831
#: objecttreeparser.cpp:464
831
#: objecttreeparser.cpp:465
832
832
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
833
833
msgstr "错误的加密插件。"
835
#: objecttreeparser.cpp:509 objecttreeparser.cpp:1992
835
#: objecttreeparser.cpp:510 objecttreeparser.cpp:2004
836
836
msgid "Different results for signatures"
839
#: objecttreeparser.cpp:594
839
#: objecttreeparser.cpp:595
840
840
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
841
841
msgstr "加密引擎没有纯文本数据返回。"
843
#: objecttreeparser.cpp:597 objecttreeparser.cpp:2447
844
#: objecttreeparser.cpp:2490
843
#: objecttreeparser.cpp:598 objecttreeparser.cpp:2459
844
#: objecttreeparser.cpp:2502
848
#: objecttreeparser.cpp:604
848
#: objecttreeparser.cpp:605
849
849
msgctxt "Status of message unknown."
850
850
msgid "(unknown)"
853
#: objecttreeparser.cpp:615 objecttreeparser.cpp:787
853
#: objecttreeparser.cpp:616 objecttreeparser.cpp:788
855
855
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
856
856
msgstr "加密算法插件“%1”无法初始化。"
858
#: objecttreeparser.cpp:619
858
#: objecttreeparser.cpp:620
860
860
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
861
861
msgstr "加密算法插件“%1”无法校验签名。"
863
#: objecttreeparser.cpp:624 objecttreeparser.cpp:795
863
#: objecttreeparser.cpp:625 objecttreeparser.cpp:796
864
864
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
865
865
msgstr "没有找到合适的加密算法插件。"
867
#: objecttreeparser.cpp:627
867
#: objecttreeparser.cpp:628
869
869
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
870
870
msgid "No %1 plug-in was found."
871
871
msgstr "没有找到 %1 插件。"
873
#: objecttreeparser.cpp:631
873
#: objecttreeparser.cpp:632
876
876
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
877
877
"<br />Reason: %1"
878
878
msgstr "信件已签名,但是无法校验签名的有效性。<br />原因:%1"
880
#: objecttreeparser.cpp:667
880
#: objecttreeparser.cpp:668
881
881
msgid "This message is encrypted."
884
#: objecttreeparser.cpp:672
884
#: objecttreeparser.cpp:673
885
885
msgid "Decrypt Message"
888
#: objecttreeparser.cpp:713
888
#: objecttreeparser.cpp:714
889
889
msgid "Could not decrypt the data."
892
#: objecttreeparser.cpp:774
892
#: objecttreeparser.cpp:775
894
894
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
895
895
msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。"
897
#: objecttreeparser.cpp:776
897
#: objecttreeparser.cpp:777
899
899
msgid "Error: %1"
902
#: objecttreeparser.cpp:791
902
#: objecttreeparser.cpp:792
904
904
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
905
905
msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
907
#: objecttreeparser.cpp:918
907
#: objecttreeparser.cpp:919
909
909
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
910
910
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
926
926
"信件的发件人,您可以单击<a href=\"kmail:showHTML\">此处</a>显示排版后的 "
929
#: objecttreeparser.cpp:1534
929
#: objecttreeparser.cpp:1546
931
931
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
932
932
msgstr "抱歉,证书无法导入。<br />原因:%1"
934
#: objecttreeparser.cpp:1544
934
#: objecttreeparser.cpp:1556
935
935
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
936
936
msgstr "抱歉,此信件内没有找到任何证书。"
938
#: objecttreeparser.cpp:1547
938
#: objecttreeparser.cpp:1559
939
939
msgid "Certificate import status:"
942
#: objecttreeparser.cpp:1549
942
#: objecttreeparser.cpp:1561
944
944
msgid "1 new certificate was imported."
945
945
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
946
946
msgstr[0] "新导入了 %1 个证书。"
948
#: objecttreeparser.cpp:1552
948
#: objecttreeparser.cpp:1564
950
950
msgid "1 certificate was unchanged."
951
951
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
952
952
msgstr[0] "%1 个证书没有更改。"
954
#: objecttreeparser.cpp:1555
954
#: objecttreeparser.cpp:1567
956
956
msgid "1 new secret key was imported."
957
957
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
958
958
msgstr[0] "新导入了 %1 个绝密密钥。"
960
#: objecttreeparser.cpp:1558
960
#: objecttreeparser.cpp:1570
962
962
msgid "1 secret key was unchanged."
963
963
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
964
964
msgstr[0] "%1 个绝密密钥没有更改。"
966
#: objecttreeparser.cpp:1568
966
#: objecttreeparser.cpp:1580
967
967
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
968
968
msgstr "抱歉,没有关于证书导入的详情。"
970
#: objecttreeparser.cpp:1571
970
#: objecttreeparser.cpp:1583
971
971
msgid "Certificate import details:"
974
#: objecttreeparser.cpp:1574
974
#: objecttreeparser.cpp:1586
976
976
msgctxt "Certificate import failed."
977
977
msgid "Failed: %1 (%2)"
978
978
msgstr "失败:%1(%2)"
980
#: objecttreeparser.cpp:1578
980
#: objecttreeparser.cpp:1590
982
982
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
983
983
msgstr "新建或变更:%1 (绝密密钥可用)"
985
#: objecttreeparser.cpp:1581
985
#: objecttreeparser.cpp:1593
987
987
msgid "New or changed: %1"
988
988
msgstr "新建或变更:%1"
990
#: objecttreeparser.cpp:1719 kmcommands.cpp:3085 kmcomposewin.cpp:4278
990
#: objecttreeparser.cpp:1731 kmcommands.cpp:3092 kmcomposewin.cpp:4292
992
992
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
993
993
"report this bug."
994
994
msgstr "Chiasmus 后端无法提供“x-obtain-keys”功能,请报告此错误。"
996
#: objecttreeparser.cpp:1725 messagecomposer.cpp:591 messagecomposer.cpp:599
997
#: messagecomposer.cpp:613 kmcommands.cpp:3087 kmcommands.cpp:3092
998
#: kmcommands.cpp:3101 kmcommands.cpp:3110 kmcommands.cpp:3128
999
#: kmcommands.cpp:3139 kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:4280
1000
#: kmcomposewin.cpp:4285 kmcomposewin.cpp:4294
996
#: objecttreeparser.cpp:1737 messagecomposer.cpp:591 messagecomposer.cpp:599
997
#: messagecomposer.cpp:613 kmcommands.cpp:3094 kmcommands.cpp:3099
998
#: kmcommands.cpp:3108 kmcommands.cpp:3117 kmcommands.cpp:3135
999
#: kmcommands.cpp:3146 kmcommands.cpp:3186 kmcomposewin.cpp:4294
1000
#: kmcomposewin.cpp:4299 kmcomposewin.cpp:4308
1001
1001
msgid "Chiasmus Backend Error"
1002
1002
msgstr "Chiasmus 后端出错"
1004
#: objecttreeparser.cpp:1731 kmcommands.cpp:3098 kmcomposewin.cpp:4291
1004
#: objecttreeparser.cpp:1743 kmcommands.cpp:3105 kmcomposewin.cpp:4305
1006
1006
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
1007
1007
"function did not return a string list. Please report this bug."
1009
1009
"Chiasmus 后端有意外返回值:“x-obtain-keys”功能未返回字符串列表。请报告此错"
1012
#: objecttreeparser.cpp:1739 kmcommands.cpp:3107 kmcomposewin.cpp:4300
1012
#: objecttreeparser.cpp:1751 kmcommands.cpp:3114 kmcomposewin.cpp:4314
1014
1014
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
1015
1015
"the Chiasmus configuration."
1016
1016
msgstr "未找到密钥。请检查 Chiasmus 配置中是否设定了有效的密钥路径。"
1018
#: objecttreeparser.cpp:1746 kmcommands.cpp:3114
1018
#: objecttreeparser.cpp:1758 kmcommands.cpp:3121
1019
1019
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
1020
1020
msgstr "Chiasmus 解密密钥选择"
1022
#: objecttreeparser.cpp:1758 kmcommands.cpp:3126
1022
#: objecttreeparser.cpp:1770 kmcommands.cpp:3133
1024
1024
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
1026
1026
msgstr "Chiasmus 后端不提供“x-decrypt”功能。请报告此错误。"
1028
#: objecttreeparser.cpp:1766 kmcommands.cpp:3137
1028
#: objecttreeparser.cpp:1778 kmcommands.cpp:3144
1030
1030
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
1031
1031
"report this bug."
1032
1032
msgstr "“x-decrypt”功能不接受意外参数。请报告此错误。"
1034
#: objecttreeparser.cpp:1772 kmcommands.cpp:3145 kmcommands.cpp:3171
1034
#: objecttreeparser.cpp:1784 kmcommands.cpp:3152 kmcommands.cpp:3178
1035
1035
msgid "Chiasmus Decryption Error"
1036
1036
msgstr "Chiasmus 解密错误"
1038
#: objecttreeparser.cpp:1778 kmcommands.cpp:3176
1038
#: objecttreeparser.cpp:1790 kmcommands.cpp:3183
1040
1040
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
1041
1041
"did not return a byte array. Please report this bug."
1043
1043
"Chiasmus 后端返回了意外返回值:“x-decrypt”功能未返回字节数组。请报告此错误。"
1045
#: objecttreeparser.cpp:1911
1045
#: objecttreeparser.cpp:1923
1046
1046
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1047
1047
msgid "Unnamed"
1050
#: objecttreeparser.cpp:1974
1050
#: objecttreeparser.cpp:1986
1051
1051
msgid "Error: Signature not verified"
1052
1052
msgstr "错误:没有验证签名"
1054
#: objecttreeparser.cpp:1977
1054
#: objecttreeparser.cpp:1989
1055
1055
msgid "Good signature"
1058
#: objecttreeparser.cpp:1980
1058
#: objecttreeparser.cpp:1992
1059
1059
msgid "<b>Bad</b> signature"
1060
1060
msgstr "<b>无效</b>签名"
1062
#: objecttreeparser.cpp:1983
1062
#: objecttreeparser.cpp:1995
1063
1063
msgid "No public key to verify the signature"
1064
1064
msgstr "没有公开密钥可以验证签名"
1066
#: objecttreeparser.cpp:1986
1066
#: objecttreeparser.cpp:1998
1067
1067
msgid "No signature found"
1068
1068
msgstr "没有找到签名。"
1070
#: objecttreeparser.cpp:1989
1070
#: objecttreeparser.cpp:2001
1071
1071
msgid "Error verifying the signature"
1072
1072
msgstr "验证签名错误"
1074
#: objecttreeparser.cpp:2012
1074
#: objecttreeparser.cpp:2024
1075
1075
msgid "No status information available."
1076
1076
msgstr "没有可用的状态信息。"
1078
#: objecttreeparser.cpp:2019 objecttreeparser.cpp:2103
1078
#: objecttreeparser.cpp:2031 objecttreeparser.cpp:2115
1079
1079
msgid "Good signature."
1082
#: objecttreeparser.cpp:2040
1082
#: objecttreeparser.cpp:2052
1083
1083
msgid "One key has expired."
1084
1084
msgstr "有一个密钥已经过期了。"
1086
#: objecttreeparser.cpp:2044
1086
#: objecttreeparser.cpp:2056
1087
1087
msgid "The signature has expired."
1088
1088
msgstr "签名已过期。"
1090
#: objecttreeparser.cpp:2049
1090
#: objecttreeparser.cpp:2061
1091
1091
msgid "Unable to verify: key missing."
1092
1092
msgstr "无法验证:缺少密钥。"
1094
#: objecttreeparser.cpp:2056
1094
#: objecttreeparser.cpp:2068
1095
1095
msgid "CRL not available."
1096
1096
msgstr "CRL 不可用。"
1098
#: objecttreeparser.cpp:2060
1098
#: objecttreeparser.cpp:2072
1099
1099
msgid "Available CRL is too old."
1100
1100
msgstr "可用的 CRL 过旧。"
1102
#: objecttreeparser.cpp:2064
1102
#: objecttreeparser.cpp:2076
1103
1103
msgid "A policy was not met."
1104
1104
msgstr "不符合策略。"
1106
#: objecttreeparser.cpp:2068
1106
#: objecttreeparser.cpp:2080
1107
1107
msgid "A system error occurred."
1108
1108
msgstr "发生系统错误。"
1110
#: objecttreeparser.cpp:2079
1110
#: objecttreeparser.cpp:2091
1111
1111
msgid "One key has been revoked."
1112
1112
msgstr "一个密钥已经被吊销。"
1114
#: objecttreeparser.cpp:2105
1114
#: objecttreeparser.cpp:2117
1115
1115
msgid "<b>Bad</b> signature."
1116
1116
msgstr "<b>无效</b>签名。"
1118
#: objecttreeparser.cpp:2132
1118
#: objecttreeparser.cpp:2144
1119
1119
msgid "Invalid signature."
1122
#: objecttreeparser.cpp:2134
1122
#: objecttreeparser.cpp:2146
1123
1123
msgid "Not enough information to check signature validity."
1124
1124
msgstr "没有足够的信息检查签名有效性。"
1126
#: objecttreeparser.cpp:2143
1126
#: objecttreeparser.cpp:2155
1127
1127
msgid "Signature is valid."
1130
#: objecttreeparser.cpp:2145
1130
#: objecttreeparser.cpp:2157
1132
1132
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1133
1133
msgstr "由 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 签名。"
1135
#: objecttreeparser.cpp:2149
1135
#: objecttreeparser.cpp:2161
1136
1136
msgid "Unknown signature state"
1137
1137
msgstr "未知的签名状态"
1139
#: objecttreeparser.cpp:2153
1139
#: objecttreeparser.cpp:2165
1140
1140
msgid "Show Details"
1143
#: objecttreeparser.cpp:2170
1143
#: objecttreeparser.cpp:2182
1144
1144
msgid "No Audit Log available"
1145
1145
msgstr "审核日志不可用"
1147
#: objecttreeparser.cpp:2172
1147
#: objecttreeparser.cpp:2184
1149
1149
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1150
1150
msgstr "获取审核日志出错:%1"
1152
#: objecttreeparser.cpp:2182
1152
#: objecttreeparser.cpp:2194
1153
1153
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1154
1154
msgid "Show Audit Log"
1155
1155
msgstr "显示审核日志"
1157
#: objecttreeparser.cpp:2193
1157
#: objecttreeparser.cpp:2205
1158
1158
msgid "Hide Details"
1161
#: objecttreeparser.cpp:2220 objecttreeparser.cpp:2222
1161
#: objecttreeparser.cpp:2232 objecttreeparser.cpp:2234
1162
1162
msgid "Encapsulated message"
1165
#: objecttreeparser.cpp:2231
1165
#: objecttreeparser.cpp:2243
1166
1166
msgid "Encrypted message"
1169
#: objecttreeparser.cpp:2233
1169
#: objecttreeparser.cpp:2245
1170
1170
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1171
1171
msgstr "加密信件(无法解密)"
1173
#: objecttreeparser.cpp:2235
1173
#: objecttreeparser.cpp:2247
1175
1175
msgid "Reason: %1"
1178
#: objecttreeparser.cpp:2330 objecttreeparser.cpp:2332
1178
#: objecttreeparser.cpp:2342 objecttreeparser.cpp:2344
1179
1179
msgid "certificate"
1182
#: objecttreeparser.cpp:2338 objecttreeparser.cpp:2363
1182
#: objecttreeparser.cpp:2350 objecttreeparser.cpp:2375
1183
1183
msgctxt "Start of warning message."
1184
1184
msgid "Warning:"
1187
#: objecttreeparser.cpp:2340
1187
#: objecttreeparser.cpp:2352
1189
1189
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1190
1190
msgstr "用于签名的 %1 中没有存储发件人地址。"
1192
#: objecttreeparser.cpp:2343
1192
#: objecttreeparser.cpp:2355
1193
1193
msgid "sender: "
1196
#: objecttreeparser.cpp:2346
1196
#: objecttreeparser.cpp:2358
1197
1197
msgid "stored: "
1200
#: objecttreeparser.cpp:2365
1200
#: objecttreeparser.cpp:2377
1203
1203
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1206
1206
"用于签名的 %1 中没有存储电子邮件地址,所以我们无法比较发件人的地址 %2。"
1208
#: objecttreeparser.cpp:2389
1208
#: objecttreeparser.cpp:2401
1210
1210
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1211
1211
msgstr "没有足够的信息检查签名:%1"
1213
#: objecttreeparser.cpp:2406 objecttreeparser.cpp:2484
1213
#: objecttreeparser.cpp:2418 objecttreeparser.cpp:2496
1214
1214
msgid "Message was signed with unknown key."
1215
1215
msgstr "信件由未知的密钥签名。"
1217
#: objecttreeparser.cpp:2408 objecttreeparser.cpp:2522
1218
#: objecttreeparser.cpp:2566
1217
#: objecttreeparser.cpp:2420 objecttreeparser.cpp:2534
1218
#: objecttreeparser.cpp:2578
1220
1220
msgid "Message was signed by %1."
1221
1221
msgstr "信件由 %1 签名。"
1223
#: objecttreeparser.cpp:2415 objecttreeparser.cpp:2424
1224
#: objecttreeparser.cpp:2435
1223
#: objecttreeparser.cpp:2427 objecttreeparser.cpp:2436
1224
#: objecttreeparser.cpp:2447
1226
1226
msgid "Message was signed with key %1."
1227
1227
msgstr "信件由密钥 %1 签名。"
1229
#: objecttreeparser.cpp:2418
1229
#: objecttreeparser.cpp:2430
1231
1231
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1232
1232
msgstr "信件用密钥 %2 在 %1 签名。"
1234
#: objecttreeparser.cpp:2427
1234
#: objecttreeparser.cpp:2439
1236
1236
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1237
1237
msgstr "信件由 %3 用密钥 %2 在 %1 签名。"
1239
#: objecttreeparser.cpp:2438
1239
#: objecttreeparser.cpp:2450
1241
1241
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1242
1242
msgstr "信件由 %2 用密钥 %1 签名。"
1244
#: objecttreeparser.cpp:2476
1244
#: objecttreeparser.cpp:2488
1246
1246
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1247
1247
msgstr "信件由未知的密钥 %2 在 %1 签名。"
1249
#: objecttreeparser.cpp:2480
1249
#: objecttreeparser.cpp:2492
1251
1251
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1252
1252
msgstr "信件由未知的密钥 %1 签名。"
1254
#: objecttreeparser.cpp:2486
1254
#: objecttreeparser.cpp:2498
1255
1255
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1256
1256
msgstr "无法校验签名的有效性。"
1258
#: objecttreeparser.cpp:2518 objecttreeparser.cpp:2562
1258
#: objecttreeparser.cpp:2530 objecttreeparser.cpp:2574
1260
1260
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1261
1261
msgstr "信件由 %2 签名(密钥 ID:%1)。"
1263
#: objecttreeparser.cpp:2528
1263
#: objecttreeparser.cpp:2540
1264
1264
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1265
1265
msgstr "签名是有效的,但无法确认密钥的有效性。"
1267
#: objecttreeparser.cpp:2532
1267
#: objecttreeparser.cpp:2544
1268
1268
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1269
1269
msgstr "签名是有效的,而密钥是勉强可信的。"
1271
#: objecttreeparser.cpp:2536
1271
#: objecttreeparser.cpp:2548
1272
1272
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1273
1273
msgstr "签名是有效的,而且密钥完全可信。"
1275
#: objecttreeparser.cpp:2540
1275
#: objecttreeparser.cpp:2552
1276
1276
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1277
1277
msgstr "签名是有效的,而且密钥绝对可信。"
1279
#: objecttreeparser.cpp:2544
1279
#: objecttreeparser.cpp:2556
1280
1280
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1281
1281
msgstr "签名是有效的,但是密钥不可信。"
1283
#: objecttreeparser.cpp:2568
1283
#: objecttreeparser.cpp:2580
1284
1284
msgid "Warning: The signature is bad."
1285
1285
msgstr "错误:坏的签名。"
1287
#: objecttreeparser.cpp:2592
1287
#: objecttreeparser.cpp:2604
1288
1288
msgid "End of signed message"
1289
1289
msgstr "签名信件结束"
1291
#: objecttreeparser.cpp:2598
1291
#: objecttreeparser.cpp:2610
1292
1292
msgid "End of encrypted message"
1293
1293
msgstr "加密信件结束"
1295
#: objecttreeparser.cpp:2605
1295
#: objecttreeparser.cpp:2617
1296
1296
msgid "End of encapsulated message"
1297
1297
msgstr "封装信件结束"
1299
#: objecttreeparser.cpp:2754
1299
#: objecttreeparser.cpp:2766
1300
1300
msgid "The message could not be decrypted."
1301
1301
msgstr "无法解密此信件。"
1623
1623
"选择要将新文件夹设定为适用于邮件存储还是适用于任务或便笺一类群件项目的存储。"
1624
1624
"默认为适用邮件,如果您不确认是否要改动,请将此选项保留不变。"
1626
#: newfolderdialog.cpp:148 kmfolderdialog.cpp:305 kmailicalifaceimpl.cpp:98
1626
#: newfolderdialog.cpp:149 kmfolderdialog.cpp:305 kmailicalifaceimpl.cpp:98
1627
1627
msgctxt "type of folder content"
1631
#: newfolderdialog.cpp:149 kmfolderdialog.cpp:306 kmailicalifaceimpl.cpp:103
1631
#: newfolderdialog.cpp:150 kmfolderdialog.cpp:306 kmailicalifaceimpl.cpp:103
1632
1632
msgctxt "type of folder content"
1633
1633
msgid "Calendar"
1636
#: newfolderdialog.cpp:150 kmfolderdialog.cpp:307 kmailicalifaceimpl.cpp:108
1636
#: newfolderdialog.cpp:151 kmfolderdialog.cpp:307 kmailicalifaceimpl.cpp:108
1637
1637
msgctxt "type of folder content"
1638
1638
msgid "Contacts"
1641
#: newfolderdialog.cpp:151 kmfolderdialog.cpp:308 kmailicalifaceimpl.cpp:113
1641
#: newfolderdialog.cpp:152 kmfolderdialog.cpp:308 kmailicalifaceimpl.cpp:113
1642
1642
msgctxt "type of folder content"
1646
#: newfolderdialog.cpp:152 kmfolderdialog.cpp:309 kmailicalifaceimpl.cpp:118
1646
#: newfolderdialog.cpp:153 kmfolderdialog.cpp:309 kmailicalifaceimpl.cpp:118
1647
1647
msgctxt "type of folder content"
1651
#: newfolderdialog.cpp:153 kmfolderdialog.cpp:310 kmailicalifaceimpl.cpp:123
1651
#: newfolderdialog.cpp:154 kmfolderdialog.cpp:310 kmailicalifaceimpl.cpp:123
1652
1652
msgctxt "type of folder content"
1653
1653
msgid "Journal"
1656
#: newfolderdialog.cpp:187
1656
#: newfolderdialog.cpp:188
1657
1657
msgid "Namespace for &folder:"
1658
1658
msgstr "文件夹的命名空间(&F):"
1660
#: newfolderdialog.cpp:194
1660
#: newfolderdialog.cpp:195
1661
1661
msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
1662
1662
msgstr "请选择创建文件夹的个人命名空间。"
1664
#: newfolderdialog.cpp:217
1664
#: newfolderdialog.cpp:218
1665
1665
msgid "Please specify a name for the new folder."
1666
1666
msgstr "请指定新文件夹的名称。"
1668
#: newfolderdialog.cpp:218
1668
#: newfolderdialog.cpp:219
1669
1669
msgid "No Name Specified"
1672
#: newfolderdialog.cpp:227
1672
#: newfolderdialog.cpp:228
1674
1674
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
1676
1676
msgstr "文件夹名称不能包含斜线字符;请另选一个文件夹名称。"
1678
#: newfolderdialog.cpp:233
1678
#: newfolderdialog.cpp:234
1680
1680
"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
1682
1682
msgstr "文件夹名称不能包含点字符;请另选一个文件夹名称。"
1684
#: newfolderdialog.cpp:252
1684
#: newfolderdialog.cpp:253
1687
1687
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
1689
1689
msgstr "您的 IMAP 服务器不允许字符“%1”;请另选一个文件夹名称。"
1691
#: newfolderdialog.cpp:269
1691
#: newfolderdialog.cpp:270
1693
1693
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
1694
1694
msgstr "<qt>创建文件夹 <b>%1</b>失败,文件夹已存在。</qt>"
1696
#: newfolderdialog.cpp:275
1696
#: newfolderdialog.cpp:276
1698
1698
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
1699
1699
msgstr "<qt>创建文件夹 <b>%1</b> 失败。</qt>"
3791
3791
msgid "Message List - Action Item Messages"
3792
3792
msgstr "信件列表 - 活动信件"
3794
#: configuredialog.cpp:1252
3795
msgid "Message List - Date Field"
3796
msgstr "信件列表 - 日期字段"
3798
#: configuredialog.cpp:1253 configuredialog.cpp:1584
3794
#: configuredialog.cpp:1252 configuredialog.cpp:1583
3799
3795
msgid "Folder List"
3802
#: configuredialog.cpp:1254 configuredialog.cpp:1420
3798
#: configuredialog.cpp:1253 configuredialog.cpp:1419
3803
3799
msgid "Quoted Text - First Level"
3804
3800
msgstr "引文 - 第一级"
3806
#: configuredialog.cpp:1255 configuredialog.cpp:1421
3802
#: configuredialog.cpp:1254 configuredialog.cpp:1420
3807
3803
msgid "Quoted Text - Second Level"
3808
3804
msgstr "引文 - 第二级"
3810
#: configuredialog.cpp:1256 configuredialog.cpp:1422
3806
#: configuredialog.cpp:1255 configuredialog.cpp:1421
3811
3807
msgid "Quoted Text - Third Level"
3812
3808
msgstr "引文 - 第三级"
3814
#: configuredialog.cpp:1257
3810
#: configuredialog.cpp:1256
3815
3811
msgid "Fixed Width Font"
3818
#: configuredialog.cpp:1258 kmcomposewin.cpp:307
3814
#: configuredialog.cpp:1257 kmcomposewin.cpp:307
3819
3815
msgid "Composer"
3822
#: configuredialog.cpp:1259
3818
#: configuredialog.cpp:1258
3823
3819
msgid "Printing Output"
3826
#: configuredialog.cpp:1276
3822
#: configuredialog.cpp:1275
3827
3823
msgid "&Use custom fonts"
3828
3824
msgstr "使用自定义字体(&U)"
3830
#: configuredialog.cpp:1294
3826
#: configuredialog.cpp:1293
3831
3827
msgid "Apply &to:"
3832
3828
msgstr "应用到(&T):"
3834
#: configuredialog.cpp:1423
3830
#: configuredialog.cpp:1422
3838
#: configuredialog.cpp:1424
3834
#: configuredialog.cpp:1423
3839
3835
msgid "Followed Link"
3842
#: configuredialog.cpp:1425
3838
#: configuredialog.cpp:1424
3843
3839
msgid "Misspelled Words"
3842
#: configuredialog.cpp:1425
3846
3846
#: configuredialog.cpp:1426
3847
msgid "Unread Message"
3850
3850
#: configuredialog.cpp:1427
3851
msgid "Unread Message"
3854
#: configuredialog.cpp:1428
3855
3851
msgid "Important Message"
3858
#: configuredialog.cpp:1429
3854
#: configuredialog.cpp:1428
3859
3855
msgid "Action Item Message"
3862
#: configuredialog.cpp:1430
3858
#: configuredialog.cpp:1429
3863
3859
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
3864
3860
msgstr "OpenPGP 信件 - 加密的"
3866
#: configuredialog.cpp:1431
3862
#: configuredialog.cpp:1430
3867
3863
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
3868
3864
msgstr "OpenPGP 信件 - 带有信任密钥的有效签名"
3870
#: configuredialog.cpp:1432
3866
#: configuredialog.cpp:1431
3871
3867
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
3872
3868
msgstr "OpenPGP 信件 - 带有未信任密钥的有效签名"
3874
#: configuredialog.cpp:1433
3870
#: configuredialog.cpp:1432
3875
3871
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
3876
3872
msgstr "OpenPGP 信件 - 未检查的签名"
3878
#: configuredialog.cpp:1434
3874
#: configuredialog.cpp:1433
3879
3875
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
3880
3876
msgstr "OpenPGP 信件 - 错误的签名"
3882
#: configuredialog.cpp:1435
3878
#: configuredialog.cpp:1434
3883
3879
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
3884
3880
msgstr "对 HTML 信件前面的警告加边框"
3886
#: configuredialog.cpp:1436
3882
#: configuredialog.cpp:1435
3887
3883
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
3888
3884
msgstr "接近配额上限时的文件夹名和尺寸"
3890
#: configuredialog.cpp:1437
3886
#: configuredialog.cpp:1436
3891
3887
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
3892
3888
msgstr "HTML 状态栏背景 - 无 HTML 信件"
3894
#: configuredialog.cpp:1438
3890
#: configuredialog.cpp:1437
3895
3891
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
3896
3892
msgstr "HTML 状态栏前景 - 无 HTML 信件"
3898
#: configuredialog.cpp:1439
3894
#: configuredialog.cpp:1438
3899
3895
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
3900
3896
msgstr "HTML 状态栏背景 - HTML 信件"
3902
#: configuredialog.cpp:1440
3898
#: configuredialog.cpp:1439
3903
3899
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
3904
3900
msgstr "HTML 状态栏前景 - HTML 信件"
3906
#: configuredialog.cpp:1454
3902
#: configuredialog.cpp:1453
3907
3903
msgid "&Use custom colors"
3908
3904
msgstr "使用自定义颜色(&U)"
3910
#: configuredialog.cpp:1469
3906
#: configuredialog.cpp:1468
3911
3907
msgid "Recycle colors on deep "ing"
3912
3908
msgstr "深层次引用时循环使用颜色(&Q)"
3914
#: configuredialog.cpp:1478
3910
#: configuredialog.cpp:1477
3915
3911
msgid "Close to quota threshold:"
3916
3912
msgstr "配额临界阈值:"
3918
#: configuredialog.cpp:1487
3914
#: configuredialog.cpp:1486
3922
#: configuredialog.cpp:1580
3918
#: configuredialog.cpp:1579
3923
3919
msgid "Lon&g folder list"
3924
3920
msgstr "长文件夹列表(&G)"
3926
#: configuredialog.cpp:1581
3922
#: configuredialog.cpp:1580
3927
3923
msgid "Shor&t folder list"
3928
3924
msgstr "短文件夹列表(&T)"
3930
#: configuredialog.cpp:1590
3926
#: configuredialog.cpp:1589
3931
3927
msgid "Abo&ve the message pane"
3932
3928
msgstr "位于信件面板上(&V)"
3934
#: configuredialog.cpp:1591
3930
#: configuredialog.cpp:1590
3935
3931
msgid "&Below the message pane"
3936
3932
msgstr "位于信件面板下(&B)"
3938
#: configuredialog.cpp:1594
3934
#: configuredialog.cpp:1593
3939
3935
msgid "Message Structure Viewer Placement"
3940
3936
msgstr "信件结构查看器放置"
3942
#: configuredialog.cpp:1599
3938
#: configuredialog.cpp:1598
3943
3939
msgid "Show &never"
3944
3940
msgstr "从不显示(&N)"
3946
#: configuredialog.cpp:1600
3942
#: configuredialog.cpp:1599
3947
3943
msgid "Show only for non-plaintext &messages"
3948
3944
msgstr "只对非纯文本信件显示(&M)"
3950
#: configuredialog.cpp:1601
3946
#: configuredialog.cpp:1600
3951
3947
msgid "Show alway&s"
3952
3948
msgstr "总是显示(&S)"
3954
#: configuredialog.cpp:1604
3950
#: configuredialog.cpp:1603
3955
3951
msgid "Message Structure Viewer"
3956
3952
msgstr "信件结构查看器"
3958
#: configuredialog.cpp:1610
3954
#: configuredialog.cpp:1609
3959
3955
msgid "&Do not show a message preview pane"
3960
3956
msgstr "不显示信件预览面板(&D)"
3962
#: configuredialog.cpp:1611
3958
#: configuredialog.cpp:1610
3963
3959
msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
3964
3960
msgstr "在信件列表下显示信件预览面板(&W)"
3966
#: configuredialog.cpp:1612
3962
#: configuredialog.cpp:1611
3967
3963
msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
3968
3964
msgstr "在信件列表旁显示信件预览面板(&X)"
3970
#: configuredialog.cpp:1615
3966
#: configuredialog.cpp:1614
3971
3967
msgid "Message Preview Pane"
3972
3968
msgstr "信件预览面板"
3974
#: configuredialog.cpp:1635
3970
#: configuredialog.cpp:1634
3975
3971
msgid "Show favorite folder view"
3976
3972
msgstr "显示收藏文件夹视图"
3978
#: configuredialog.cpp:1639
3974
#: configuredialog.cpp:1638
3979
3975
msgid "Show folder quick search field"
3980
3976
msgstr "显示文件夹快速搜索条"
3982
#: configuredialog.cpp:1711
3978
#: configuredialog.cpp:1710
3984
3980
msgid "Sta&ndard format (%1)"
3985
3981
msgstr "标准格式(&N) (%1)"
3987
#: configuredialog.cpp:1712
3983
#: configuredialog.cpp:1711
3989
3985
msgid "Locali&zed format (%1)"
3990
3986
msgstr "本地化格式(&Z) (%1)"
3992
#: configuredialog.cpp:1713
3988
#: configuredialog.cpp:1712
3994
3990
msgid "Fancy for&mat (%1)"
3995
3991
msgstr "亮丽格式(&M) (%1)"
3997
#: configuredialog.cpp:1714
3993
#: configuredialog.cpp:1713
3998
3994
msgid "C&ustom format:"
3999
3995
msgstr "自定义格式(&U):"
4001
#: configuredialog.cpp:1732
3997
#: configuredialog.cpp:1731
4002
3998
msgctxt "General options for the message list."
4003
3999
msgid "General"
4006
#: configuredialog.cpp:1785
4002
#: configuredialog.cpp:1784
4007
4003
msgid "Date Display"
4010
#: configuredialog.cpp:1813
4006
#: configuredialog.cpp:1812
4011
4007
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
4012
4008
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis\">自定义格式信息...</a></qt>"
4014
#: configuredialog.cpp:1818
4010
#: configuredialog.cpp:1817
4016
4012
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
4017
4013
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
4051
4047
"为“am”或“pm”。</li><li>Z - 数字形式的时区(-0500)</li></ul><p><strong>所有输入"
4052
4048
"的其它字符都将被忽略。</strong></p></qt>"
4054
#: configuredialog.cpp:1962
4050
#: configuredialog.cpp:1961
4055
4051
msgid "Show HTML stat&us bar"
4056
4052
msgstr "显示 HTML 状态栏(&U)"
4058
#: configuredialog.cpp:1966
4054
#: configuredialog.cpp:1965
4059
4055
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
4060
4056
msgstr "在亮丽信头中显示垃圾信状态(&P)"
4062
4058
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:541
4063
4059
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
4064
#: configuredialog.cpp:1970 rc.cpp:1649
4060
#: configuredialog.cpp:1969 rc.cpp:1652
4065
4061
msgid "Replace smileys by emoticons"
4066
4062
msgstr "将表情以图形方式显示"
4068
#: configuredialog.cpp:1974
4064
#: configuredialog.cpp:1973
4069
4065
msgid "Use smaller font for quoted text"
4070
4066
msgstr "引用的文本使用较小的字体"
4072
4068
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:546
4073
4069
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
4074
#: configuredialog.cpp:1978 rc.cpp:1655
4070
#: configuredialog.cpp:1977 rc.cpp:1658
4075
4071
msgid "Show expand/collapse quote marks"
4076
4072
msgstr "显示展开/折叠的引用标记"
4078
#: configuredialog.cpp:2061
4074
#: configuredialog.cpp:2060
4079
4075
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
4080
4076
msgstr "默认字符编码(&A):"
4082
#: configuredialog.cpp:2072 configuredialog.cpp:2127 kmreaderwin.cpp:644
4078
#: configuredialog.cpp:2071 configuredialog.cpp:2126 kmreaderwin.cpp:650
4086
#: configuredialog.cpp:2083
4082
#: configuredialog.cpp:2082
4087
4083
msgid "&Override character encoding:"
4088
4084
msgstr "覆盖字符编码(&O):"
4090
4086
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:105
4091
4087
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
4092
#: configuredialog.cpp:2207 rc.cpp:1441
4088
#: configuredialog.cpp:2206 rc.cpp:1444
4093
4089
msgid "Enable system tray icon"
4094
4090
msgstr "启用系统托盘图标"
4096
#: configuredialog.cpp:2214
4092
#: configuredialog.cpp:2213
4097
4093
msgid "System Tray Mode"
4098
4094
msgstr "系统托盘模式"
4100
#: configuredialog.cpp:2223
4096
#: configuredialog.cpp:2222
4101
4097
msgid "Always show KMail in system tray"
4102
4098
msgstr "总是在系统托盘中显示 KMail"
4104
#: configuredialog.cpp:2224
4100
#: configuredialog.cpp:2223
4105
4101
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
4106
4102
msgstr "仅当有未读信件时才在系统托盘显示 KMail"
4108
#: configuredialog.cpp:2273
4104
#: configuredialog.cpp:2272
4109
4105
msgid "A&vailable Tags"
4110
4106
msgstr "可用标签(&V)"
4112
#: configuredialog.cpp:2288
4108
#: configuredialog.cpp:2287
4113
4109
msgid "Add new tag"
4116
#: configuredialog.cpp:2293
4112
#: configuredialog.cpp:2292
4117
4113
msgid "Remove selected tag"
4118
4114
msgstr "删除选中标签"
4120
#: configuredialog.cpp:2302
4116
#: configuredialog.cpp:2301
4121
4117
msgid "Increase tag priority"
4122
4118
msgstr "增加标签优先级"
4124
#: configuredialog.cpp:2308
4120
#: configuredialog.cpp:2307
4125
4121
msgid "Decrease tag priority"
4126
4122
msgstr "减少标签优先级"
4128
#: configuredialog.cpp:2328
4124
#: configuredialog.cpp:2327
4129
4125
msgid "Ta&g Settings"
4130
4126
msgstr "标签设定(&G)"
4132
#: configuredialog.cpp:2344
4128
#: configuredialog.cpp:2343
4133
4129
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
4137
#: configuredialog.cpp:2353
4133
#: configuredialog.cpp:2352
4138
4134
msgid "Change te&xt color:"
4139
4135
msgstr "更改文字颜色(&X):"
4141
#: configuredialog.cpp:2368
4137
#: configuredialog.cpp:2367
4142
4138
msgid "Change fo&nt:"
4143
4139
msgstr "更改字体(&n):"
4145
#: configuredialog.cpp:2387
4141
#: configuredialog.cpp:2386
4146
4142
msgid "Message tag &icon:"
4147
4143
msgstr "信件标签图标(&I):"
4149
4145
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:207
4150
4146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4151
#: configuredialog.cpp:2400 rc.cpp:873
4147
#: configuredialog.cpp:2399 rc.cpp:876
4152
4148
msgid "Shortc&ut:"
4153
4149
msgstr "快捷键(&U):"
4155
#: configuredialog.cpp:2410
4151
#: configuredialog.cpp:2409
4156
4152
msgid "Enable &toolbar button"
4157
4153
msgstr "启用工具栏按钮(&T)"
4159
#: configuredialog.cpp:2740
4155
#: configuredialog.cpp:2739
4160
4156
msgctxt "General settings for the composer."
4161
4157
msgid "General"
4164
#: configuredialog.cpp:2747
4160
#: configuredialog.cpp:2746
4165
4161
msgid "Standard Templates"
4168
#: configuredialog.cpp:2753
4164
#: configuredialog.cpp:2752
4169
4165
msgid "Custom Templates"
4172
#: configuredialog.cpp:2759
4168
#: configuredialog.cpp:2758
4173
4169
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
4174
4170
msgid "Subject"
4177
#: configuredialog.cpp:2766
4173
#: configuredialog.cpp:2765
4178
4174
msgid "Charset"
4181
#: configuredialog.cpp:2772
4177
#: configuredialog.cpp:2771
4182
4178
msgid "Headers"
4185
#: configuredialog.cpp:2778
4181
#: configuredialog.cpp:2777
4186
4182
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
4187
4183
msgid "Attachments"
4190
#: configuredialog.cpp:2885
4186
#: configuredialog.cpp:2884
4191
4187
msgid "Warn if too many recipients are specified"
4192
4188
msgstr "收件人过多时警告"
4194
#: configuredialog.cpp:2897
4190
#: configuredialog.cpp:2896
4195
4191
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
4196
4192
msgstr "收件人大于指定数量时警告"
4198
#: configuredialog.cpp:2915
4194
#: configuredialog.cpp:2914
4199
4195
msgid "No autosave"
4207
4203
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
4208
4204
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:83
4209
4205
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
4210
#: configuredialog.cpp:2916 rc.cpp:276 rc.cpp:615 rc.cpp:1065 rc.cpp:1196
4206
#: configuredialog.cpp:2915 rc.cpp:279 rc.cpp:618 rc.cpp:1068 rc.cpp:1199
4214
#: configuredialog.cpp:2925
4210
#: configuredialog.cpp:2924
4215
4211
msgid "Default Forwarding Type:"
4216
4212
msgstr "默认转发类型:"
4218
#: configuredialog.cpp:2928
4214
#: configuredialog.cpp:2927
4222
#: configuredialog.cpp:2929
4218
#: configuredialog.cpp:2928
4223
4219
msgid "As Attachment"
4226
#: configuredialog.cpp:2939
4222
#: configuredialog.cpp:2938
4227
4223
msgid "Configure Completion Order..."
4228
4224
msgstr "配置补全顺序..."
4230
#: configuredialog.cpp:2948 kmlineeditspell.cpp:169
4226
#: configuredialog.cpp:2947 kmlineeditspell.cpp:170
4231
4227
msgid "Edit Recent Addresses..."
4232
4228
msgstr "编辑最近的地址..."
4234
#: configuredialog.cpp:2955
4230
#: configuredialog.cpp:2954
4235
4231
msgid "External Editor"
4238
#: configuredialog.cpp:2989
4234
#: configuredialog.cpp:2988
4240
4236
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
4241
4237
msgstr "<b>%f</b> 将被替换为要编辑的文件名。"
4243
#: configuredialog.cpp:3179
4239
#: configuredialog.cpp:3178
4244
4240
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
4245
4241
msgstr "回信时主题的前缀(&Y)"
4247
#: configuredialog.cpp:3184 configuredialog.cpp:3219
4243
#: configuredialog.cpp:3183 configuredialog.cpp:3218
4249
4245
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
4250
4246
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
4252
4248
"识别下列前缀的任意组合\n"
4253
4249
"(各项都是不区分大小写的正则表达式):"
4255
#: configuredialog.cpp:3194 configuredialog.cpp:3427 configuredialog.cpp:3637
4251
#: configuredialog.cpp:3193 configuredialog.cpp:3426 configuredialog.cpp:3636
4256
4252
msgid "Re&move"
4257
4253
msgstr "删除(&M)"
4259
#: configuredialog.cpp:3195 configuredialog.cpp:3638
4255
#: configuredialog.cpp:3194 configuredialog.cpp:3637
4260
4256
msgid "Mod&ify..."
4261
4257
msgstr "修改(&I)..."
4263
#: configuredialog.cpp:3196
4259
#: configuredialog.cpp:3195
4264
4260
msgid "Enter new reply prefix:"
4265
4261
msgstr "输入新的回复前缀:"
4267
#: configuredialog.cpp:3214
4263
#: configuredialog.cpp:3213
4268
4264
msgid "For&ward Subject Prefixes"
4269
4265
msgstr "转发时主题的前缀(&W)"
4271
4267
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
4272
4268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
4273
#: configuredialog.cpp:3228 configuredialog.cpp:3282 rc.cpp:753
4269
#: configuredialog.cpp:3227 configuredialog.cpp:3281 rc.cpp:756
4274
4270
msgid "Remo&ve"
4275
4271
msgstr "删除(&V)"
4277
#: configuredialog.cpp:3230
4273
#: configuredialog.cpp:3229
4278
4274
msgid "Enter new forward prefix:"
4279
4275
msgstr "输入新的转发前缀:"
4281
#: configuredialog.cpp:3274
4277
#: configuredialog.cpp:3273
4283
4279
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
4284
4280
"for a charset that contains all required characters."
4285
4281
msgstr "这个列表将会由上而下的检查哪个字符集包括发送信件需要的所有字符。"
4287
#: configuredialog.cpp:3283
4283
#: configuredialog.cpp:3282
4288
4284
msgid "Enter charset:"
4289
4285
msgstr "输入字符集:"
4291
#: configuredialog.cpp:3289
4287
#: configuredialog.cpp:3288
4292
4288
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
4293
4289
msgstr "在回复或转发时尽可能保持原有字符集(&K)"
4295
#: configuredialog.cpp:3323
4291
#: configuredialog.cpp:3322
4296
4292
msgid "This charset is not supported."
4297
4293
msgstr "不支持这个字符集。"
4299
#: configuredialog.cpp:3377
4295
#: configuredialog.cpp:3376
4300
4296
msgid "&Use custom message-id suffix"
4301
4297
msgstr "使用自定义的 message-id 后缀(&U)"
4303
#: configuredialog.cpp:3391
4299
#: configuredialog.cpp:3390
4304
4300
msgid "Custom message-&id suffix:"
4305
msgstr "自定义 message-id 后缀(&I):"
4301
msgstr "自定义 message-&id 后缀:"
4307
#: configuredialog.cpp:3406
4303
#: configuredialog.cpp:3405
4308
4304
msgid "Define custom mime header fields:"
4309
4305
msgstr "定义 MIME 信头标记:"
4307
#: configuredialog.cpp:3414
4308
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
4311
4312
#: configuredialog.cpp:3415
4312
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
4316
#: configuredialog.cpp:3416
4317
4313
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
4321
#: configuredialog.cpp:3423
4317
#: configuredialog.cpp:3422
4322
4318
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
4324
4320
msgstr "新建(&W)"
4326
#: configuredialog.cpp:3436
4322
#: configuredialog.cpp:3435
4327
4323
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
4329
4325
msgstr "名称(&N):"
4331
#: configuredialog.cpp:3446
4327
#: configuredialog.cpp:3445
4332
4328
msgid "&Value:"
4333
4329
msgstr "值(&V):"
4335
4331
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:355
4336
4332
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
4337
#: configuredialog.cpp:3605 rc.cpp:1584
4333
#: configuredialog.cpp:3604 rc.cpp:1587
4338
4334
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
4339
4335
msgstr "Outlook 兼容的附件命名"
4341
#: configuredialog.cpp:3608
4337
#: configuredialog.cpp:3607
4343
4339
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
4344
4340
"containing non-English characters"
4345
4341
msgstr "启用此选项,才能让 Outlook(tm) 理解包含非英语字符的附件名"
4347
#: configuredialog.cpp:3619
4343
#: configuredialog.cpp:3618
4348
4344
msgid "E&nable detection of missing attachments"
4349
4345
msgstr "启用对丢失附件的检测(&N)"
4351
#: configuredialog.cpp:3626
4347
#: configuredialog.cpp:3625
4352
4348
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
4353
4349
msgstr "识别下列关键字为附件:"
4355
#: configuredialog.cpp:3639
4351
#: configuredialog.cpp:3638
4356
4352
msgid "Enter new key word:"
4357
4353
msgstr "输入新关键字:"
4359
#: configuredialog.cpp:3672
4355
#: configuredialog.cpp:3671
4361
4357
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
4362
4358
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
4371
4367
"请注意,KMail 可以创建不遵从标准的信件,但这将造成遵从标准的邮件客户程序无法"
4372
4368
"读出这些信件;所以,除非您没有其它选择,您不应该启用此选项。"
4374
#: configuredialog.cpp:3699
4370
#: configuredialog.cpp:3698
4375
4371
msgid "Reading"
4378
#: configuredialog.cpp:3705
4374
#: configuredialog.cpp:3704
4379
4375
msgid "Composing"
4382
#: configuredialog.cpp:3711
4378
#: configuredialog.cpp:3710
4383
4379
msgid "Warnings"
4386
#: configuredialog.cpp:3717
4382
#: configuredialog.cpp:3716
4387
4383
msgid "S/MIME Validation"
4388
4384
msgstr "S/MIME 校验"
4390
#: configuredialog.cpp:3723
4386
#: configuredialog.cpp:3722
4391
4387
msgid "Crypto Backends"
4392
4388
msgstr "加密算法后端"
4394
#: configuredialog.cpp:3845
4390
#: configuredialog.cpp:3844
4396
4392
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
4397
4393
msgstr "改变全局的 HTML 设置,将会替代所有文件夹特定的设置。"
4399
#: configuredialog.cpp:3998 configuredialog.cpp:3999 configuredialog.cpp:4000
4400
#: configuredialog.cpp:4001 configuredialog.cpp:4002 configuredialog.cpp:4003
4395
#: configuredialog.cpp:3997 configuredialog.cpp:3998 configuredialog.cpp:3999
4396
#: configuredialog.cpp:4000 configuredialog.cpp:4001 configuredialog.cpp:4002
4401
4397
#: vacationdialog.cpp:184 expirypropertiesdialog.cpp:206
4402
4398
#: expirypropertiesdialog.cpp:207 accountdialog.cpp:899
4404
4400
msgid_plural " days"
4407
#: configuredialog.cpp:4177
4403
#: configuredialog.cpp:4176
4408
4404
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
4409
4405
msgstr "此选项需要 dirmngr >= 0.9.0"
4411
4407
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
4412
4408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
4413
#: configuredialog.cpp:4286 rc.cpp:998
4409
#: configuredialog.cpp:4285 rc.cpp:1001
4414
4410
msgid "no proxy"
4417
#: configuredialog.cpp:4287
4413
#: configuredialog.cpp:4286
4419
4415
msgid "(Current system setting: %1)"
4420
4416
msgstr "(当前系统设置:%1)"
4422
#: configuredialog.cpp:4449
4418
#: configuredialog.cpp:4448
4423
4419
msgid "Groupware"
4426
4422
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:110
4427
4423
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFolderComboLabel)
4428
#: configuredialog.cpp:4574 rc.cpp:1119
4424
#: configuredialog.cpp:4573 rc.cpp:1122
4429
4425
msgid "Set the parent of the resource folders"
4430
4426
msgstr "设定资源文件夹的父文件夹"
4432
#: configuredialog.cpp:4633
4428
#: configuredialog.cpp:4632
4434
4430
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
4435
4431
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
6503
6508
"关闭此对话框后,此文件夹将会立即消失。如果您想要再次删除此文件夹,您需要临时"
6504
6509
"禁止隐藏群件文件夹才能看到它。"
6506
#: kmfolderdialog.cpp:858
6511
#: kmfolderdialog.cpp:859
6507
6512
msgid "&Use custom message templates in this folder"
6508
6513
msgstr "在此文件夹中使用自定义信件模板(&U)"
6510
#: kmfolderdialog.cpp:970
6515
#: kmfolderdialog.cpp:971
6514
#: kmfolderdialog.cpp:978
6519
#: kmfolderdialog.cpp:979
6515
6520
msgid "Contents:"
6518
#: kmfolderdialog.cpp:983
6523
#: kmfolderdialog.cpp:984
6519
6524
msgid "Folder type:"
6520
6525
msgstr "文件夹类型:"
6522
#: kmfolderdialog.cpp:989 kmfolderdialog.cpp:997
6527
#: kmfolderdialog.cpp:990 kmfolderdialog.cpp:998
6523
6528
msgctxt "folder size"
6524
6529
msgid "Not available"
6527
#: kmfolderdialog.cpp:990 kmfolderdialog.cpp:998
6532
#: kmfolderdialog.cpp:991 kmfolderdialog.cpp:999
6531
#: kmfolderdialog.cpp:995
6536
#: kmfolderdialog.cpp:996
6535
#: kmfolderdialog.cpp:1002
6540
#: kmfolderdialog.cpp:1003
6536
6541
msgid "Recreate Index"
6539
#: kmfolderdialog.cpp:1013
6544
#: kmfolderdialog.cpp:1014
6540
6545
msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
6541
6546
msgstr "重建本地 IMAP 缓存"
6543
#: kmfolderdialog.cpp:1024
6548
#: kmfolderdialog.cpp:1025
6544
6549
msgid "Messages"
6547
#: kmfolderdialog.cpp:1029
6552
#: kmfolderdialog.cpp:1030
6548
6553
msgid "Total messages:"
6551
#: kmfolderdialog.cpp:1032
6556
#: kmfolderdialog.cpp:1033
6552
6557
msgid "Unread messages:"
6555
#: kmfolderdialog.cpp:1041
6556
msgctxt "compaction status"
6560
6560
#: kmfolderdialog.cpp:1042
6561
msgctxt "compaction status"
6565
#: kmfolderdialog.cpp:1043
6561
6566
msgid "Compaction:"
6564
#: kmfolderdialog.cpp:1044
6569
#: kmfolderdialog.cpp:1045
6565
6570
msgid "Compact Now"
6568
#: kmfolderdialog.cpp:1064
6573
#: kmfolderdialog.cpp:1065
6570
6575
msgctxt "File size in bytes"
6574
#: kmfolderdialog.cpp:1065
6579
#: kmfolderdialog.cpp:1066
6576
6581
msgid "%1 (%2)"
6577
6582
msgstr "%1(%2)"
6579
#: kmfolderdialog.cpp:1089
6584
#: kmfolderdialog.cpp:1090
6580
6585
msgctxt "compaction status"
6581
6586
msgid "Possible"
6584
#: kmfolderdialog.cpp:1090
6589
#: kmfolderdialog.cpp:1091
6585
6590
msgctxt "compaction status"
6586
6591
msgid "Possible, but unsafe"
6587
6592
msgstr "可压缩,但不安全"
6589
#: kmfolderdialog.cpp:1092
6594
#: kmfolderdialog.cpp:1093
6590
6595
msgctxt "compaction status"
6591
6596
msgid "Not required"
6594
#: kmfolderdialog.cpp:1128
6599
#: kmfolderdialog.cpp:1129
6596
6601
msgctxt "@info"
7181
7186
"在此视图下,程序会根据发件人或收件人对信件进行分组(具体取决于文件夹类型),信"
7184
#: messagelistview/core/manager.cpp:433
7189
#: messagelistview/core/manager.cpp:434
7185
7190
msgid "Thread Starters"
7188
#: messagelistview/core/manager.cpp:434
7193
#: messagelistview/core/manager.cpp:435
7190
7195
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
7191
7196
"starting user."
7192
7197
msgstr "在此视图下,信件会按线索形式显示,并根据线索的发起者进行分组。"
7194
#: messagelistview/core/manager.cpp:669
7199
#: messagelistview/core/manager.cpp:671
7195
7200
msgctxt "Default theme name"
7196
7201
msgid "Classic"
7199
#: messagelistview/core/manager.cpp:670
7204
#: messagelistview/core/manager.cpp:672
7200
7205
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
7201
7206
msgstr "简单,向后兼容的单排风格主题"
7203
#: messagelistview/core/manager.cpp:674
7208
#: messagelistview/core/manager.cpp:676
7204
7209
msgctxt "@title:column Subject of messages"
7205
7210
msgid "Subject"
7208
#: messagelistview/core/manager.cpp:706 messagelistview/core/theme.cpp:91
7213
#: messagelistview/core/manager.cpp:708 messagelistview/core/theme.cpp:90
7209
7214
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:201
7210
7215
#: messagelistview/core/themeeditor.cpp:209
7211
7216
msgid "Sender/Receiver"
7212
7217
msgstr "发件人/收件人"
7214
#: messagelistview/core/manager.cpp:708
7219
#: messagelistview/core/manager.cpp:710
7215
7220
msgctxt "Sender of a message"
7219
#: messagelistview/core/manager.cpp:709
7224
#: messagelistview/core/manager.cpp:711
7220
7225
msgctxt "Receiver of a message"
7221
7226
msgid "Receiver"
7224
#: messagelistview/core/manager.cpp:710
7229
#: messagelistview/core/manager.cpp:712
7225
7230
msgctxt "Date of a message"
7229
#: messagelistview/core/manager.cpp:711
7234
#: messagelistview/core/manager.cpp:713
7230
7235
msgid "Most Recent Date"
7233
#: messagelistview/core/manager.cpp:712
7238
#: messagelistview/core/manager.cpp:714
7234
7239
msgctxt "Size of a message"
7238
#: messagelistview/core/manager.cpp:713
7243
#: messagelistview/core/manager.cpp:715
7239
7244
msgctxt "Attachement indication"
7240
7245
msgid "Attachment"
7243
#: messagelistview/core/manager.cpp:714 messagelistview/core/theme.cpp:595
7248
#: messagelistview/core/manager.cpp:716 messagelistview/core/theme.cpp:564
7244
7249
msgid "New/Unread"
7247
#: messagelistview/core/manager.cpp:715
7251
#: messagelistview/core/manager.cpp:716
7252
msgctxt "Message importance indication"
7256
7252
#: messagelistview/core/manager.cpp:717
7257
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:915
7261
7256
#: messagelistview/core/manager.cpp:718
7257
msgctxt "Message importance indication"
7261
#: messagelistview/core/manager.cpp:719
7262
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:946
7266
#: messagelistview/core/manager.cpp:720
7262
7267
msgid "Spam/Ham"
7265
#: messagelistview/core/manager.cpp:719
7270
#: messagelistview/core/manager.cpp:721
7266
7271
msgid "Watched/Ignored"
7384
#: messagelistview/core/model.cpp:3782
7389
#: messagelistview/core/model.cpp:3777
7386
7391
msgid "Processed 1 Message of %2"
7387
7392
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
7388
7393
msgstr[0] "已处理 %1 封信件,共 %2 封"
7390
#: messagelistview/core/model.cpp:3785 messagelistview/core/model.cpp:3788
7395
#: messagelistview/core/model.cpp:3780 messagelistview/core/model.cpp:3783
7392
7397
msgid "Threaded 1 Message of %2"
7393
7398
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
7394
7399
msgstr[0] "已线索处理 %1 封信件,共 %2 封"
7396
#: messagelistview/core/model.cpp:3791
7401
#: messagelistview/core/model.cpp:3786
7398
7403
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
7399
7404
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
7400
7405
msgstr[0] "已分组 %1 个线索,共 %2 个"
7402
#: messagelistview/core/model.cpp:3794
7407
#: messagelistview/core/model.cpp:3789
7404
7409
msgid "Updated 1 Group of %2"
7405
7410
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
7406
7411
msgstr[0] "已更新 %1 组,共 %2 组"
7408
#: messagelistview/core/model.cpp:3875
7413
#: messagelistview/core/model.cpp:3870
7409
7414
msgctxt "@info:status Finished view fill"
7413
#: messagelistview/core/theme.cpp:85
7418
#: messagelistview/core/theme.cpp:84
7414
7419
msgctxt "Description of Type Subject"
7415
7420
msgid "Subject"
7418
#: messagelistview/core/theme.cpp:88
7423
#: messagelistview/core/theme.cpp:87
7419
7424
msgctxt "Description of Type Date"
7423
#: messagelistview/core/theme.cpp:94
7428
#: messagelistview/core/theme.cpp:93
7424
7429
msgctxt "Description of Type Sender"
7428
#: messagelistview/core/theme.cpp:97
7433
#: messagelistview/core/theme.cpp:96
7429
7434
msgctxt "Description of Type Receiver"
7430
7435
msgid "Receiver"
7433
#: messagelistview/core/theme.cpp:100
7438
#: messagelistview/core/theme.cpp:99
7434
7439
msgctxt "Description of Type Size"
7438
#: messagelistview/core/theme.cpp:103
7443
#: messagelistview/core/theme.cpp:102
7439
7444
msgid "New/Unread/Read Icon"
7440
7445
msgstr "新/未读/已读图标"
7442
#: messagelistview/core/theme.cpp:106
7447
#: messagelistview/core/theme.cpp:105
7443
7448
msgid "Attachment Icon"
7446
#: messagelistview/core/theme.cpp:109
7451
#: messagelistview/core/theme.cpp:108
7447
7452
msgid "Replied/Forwarded Icon"
7448
7453
msgstr "已回复/已转发图标"
7450
#: messagelistview/core/theme.cpp:112
7455
#: messagelistview/core/theme.cpp:111
7451
7456
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
7452
7457
msgstr "联合的新/未读/已读/已回复/已转发图标"
7454
#: messagelistview/core/theme.cpp:115
7459
#: messagelistview/core/theme.cpp:114
7455
7460
msgid "Action Item Icon"
7458
#: messagelistview/core/theme.cpp:118
7463
#: messagelistview/core/theme.cpp:117
7459
7464
msgid "Important Icon"
7460
7465
msgstr "重要信件图标"
7462
#: messagelistview/core/theme.cpp:121
7467
#: messagelistview/core/theme.cpp:120
7463
7468
msgid "Group Header Label"
7464
7469
msgstr "分组信头标签"
7466
#: messagelistview/core/theme.cpp:124
7471
#: messagelistview/core/theme.cpp:123
7467
7472
msgid "Spam/Ham Icon"
7468
7473
msgstr "垃圾/有害信图标"
7470
#: messagelistview/core/theme.cpp:127
7475
#: messagelistview/core/theme.cpp:126
7471
7476
msgid "Watched/Ignored Icon"
7472
7477
msgstr "监视/忽略信件图标"
7474
#: messagelistview/core/theme.cpp:130
7479
#: messagelistview/core/theme.cpp:129
7475
7480
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
7476
7481
msgstr "分组信头展开/折叠图标"
7478
#: messagelistview/core/theme.cpp:133
7483
#: messagelistview/core/theme.cpp:132
7479
7484
msgid "Encryption State Icon"
7480
7485
msgstr "加密状态图标"
7482
#: messagelistview/core/theme.cpp:136
7487
#: messagelistview/core/theme.cpp:135
7483
7488
msgid "Signature State Icon"
7484
7489
msgstr "签名状态图标"
7486
#: messagelistview/core/theme.cpp:139
7491
#: messagelistview/core/theme.cpp:138
7487
7492
msgid "Vertical Separation Line"
7490
#: messagelistview/core/theme.cpp:142
7495
#: messagelistview/core/theme.cpp:141
7491
7496
msgid "Horizontal Spacer"
7494
#: messagelistview/core/theme.cpp:145
7499
#: messagelistview/core/theme.cpp:144
7495
7500
msgid "Max Date"
7498
#: messagelistview/core/theme.cpp:151
7503
#: messagelistview/core/theme.cpp:150
7499
7504
msgctxt "Description for an Unknown Type"
7500
7505
msgid "Unknown"
7503
#: messagelistview/core/theme.cpp:745
7508
#: messagelistview/core/theme.cpp:714
7504
7509
msgid "Never Show"
7507
#: messagelistview/core/theme.cpp:746
7512
#: messagelistview/core/theme.cpp:715
7508
7513
msgid "Always Show"
7511
#: messagelistview/core/theme.cpp:753
7516
#: messagelistview/core/theme.cpp:722
7512
7517
msgid "Plain Rectangles"
7515
#: messagelistview/core/theme.cpp:754
7520
#: messagelistview/core/theme.cpp:723
7516
7521
msgid "Plain Joined Rectangle"
7517
7522
msgstr "常规相连矩形"
7519
#: messagelistview/core/theme.cpp:755
7524
#: messagelistview/core/theme.cpp:724
7520
7525
msgid "Rounded Rectangles"
7523
#: messagelistview/core/theme.cpp:756
7528
#: messagelistview/core/theme.cpp:725
7524
7529
msgid "Rounded Joined Rectangle"
7525
7530
msgstr "圆角相连矩形"
7527
#: messagelistview/core/theme.cpp:757
7532
#: messagelistview/core/theme.cpp:726
7528
7533
msgid "Gradient Rectangles"
7531
#: messagelistview/core/theme.cpp:758
7536
#: messagelistview/core/theme.cpp:727
7532
7537
msgid "Gradient Joined Rectangle"
7533
7538
msgstr "渐变相连矩形"
7535
#: messagelistview/core/theme.cpp:759
7540
#: messagelistview/core/theme.cpp:728
7536
7541
msgid "Styled Rectangles"
7539
#: messagelistview/core/theme.cpp:760
7544
#: messagelistview/core/theme.cpp:729
7540
7545
msgid "Styled Joined Rectangles"
7541
7546
msgstr "风格化相连矩形"
7606
7611
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
7607
7612
msgstr "文件夹总是使用此排列顺序"
7609
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:859 kmsearchpatternedit.cpp:64
7614
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:890 kmsearchpatternedit.cpp:64
7610
7615
msgid "Message Status"
7613
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:871
7618
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:902
7614
7619
msgid "Any Status"
7617
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:880
7622
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:911
7618
7623
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
7622
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:887
7627
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:918
7623
7628
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
7627
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:894
7632
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:925
7628
7633
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
7629
7634
msgid "Replied"
7632
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:901
7637
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:932
7633
7638
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
7634
7639
msgid "Forwarded"
7637
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:908
7642
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:939
7638
7643
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
7639
7644
msgid "Important"
7642
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:922
7647
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:953
7643
7648
msgid "Watched"
7646
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:929
7651
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:960
7647
7652
msgid "Ignored"
7650
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:936
7655
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:967
7651
7656
msgid "Has Attachment"
7654
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:943 antispamwizard.cpp:400
7659
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:974 antispamwizard.cpp:400
7658
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:950 antispamwizard.cpp:443
7663
#: messagelistview/core/widgetbase.cpp:981 antispamwizard.cpp:443
8062
8067
msgid "Description:"
8065
#: messagelistview/core/view.cpp:655
8070
#: messagelistview/core/view.cpp:657
8066
8071
msgid "Show Columns"
8069
#: messagelistview/core/view.cpp:673
8074
#: messagelistview/core/view.cpp:675
8070
8075
msgid "Adjust Column Sizes"
8073
#: messagelistview/core/view.cpp:676
8078
#: messagelistview/core/view.cpp:678
8074
8079
msgid "Show Default Columns"
8077
#: messagelistview/core/view.cpp:2179 kmsearchpatternedit.cpp:66
8082
#: messagelistview/core/view.cpp:2195 kmsearchpatternedit.cpp:66
8081
#: messagelistview/core/view.cpp:2192
8086
#: messagelistview/core/view.cpp:2208
8082
8087
msgctxt "Receiver of the emial"
8086
#: messagelistview/core/view.cpp:2205 messagelistview/core/view.cpp:2540
8091
#: messagelistview/core/view.cpp:2221 messagelistview/core/view.cpp:2556
8087
8092
#: templatesinsertcommand.cpp:49 templatesinsertcommand.cpp:78
8091
#: messagelistview/core/view.cpp:2259
8096
#: messagelistview/core/view.cpp:2275
8093
8098
msgid "<b>%1</b> reply"
8094
8099
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
8095
8100
msgstr[0] "<b>%1</b> 个回复"
8097
#: messagelistview/core/view.cpp:2263
8102
#: messagelistview/core/view.cpp:2279
8099
8104
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
8100
8105
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
8101
8106
msgstr[0] "在子树下有 <b>%1</b> 封信件(<b>%2</b> 封新信件,<b>%3</b> 封未读)"
8103
#: messagelistview/core/view.cpp:2309
8108
#: messagelistview/core/view.cpp:2325
8106
8111
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
8107
8112
msgid "Threads started on %1"
8108
8113
msgstr "开始于 %1 的线索"
8110
#: messagelistview/core/view.cpp:2315
8115
#: messagelistview/core/view.cpp:2331
8112
8117
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
8113
8118
msgid "Threads started %1"
8114
8119
msgstr "开始于 %1 的线索"
8116
#: messagelistview/core/view.cpp:2320
8121
#: messagelistview/core/view.cpp:2336
8118
8123
msgid "Threads with messages dated %1"
8119
8124
msgstr "日期为 %1 的信件线索"
8121
#: messagelistview/core/view.cpp:2332
8126
#: messagelistview/core/view.cpp:2348
8123
8128
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
8124
8129
msgid "Messages sent on %1"
8125
8130
msgstr "发送于 %1 的信件"
8127
#: messagelistview/core/view.cpp:2338
8132
#: messagelistview/core/view.cpp:2354
8130
8135
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
8131
8136
msgid "Messages received on %1"
8132
8137
msgstr "接收于 %1 的线索"
8134
#: messagelistview/core/view.cpp:2345
8139
#: messagelistview/core/view.cpp:2361
8136
8141
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
8137
8142
msgid "Messages sent %1"
8138
8143
msgstr "发送于 %1 的线索"
8140
#: messagelistview/core/view.cpp:2351
8145
#: messagelistview/core/view.cpp:2367
8142
8147
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
8143
8148
msgid "Messages received %1"
8144
8149
msgstr "接收于 %1 的信件"
8146
#: messagelistview/core/view.cpp:2363
8151
#: messagelistview/core/view.cpp:2379
8148
8153
msgid "Threads started within %1"
8149
8154
msgstr "线索开始于 %1"
8151
#: messagelistview/core/view.cpp:2366
8156
#: messagelistview/core/view.cpp:2382
8153
8158
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
8154
8159
msgstr "线索中包含创建于 %1 的信件"
8156
#: messagelistview/core/view.cpp:2374
8161
#: messagelistview/core/view.cpp:2390
8158
8163
msgid "Messages sent within %1"
8159
8164
msgstr "信件由密钥 %1 签名。"
8161
#: messagelistview/core/view.cpp:2376
8166
#: messagelistview/core/view.cpp:2392
8163
8168
msgid "Messages received within %1"
8164
8169
msgstr "接收于 %1 的信件"
8166
#: messagelistview/core/view.cpp:2386
8171
#: messagelistview/core/view.cpp:2402
8168
8173
msgid "Threads started by %1"
8169
8174
msgstr "线索由 %1 发起"
8171
#: messagelistview/core/view.cpp:2389
8176
#: messagelistview/core/view.cpp:2405
8173
8178
msgid "Threads with most recent message by %1"
8174
8179
msgstr "包含最新信件的线索由 %1 发起"
8176
#: messagelistview/core/view.cpp:2399 messagelistview/core/view.cpp:2425
8181
#: messagelistview/core/view.cpp:2415 messagelistview/core/view.cpp:2441
8178
8183
msgid "Messages sent to %1"
8179
8184
msgstr "发送到 %1 的信件"
8181
#: messagelistview/core/view.cpp:2401
8186
#: messagelistview/core/view.cpp:2417
8183
8188
msgid "Messages sent by %1"
8184
8189
msgstr "由 %1 发送的信件"
8186
#: messagelistview/core/view.cpp:2403
8191
#: messagelistview/core/view.cpp:2419
8188
8193
msgid "Messages received from %1"
8189
8194
msgstr "接收自 %1 的信件"
8191
#: messagelistview/core/view.cpp:2413
8196
#: messagelistview/core/view.cpp:2429
8193
8198
msgid "Threads directed to %1"
8194
8199
msgstr "跳转到 %1 的线索"
8196
#: messagelistview/core/view.cpp:2416
8201
#: messagelistview/core/view.cpp:2432
8198
8203
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
8199
8204
msgstr "包含最新信件的线索跳转到 %1"
8201
#: messagelistview/core/view.cpp:2427
8206
#: messagelistview/core/view.cpp:2443
8203
8208
msgid "Messages received by %1"
8204
8209
msgstr "由 %1 接收的信件"
8206
#: messagelistview/core/view.cpp:2456
8211
#: messagelistview/core/view.cpp:2472
8208
8213
msgid "<b>%1</b> thread"
8209
8214
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
8210
8215
msgstr[0] "<b>%1</b> 个线索"
8212
#: messagelistview/core/view.cpp:2461
8217
#: messagelistview/core/view.cpp:2477
8214
8219
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
8215
8220
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
8216
8221
msgstr[0] "<b>%1</b> 封信件(<b>%2</b> 封新信件,<b>%3</b> 封未读)"
8218
#: messagelistview/core/view.cpp:2542
8223
#: messagelistview/core/view.cpp:2558
8219
8224
msgid "Date (Order of Arrival)"
8220
8225
msgstr "日期(到达顺序)"
8222
#: messagelistview/core/view.cpp:2553
8227
#: messagelistview/core/view.cpp:2569
8224
8229
msgctxt "Number of unsent messages"
8225
8230
msgid "1 unsent"
8226
8231
msgid_plural "%1 unsent"
8227
8232
msgstr[0] "%1 封未发送"
8229
#: messagelistview/core/view.cpp:2553
8234
#: messagelistview/core/view.cpp:2569
8230
8235
msgid "0 unsent"
8233
#: messagelistview/core/view.cpp:2555
8238
#: messagelistview/core/view.cpp:2571
8235
8240
msgctxt "Number of unread messages"
8236
8241
msgid "1 unread"
8237
8242
msgid_plural "%1 unread"
8238
8243
msgstr[0] "%1 封未读"
8240
#: messagelistview/core/view.cpp:2556
8245
#: messagelistview/core/view.cpp:2572
8241
8246
msgctxt "No unread messages"
8242
8247
msgid "0 unread"
8245
#: messagelistview/core/view.cpp:2558
8250
#: messagelistview/core/view.cpp:2574
8247
8252
msgctxt "Number of unread messages"
8248
8253
msgid "1 message, %2."
8249
8254
msgid_plural "%1 messages, %2."
8250
8255
msgstr[0] "%1 封信件,%2。"
8252
#: messagelistview/core/view.cpp:2559
8257
#: messagelistview/core/view.cpp:2575
8253
8258
msgctxt "No unread messages"
8254
8259
msgid "0 messages"
8257
#: messagelistview/core/view.cpp:2561
8262
#: messagelistview/core/view.cpp:2577
8259
8264
msgctxt "%1 = n messages, m unread."
8260
8265
msgid "%1 Folder is read-only."
9009
9019
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9010
9020
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
9011
9021
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9012
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:68
9022
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:72
9013
9023
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9014
#: rc.cpp:53 rc.cpp:74 rc.cpp:119 rc.cpp:140 rc.cpp:1323 rc.cpp:1365
9015
#: rc.cpp:1386 rc.cpp:1763
9024
#: rc.cpp:53 rc.cpp:74 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:1326 rc.cpp:1368
9025
#: rc.cpp:1389 rc.cpp:1769
9016
9026
msgid "Main Toolbar"
9019
9029
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
9020
9030
#. i18n: ectx: Menu (options)
9021
#: rc.cpp:62 rc.cpp:1374
9031
#: rc.cpp:62 rc.cpp:1377
9022
9032
msgid "&Options"
9023
9033
msgstr "选项(&O)"
9025
9035
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
9026
9036
#. i18n: ectx: Menu (attach)
9027
#: rc.cpp:68 rc.cpp:1380 kmcomposewin.cpp:2272
9037
#: rc.cpp:68 rc.cpp:1383 kmcomposewin.cpp:2281
9028
9038
msgid "&Attach"
9029
9039
msgstr "附件(&A)"
9031
9041
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
9032
9042
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
9033
#: rc.cpp:77 rc.cpp:1389
9043
#: rc.cpp:77 rc.cpp:1392
9034
9044
msgid "HTML Toolbar"
9035
9045
msgstr "HTML 工具栏"
9037
9047
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
9038
9048
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
9039
#: rc.cpp:83 rc.cpp:1329
9049
#: rc.cpp:83 rc.cpp:1332
9040
9050
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
9045
9055
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
9046
9056
msgid "Your names"
9047
9057
msgstr "KDE 中国"
9050
9060
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
9051
9061
msgid "Your emails"
9052
9062
msgstr "kde-china@kde.org"
9054
9064
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
9055
9065
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
9057
9067
msgid "Signing"
9060
9070
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
9061
9071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
9063
9073
msgid "&Automatically sign messages"
9064
9074
msgstr "自动签名信件(&A)"
9066
9076
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
9067
9077
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
9070
9080
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
9071
9081
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
9533
9543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editONS)
9534
9544
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:474
9535
9545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editSNS)
9536
#: rc.cpp:332 rc.cpp:353 rc.cpp:356 rc.cpp:359
9546
#: rc.cpp:335 rc.cpp:356 rc.cpp:359 rc.cpp:362
9540
9550
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:415
9541
9551
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
9543
9553
msgid "Personal namespaces include your personal folders."
9544
9554
msgstr "个人命名空间只包含您的个人文件夹。"
9546
9556
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:418
9547
9557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
9549
9559
msgctxt "Personal namespaces for imap account."
9550
9560
msgid "Personal:"
9553
9563
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:428
9554
9564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_14)
9556
9566
msgid "These namespaces include the folders of other users."
9557
9567
msgstr "这些命名空间包含其它用户的文件夹。"
9559
9569
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:431
9560
9570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
9562
9572
msgid "Other users:"
9565
9575
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:441
9566
9576
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_15)
9568
9578
msgid "These namespaces include the shared folders."
9569
9579
msgstr "这些命名空间包含共享的文件夹。"
9571
9581
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:444
9572
9582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
9574
9584
msgid "Shared:"
9910
9920
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:312
9911
9921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9913
9923
msgid "For root certificates:"
9916
9926
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:325
9917
9927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9919
9929
msgid "For intermediate CA certificates:"
9920
9930
msgstr "对中介 CA 证书:"
9922
9932
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:338
9923
9933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9925
9935
msgid "For end-user certificates/keys:"
9926
9936
msgstr "对最终用户证书/密钥:"
9928
9938
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:407
9929
9939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
9931
9941
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
9932
9942
msgstr "重新启用全部“不再询问”警告"
9934
9944
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:23
9935
9945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
9937
9947
msgid "Account Type: POP Account"
9938
9948
msgstr "账户类型:POP 账户"
9940
9950
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:84
9941
9951
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
9943
9953
msgid "Address of the mail POP3 server"
9944
9954
msgstr "POP3 邮件服务器地址"
9946
9956
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:87
9947
9957
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
9950
9960
"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get "
9951
9961
"this address from your mail provider."
9978
9988
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:172
9979
9989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
9981
9991
msgid "Sto&re POP password"
9982
9992
msgstr "存储 POP 密码(&R)"
9984
9994
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:182
9985
9995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
9987
9997
msgid "Include in man&ual mail check"
9988
9998
msgstr "手动检查邮件时包含(&U)"
9990
10000
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:201
9991
10001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
9993
10003
msgid "Chec&k interval:"
9994
10004
msgstr "检查间隔(&K):"
9996
10006
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:246
9997
10007
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
9999
10009
msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
10000
10010
msgstr "如果选中此项,KMail 将不会在邮件服务器上删除邮件"
10002
10012
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:249
10003
10013
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
10006
10016
"KMail can fetch a copy of mails and leave the original message on the server."
10007
10017
msgstr "KMail 可以从服务器上获取邮件副本,并将原件保留在服务器上。"
10009
10019
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:252
10010
10020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
10012
10022
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
10013
10023
msgstr "在服务器上保留已取的信件(&V)"
10015
10025
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:259
10016
10026
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
10018
10028
msgid "The original message is deleted from the server after x days"
10019
10029
msgstr "在指定天数后删除服务器上的原始信件"
10021
10031
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:262
10022
10032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
10024
10034
msgid "Leave messages on the server for"
10025
10035
msgstr "在服务器上保留"
10027
10037
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:281
10028
10038
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin)
10030
10040
msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
10031
10041
msgid " days"
10034
10044
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:288
10035
10045
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
10037
10047
msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
10038
10048
msgstr "在服务器上只保留最近一定数量的信件"
10040
10050
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:291
10041
10051
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
10044
10054
"KMail keeps only the x most recent messages on the server and deletes all "
10099
10109
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:355
10100
10110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
10102
10112
msgid "&Filter messages if they are greater than"
10103
10113
msgstr "过滤信件,如果信件大于(&F)"
10105
10115
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:395
10106
10116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
10108
10118
msgid "Des&tination folder:"
10109
10119
msgstr "目标文件夹(&T):"
10111
10121
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:405
10112
10122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
10114
10124
msgid "Pre-com&mand:"
10115
10125
msgstr "前置命令(&M):"
10117
10127
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:425
10118
10128
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo)
10120
10130
msgid "Set the folder where new messages from this account are put"
10121
10131
msgstr "设定此账户收到的新信件将被放到哪个文件夹"
10123
10133
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:447
10124
10134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
10126
10136
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
10127
10137
msgstr "使用流水线特性加快邮件下载(&U)"
10129
10139
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:518
10130
10140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authNTLM)
10132
10142
msgid "NTL&M"
10133
10143
msgstr "NTL&M"
10135
10145
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:546
10136
10146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authAPOP)
10138
10148
msgid "&APOP"
10139
10149
msgstr "&APOP"
10141
10151
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
10142
10152
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
10144
10154
msgid "Add a new identity"
10145
10155
msgstr "添加新身份"
10147
10157
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
10148
10158
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
10150
10160
msgid "Modify the selected identity"
10151
10161
msgstr "修改选中的身份"
10153
10163
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
10154
10164
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
10156
10166
msgid "Rename the selected identity"
10157
10167
msgstr "重命名选中的身份"
10159
10169
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
10160
10170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
10162
10172
msgid "&Rename"
10163
10173
msgstr "重命名(&R)"
10165
10175
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
10166
10176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
10168
10178
msgid "Remove the selected identity"
10169
10179
msgstr "删除选中的身份"
10171
10181
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
10172
10182
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
10174
10184
msgid "Use the selected identity by default"
10175
10185
msgstr "默认使用选中的身份"
10177
10187
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
10178
10188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
10180
10190
msgid "Set as &Default"
10181
10191
msgstr "设置为默认(&D)"
10183
10193
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
10184
10194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10186
10196
msgid "HTML Messages"
10187
10197
msgstr "HTML 信件"
10189
10199
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
10190
10200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
10193
10203
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
10194
10204
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
10336
10346
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
10337
10347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
10338
#: rc.cpp:795 vacation.cpp:663
10348
#: rc.cpp:798 vacation.cpp:663
10339
10349
msgid "Ignore"
10342
10352
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
10343
10353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
10348
10358
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
10349
10359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
10354
10364
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
10355
10365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
10357
10367
msgid "Always send"
10358
10368
msgstr "总是发送"
10360
10370
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
10361
10371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
10363
10373
msgid "Quote original message:"
10364
10374
msgstr "引用信件原文:"
10366
10376
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
10367
10377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
10369
10379
msgid "Nothing"
10372
10382
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
10373
10383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
10375
10385
msgid "Full message"
10376
10386
msgstr "完整信件"
10378
10388
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
10379
10389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
10381
10391
msgid "Only headers"
10382
10392
msgstr "只有信头"
10384
10394
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
10385
10395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
10387
10397
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
10388
10398
msgstr "对加密信件的响应不发送 MDNs"
10390
10400
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
10391
10401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
10394
10404
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
10395
10405
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
10400
10410
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
10401
10411
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
10403
10413
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
10404
10414
msgstr "证书和密钥捆绑的附件"
10406
10416
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
10407
10417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
10409
10419
msgid "Automatically import keys and certificate"
10410
10420
msgstr "自动导入密钥和证书"
10412
10422
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:86
10413
10423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
10415
10425
msgctxt "Name of the custom template."
10419
10429
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:117
10420
10430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
10423
10433
msgstr "收件人:"
10425
10435
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:124
10426
10436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel)
10431
10441
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:184
10432
10442
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
10434
10444
msgctxt "Universal custom template type."
10435
10445
msgid "Universal"
10438
10448
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:189
10439
10449
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
10441
10451
msgid "Reply"
10444
10454
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:194
10445
10455
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
10447
10457
msgid "Reply to All"
10448
10458
msgstr "全部回复"
10450
10460
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:199
10451
10461
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
10453
10463
msgctxt "Template type for forwarding messages."
10454
10464
msgid "Forward"
10457
10467
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:226
10458
10468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10460
10470
msgid "&Template type:"
10461
10471
msgstr "模板类型(&T):"
10463
10473
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:14
10464
10474
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SnippetDlgBase)
10466
10476
msgid "Add Snippet"
10467
10477
msgstr "添加片断"
10469
10479
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:20
10470
10480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
10472
10482
msgid "&Name:"
10473
10483
msgstr "名称(&N):"
10475
10485
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:36
10476
10486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
10478
10488
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
10479
10489
msgid "Group:"
10482
10492
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:49
10483
10493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
10485
10495
msgid "&Snippet:"
10486
10496
msgstr "片断(&S):"
10488
10498
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:91
10489
10499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
10491
10501
msgid "Sh&ortcut:"
10492
10502
msgstr "快捷键(&O):"
10494
10504
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:125
10495
10505
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
10498
10508
msgstr "添加(&A)"
10500
10510
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:25
10501
10511
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase)
10503
10513
msgid "Template Configuration"
10504
10514
msgstr "模板配置"
10506
10516
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:67
10507
10517
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new)
10509
10519
msgctxt "@title Message template"
10510
10520
msgid "New Message"
10513
10523
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:98
10514
10524
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply)
10516
10526
msgctxt "@title Message template"
10517
10527
msgid "Reply to Sender"
10518
10528
msgstr "回复给发件人"
10520
10530
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:146
10521
10531
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all)
10523
10533
msgctxt "@title Message template"
10524
10534
msgid "Reply to All / Reply to List"
10525
10535
msgstr "回复所有人/回复到邮件列表"
10527
10537
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:194
10528
10538
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward)
10530
10540
msgctxt "@title Message template"
10531
10541
msgid "Forward Message"
10532
10542
msgstr "转发的信件"
10534
10544
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:257
10535
10545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10537
10547
msgid "&Quote indicator:"
10538
10548
msgstr "引文符号(&Q):"
10540
10550
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:277
10541
10551
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
10543
10553
#, no-c-format
10822
10832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
10823
10833
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:52
10824
10834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
10825
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
10835
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187
10826
10836
msgid "Choo&se..."
10827
10837
msgstr "选择(&S)..."
10829
10839
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:59
10830
10840
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
10832
10842
msgid "Locking Method"
10833
10843
msgstr "锁定方式"
10835
10845
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:65
10836
10846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockProcmail)
10838
10848
msgid "Procmail loc&kfile:"
10839
10849
msgstr "Procmail 文件锁(&K):"
10841
10851
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:72
10842
10852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMutt)
10844
10854
msgid "&Mutt dotlock"
10845
10855
msgstr "Mutt 点文件锁(&M)"
10847
10857
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:79
10848
10858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMuttPriv)
10850
10860
msgid "M&utt dotlock privileged"
10851
msgstr "Mutt 特权点文件锁(&U)"
10861
msgstr "M&utt 特权点文件锁"
10853
10863
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:86
10854
10864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockFcntl)
10856
10866
msgid "&FCNTL"
10857
10867
msgstr "&FCNTL"
10859
10869
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:93
10860
10870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockNone)
10862
10872
msgid "Non&e (use with care)"
10863
10873
msgstr "无(小心使用)(&E)"
10865
10875
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:106
10866
10876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
10868
10878
msgid "Include in m&anual mail check"
10869
10879
msgstr "手动检查邮件时包含(&A)"
10931
10941
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
10932
10942
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:83
10933
10943
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mLanguageCombo)
10934
#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1104
10944
#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1107
10935
10945
msgid "Set the language of the folder names"
10936
10946
msgstr "设定文件夹名称的语言"
10938
10948
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:73
10939
10949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
10941
10951
msgid "&Language of the groupware folders:"
10942
10952
msgstr "群件文件夹的语言(&L):"
10944
10954
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:87
10945
10955
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
10947
10957
msgid "English"
10950
10960
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:92
10951
10961
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
10953
10963
msgid "German"
10956
10966
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:97
10957
10967
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
10959
10969
msgid "French"
10962
10972
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:102
10963
10973
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
10965
10975
msgid "Dutch"
10968
10978
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:147
10969
10979
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
10972
10982
"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
10973
10983
"folder tree."
11079
11089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
11080
11090
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
11081
11091
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Groupware)
11082
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1495
11092
#: rc.cpp:1175 rc.cpp:1498
11083
11093
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
11084
11094
msgstr "在寄出回复信件后删除邀请函"
11086
11096
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:22
11087
11097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
11089
11099
msgid "Account Type: Maildir Account"
11090
11100
msgstr "账户类型:Maildir 账户"
11092
11102
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:45
11093
11103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11095
11105
msgid "Folder location:"
11096
11106
msgstr "文件夹位置:"
11098
11108
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:59
11099
11109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
11101
11111
msgid "Include in &manual mail check"
11102
11112
msgstr "手动检查邮件时包含(&M)"
11104
11114
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:97
11105
11115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
11107
11117
msgid "&Pre-command:"
11108
11118
msgstr "前置命令(&P):"
11110
11120
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:18
11111
11121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
11113
11123
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
11114
11124
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
11115
11125
msgstr "将所有邮件移动到废件夹之前请求确认(&N)"
11117
11127
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:25
11118
11128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
11120
11130
msgid "E&xclude important messages from expiry"
11121
11131
msgstr "重要邮件不过期(&X)"
11123
11133
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:38
11124
11134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
11127
11137
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
11128
11138
"in all folders\""
11186
11196
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:98
11187
11197
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
11189
11199
msgid "Jump to First New Message"
11190
11200
msgstr "跳至第一个新信件"
11192
11202
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:103
11193
11203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
11195
11205
msgid "Jump to First Unread or New Message"
11196
11206
msgstr "跳至第一个未读或新信件"
11198
11208
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
11199
11209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
11201
11211
msgid "Jump to Last Selected Message"
11202
11212
msgstr "跳至最后一个选中的信件"
11204
11214
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:122
11205
11215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
11207
11217
msgid "Mar&k selected message as read after"
11208
11218
msgstr "将选中的信件标为已读,等候(&K)"
11210
11220
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:132
11211
11221
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
11216
11226
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:142
11217
11227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
11219
11229
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
11220
11230
msgstr "将信件拖拽到其它文件夹后询问如何操作(&A)"
11222
11232
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:155
11223
11233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailBoxLabel)
11225
11235
msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
11226
11236
msgid "By default, &message folders on disk are:"
11227
11237
msgstr "在磁盘上保存邮件夹的默认模式(&M):"
11229
11239
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:167
11230
11240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
11232
11242
msgctxt "what's this help"
11234
11244
"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
11770
11780
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420
11771
11781
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
11773
11783
msgid "Insert signature above quoted text"
11774
11784
msgstr "在引用文本上方插入签名"
11776
11786
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:424
11777
11787
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
11779
11789
msgid "Prepend separator to signature"
11780
11790
msgstr "在签名前附加分隔符"
11782
11792
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:431
11783
11793
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
11785
11795
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
11786
11796
msgstr "将识别出的前缀替换为“Re:”(&X)"
11788
11798
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:438
11789
11799
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
11791
11801
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
11792
msgstr "将识别出的前缀替换为“Fwd:”(&F)"
11802
msgstr "将识别出的前缀替换为“&Fwd:”"
11794
11804
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:442
11795
11805
#. i18n: ectx: label, entry (SmartQuote), group (Composer)
11797
11807
msgid "Use smart "ing"
11798
11808
msgstr "使用智能引用(&Q)"
11800
11810
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:454
11801
11811
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
11803
11813
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
11804
11814
msgstr "收件人编辑器的最多行数。"
11806
11816
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:460
11807
11817
#. i18n: ectx: label, entry (MimetypesToStripWhenInlineForwarding), group (Composer)
11810
11820
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
11944
11954
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:606
11945
11955
#. i18n: ectx: label, entry (PhrasesConverted), group (GlobalTemplates)
11947
11957
msgid "Phrases has been converted to templates"
11948
11958
msgstr "短语已被转换为模板"
11950
11960
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:607
11951
11961
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PhrasesConverted), group (GlobalTemplates)
11953
11963
msgid "Old phrases have been converted to templates"
11954
11964
msgstr "旧短语已被转换为模板"
11956
11966
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:611
11957
11967
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
11959
11969
msgid "Message template for new message"
11960
11970
msgstr "新信件模板"
11962
11972
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:616
11963
11973
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
11965
11975
msgid "Message template for reply"
11966
11976
msgstr "回复信件模板"
11968
11978
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:621
11969
11979
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
11971
11981
msgid "Message template for reply to all"
11972
11982
msgstr "回复全部信件模板"
11974
11984
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:626
11975
11985
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
11977
11987
msgid "Message template for forward"
11978
11988
msgstr "转发信件模板"
11980
11990
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:631
11981
11991
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
11983
11993
msgid "Quote characters"
11984
11994
msgstr "引用字符"
11986
11996
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:640
11987
11997
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
11989
11999
msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
11990
12000
msgstr "允许用户更改外出设定。"
11992
12002
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:644
11993
12003
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
11996
12006
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
11997
12007
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
12697
12711
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
12698
12712
msgstr "<placeholder>未定义收件人类型</placeholder>"
12700
#: recipientseditor.cpp:159
12714
#: recipientseditor.cpp:161
12701
12715
msgctxt "@label:listbox"
12702
12716
msgid "Select type of recipient"
12703
12717
msgstr "选择收件人类型"
12705
#: recipientseditor.cpp:750
12719
#: recipientseditor.cpp:752
12706
12720
msgctxt "@action:button"
12707
12721
msgid "Save List..."
12708
12722
msgstr "保存列表..."
12710
#: recipientseditor.cpp:756
12724
#: recipientseditor.cpp:758
12711
12725
msgctxt "@info:tooltip"
12712
12726
msgid "Save recipients as distribution list"
12713
12727
msgstr "将收件人另存为分发列表"
12715
#: recipientseditor.cpp:759
12729
#: recipientseditor.cpp:761
12716
12730
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
12717
12731
msgid "Se&lect..."
12718
12732
msgstr "选择(&L)..."
12720
#: recipientseditor.cpp:762
12734
#: recipientseditor.cpp:764
12721
12735
msgctxt "@info:tooltip"
12722
12736
msgid "Select recipients from address book"
12723
12737
msgstr "从地址簿中选择收件人"
12725
#: recipientseditor.cpp:792
12739
#: recipientseditor.cpp:794
12726
12740
msgctxt "@info:status No recipients selected"
12727
12741
msgid "No recipients"
12728
12742
msgstr "无收件人"
12730
#: recipientseditor.cpp:794
12744
#: recipientseditor.cpp:796
12731
12745
#, kde-format
12732
12746
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
12733
12747
msgid "1 recipient"
12734
12748
msgid_plural "%1 recipients"
12735
12749
msgstr[0] "%1 名收件人"
12737
#: recipientseditor.cpp:833
12751
#: recipientseditor.cpp:835
12738
12752
#, kde-format
12739
12753
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
12740
12754
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
12741
12755
msgstr "<interface>收件人:</interface><nl/>%1"
12743
#: recipientseditor.cpp:835
12757
#: recipientseditor.cpp:837
12744
12758
#, kde-format
12745
12759
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
12746
12760
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
12747
12761
msgstr "<interface>抄送:</interface><nl/>%1"
12749
#: recipientseditor.cpp:838
12763
#: recipientseditor.cpp:840
12750
12764
#, kde-format
12751
12765
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
12752
12766
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
12753
12767
msgstr "<interface>密送:</interface><nl/>%1"
12755
#: recipientseditor.cpp:934
12769
#: recipientseditor.cpp:936
12756
12770
#, kde-format
12757
12771
msgctxt "@info:status"
12758
12772
msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
12974
#: kmkernel.cpp:2113
12988
#: kmkernel.cpp:2128
12975
12989
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
12976
12990
msgstr "您确定要清空全部账户的废件夹吗?"
12978
#: kmkernel.cpp:2371
12992
#: kmkernel.cpp:2386
12979
12993
#, kde-format
12980
12994
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
12981
12995
msgid_plural ""
12982
12996
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
12983
12997
msgstr[0] "这 %1 个身份已经更改为使用默认传送方式:"
12985
#: kmkernel.cpp:2394
12999
#: kmkernel.cpp:2409
12986
13000
#, kde-format
12987
13001
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
12988
13002
msgid_plural ""
12989
13003
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
12990
13004
msgstr[0] "这 %1 个身份已经更改为使用修改的传送方式:"
12992
#: kmreaderwin.cpp:551
13006
#: kmreaderwin.cpp:557
12993
13007
msgctxt "View->"
12994
13008
msgid "&Headers"
12995
13009
msgstr "信头(&H)"
12997
#: kmreaderwin.cpp:553
13011
#: kmreaderwin.cpp:559
12998
13012
msgid "Choose display style of message headers"
12999
13013
msgstr "选择信头的显示样式"
13001
#: kmreaderwin.cpp:559
13015
#: kmreaderwin.cpp:565
13002
13016
msgctxt "View->headers->"
13003
13017
msgid "&Enterprise Headers"
13004
13018
msgstr "企业信头(&E)"
13006
#: kmreaderwin.cpp:562
13020
#: kmreaderwin.cpp:568
13007
13021
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
13008
13022
msgstr "使用企业风格显示信头列表"
13010
#: kmreaderwin.cpp:566
13024
#: kmreaderwin.cpp:572
13011
13025
msgctxt "View->headers->"
13012
13026
msgid "&Fancy Headers"
13013
13027
msgstr "亮丽信头(&F)"
13015
#: kmreaderwin.cpp:569
13029
#: kmreaderwin.cpp:575
13016
13030
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
13017
13031
msgstr "使用漂亮格式显示信头列表"
13019
#: kmreaderwin.cpp:573
13033
#: kmreaderwin.cpp:579
13020
13034
msgctxt "View->headers->"
13021
13035
msgid "&Brief Headers"
13022
13036
msgstr "简要信头(&B)"
13024
#: kmreaderwin.cpp:576
13038
#: kmreaderwin.cpp:582
13025
13039
msgid "Show brief list of message headers"
13026
13040
msgstr "显示信头的简要列表"
13028
#: kmreaderwin.cpp:580
13042
#: kmreaderwin.cpp:586
13029
13043
msgctxt "View->headers->"
13030
13044
msgid "&Standard Headers"
13031
13045
msgstr "标准信头(&S)"
13033
#: kmreaderwin.cpp:583
13047
#: kmreaderwin.cpp:589
13034
13048
msgid "Show standard list of message headers"
13035
13049
msgstr "显示信头的标准列表"
13037
#: kmreaderwin.cpp:587
13051
#: kmreaderwin.cpp:593
13038
13052
msgctxt "View->headers->"
13039
13053
msgid "&Long Headers"
13040
13054
msgstr "长信头(&L)"
13042
#: kmreaderwin.cpp:590
13056
#: kmreaderwin.cpp:596
13043
13057
msgid "Show long list of message headers"
13044
13058
msgstr "显示信头的长列表"
13046
#: kmreaderwin.cpp:594
13060
#: kmreaderwin.cpp:600
13047
13061
msgctxt "View->headers->"
13048
13062
msgid "&All Headers"
13049
13063
msgstr "全部信头(&A)"
13051
#: kmreaderwin.cpp:597
13065
#: kmreaderwin.cpp:603
13052
13066
msgid "Show all message headers"
13053
13067
msgstr "显示全部信头"
13055
#: kmreaderwin.cpp:602
13069
#: kmreaderwin.cpp:608
13056
13070
msgctxt "View->"
13057
13071
msgid "&Attachments"
13058
13072
msgstr "附件(&A)"
13060
#: kmreaderwin.cpp:604
13074
#: kmreaderwin.cpp:610
13061
13075
msgid "Choose display style of attachments"
13062
13076
msgstr "选择附件的显示样式"
13064
#: kmreaderwin.cpp:609
13078
#: kmreaderwin.cpp:615
13065
13079
msgctxt "View->attachments->"
13066
13080
msgid "&As Icons"
13067
13081
msgstr "作为图标(&A)"
13069
#: kmreaderwin.cpp:612
13083
#: kmreaderwin.cpp:618
13070
13084
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
13071
13085
msgstr "附件以小图标表示,点击打开。"
13073
#: kmreaderwin.cpp:616
13087
#: kmreaderwin.cpp:622
13074
13088
msgctxt "View->attachments->"
13075
13089
msgid "&Smart"
13076
13090
msgstr "智能(&S)"
13078
#: kmreaderwin.cpp:619
13092
#: kmreaderwin.cpp:625
13079
13093
msgid "Show attachments as suggested by sender."
13080
13094
msgstr "附件以发件人建议的方式显示。"
13082
#: kmreaderwin.cpp:623
13096
#: kmreaderwin.cpp:629
13083
13097
msgctxt "View->attachments->"
13084
13098
msgid "&Inline"
13085
13099
msgstr "在信件内(&I)"
13087
#: kmreaderwin.cpp:626
13101
#: kmreaderwin.cpp:632
13088
13102
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
13089
13103
msgstr "附件直接显示在信件里(如果可能的话)"
13091
#: kmreaderwin.cpp:630
13105
#: kmreaderwin.cpp:636
13092
13106
msgctxt "View->attachments->"
13093
13107
msgid "&Hide"
13094
13108
msgstr "隐藏(&H)"
13096
#: kmreaderwin.cpp:633
13110
#: kmreaderwin.cpp:639
13097
13111
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
13098
13112
msgstr "不在信件查看器中显示附件"
13100
#: kmreaderwin.cpp:638
13114
#: kmreaderwin.cpp:644
13101
13115
msgid "&Set Encoding"
13102
13116
msgstr "设置编码(&S)"
13104
#: kmreaderwin.cpp:654
13118
#: kmreaderwin.cpp:660
13105
13119
msgid "New Message To..."
13106
13120
msgstr "撰写新信件给..."
13108
#: kmreaderwin.cpp:661
13122
#: kmreaderwin.cpp:667
13109
13123
msgid "Reply To..."
13110
13124
msgstr "回复给..."
13112
#: kmreaderwin.cpp:668
13126
#: kmreaderwin.cpp:674
13113
13127
msgid "Forward To..."
13114
13128
msgstr "转发给..."
13116
#: kmreaderwin.cpp:675
13130
#: kmreaderwin.cpp:681
13117
13131
msgid "Add to Address Book"
13118
13132
msgstr "添加到地址簿中"
13120
#: kmreaderwin.cpp:682
13134
#: kmreaderwin.cpp:688
13121
13135
msgid "Open in Address Book"
13122
13136
msgstr "在地址簿中打开"
13124
#: kmreaderwin.cpp:692
13138
#: kmreaderwin.cpp:698
13125
13139
msgid "Select All Text"
13126
13140
msgstr "选中所有文本"
13128
#: kmreaderwin.cpp:699
13142
#: kmreaderwin.cpp:705
13129
13143
msgid "Copy Link Address"
13130
13144
msgstr "复制链接地址"
13132
#: kmreaderwin.cpp:704
13146
#: kmreaderwin.cpp:710
13133
13147
msgid "Open URL"
13134
13148
msgstr "打开 URL"
13136
#: kmreaderwin.cpp:709
13150
#: kmreaderwin.cpp:715
13137
13151
msgid "Bookmark This Link"
13138
13152
msgstr "将此链接加为书签"
13140
#: kmreaderwin.cpp:715
13154
#: kmreaderwin.cpp:721
13141
13155
msgid "Save Link As..."
13142
13156
msgstr "链接另存为..."
13144
#: kmreaderwin.cpp:728
13158
#: kmreaderwin.cpp:734
13145
13159
msgid "Scroll Message Up"
13146
13160
msgstr "向上滚动信件"
13148
#: kmreaderwin.cpp:734
13162
#: kmreaderwin.cpp:740
13149
13163
msgid "Scroll Message Down"
13150
13164
msgstr "向下滚动信件"
13152
#: kmreaderwin.cpp:740
13166
#: kmreaderwin.cpp:746
13153
13167
msgid "Scroll Message Up (More)"
13154
13168
msgstr "向上滚动信件(较大幅度)"
13156
#: kmreaderwin.cpp:746
13170
#: kmreaderwin.cpp:752
13157
13171
msgid "Scroll Message Down (More)"
13158
13172
msgstr "向下滚动信件(较大幅度)"
13160
#: kmreaderwin.cpp:1411
13174
#: kmreaderwin.cpp:1427
13161
13175
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
13162
13176
msgstr "K 桌面环境的电子邮件客户端。"
13164
#: kmreaderwin.cpp:1419
13178
#: kmreaderwin.cpp:1435
13166
13180
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
13167
13181
"wait . . .</p> "
13169
13183
"<h2 style='margin-top: 0px;'>正在接收文件夹内容</h2><p>请稍候......</p> "
13171
#: kmreaderwin.cpp:1427
13185
#: kmreaderwin.cpp:1443
13173
13187
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
13174
13188
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> "
14953
14954
"此选项会启动 KOrganizer 待办事宜编辑器,并以所选信件的相关信息作为参数值。您"
14954
14955
"可以在将其保存到日历前按照自己的喜好编辑待办事宜。"
14956
#: messageactions.cpp:95
14957
#: messageactions.cpp:97
14957
14958
msgid "Mar&k Message"
14958
14959
msgstr "标记信件(&K)"
14960
#: messageactions.cpp:100
14961
#: messageactions.cpp:102
14961
14962
msgid "Mark Message as &Read"
14962
14963
msgstr "将信件标为已读(&R)"
14964
#: messageactions.cpp:101
14965
#: messageactions.cpp:103
14965
14966
msgid "Mark selected messages as read"
14966
14967
msgstr "将选中信件标为已读"
14968
#: messageactions.cpp:107
14969
#: messageactions.cpp:109
14969
14970
msgid "Mark Message as &New"
14970
14971
msgstr "将信件标为新邮件(&N)"
14972
#: messageactions.cpp:108
14973
#: messageactions.cpp:110
14973
14974
msgid "Mark selected messages as new"
14974
14975
msgstr "将选中信件标为新邮件"
14976
#: messageactions.cpp:114
14977
#: messageactions.cpp:116
14977
14978
msgid "Mark Message as &Unread"
14978
14979
msgstr "将信件标为未读(&U)"
14980
#: messageactions.cpp:115
14981
#: messageactions.cpp:117
14981
14982
msgid "Mark selected messages as unread"
14982
14983
msgstr "将选中信件标为未读"
14984
#: messageactions.cpp:125
14985
#: messageactions.cpp:127
14985
14986
msgid "Mark Message as &Important"
14986
14987
msgstr "将信件标为重要(&I)"
14988
#: messageactions.cpp:129
14989
#: messageactions.cpp:131
14989
14990
msgid "Remove &Important Message Mark"
14990
14991
msgstr "删除重要信件标记(&I)"
14992
#: messageactions.cpp:134
14993
#: messageactions.cpp:136
14993
14994
msgid "Mark Message as &Action Item"
14994
14995
msgstr "将信件标为活动项(&A)"
14996
#: messageactions.cpp:137
14997
#: messageactions.cpp:139
14997
14998
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
14998
14999
msgstr "删除活动信件标记(&A)"
15000
#: messageactions.cpp:141
15001
#: messageactions.cpp:143
15001
15002
msgid "&Edit Message"
15002
15003
msgstr "编辑信件(&E)"
15004
#: messageactions.cpp:158
15005
#: messageactions.cpp:160
15005
15006
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
15006
15007
msgid "&Inline..."
15007
15008
msgstr "在信件内转发(&I)..."
15009
#: messageactions.cpp:167
15010
#: messageactions.cpp:169
15010
15011
msgctxt "Message->Forward->"
15011
15012
msgid "&Redirect..."
15012
15013
msgstr "重定向(&R)..."