~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fi/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kcmcrypto.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-17 16:24:36 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080717162436-sw34ey5460luuv0f
Tags: 4:4.0.98-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 18:15+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2008-07-05 06:08+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 15:10+0300\n"
16
16
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>\n"
17
17
"Language-Team: Finnish\n"
61
61
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
62
62
msgstr "Sisäinen virhe. Raportoi osoitteeseen kfm-devel@kde.org."
63
63
 
64
 
#: certexport.cpp:105 certexport.cpp:120 certexport.cpp:128 crypto.cpp:839
65
 
#: crypto.cpp:1292 crypto.cpp:1321 crypto.cpp:1338 crypto.cpp:1340
66
 
#: crypto.cpp:1525 crypto.cpp:1542 crypto.cpp:1597 crypto.cpp:1636
67
 
#: crypto.cpp:1638 crypto.cpp:1842 crypto.cpp:1862 crypto.cpp:1926
68
 
#: crypto.cpp:1933 crypto.cpp:1949 crypto.cpp:2002
 
64
#: certexport.cpp:105 certexport.cpp:120 certexport.cpp:128 crypto.cpp:841
 
65
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
 
66
#: crypto.cpp:1527 crypto.cpp:1544 crypto.cpp:1599 crypto.cpp:1638
 
67
#: crypto.cpp:1640 crypto.cpp:1844 crypto.cpp:1864 crypto.cpp:1928
 
68
#: crypto.cpp:1935 crypto.cpp:1951 crypto.cpp:2004
69
69
msgid "SSL"
70
70
msgstr "SSL"
71
71
 
77
77
msgid "Error opening file for output."
78
78
msgstr "Virhe tallennustiedoston avaamisessa."
79
79
 
80
 
#: crypto.cpp:106
 
80
#: crypto.cpp:108
81
81
#, kde-format
82
82
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
83
83
msgstr "%1 (%2 bittiä %3 bitistä)"
84
84
 
85
 
#: crypto.cpp:226
 
85
#: crypto.cpp:228
86
86
msgid ""
87
87
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
88
88
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
92
92
"KDE-sovelluksista käyttää. Voit hallita myös omiavarmenteitasi sekä "
93
93
"tunnettuja varmennetahoja."
94
94
 
95
 
#: crypto.cpp:235
 
95
#: crypto.cpp:237
96
96
msgid "KCMCrypto"
97
97
msgstr "KCMCrypto"
98
98
 
99
 
#: crypto.cpp:236
 
99
#: crypto.cpp:238
100
100
msgid "KDE Crypto Control Module"
101
101
msgstr "KDE:n salausasetukset"
102
102
 
103
 
#: crypto.cpp:237
 
103
#: crypto.cpp:239
104
104
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
105
105
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
106
106
 
107
 
#: crypto.cpp:238
 
107
#: crypto.cpp:240
108
108
msgid "George Staikos"
109
109
msgstr "George Staikos"
110
110
 
111
 
#: crypto.cpp:239
 
111
#: crypto.cpp:241
112
112
msgid "Carsten Pfeiffer"
113
113
msgstr "Carsten Pfeiffer"
114
114
 
115
 
#: crypto.cpp:272
 
115
#: crypto.cpp:274
116
116
msgid "SSL Ciphers to Use"
117
117
msgstr "Käytettävät SSL-salausmenetelmät"
118
118
 
119
 
#: crypto.cpp:273
 
119
#: crypto.cpp:275
120
120
msgid ""
121
121
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
122
122
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
124
124
"Valitse salausmenetelmät, joita haluat käyttää SSLv2-yhteyskäytännön kanssa. "
125
125
"Kulloinkin käytettävä protokolla neuvotellaan yhteyttä muodostettaessa."
126
126
 
127
 
#: crypto.cpp:286
 
127
#: crypto.cpp:288
128
128
msgid "Cipher Wizard"
129
129
msgstr "Asetusvelho"
130
130
 
131
 
#: crypto.cpp:295
 
131
#: crypto.cpp:297
132
132
msgid "Strong Ciphers Only"
133
133
msgstr "Vain vahvat salausmenetelmät"
134
134
 
135
 
#: crypto.cpp:296
 
135
#: crypto.cpp:298
136
136
msgid "Export Ciphers Only"
137
137
msgstr "Vain vientiin sallitut salausmenetelmät"
138
138
 
139
 
#: crypto.cpp:297
 
139
#: crypto.cpp:299
140
140
msgid "Enable All"
141
141
msgstr "Aktivoi kaikki"
142
142
 
143
 
#: crypto.cpp:299
 
143
#: crypto.cpp:301
144
144
msgid ""
145
145
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
146
146
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
156
156
"56-bittisiä).</li><li><b>Käytä kaikkia:</b> Käytä kaikkia SSL-salaimia ja "
157
157
"metodeita.</li></ul></qt>"
158
158
 
159
 
#: crypto.cpp:316
 
159
#: crypto.cpp:318
160
160
msgid "Warn on &entering SSL mode"
161
161
msgstr "Varoita &siirryttäessä suojattuun tilaan"
162
162
 
163
 
#: crypto.cpp:319
 
163
#: crypto.cpp:321
164
164
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
165
165
msgstr ""
166
166
"Jos tämä kohta on valittuna, SSL-salatuille sivuille siirryttäessä annetaan "
167
167
"ilmoitus."
168
168
 
169
 
#: crypto.cpp:323
 
169
#: crypto.cpp:325
170
170
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
171
171
msgstr "&Varoita poistuttaessa suojatusta tilasta"
172
172
 
173
 
#: crypto.cpp:326
 
173
#: crypto.cpp:328
174
174
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
175
175
msgstr ""
176
176
"Jos tämä kohta valittuna, SSL-suojatuilta sivuilta siirryttäessä annetaan "
177
177
"varoitus."
178
178
 
179
 
#: crypto.cpp:330
 
179
#: crypto.cpp:332
180
180
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
181
181
msgstr "Va&roita lähetettäessä salaamatonta tietoa"
182
182
 
183
 
#: crypto.cpp:333
 
183
#: crypto.cpp:335
184
184
msgid ""
185
185
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
186
186
"browser."
188
188
"Jos tämä kohta on valittuna, salaamattomien tietojen lähettämisestä "
189
189
"varoitetaan."
190
190
 
191
 
#: crypto.cpp:338
 
191
#: crypto.cpp:340
192
192
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
193
193
msgstr ""
194
194
"Varoita sivuista, joilla on s&ekä SSL-suojattua että suojaamatonta sisältöä."
195
195
 
196
 
#: crypto.cpp:341
 
196
#: crypto.cpp:343
197
197
msgid ""
198
198
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
199
199
"and non-encrypted parts."
201
201
"Jos tämä kohta on valittuna, sinua varoitetaan jos sivu sisältää sekä "
202
202
"salattuja että salaamattomia osia."
203
203
 
204
 
#: crypto.cpp:356
 
204
#: crypto.cpp:358
205
205
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
206
206
msgstr "OpenSSL-kirjastojen polku"
207
207
 
208
 
#: crypto.cpp:364
 
208
#: crypto.cpp:366
209
209
msgid "&Test"
210
210
msgstr "&Kokeile"
211
211
 
212
 
#: crypto.cpp:375
 
212
#: crypto.cpp:377
213
213
msgid "Use EGD"
214
214
msgstr "Käytä EGD:tä"
215
215
 
216
 
#: crypto.cpp:377
 
216
#: crypto.cpp:379
217
217
msgid "Use entropy file"
218
218
msgstr "Käytä satunnaislukugeneraattorin siementiedostoa"
219
219
 
220
 
#: crypto.cpp:384 crypto.cpp:2246
 
220
#: crypto.cpp:386 crypto.cpp:2248
221
221
msgid "Path to EGD:"
222
222
msgstr "EGD:n polku:"
223
223
 
224
 
#: crypto.cpp:391
 
224
#: crypto.cpp:393
225
225
msgid ""
226
226
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
227
227
"for initializing the pseudo-random number generator."
229
229
"Jos tämä kohta on valittuna, OpenSSL käyttää entrophy gathering daemon -"
230
230
"ohjelmaa (EGD) satunnaislukugeneraattorin alustamiseen."
231
231
 
232
 
#: crypto.cpp:394
 
232
#: crypto.cpp:396
233
233
msgid ""
234
234
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
235
235
"initializing the pseudo-random number generator."
237
237
"Jos tämä kohta on valittuna, OpenSSL käyttää valittua tiedostoa "
238
238
"satunnaislukugeneraattorin alustamiseen."
239
239
 
240
 
#: crypto.cpp:397
 
240
#: crypto.cpp:399
241
241
msgid ""
242
242
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
243
243
"entropy file) here."
244
244
msgstr "Syötä polku EGD:n pistokkeeseen."
245
245
 
246
 
#: crypto.cpp:400
 
246
#: crypto.cpp:402
247
247
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
248
248
msgstr "Napsauta etsiäksesi EGD:n pistoketiedoston tiedostoselaimella."
249
249
 
250
 
#: crypto.cpp:420
 
250
#: crypto.cpp:422
251
251
msgid ""
252
252
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
253
253
"easily manage them from here."
255
255
"Tämä luettelo näyttää kaikki KDE:n tuntemat sertifikaatit ja mahdollistaa "
256
256
"niiden hallinnan."
257
257
 
258
 
#: crypto.cpp:425 crypto.cpp:602 crypto.cpp:736
 
258
#: crypto.cpp:427 crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
259
259
msgid "Common Name"
260
260
msgstr "Yhteinen nimi"
261
261
 
262
 
#: crypto.cpp:425
 
262
#: crypto.cpp:427
263
263
msgid "Email Address"
264
264
msgstr "Sähköpostiosoite"
265
265
 
266
 
#: crypto.cpp:428 crypto.cpp:739
 
266
#: crypto.cpp:430 crypto.cpp:741
267
267
msgid "I&mport..."
268
268
msgstr "&Tuo..."
269
269
 
270
 
#: crypto.cpp:432 crypto.cpp:605
 
270
#: crypto.cpp:434 crypto.cpp:607
271
271
msgid "&Export..."
272
272
msgstr "&Vie..."
273
273
 
274
 
#: crypto.cpp:437 crypto.cpp:558
 
274
#: crypto.cpp:439 crypto.cpp:560
275
275
msgid "Remo&ve"
276
276
msgstr "&Poista..."
277
277
 
278
 
#: crypto.cpp:442
 
278
#: crypto.cpp:444
279
279
msgid "&Unlock"
280
280
msgstr "&Avaa lukitus"
281
281
 
282
 
#: crypto.cpp:447
 
282
#: crypto.cpp:449
283
283
msgid "Verif&y"
284
284
msgstr "&Varmista"
285
285
 
286
 
#: crypto.cpp:452
 
286
#: crypto.cpp:454
287
287
msgid "Chan&ge Password..."
288
288
msgstr "&Vaihda salasana..."
289
289
 
290
 
#: crypto.cpp:462 crypto.cpp:635
 
290
#: crypto.cpp:464 crypto.cpp:637
291
291
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
292
292
msgstr "Tässä näet tiedot varmenteen omistajasta."
293
293
 
294
 
#: crypto.cpp:464 crypto.cpp:637
 
294
#: crypto.cpp:466 crypto.cpp:639
295
295
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
296
296
msgstr "Tässä kohdassa näet tiedot varmenteen julkaisijasta."
297
297
 
298
 
#: crypto.cpp:467 crypto.cpp:640
 
298
#: crypto.cpp:469 crypto.cpp:642
299
299
msgid "Valid from:"
300
300
msgstr "Voimassa alkaen:"
301
301
 
302
 
#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:641
 
302
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:643
303
303
msgid "Valid until:"
304
304
msgstr "Vanhenee:"
305
305
 
306
 
#: crypto.cpp:473 crypto.cpp:650
 
306
#: crypto.cpp:475 crypto.cpp:652
307
307
msgid "The certificate is valid starting at this date."
308
308
msgstr "Varmenne on voimassa tästä päivämäärästä lähtien."
309
309
 
310
 
#: crypto.cpp:475 crypto.cpp:652
 
310
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:654
311
311
msgid "The certificate is valid until this date."
312
312
msgstr "Varmenne on voimassa tähän päivämäärään asti."
313
313
 
314
 
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:703 crypto.cpp:770
 
314
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:705 crypto.cpp:772
315
315
msgid "MD5 digest:"
316
316
msgstr "MD5-tiiviste:"
317
317
 
318
 
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:706 crypto.cpp:773
 
318
#: crypto.cpp:482 crypto.cpp:708 crypto.cpp:775
319
319
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
320
320
msgstr "Varmenteen tiiviste, jota käytetään sen nopeaan tunnistamiseen."
321
321
 
322
 
#: crypto.cpp:484
 
322
#: crypto.cpp:486
323
323
msgid "On SSL Connection..."
324
324
msgstr "SSL-yhteydellä..."
325
325
 
326
 
#: crypto.cpp:485
 
326
#: crypto.cpp:487
327
327
msgid "&Use default certificate"
328
328
msgstr "Käytä &oletusvarmennetta"
329
329
 
330
 
#: crypto.cpp:486
 
330
#: crypto.cpp:488
331
331
msgid "&List upon connection"
332
332
msgstr "&Luettelo yhdistettäessä"
333
333
 
334
 
#: crypto.cpp:487
 
334
#: crypto.cpp:489
335
335
msgid "&Do not use certificates"
336
336
msgstr "&Älä käytä varmenteita"
337
337
 
338
 
#: crypto.cpp:491 crypto.cpp:577 crypto.cpp:710 crypto.cpp:777
 
338
#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:579 crypto.cpp:712 crypto.cpp:779
339
339
msgid ""
340
340
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
341
341
"OpenSSL."
343
343
"SSL-varmenteita ei voida hallita, koska moduulia ei ole käännetty OpenSSL-"
344
344
"tuella."
345
345
 
346
 
#: crypto.cpp:508
 
346
#: crypto.cpp:510
347
347
msgid "Default Authentication Certificate"
348
348
msgstr "Oletusvarmenne"
349
349
 
350
 
#: crypto.cpp:509
 
350
#: crypto.cpp:511
351
351
msgid "Default Action"
352
352
msgstr "Oletuskäytäntö"
353
353
 
354
 
#: crypto.cpp:512
 
354
#: crypto.cpp:514
355
355
msgid "&Send"
356
356
msgstr "&Lähetä"
357
357
 
358
 
#: crypto.cpp:515 crypto.cpp:691
 
358
#: crypto.cpp:517 crypto.cpp:693
359
359
msgid "&Prompt"
360
360
msgstr "&Kysy"
361
361
 
362
 
#: crypto.cpp:518
 
362
#: crypto.cpp:520
363
363
msgid "Do &not send"
364
364
msgstr "&Älä lähetä"
365
365
 
366
 
#: crypto.cpp:523
 
366
#: crypto.cpp:525
367
367
msgid "Default certificate:"
368
368
msgstr "Oletusvarmenne:"
369
369
 
370
 
#: crypto.cpp:529
 
370
#: crypto.cpp:531
371
371
msgid "Host authentication:"
372
372
msgstr "Koneen tunnistaminen:"
373
373
 
374
 
#: crypto.cpp:534
 
374
#: crypto.cpp:536
375
375
msgid "Host"
376
376
msgstr "Kone"
377
377
 
378
 
#: crypto.cpp:534
 
378
#: crypto.cpp:536
379
379
msgid "Certificate"
380
380
msgstr "Varmenne"
381
381
 
382
 
#: crypto.cpp:534 crypto.cpp:682
 
382
#: crypto.cpp:536 crypto.cpp:684
383
383
msgid "Policy"
384
384
msgstr "Käytäntö"
385
385
 
386
 
#: crypto.cpp:535
 
386
#: crypto.cpp:537
387
387
msgid "Host:"
388
388
msgstr "Kone:"
389
389
 
390
 
#: crypto.cpp:536
 
390
#: crypto.cpp:538
391
391
msgid "Certificate:"
392
392
msgstr "Varmenne:"
393
393
 
394
 
#: crypto.cpp:543
 
394
#: crypto.cpp:545
395
395
msgid "Action"
396
396
msgstr "Toiminto"
397
397
 
398
 
#: crypto.cpp:546 crypto.h:184
 
398
#: crypto.cpp:548 crypto.h:184
399
399
msgid "Send"
400
400
msgstr "Lähetä"
401
401
 
402
 
#: crypto.cpp:549 crypto.h:190
 
402
#: crypto.cpp:551 crypto.h:190
403
403
msgid "Prompt"
404
404
msgstr "Kysy"
405
405
 
406
 
#: crypto.cpp:552
 
406
#: crypto.cpp:554
407
407
msgid "Do not send"
408
408
msgstr "Älä lähetä"
409
409
 
410
 
#: crypto.cpp:557
 
410
#: crypto.cpp:559
411
411
msgid "Ne&w"
412
412
msgstr "&Uusi"
413
413
 
414
 
#: crypto.cpp:599
 
414
#: crypto.cpp:601
415
415
msgid ""
416
416
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
417
417
"can easily manage them from here."
419
419
"Tässä luettelossa näet kaikki järjestelmän tuntemat sekä omat varmenteesi. "
420
420
"Voit hallita niitä helposti tässä kohdassa."
421
421
 
422
 
#: crypto.cpp:602 crypto.cpp:734
 
422
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:736
423
423
msgid "Organization"
424
424
msgstr "Organisaatio"
425
425
 
426
 
#: crypto.cpp:608
 
426
#: crypto.cpp:610
427
427
msgid ""
428
428
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
429
429
"various formats."
430
430
msgstr ""
431
431
"Tällä painikkeella voit viedä valitun varmenteen haluamaasi tiedostomuotoon."
432
432
 
433
 
#: crypto.cpp:612 crypto.cpp:743 crypto.cpp:820
 
433
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:745 crypto.cpp:822
434
434
msgid "&Remove"
435
435
msgstr "&Poista"
436
436
 
437
 
#: crypto.cpp:615
 
437
#: crypto.cpp:617
438
438
msgid ""
439
439
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
440
440
msgstr "Tällä painikkeella voit poistaa valitun varmenteen välimuistista."
441
441
 
442
 
#: crypto.cpp:619
 
442
#: crypto.cpp:621
443
443
msgid "&Verify"
444
444
msgstr "&Varmista"
445
445
 
446
 
#: crypto.cpp:622
 
446
#: crypto.cpp:624
447
447
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
448
448
msgstr "Tällä painikkeella voit tarkistaa varmenteen oikeellisuuden."
449
449
 
450
 
#: crypto.cpp:655
 
450
#: crypto.cpp:657
451
451
msgid "Cache"
452
452
msgstr "Välimuisti"
453
453
 
454
 
#: crypto.cpp:658
 
454
#: crypto.cpp:660
455
455
msgid "Permanentl&y"
456
456
msgstr "P&ysyvästi"
457
457
 
458
 
#: crypto.cpp:661
 
458
#: crypto.cpp:663
459
459
msgid "&Until"
460
460
msgstr "&Saakka"
461
461
 
462
 
#: crypto.cpp:675
 
462
#: crypto.cpp:677
463
463
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
464
464
msgstr ""
465
465
"Valitse tämä kohta, mikäli haluat varmenteen säilyvän välimuistissa "
466
466
"pysyvästi."
467
467
 
468
 
#: crypto.cpp:677
 
468
#: crypto.cpp:679
469
469
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
470
470
msgstr ""
471
471
"Valitse tämä kohta, mikäli haluat varmenteen säilyvän välimuistissa "
472
472
"väliaikaisesti."
473
473
 
474
 
#: crypto.cpp:679
 
474
#: crypto.cpp:681
475
475
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
476
476
msgstr "Päivämäärä ja aika, jolloin varmenteen tulisi vanheta välimuistissa."
477
477
 
478
 
#: crypto.cpp:685
 
478
#: crypto.cpp:687
479
479
msgid "Accep&t"
480
480
msgstr "&Hyväksy"
481
481
 
482
 
#: crypto.cpp:688
 
482
#: crypto.cpp:690
483
483
msgid "Re&ject"
484
484
msgstr "H&ylkää"
485
485
 
486
 
#: crypto.cpp:697
 
486
#: crypto.cpp:699
487
487
msgid "Select this to always accept this certificate."
488
488
msgstr "Valitse tämä kohta, jos haluat hyväksyä tämän varmenteen aina."
489
489
 
490
 
#: crypto.cpp:699
 
490
#: crypto.cpp:701
491
491
msgid "Select this to always reject this certificate."
492
492
msgstr "Valitse tämä kohta, jos haluat hylätä tämän varmenteen aina."
493
493
 
494
 
#: crypto.cpp:701
 
494
#: crypto.cpp:703
495
495
msgid ""
496
496
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
497
497
"certificate."
499
499
"Valitse tämä kohta, jos haluat että sinulta kysytään varmistusta kun "
500
500
"vastaanotat tämän varmenteen."
501
501
 
502
 
#: crypto.cpp:729
 
502
#: crypto.cpp:731
503
503
msgid ""
504
504
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
505
505
"easily manage them from here."
507
507
"Tämä lista näyttää kaikki KDE:n tuntemat varmennetahot ja mahdollistaa "
508
508
"niiden muokkaamisen."
509
509
 
510
 
#: crypto.cpp:735
 
510
#: crypto.cpp:737
511
511
msgid "Organizational Unit"
512
512
msgstr "Yksikkö"
513
513
 
514
 
#: crypto.cpp:748
 
514
#: crypto.cpp:750
515
515
msgid "Res&tore"
516
516
msgstr "P&alauta"
517
517
 
518
 
#: crypto.cpp:758
 
518
#: crypto.cpp:760
519
519
msgid "Accept for site signing"
520
520
msgstr "Hyväksy sivuston allekirjoittajaksi"
521
521
 
522
 
#: crypto.cpp:759
 
522
#: crypto.cpp:761
523
523
msgid "Accept for email signing"
524
524
msgstr "Hyväksy sähköpostin allekirjoittajaksi"
525
525
 
526
 
#: crypto.cpp:760
 
526
#: crypto.cpp:762
527
527
msgid "Accept for code signing"
528
528
msgstr "Hyväksy koodin allekirjoittajaksi"
529
529
 
530
 
#: crypto.cpp:794
 
530
#: crypto.cpp:796
531
531
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
532
532
msgstr ""
533
533
"Varoita &itse allekirjoitetuista sertifikaateista ja tuntemattomista "
534
534
"varmenteen myöntäjistä"
535
535
 
536
 
#: crypto.cpp:796
 
536
#: crypto.cpp:798
537
537
msgid "Warn on &expired certificates"
538
538
msgstr "Varoita &vanhentuneista sertifikaateista"
539
539
 
540
 
#: crypto.cpp:798
 
540
#: crypto.cpp:800
541
541
msgid "Warn on re&voked certificates"
542
542
msgstr "Varoita &peruutetuista sertifikaateista"
543
543
 
544
 
#: crypto.cpp:808
 
544
#: crypto.cpp:810
545
545
msgid ""
546
546
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
547
547
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
549
549
"Tämä lista näyttää palvelimet joilta hyväksyt varmenteen, vaikka se ei "
550
550
"täyttäisi kaikkia vaatimuksia."
551
551
 
552
 
#: crypto.cpp:816
 
552
#: crypto.cpp:818
553
553
msgid "&Add"
554
554
msgstr "&Lisää"
555
555
 
556
 
#: crypto.cpp:829
 
556
#: crypto.cpp:831
557
557
msgid ""
558
558
"These options are not configurable because this module was not linked with "
559
559
"OpenSSL."
561
561
"Asetukset eivät ole käytössä, koska tätä moduulia ei ole käännetty OpenSSL-"
562
562
"tuella."
563
563
 
564
 
#: crypto.cpp:841 crypto.cpp:2226 crypto.cpp:2234 crypto.cpp:2238
 
564
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2228 crypto.cpp:2236 crypto.cpp:2240
565
565
msgid "OpenSSL"
566
566
msgstr "OpenSSL"
567
567
 
568
 
#: crypto.cpp:843
 
568
#: crypto.cpp:845
569
569
msgid "Your Certificates"
570
570
msgstr "Varmenteesi"
571
571
 
572
 
#: crypto.cpp:844
 
572
#: crypto.cpp:846
573
573
msgid "Authentication"
574
574
msgstr "Koneen tunnistaminen"
575
575
 
576
 
#: crypto.cpp:845
 
576
#: crypto.cpp:847
577
577
msgid "Peer SSL Certificates"
578
578
msgstr "Vastapään SSL-varmenteet"
579
579
 
580
 
#: crypto.cpp:846
 
580
#: crypto.cpp:848
581
581
msgid "SSL Signers"
582
582
msgstr "SSL-allekirjoittajat"
583
583
 
584
 
#: crypto.cpp:849
 
584
#: crypto.cpp:851
585
585
msgid "Validation Options"
586
586
msgstr "Varmistusvalinnat"
587
587
 
588
 
#: crypto.cpp:1059
 
588
#: crypto.cpp:1061
589
589
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
590
590
msgstr "SSL ei toimi, ellet valitse vähintään yhtä salausmenetelmää."
591
591
 
592
 
#: crypto.cpp:1061
 
592
#: crypto.cpp:1063
593
593
msgid "SSL Ciphers"
594
594
msgstr "SSL-salausmenetelmät"
595
595
 
596
 
#: crypto.cpp:1291
 
596
#: crypto.cpp:1293
597
597
msgid "Could not open the certificate."
598
598
msgstr "Varmennetta ei voitu avata."
599
599
 
600
 
#: crypto.cpp:1321
 
600
#: crypto.cpp:1323
601
601
msgid "Error obtaining the certificate."
602
602
msgstr "Varmenteen hakemisessa tapahtui virhe."
603
603
 
604
 
#: crypto.cpp:1338 crypto.cpp:1636
 
604
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1638
605
605
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
606
606
msgstr "Tämä varmenne läpäisi testin."
607
607
 
608
 
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1638
 
608
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1640
609
609
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
610
610
msgstr "Tämä varmenne ei läpäissyt testiä, eikä sitä voida pitää oikeana."
611
611
 
612
 
#: crypto.cpp:1517
 
612
#: crypto.cpp:1519
613
613
msgid "Certificate Password"
614
614
msgstr "Varmenteen salasana"
615
615
 
616
 
#: crypto.cpp:1518
 
616
#: crypto.cpp:1520
617
617
msgid "Certificate password"
618
618
msgstr "Varmenteen salasana"
619
619
 
620
 
#: crypto.cpp:1525
 
620
#: crypto.cpp:1527
621
621
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
622
622
msgstr "Varmennetiedostoa ei voitu ladata.  Kokeile toista salasanaa?"
623
623
 
624
 
#: crypto.cpp:1525
 
624
#: crypto.cpp:1527
625
625
msgid "Try"
626
626
msgstr "Yritä"
627
627
 
628
 
#: crypto.cpp:1525
 
628
#: crypto.cpp:1527
629
629
msgid "Do Not Try"
630
630
msgstr "Älä yritä"
631
631
 
632
 
#: crypto.cpp:1542
 
632
#: crypto.cpp:1544
633
633
msgid ""
634
634
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
635
635
"replace it?"
636
636
msgstr "Samalla nimellä on jo varmenne. Haluatko varmasti korvata sen?"
637
637
 
638
 
#: crypto.cpp:1542
 
638
#: crypto.cpp:1544
639
639
msgid "Replace"
640
640
msgstr "Korvaa"
641
641
 
642
 
#: crypto.cpp:1576 crypto.cpp:1612 crypto.cpp:1665
 
642
#: crypto.cpp:1578 crypto.cpp:1614 crypto.cpp:1667
643
643
msgid "Enter the certificate password:"
644
644
msgstr "Anna varmenteen salasana"
645
645
 
646
 
#: crypto.cpp:1577 crypto.cpp:1613 crypto.cpp:1666 crypto.cpp:1770
 
646
#: crypto.cpp:1579 crypto.cpp:1615 crypto.cpp:1668 crypto.cpp:1772
647
647
#, kde-format
648
648
msgid "Password For '%1'"
649
649
msgstr "Salasana varmenteelle %1"
650
650
 
651
 
#: crypto.cpp:1586 crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1779
 
651
#: crypto.cpp:1588 crypto.cpp:1625 crypto.cpp:1678 crypto.cpp:1781
652
652
msgid "Decoding failed. Please try again:"
653
653
msgstr "Purkaminen epäonnistui. Yritä uudestaan:"
654
654
 
655
 
#: crypto.cpp:1597
 
655
#: crypto.cpp:1599
656
656
msgid "Export failed."
657
657
msgstr "Vienti epäonnistui."
658
658
 
659
 
#: crypto.cpp:1769
 
659
#: crypto.cpp:1771
660
660
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
661
661
msgstr "Anna varmenteen VANHA salasana:"
662
662
 
663
 
#: crypto.cpp:1787
 
663
#: crypto.cpp:1789
664
664
msgid "Enter the new certificate password"
665
665
msgstr "Anna varmenteen uusi salasana"
666
666
 
667
 
#: crypto.cpp:1839 crypto.cpp:1932
 
667
#: crypto.cpp:1841 crypto.cpp:1934
668
668
msgid "This is not a signer certificate."
669
669
msgstr "Tämä ei ole allekirjoittajan varmenne."
670
670
 
671
 
#: crypto.cpp:1859 crypto.cpp:1948
 
671
#: crypto.cpp:1861 crypto.cpp:1950
672
672
msgid "You already have this signer certificate installed."
673
673
msgstr "Tämä varmenne on jo asennettu."
674
674
 
675
 
#: crypto.cpp:1925
 
675
#: crypto.cpp:1927
676
676
msgid "The certificate file could not be loaded."
677
677
msgstr "Varmennetta ei voitu ladata."
678
678
 
679
 
#: crypto.cpp:1981
 
679
#: crypto.cpp:1983
680
680
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
681
681
msgstr "Haluatko, että tämä varmenne on käytettävissä myös KMailissa?"
682
682
 
683
 
#: crypto.cpp:1981
 
683
#: crypto.cpp:1983
684
684
msgid "Make Available"
685
685
msgstr "Tee saatavillaolevaksi"
686
686
 
687
 
#: crypto.cpp:1981
 
687
#: crypto.cpp:1983
688
688
msgid "Do Not Make Available"
689
689
msgstr "Älä tee saatavillaolevaksi"
690
690
 
691
 
#: crypto.cpp:1984
 
691
#: crypto.cpp:1986
692
692
msgid ""
693
693
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
694
694
"package."
695
695
msgstr ""
696
696
"Kleopatra-komentoa ei voitu suorittaa. Asenna tai päivitä kdepim-paketti."
697
697
 
698
 
#: crypto.cpp:2002
 
698
#: crypto.cpp:2004
699
699
msgid ""
700
700
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
701
701
"This operation cannot be undone.\n"
705
705
"Toimintoa ei voi peruuttaa.\n"
706
706
"Haluatko varmasti jatkaa?"
707
707
 
708
 
#: crypto.cpp:2002
 
708
#: crypto.cpp:2004
709
709
msgid "Revert"
710
710
msgstr "Palaa"
711
711
 
712
 
#: crypto.cpp:2224 crypto.cpp:2232
 
712
#: crypto.cpp:2226 crypto.cpp:2234
713
713
msgid "Failed to load OpenSSL."
714
714
msgstr "OpenSSL:n lataaminen epäonnistui."
715
715
 
716
 
#: crypto.cpp:2225
 
716
#: crypto.cpp:2227
717
717
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
718
718
msgstr "libssl:ää ei löytynyt, tai sen lataaminen epäonnistui."
719
719
 
720
 
#: crypto.cpp:2233
 
720
#: crypto.cpp:2235
721
721
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
722
722
msgstr "libcryptoa ei löytynyt, tai sen lataaminen epäonnistui."
723
723
 
724
 
#: crypto.cpp:2238
 
724
#: crypto.cpp:2240
725
725
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
726
726
msgstr "OpenSSL:n lataaminen epäonnistui."
727
727
 
728
 
#: crypto.cpp:2257
 
728
#: crypto.cpp:2259
729
729
msgid "Path to entropy file:"
730
730
msgstr "Siementiedoston polku:"
731
731
 
732
 
#: crypto.cpp:2270
 
732
#: crypto.cpp:2272
733
733
msgid "Personal SSL"
734
734
msgstr "Henkilökohtainen SSL"
735
735
 
736
 
#: crypto.cpp:2271
 
736
#: crypto.cpp:2273
737
737
msgid "Server SSL"
738
738
msgstr "Palvelimen SSL"
739
739
 
740
 
#: crypto.cpp:2272
 
740
#: crypto.cpp:2274
741
741
msgid "S/MIME"
742
742
msgstr "S/MIME"
743
743
 
744
 
#: crypto.cpp:2273
 
744
#: crypto.cpp:2275
745
745
msgid "PGP"
746
746
msgstr "PGP"
747
747
 
748
 
#: crypto.cpp:2274
 
748
#: crypto.cpp:2276
749
749
msgid "GPG"
750
750
msgstr "GPG"
751
751
 
752
 
#: crypto.cpp:2275
 
752
#: crypto.cpp:2277
753
753
msgid "SSL Personal Request"
754
754
msgstr "SSL:n henkilökohtainen kysely"
755
755
 
756
 
#: crypto.cpp:2276
 
756
#: crypto.cpp:2278
757
757
msgid "SSL Server Request"
758
758
msgstr "SSL:n palvelinkysely"
759
759
 
760
 
#: crypto.cpp:2277
 
760
#: crypto.cpp:2279
761
761
msgid "Netscape SSL"
762
762
msgstr "Netscape SSL"
763
763
 
764
 
#: crypto.cpp:2278
 
764
#: crypto.cpp:2280
765
765
msgctxt "Server certificate authority"
766
766
msgid "Server CA"
767
767
msgstr "Palvelinvarmenteen myöntäjä"
768
768
 
769
 
#: crypto.cpp:2279
 
769
#: crypto.cpp:2281
770
770
msgctxt "Personal certificate authority"
771
771
msgid "Personal CA"
772
772
msgstr "Henkilökohtaisen varmenteen myöntäjä"
773
773
 
774
 
#: crypto.cpp:2280
 
774
#: crypto.cpp:2282
775
775
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
776
776
msgid "S/MIME CA"
777
777
msgstr "S/MIME-varmenteen myöntäjä"
778
778
 
779
 
#: crypto.cpp:2341
 
779
#: crypto.cpp:2343
780
780
msgctxt "No Certificates on List"
781
781
msgid "None"
782
782
msgstr "Ei mikään"