "@info:shell"
 
5610
#~ msgid ""
 
5611
#~ ": option(s) only valid with a message/<icode>%1</icode>/<icode>%2</icode>"
 
5612
#~ msgstr ""
 
5613
#~ ":选项只在和消息/<icode>%1</icode>/<icode>%2</icode>一起使用时才有效"