61
61
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
62
62
msgstr "Sisäinen virhe. Raportoi osoitteeseen kfm-devel@kde.org."
64
#: certexport.cpp:105 certexport.cpp:120 certexport.cpp:128 crypto.cpp:839
65
#: crypto.cpp:1292 crypto.cpp:1321 crypto.cpp:1338 crypto.cpp:1340
66
#: crypto.cpp:1525 crypto.cpp:1542 crypto.cpp:1597 crypto.cpp:1636
67
#: crypto.cpp:1638 crypto.cpp:1842 crypto.cpp:1862 crypto.cpp:1926
68
#: crypto.cpp:1933 crypto.cpp:1949 crypto.cpp:2002
64
#: certexport.cpp:105 certexport.cpp:120 certexport.cpp:128 crypto.cpp:841
65
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
66
#: crypto.cpp:1527 crypto.cpp:1544 crypto.cpp:1599 crypto.cpp:1638
67
#: crypto.cpp:1640 crypto.cpp:1844 crypto.cpp:1864 crypto.cpp:1928
68
#: crypto.cpp:1935 crypto.cpp:1951 crypto.cpp:2004
156
156
"56-bittisiä).</li><li><b>Käytä kaikkia:</b> Käytä kaikkia SSL-salaimia ja "
157
157
"metodeita.</li></ul></qt>"
160
160
msgid "Warn on &entering SSL mode"
161
161
msgstr "Varoita &siirryttäessä suojattuun tilaan"
164
164
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
166
166
"Jos tämä kohta on valittuna, SSL-salatuille sivuille siirryttäessä annetaan "
170
170
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
171
171
msgstr "&Varoita poistuttaessa suojatusta tilasta"
174
174
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
176
176
"Jos tämä kohta valittuna, SSL-suojatuilta sivuilta siirryttäessä annetaan "
180
180
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
181
181
msgstr "Va&roita lähetettäessä salaamatonta tietoa"
185
185
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
255
255
"Tämä luettelo näyttää kaikki KDE:n tuntemat sertifikaatit ja mahdollistaa "
256
256
"niiden hallinnan."
258
#: crypto.cpp:425 crypto.cpp:602 crypto.cpp:736
258
#: crypto.cpp:427 crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
259
259
msgid "Common Name"
260
260
msgstr "Yhteinen nimi"
263
263
msgid "Email Address"
264
264
msgstr "Sähköpostiosoite"
266
#: crypto.cpp:428 crypto.cpp:739
266
#: crypto.cpp:430 crypto.cpp:741
267
267
msgid "I&mport..."
270
#: crypto.cpp:432 crypto.cpp:605
270
#: crypto.cpp:434 crypto.cpp:607
271
271
msgid "&Export..."
274
#: crypto.cpp:437 crypto.cpp:558
274
#: crypto.cpp:439 crypto.cpp:560
276
276
msgstr "&Poista..."
280
280
msgstr "&Avaa lukitus"
284
284
msgstr "&Varmista"
287
287
msgid "Chan&ge Password..."
288
288
msgstr "&Vaihda salasana..."
290
#: crypto.cpp:462 crypto.cpp:635
290
#: crypto.cpp:464 crypto.cpp:637
291
291
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
292
292
msgstr "Tässä näet tiedot varmenteen omistajasta."
294
#: crypto.cpp:464 crypto.cpp:637
294
#: crypto.cpp:466 crypto.cpp:639
295
295
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
296
296
msgstr "Tässä kohdassa näet tiedot varmenteen julkaisijasta."
298
#: crypto.cpp:467 crypto.cpp:640
298
#: crypto.cpp:469 crypto.cpp:642
299
299
msgid "Valid from:"
300
300
msgstr "Voimassa alkaen:"
302
#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:641
302
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:643
303
303
msgid "Valid until:"
304
304
msgstr "Vanhenee:"
306
#: crypto.cpp:473 crypto.cpp:650
306
#: crypto.cpp:475 crypto.cpp:652
307
307
msgid "The certificate is valid starting at this date."
308
308
msgstr "Varmenne on voimassa tästä päivämäärästä lähtien."
310
#: crypto.cpp:475 crypto.cpp:652
310
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:654
311
311
msgid "The certificate is valid until this date."
312
312
msgstr "Varmenne on voimassa tähän päivämäärään asti."
314
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:703 crypto.cpp:770
314
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:705 crypto.cpp:772
315
315
msgid "MD5 digest:"
316
316
msgstr "MD5-tiiviste:"
318
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:706 crypto.cpp:773
318
#: crypto.cpp:482 crypto.cpp:708 crypto.cpp:775
319
319
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
320
320
msgstr "Varmenteen tiiviste, jota käytetään sen nopeaan tunnistamiseen."
323
323
msgid "On SSL Connection..."
324
324
msgstr "SSL-yhteydellä..."
327
327
msgid "&Use default certificate"
328
328
msgstr "Käytä &oletusvarmennetta"
331
331
msgid "&List upon connection"
332
332
msgstr "&Luettelo yhdistettäessä"
335
335
msgid "&Do not use certificates"
336
336
msgstr "&Älä käytä varmenteita"
338
#: crypto.cpp:491 crypto.cpp:577 crypto.cpp:710 crypto.cpp:777
338
#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:579 crypto.cpp:712 crypto.cpp:779
340
340
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
343
343
"SSL-varmenteita ei voida hallita, koska moduulia ei ole käännetty OpenSSL-"
347
347
msgid "Default Authentication Certificate"
348
348
msgstr "Oletusvarmenne"
351
351
msgid "Default Action"
352
352
msgstr "Oletuskäytäntö"
358
#: crypto.cpp:515 crypto.cpp:691
358
#: crypto.cpp:517 crypto.cpp:693
363
363
msgid "Do ¬ send"
364
364
msgstr "&Älä lähetä"
367
367
msgid "Default certificate:"
368
368
msgstr "Oletusvarmenne:"
371
371
msgid "Host authentication:"
372
372
msgstr "Koneen tunnistaminen:"
379
379
msgid "Certificate"
380
380
msgstr "Varmenne"
382
#: crypto.cpp:534 crypto.cpp:682
382
#: crypto.cpp:536 crypto.cpp:684
384
384
msgstr "Käytäntö"
391
391
msgid "Certificate:"
392
392
msgstr "Varmenne:"
396
396
msgstr "Toiminto"
398
#: crypto.cpp:546 crypto.h:184
398
#: crypto.cpp:548 crypto.h:184
402
#: crypto.cpp:549 crypto.h:190
402
#: crypto.cpp:551 crypto.h:190
407
407
msgid "Do not send"
408
408
msgstr "Älä lähetä"
416
416
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
417
417
"can easily manage them from here."
419
419
"Tässä luettelossa näet kaikki järjestelmän tuntemat sekä omat varmenteesi. "
420
420
"Voit hallita niitä helposti tässä kohdassa."
422
#: crypto.cpp:602 crypto.cpp:734
422
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:736
423
423
msgid "Organization"
424
424
msgstr "Organisaatio"
428
428
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
429
429
"various formats."
431
431
"Tällä painikkeella voit viedä valitun varmenteen haluamaasi tiedostomuotoon."
433
#: crypto.cpp:612 crypto.cpp:743 crypto.cpp:820
433
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:745 crypto.cpp:822
439
439
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
440
440
msgstr "Tällä painikkeella voit poistaa valitun varmenteen välimuistista."
444
444
msgstr "&Varmista"
447
447
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
448
448
msgstr "Tällä painikkeella voit tarkistaa varmenteen oikeellisuuden."
452
452
msgstr "Välimuisti"
455
455
msgid "Permanentl&y"
456
456
msgstr "P&ysyvästi"
463
463
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
465
465
"Valitse tämä kohta, mikäli haluat varmenteen säilyvän välimuistissa "
469
469
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
471
471
"Valitse tämä kohta, mikäli haluat varmenteen säilyvän välimuistissa "
472
472
"väliaikaisesti."
475
475
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
476
476
msgstr "Päivämäärä ja aika, jolloin varmenteen tulisi vanheta välimuistissa."
480
480
msgstr "&Hyväksy"
487
487
msgid "Select this to always accept this certificate."
488
488
msgstr "Valitse tämä kohta, jos haluat hyväksyä tämän varmenteen aina."
491
491
msgid "Select this to always reject this certificate."
492
492
msgstr "Valitse tämä kohta, jos haluat hylätä tämän varmenteen aina."
496
496
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
507
507
"Tämä lista näyttää kaikki KDE:n tuntemat varmennetahot ja mahdollistaa "
508
508
"niiden muokkaamisen."
511
511
msgid "Organizational Unit"
516
516
msgstr "P&alauta"
519
519
msgid "Accept for site signing"
520
520
msgstr "Hyväksy sivuston allekirjoittajaksi"
523
523
msgid "Accept for email signing"
524
524
msgstr "Hyväksy sähköpostin allekirjoittajaksi"
527
527
msgid "Accept for code signing"
528
528
msgstr "Hyväksy koodin allekirjoittajaksi"
531
531
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
533
533
"Varoita &itse allekirjoitetuista sertifikaateista ja tuntemattomista "
534
534
"varmenteen myöntäjistä"
537
537
msgid "Warn on &expired certificates"
538
538
msgstr "Varoita &vanhentuneista sertifikaateista"
541
541
msgid "Warn on re&voked certificates"
542
542
msgstr "Varoita &peruutetuista sertifikaateista"
546
546
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
547
547
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
561
561
"Asetukset eivät ole käytössä, koska tätä moduulia ei ole käännetty OpenSSL-"
564
#: crypto.cpp:841 crypto.cpp:2226 crypto.cpp:2234 crypto.cpp:2238
564
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2228 crypto.cpp:2236 crypto.cpp:2240
569
569
msgid "Your Certificates"
570
570
msgstr "Varmenteesi"
573
573
msgid "Authentication"
574
574
msgstr "Koneen tunnistaminen"
577
577
msgid "Peer SSL Certificates"
578
578
msgstr "Vastapään SSL-varmenteet"
581
581
msgid "SSL Signers"
582
582
msgstr "SSL-allekirjoittajat"
585
585
msgid "Validation Options"
586
586
msgstr "Varmistusvalinnat"
589
589
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
590
590
msgstr "SSL ei toimi, ellet valitse vähintään yhtä salausmenetelmää."
593
593
msgid "SSL Ciphers"
594
594
msgstr "SSL-salausmenetelmät"
597
597
msgid "Could not open the certificate."
598
598
msgstr "Varmennetta ei voitu avata."
601
601
msgid "Error obtaining the certificate."
602
602
msgstr "Varmenteen hakemisessa tapahtui virhe."
604
#: crypto.cpp:1338 crypto.cpp:1636
604
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1638
605
605
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
606
606
msgstr "Tämä varmenne läpäisi testin."
608
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1638
608
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1640
609
609
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
610
610
msgstr "Tämä varmenne ei läpäissyt testiä, eikä sitä voida pitää oikeana."
613
613
msgid "Certificate Password"
614
614
msgstr "Varmenteen salasana"
617
617
msgid "Certificate password"
618
618
msgstr "Varmenteen salasana"
621
621
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
622
622
msgstr "Varmennetiedostoa ei voitu ladata. Kokeile toista salasanaa?"
629
629
msgid "Do Not Try"
630
630
msgstr "Älä yritä"
634
634
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
636
636
msgstr "Samalla nimellä on jo varmenne. Haluatko varmasti korvata sen?"
642
#: crypto.cpp:1576 crypto.cpp:1612 crypto.cpp:1665
642
#: crypto.cpp:1578 crypto.cpp:1614 crypto.cpp:1667
643
643
msgid "Enter the certificate password:"
644
644
msgstr "Anna varmenteen salasana"
646
#: crypto.cpp:1577 crypto.cpp:1613 crypto.cpp:1666 crypto.cpp:1770
646
#: crypto.cpp:1579 crypto.cpp:1615 crypto.cpp:1668 crypto.cpp:1772
648
648
msgid "Password For '%1'"
649
649
msgstr "Salasana varmenteelle %1"
651
#: crypto.cpp:1586 crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1779
651
#: crypto.cpp:1588 crypto.cpp:1625 crypto.cpp:1678 crypto.cpp:1781
652
652
msgid "Decoding failed. Please try again:"
653
653
msgstr "Purkaminen epäonnistui. Yritä uudestaan:"
656
656
msgid "Export failed."
657
657
msgstr "Vienti epäonnistui."
660
660
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
661
661
msgstr "Anna varmenteen VANHA salasana:"
664
664
msgid "Enter the new certificate password"
665
665
msgstr "Anna varmenteen uusi salasana"
667
#: crypto.cpp:1839 crypto.cpp:1932
667
#: crypto.cpp:1841 crypto.cpp:1934
668
668
msgid "This is not a signer certificate."
669
669
msgstr "Tämä ei ole allekirjoittajan varmenne."
671
#: crypto.cpp:1859 crypto.cpp:1948
671
#: crypto.cpp:1861 crypto.cpp:1950
672
672
msgid "You already have this signer certificate installed."
673
673
msgstr "Tämä varmenne on jo asennettu."
676
676
msgid "The certificate file could not be loaded."
677
677
msgstr "Varmennetta ei voitu ladata."
680
680
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
681
681
msgstr "Haluatko, että tämä varmenne on käytettävissä myös KMailissa?"
684
684
msgid "Make Available"
685
685
msgstr "Tee saatavillaolevaksi"
688
688
msgid "Do Not Make Available"
689
689
msgstr "Älä tee saatavillaolevaksi"
693
693
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
696
696
"Kleopatra-komentoa ei voitu suorittaa. Asenna tai päivitä kdepim-paketti."
700
700
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
701
701
"This operation cannot be undone.\n"
705
705
"Toimintoa ei voi peruuttaa.\n"
706
706
"Haluatko varmasti jatkaa?"
712
#: crypto.cpp:2224 crypto.cpp:2232
712
#: crypto.cpp:2226 crypto.cpp:2234
713
713
msgid "Failed to load OpenSSL."
714
714
msgstr "OpenSSL:n lataaminen epäonnistui."
717
717
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
718
718
msgstr "libssl:ää ei löytynyt, tai sen lataaminen epäonnistui."
721
721
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
722
722
msgstr "libcryptoa ei löytynyt, tai sen lataaminen epäonnistui."
725
725
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
726
726
msgstr "OpenSSL:n lataaminen epäonnistui."
729
729
msgid "Path to entropy file:"
730
730
msgstr "Siementiedoston polku:"
733
733
msgid "Personal SSL"
734
734
msgstr "Henkilökohtainen SSL"
737
737
msgid "Server SSL"
738
738
msgstr "Palvelimen SSL"
753
753
msgid "SSL Personal Request"
754
754
msgstr "SSL:n henkilökohtainen kysely"
757
757
msgid "SSL Server Request"
758
758
msgstr "SSL:n palvelinkysely"
761
761
msgid "Netscape SSL"
762
762
msgstr "Netscape SSL"
765
765
msgctxt "Server certificate authority"
766
766
msgid "Server CA"
767
767
msgstr "Palvelinvarmenteen myöntäjä"
770
770
msgctxt "Personal certificate authority"
771
771
msgid "Personal CA"
772
772
msgstr "Henkilökohtaisen varmenteen myöntäjä"
775
775
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
776
776
msgid "S/MIME CA"
777
777
msgstr "S/MIME-varmenteen myöntäjä"
780
780
msgctxt "No Certificates on List"
782
782
msgstr "Ei mikään"