~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fi/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-17 16:24:36 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080717162436-sw34ey5460luuv0f
Tags: 4:4.0.98-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-14 17:24+0200\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 14:22+0200\n"
19
19
"PO-Revision-Date: 2008-05-03 00:27+0300\n"
20
20
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n"
21
21
"Language-Team: Finnish\n"
417
417
 
418
418
#. i18n: tag string
419
419
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/configui.ui line 28
420
 
#: rc.cpp:158 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126 kfile/kfilewidget.cpp:376
 
420
#: rc.cpp:158 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126 kfile/kfilewidget.cpp:396
421
421
msgid "Options"
422
422
msgstr "Asetukset"
423
423
 
842
842
#. i18n: file ./kdeui/xmlgui/ui_standards.rc line 100
843
843
#. i18n: tag text
844
844
#. i18n: file ./khtml/khtml_browser.rc line 20
845
 
#: rc.cpp:318 rc.cpp:459 kfile/kdiroperator.cpp:1651
 
845
#: rc.cpp:318 rc.cpp:459 kfile/kdiroperator.cpp:1656
846
846
msgid "&View"
847
847
msgstr "&Näytä"
848
848
 
924
924
 
925
925
#. i18n: tag string
926
926
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 123
927
 
#: rc.cpp:360 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:390
928
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:448
 
927
#: rc.cpp:360 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:424
 
928
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:477
929
929
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
930
930
msgid "Pause"
931
931
msgstr "Pysäytä"
1643
1643
 
1644
1644
#. i18n: tag string
1645
1645
#. i18n: file ./kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui line 109
1646
 
#: rc.cpp:743 kparts/browserrun.cpp:302
 
1646
#: rc.cpp:743 kparts/browserrun.cpp:303
1647
1647
msgid "Execute"
1648
1648
msgstr "Suorita"
1649
1649
 
1887
1887
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
1888
1888
"indent:0px;\">(ei vielä tiedossa)</p></body></html>"
1889
1889
 
1890
 
#: kjs/object.cpp:592 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:809
1891
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:844
 
1890
#: kjs/object.cpp:620 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:817
 
1891
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:852
1892
1892
msgid "Error"
1893
1893
msgstr "Virhe"
1894
1894
 
1895
 
#: kjs/object.cpp:593
 
1895
#: kjs/object.cpp:621
1896
1896
msgid "Evaluation error"
1897
1897
msgstr "Laskentavirhe"
1898
1898
 
1899
 
#: kjs/object.cpp:594
 
1899
#: kjs/object.cpp:622
1900
1900
msgid "Range error"
1901
1901
msgstr "Aluevirhe"
1902
1902
 
1903
 
#: kjs/object.cpp:595
 
1903
#: kjs/object.cpp:623
1904
1904
msgid "Reference error"
1905
1905
msgstr "Viittausvirhe"
1906
1906
 
1907
 
#: kjs/object.cpp:596
 
1907
#: kjs/object.cpp:624
1908
1908
msgid "Syntax error"
1909
1909
msgstr "Syntaksivirhe"
1910
1910
 
1911
 
#: kjs/object.cpp:597
 
1911
#: kjs/object.cpp:625
1912
1912
msgid "Type error"
1913
1913
msgstr "Tyyppivirhe"
1914
1914
 
1915
 
#: kjs/object.cpp:598
 
1915
#: kjs/object.cpp:626
1916
1916
msgid "URI error"
1917
1917
msgstr "URI-virhe"
1918
1918
 
1956
1956
msgstr "© 2001 Waldo Bastian"
1957
1957
 
1958
1958
#: kded/khostname.cpp:221 kded/kbuildsycoca.cpp:645 khtml/khtml_global.cpp:201
1959
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:964
 
1959
#: kconf_update/kconf_update.cpp:965
1960
1960
msgid "Waldo Bastian"
1961
1961
msgstr "Waldo Bastian"
1962
1962
 
1974
1974
msgid "New hostname"
1975
1975
msgstr "Uusi koneennimi"
1976
1976
 
1977
 
#: kded/kded.cpp:751
 
1977
#: kded/kded.cpp:739
1978
1978
msgid "KDE Daemon"
1979
1979
msgstr "KDE-palvelin"
1980
1980
 
1981
 
#: kded/kded.cpp:753
 
1981
#: kded/kded.cpp:741
1982
1982
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
1983
1983
msgstr "KDE-palvelin - suorittaa Sycoca-päivityksiä tarvittaessa."
1984
1984
 
1985
 
#: kded/kded.cpp:756
 
1985
#: kded/kded.cpp:744
1986
1986
msgid "Check Sycoca database only once"
1987
1987
msgstr "Tarkista Sycoca-tietokanta vain kerran"
1988
1988
 
2300
2300
msgid "No target filename has been given."
2301
2301
msgstr "Ei annettu kohteen tiedostonimeä."
2302
2302
 
2303
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:89
 
2303
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:90
2304
2304
msgid "Already opened."
2305
2305
msgstr "Jo avattu."
2306
2306
 
2307
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:98
 
2307
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:100
2308
2308
msgid "Insufficient permissions in target directory."
2309
2309
msgstr "Riittämättömät oikeudet kohdehakemistoon."
2310
2310
 
2311
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:108
 
2311
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:110
2312
2312
msgid "Unable to open temporary file."
2313
2313
msgstr "Väliaikaistiedostoa ei voitu avata."
2314
2314
 
2315
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:212
 
2315
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:217
2316
2316
msgid "Error during rename."
2317
2317
msgstr "Virhe uudelleen nimettäessä."
2318
2318
 
3245
3245
msgid "Invalid Calendar Type"
3246
3246
msgstr "Virheellinen kalenterityyppi"
3247
3247
 
3248
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1476 kdecore/date/kdatetime.cpp:1486
3249
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2823 kdecore/localization/klocale.cpp:1715
3250
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1841
 
3248
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1474 kdecore/date/kdatetime.cpp:1484
 
3249
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2821 kdecore/localization/klocale.cpp:1720
 
3250
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1851
3251
3251
msgid "am"
3252
3252
msgstr "am"
3253
3253
 
3254
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2831 kdecore/localization/klocale.cpp:1706
3255
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1839
 
3254
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2829 kdecore/localization/klocale.cpp:1711
 
3255
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1849
3256
3256
msgid "pm"
3257
3257
msgstr "pm"
3258
3258
 
3304
3304
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
3305
3305
msgstr "Liitännäinen '%1' käyttää yhteensopimatonta kirjastoa (%2)."
3306
3306
 
3307
 
#: kdecore/config/kconfig.cpp:677
 
3307
#: kdecore/config/kconfig.cpp:670
3308
3308
msgid "Please contact your system administrator."
3309
3309
msgstr "Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään."
3310
3310
 
3648
3648
msgid "Qt"
3649
3649
msgstr "Qt"
3650
3650
 
3651
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:491 khtml/khtml_part.cpp:4928
 
3651
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:491 khtml/khtml_part.cpp:4979
3652
3652
msgid "KDE"
3653
3653
msgstr "KDE"
3654
3654
 
4242
4242
msgid "Thai"
4243
4243
msgstr "Thain"
4244
4244
 
4245
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1174
 
4245
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1179
4246
4246
#, kde-format
4247
4247
msgid "%1 TiB"
4248
4248
msgstr "%1 TiB"
4249
4249
 
4250
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1176
 
4250
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1181
4251
4251
#, kde-format
4252
4252
msgid "%1 GiB"
4253
4253
msgstr "%1 GiB"
4254
4254
 
4255
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1182
 
4255
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1187
4256
4256
#, kde-format
4257
4257
msgid "%1 MiB"
4258
4258
msgstr "%1 MiB"
4259
4259
 
4260
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1188
 
4260
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1193
4261
4261
#, kde-format
4262
4262
msgid "%1 KiB"
4263
4263
msgstr "%1 KiB"
4264
4264
 
4265
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1193
 
4265
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1198
4266
4266
#, kde-format
4267
4267
msgid "%1 B"
4268
4268
msgstr "%1 t"
4269
4269
 
4270
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1198
 
4270
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1203
4271
4271
msgid "0 B"
4272
4272
msgstr "0 t"
4273
4273
 
4274
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1206
 
4274
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1211
4275
4275
#, kde-format
4276
4276
msgid "%1 days"
4277
4277
msgstr "%1 päivää"
4278
4278
 
4279
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1209
 
4279
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1214
4280
4280
#, kde-format
4281
4281
msgid "%1 hours"
4282
4282
msgstr "%1 tuntia"
4283
4283
 
4284
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1212
 
4284
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1217
4285
4285
#, kde-format
4286
4286
msgid "%1 minutes"
4287
4287
msgstr "%1 minuuttia"
4288
4288
 
4289
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1215
 
4289
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1220
4290
4290
#, kde-format
4291
4291
msgid "%1 seconds"
4292
4292
msgstr "%1 sekuntia"
4293
4293
 
4294
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1218
 
4294
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1223
4295
4295
#, kde-format
4296
4296
msgid "%1 milliseconds"
4297
4297
msgstr "%1 millisekuntia"
4298
4298
 
4299
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1308
 
4299
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1313
4300
4300
msgid "Today"
4301
4301
msgstr "Tänään"
4302
4302
 
4303
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1310
 
4303
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1315
4304
4304
msgid "Yesterday"
4305
4305
msgstr "Eilen"
4306
4306
 
4307
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1879
 
4307
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1889
4308
4308
#, kde-format
4309
4309
msgctxt "concatenation of dates and time"
4310
4310
msgid "%1 %2"
4311
4311
msgstr "%1 %2"
4312
4312
 
4313
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1940
 
4313
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1950
4314
4314
#, kde-format
4315
4315
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4316
4316
msgid "%1 %2"
4933
4933
msgid "F%1"
4934
4934
msgstr "F%1"
4935
4935
 
4936
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:309
 
4936
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:308
4937
4937
msgid "Rating: "
4938
4938
msgstr "Arvostelu: "
4939
4939
 
4940
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:314
 
4940
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:313
4941
4941
msgid "Downloads: "
4942
4942
msgstr "Lataukset: "
4943
4943
 
4946
4946
msgstr "Käännä tämä"
4947
4947
 
4948
4948
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
4949
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:70 dnssd/servicemodel.cpp:101
 
4949
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:71 dnssd/servicemodel.cpp:101
4950
4950
msgid "Name"
4951
4951
msgstr "Nimi"
4952
4952
 
4980
4980
msgstr "Kuvaile tallennettasi."
4981
4981
 
4982
4982
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:80 kross/ui/view.cpp:151
4983
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1155
 
4983
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1157
4984
4984
msgid "Name:"
4985
4985
msgstr "Nimi:"
4986
4986
 
5021
5021
msgid "Language:"
5022
5022
msgstr "Kieli:"
5023
5023
 
5024
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:141
 
5024
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:140
5025
5025
msgid "Please put in a name."
5026
5026
msgstr "Anna nimi."
5027
5027
 
5028
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:210
 
5028
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:208
5029
5029
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
5030
5030
msgstr "Löydettiin vanhat lähetystiedot, täytetäänkö kentät?"
5031
5031
 
5032
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:212
 
5032
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:210
5033
5033
msgid "Fill Out"
5034
5034
msgstr "Täytä"
5035
5035
 
5036
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:213
 
5036
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:211
5037
5037
msgid "Do Not Fill Out"
5038
5038
msgstr "Älä täytä"
5039
5039
 
5040
5040
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
5041
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
 
5041
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:529
5042
5042
msgid "Get Hot New Stuff"
5043
5043
msgstr "Hae verkosta"
5044
5044
 
5079
5079
msgid "Report bad entry"
5080
5080
msgstr "Ilmoita huonosta tietueesta"
5081
5081
 
5082
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:194
 
5082
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:192
5083
5083
#, fuzzy, kde-format
5084
5084
#| msgid "Redo: %1"
5085
5085
msgid "Re: %1"
5086
5086
msgstr "Tee uudelleen: %1"
5087
5087
 
5088
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:303
 
5088
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:299
5089
5089
msgid "Timeout. Check Internet connection!"
5090
5090
msgstr "Verkon aikakatkaisu. Tarkista, että internet-yhteys toimii."
5091
5091
 
5092
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:392
 
5092
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:387
5093
5093
msgid "Entries failed to load"
5094
5094
msgstr "Tietojen lataaminen epäonnistui"
5095
5095
 
5096
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:489
5097
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:260
 
5096
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:483
 
5097
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
5098
5098
#, kde-format
5099
5099
msgid "Server: %1"
5100
5100
msgstr "Palvelin: %1"
5101
5101
 
5102
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:490
 
5102
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:484
5103
5103
#, fuzzy, kde-format
5104
5104
#| msgid "Provider: %1"
5105
5105
msgid "<br />Provider: %1"
5106
5106
msgstr "Tarjoaja: %1"
5107
5107
 
5108
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:491
 
5108
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:485
5109
5109
#, fuzzy, kde-format
5110
5110
#| msgid "Version: %1"
5111
5111
msgid "<br />Version: %1"
5112
5112
msgstr "Versio: %1"
5113
5113
 
5114
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:495
 
5114
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:489
5115
5115
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:84
5116
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:266
 
5116
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:260
5117
5117
msgid "Provider information"
5118
5118
msgstr "Tiedot tarjoajasta"
5119
5119
 
5120
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:522
 
5120
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:515
5121
5121
#, fuzzy, kde-format
5122
5122
#| msgid "Could not read file '%1'"
5123
5123
msgid "Could not install %1"
5124
5124
msgstr "Tiedostoa \"%1\" ei voitu lukea"
5125
5125
 
5126
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:523
 
5126
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:516
5127
5127
#, fuzzy
5128
5128
#| msgid "Get Hot New Stuff"
5129
5129
msgid "Get Hot New Stuff!"
5130
5130
msgstr "Hae verkosta"
5131
5131
 
5132
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
 
5132
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:528
5133
5133
#, fuzzy
5134
5134
#| msgid "There was an error loading the module."
5135
5135
msgid "There was an error loading data providers."
5136
5136
msgstr "Moduulin lataamisessa tapahtui virhe."
5137
5137
 
5138
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:566
5139
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:405
 
5138
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:559
 
5139
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:381
5140
5140
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
5141
5141
msgstr "Yhteyskäytäntövirhe. Pyyntö on epäonnistunut."
5142
5142
 
 
5143
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:560
5143
5144
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:567
5144
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:574
5145
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:406
5146
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:413
 
5145
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:382
 
5146
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:389
5147
5147
msgid "Desktop Exchange Service"
5148
5148
msgstr ""
5149
5149
 
5150
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:573
5151
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:412
 
5150
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:566
 
5151
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:388
5152
5152
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
5153
5153
msgstr "Pyyntö epäonnistui verkkovirheen takia."
5154
5154
 
5159
5159
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:67
5160
5160
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:146
5161
5161
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:151
5162
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:487
5163
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:589
 
5162
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:450
 
5163
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:540
5164
5164
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:64
5165
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:190
5166
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192
5167
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:198
 
5165
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:186
 
5166
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:188
 
5167
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:194
5168
5168
msgid "Install"
5169
5169
msgstr "Asenna"
5170
5170
 
5171
5171
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
5172
5172
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:135
5173
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:583
 
5173
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:536
5174
5174
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
5175
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:175
 
5175
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:171
5176
5176
msgid "Uninstall"
5177
5177
msgstr "Poista asennettu ohjelma"
5178
5178
 
5198
5198
msgstr "Yhteistyössä"
5199
5199
 
5200
5200
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:140
5201
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:181
5202
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:183
 
5201
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:177
 
5202
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:179
5203
5203
msgid "Update"
5204
5204
msgstr "Päivitä"
5205
5205
 
5206
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:161
 
5206
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:160
5207
5207
msgid "Send Mail"
5208
5208
msgstr "Lähetä sähköposti"
5209
5209
 
5210
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:167
 
5210
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:164
5211
5211
msgid "Contact on Jabber"
5212
5212
msgstr "Ota yhteyttä Jabberin kautta"
5213
5213
 
5214
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:261
 
5214
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:255
5215
5215
#, kde-format
5216
5216
msgid "Provider: %1"
5217
5217
msgstr "Tarjoaja: %1"
5218
5218
 
5219
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:262
 
5219
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:256
5220
5220
#, kde-format
5221
5221
msgid "Version: %1"
5222
5222
msgstr "Versio: %1"
5223
5223
 
5224
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:343
 
5224
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:330
5225
5225
msgid "The removal request was successfully registered."
5226
5226
msgstr "Poistopyynnön kirjaus onnistui."
5227
5227
 
5228
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:344
5229
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:350
 
5228
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:331
 
5229
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:335
5230
5230
msgid "Removal of entry"
5231
5231
msgstr "Poista merkintä"
5232
5232
 
5233
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:349
 
5233
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:334
5234
5234
msgid "The removal request failed."
5235
5235
msgstr "Poistopyyntö epäonnistui."
5236
5236
 
5237
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
 
5237
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:343
5238
5238
msgid "The subscription was successfully completed."
5239
5239
msgstr "Tilaus onnistui."
5240
5240
 
5241
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:360
5242
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:366
 
5241
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:344
 
5242
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:348
5243
5243
msgid "Subscription to entry"
5244
5244
msgstr "Tilaa "
5245
5245
 
5246
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:365
 
5246
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:347
5247
5247
msgid "The subscription request failed."
5248
5248
msgstr "Tilauspyyntö  epäonnistui."
5249
5249
 
5250
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:375
 
5250
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:356
5251
5251
msgid "The rating was submitted successfully."
5252
5252
msgstr "Arvostelun lähetys onnistui."
5253
5253
 
5254
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:376
5255
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:382
 
5254
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:357
 
5255
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:361
5256
5256
msgid "Rating for entry"
5257
5257
msgstr "Arvostelu"
5258
5258
 
5259
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:381
 
5259
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:360
5260
5260
msgid "The rating could not be submitted."
5261
5261
msgstr "Arvostelua ei voitu lähettää."
5262
5262
 
5263
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:391
 
5263
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:369
5264
5264
msgid "The comment was submitted successfully."
5265
5265
msgstr "Kommentin lähetys onnistui."
5266
5266
 
5267
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:392
5268
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:398
 
5267
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:370
 
5268
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:374
5269
5269
msgid "Comment on entry"
5270
5270
msgstr "Kommentoi"
5271
5271
 
5272
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:397
 
5272
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:373
5273
5273
msgid "The comment could not be submitted."
5274
5274
msgstr "Kommenttia ei voitu lähettää."
5275
5275
 
5276
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:453
 
5276
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:422
5277
5277
msgid "KNewStuff contributions"
5278
5278
msgstr "KNewStuff kontribuutiot"
5279
5279
 
5280
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:563
 
5280
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:518
5281
5281
msgid "This operation requires authentication."
5282
5282
msgstr "Tämä toiminto edellyttää tunnistautumista."
5283
5283
 
5293
5293
msgid "User comments"
5294
5294
msgstr "Käyttäjien kommentit"
5295
5295
 
5296
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:148
 
5296
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:145
5297
5297
#, fuzzy
5298
5298
#| msgid "Most Downloads"
5299
5299
msgid "No Downloads"
5300
5300
msgstr "Eniten latauksia"
5301
5301
 
5302
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:148
 
5302
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:145
5303
5303
#, fuzzy, kde-format
5304
5304
#| msgid "Downloads: "
5305
5305
msgid "Downloads: %1"
5306
5306
msgstr "Lataukset: "
5307
5307
 
5308
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:241
 
5308
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:235
5309
5309
#, fuzzy
5310
5310
#| msgid "Show Preview"
5311
5311
msgid "No Preview"
5312
5312
msgstr "Näytä esikatselu"
5313
5313
 
5314
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:253
 
5314
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:245
5315
5315
#, fuzzy
5316
5316
#| msgid "Print Preview"
5317
5317
msgid "Loading Preview"
5335
5335
msgid "Version %1"
5336
5336
msgstr "Versio %1"
5337
5337
 
5338
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:55
 
5338
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:56
5339
5339
msgid "Hot New Stuff Providers"
5340
5340
msgstr "Uutuuksien tarjoajat"
5341
5341
 
5342
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:66
 
5342
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:67
5343
5343
msgid "Please select one of the providers listed below:"
5344
5344
msgstr "Valitse uutuuksien tarjoaja:"
5345
5345
 
5346
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:97
 
5346
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:98
5347
5347
msgid "No provider selected."
5348
5348
msgstr "Tarjoajaa ei ole valittu."
5349
5349
 
5427
5427
msgid " %1/s "
5428
5428
msgstr "%1/s"
5429
5429
 
5430
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:286
 
5430
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:324
5431
5431
#, kde-format
5432
5432
msgid "%2 of %3 complete"
5433
5433
msgid_plural "%2 of %3 complete"
5434
5434
msgstr[0] "%2/%3 valmiina"
5435
5435
msgstr[1] "Valmiina %2/%3"
5436
5436
 
5437
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:303 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:315
 
5437
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:341 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:353
5438
5438
#, kde-format
5439
5439
msgid "%2 / %1 folder"
5440
5440
msgid_plural "%2 / %1 folders"
5441
5441
msgstr[0] "%2 / %1 kansio"
5442
5442
msgstr[1] "%2 / %1 kansiosta"
5443
5443
 
5444
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:305 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:318
 
5444
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:343 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:356
5445
5445
#, kde-format
5446
5446
msgid "%2 / %1 file"
5447
5447
msgid_plural "%2 / %1 files"
5448
5448
msgstr[0] "%2 / %1 tiedostosta"
5449
5449
msgstr[1] "%2 / %1 tiedostosta"
5450
5450
 
5451
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:328
 
5451
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:366
5452
5452
#, kde-format
5453
5453
msgid "%1 % of %2 "
5454
5454
msgstr "%1 % ( %2 )"
5455
5455
 
5456
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:331
 
5456
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:369
5457
5457
#, kde-format
5458
5458
msgid "%2 % of 1 file"
5459
5459
msgid_plural "%2 % of %1 files"
5460
5460
msgstr[0] "%2% yhdestä tiedostosta"
5461
5461
msgstr[1] "%2% %1 tiedostosta"
5462
5462
 
5463
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:333
 
5463
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:371
5464
5464
#, kde-format
5465
5465
msgid "%1 %"
5466
5466
msgstr "%1 %"
5467
5467
 
5468
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:346
 
5468
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:384
5469
5469
msgid "Stalled"
5470
5470
msgstr "Pysähtynyt"
5471
5471
 
5472
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:351
 
5472
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:389
5473
5473
#, kde-format
5474
5474
msgid "%2/s ( %3 remaining )"
5475
5475
msgid_plural "%2/s ( %3 remaining )"
5476
5476
msgstr[0] "%2/s (jäljellä %3 )"
5477
5477
msgstr[1] "%2/s (jäljellä %3 )"
5478
5478
 
5479
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:354
 
5479
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:392
5480
5480
#, kde-format
5481
5481
msgctxt "speed in bytes per second"
5482
5482
msgid "%1/s"
5483
5483
msgstr "%1/s"
5484
5484
 
5485
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:375
 
5485
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:411
5486
5486
#, kde-format
5487
5487
msgid "%1/s (done)"
5488
5488
msgstr "%1 (valmis)"
5489
5489
 
5490
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:384
 
5490
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:418
5491
5491
msgid "Resume"
5492
5492
msgstr "Jatka"
5493
5493
 
5494
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:426
 
5494
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:453
5495
5495
msgid "Source:"
5496
5496
msgstr "Lähde:"
5497
5497
 
5498
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:433
 
5498
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:461
5499
5499
msgid "Destination:"
5500
5500
msgstr "Kohde:"
5501
5501
 
5502
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:480
 
5502
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:509
5503
5503
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
5504
5504
msgstr "&Pidä ikkuna auki latauksen päätyttyä"
5505
5505
 
5506
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:489
 
5506
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:518
5507
5507
msgid "Open &File"
5508
5508
msgstr "Avaa &tiedosto"
5509
5509
 
5510
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:496
 
5510
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:525
5511
5511
msgid "Open &Destination"
5512
5512
msgstr "Avaa &sijainti"
5513
5513
 
5514
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:513
 
5514
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:542
5515
5515
msgid "Progress Dialog"
5516
5516
msgstr "Edistyminen"
5517
5517
 
5518
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:526
 
5518
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:555
5519
5519
#, kde-format
5520
5520
msgid "%1 folder"
5521
5521
msgid_plural "%1 folders"
5522
5522
msgstr[0] "%1 kansio"
5523
5523
msgstr[1] "%1 kansiota"
5524
5524
 
5525
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:527
 
5525
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:556
5526
5526
#, kde-format
5527
5527
msgid "%1 file"
5528
5528
msgid_plural "%1 files"
5791
5791
msgid "Test"
5792
5792
msgstr "Kokeile"
5793
5793
 
5794
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:285 kfile/kdiroperator.cpp:1644
 
5794
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:285 kfile/kdiroperator.cpp:1649
5795
5795
msgid "Properties"
5796
5796
msgstr "Ominaisuudet"
5797
5797
 
5861
5861
msgid "Paste"
5862
5862
msgstr "Liitä"
5863
5863
 
5864
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:117 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:90
 
5864
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:117
5865
5865
msgid "Find"
5866
5866
msgstr "Etsi"
5867
5867
 
6131
6131
msgid "."
6132
6132
msgstr "."
6133
6133
 
6134
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:239
 
6134
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:242
6135
6135
msgid "Details"
6136
6136
msgstr "Yksityiskohdat"
6137
6137
 
6138
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:421 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:485
 
6138
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:429 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:493
6139
6139
msgid "Question"
6140
6140
msgstr "Kysymys"
6141
6141
 
6142
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:441 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:506
6143
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:596 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:679
6144
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:769
 
6142
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:449 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:514
 
6143
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:604 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:687
 
6144
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:777
6145
6145
msgid "Do not ask again"
6146
6146
msgstr "Älä kysy uudelleen"
6147
6147
 
6148
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:576 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:659
6149
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:749
 
6148
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:584 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:667
 
6149
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:757
6150
6150
msgid "Warning"
6151
6151
msgstr "Varoitus"
6152
6152
 
6153
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:892 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:925
 
6153
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:900 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:933
6154
6154
msgid "Sorry"
6155
6155
msgstr "Virhe"
6156
6156
 
6157
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:973
 
6157
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:981
6158
6158
msgid "Information"
6159
6159
msgstr "Tietoja"
6160
6160
 
6161
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:993
 
6161
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1001
6162
6162
msgid "Do not show this message again"
6163
6163
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
6164
6164
 
6165
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1038
 
6165
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1046
6166
6166
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:73
6167
6167
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:263 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
6168
6168
#, kde-format
6179
6179
msgid "%1"
6180
6180
msgstr "%1"
6181
6181
 
6182
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:237
 
6182
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:238
6183
6183
msgid "&Try"
6184
6184
msgstr "&Kokeile"
6185
6185
 
6186
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:470
 
6186
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:415
6187
6187
msgid "modified"
6188
6188
msgstr "muutettu"
6189
6189
 
6190
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:849
 
6190
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:794
6191
6191
msgid "&Details"
6192
6192
msgstr "&Yksityiskohdat"
6193
6193
 
6194
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:996
 
6194
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:941
6195
6195
msgid "Get help..."
6196
6196
msgstr "Pyydä apua..."
6197
6197
 
6215
6215
msgid "Reset Toolbars"
6216
6216
msgstr "Palauta työkalurivit"
6217
6217
 
6218
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:526 khtml/khtmlview.cpp:2882
6219
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2915 khtml/html/html_formimpl.cpp:2186
 
6218
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:526 khtml/khtmlview.cpp:2883
 
6219
#: khtml/khtmlview.cpp:2916 khtml/html/html_formimpl.cpp:2186
6220
6220
msgid "Reset"
6221
6221
msgstr "Nollaa"
6222
6222
 
6228
6228
msgid "A&vailable actions:"
6229
6229
msgstr "O&lemassa olevat toiminnot:"
6230
6230
 
6231
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:852
 
6231
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:853
6232
6232
msgid "Curr&ent actions:"
6233
6233
msgstr "&Nykyiset toiminnot:"
6234
6234
 
6235
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:868
 
6235
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:869
6236
6236
msgid "Change &Icon..."
6237
6237
msgstr "Vaihda k&uvake..."
6238
6238
 
6239
6239
#. i18n filtering message for action names
6240
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1024
 
6240
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1025
6241
6241
#, kde-format
6242
6242
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
6243
6243
msgid "%1"
6244
6244
msgstr "%1"
6245
6245
 
6246
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1045
 
6246
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1046
6247
6247
msgid ""
6248
6248
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
6249
6249
msgstr "Elementti korvataan kaikilla upotetun komponentin elementeillä."
6250
6250
 
6251
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1047
 
6251
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1048
6252
6252
msgid "<Merge>"
6253
6253
msgstr "<Liitä>"
6254
6254
 
6255
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1049
 
6255
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1050
6256
6256
#, kde-format
6257
6257
msgid "<Merge %1>"
6258
6258
msgstr "<Liitä %1>"
6259
6259
 
6260
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1055
 
6260
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1056
6261
6261
msgid ""
6262
6262
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
6263
6263
"will not be able to re-add it."
6265
6265
"Tämä on dynaaminen lista toiminnoista. Sitä voidaan siirtää, mutta jos se "
6266
6266
"poistetaan, sitä ei voida lisätä uudelleen."
6267
6267
 
6268
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1056
 
6268
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1057
6269
6269
#, kde-format
6270
6270
msgid "ActionList: %1"
6271
6271
msgstr "Toimintoluettelo: %1"
6272
6272
 
6273
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1156 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1183
 
6273
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1157 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1184
6274
6274
#, kde-format
6275
6275
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
6276
6276
msgid "%1"
6277
6277
msgstr "%1"
6278
6278
 
6279
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1421
 
6279
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1422
6280
6280
msgid "Change Icon"
6281
6281
msgstr "Vaihda kuvake"
6282
6282
 
6306
6306
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:497
6307
6307
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:515
6308
6308
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:529
6309
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:545 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:435
 
6309
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:545 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:439
6310
6310
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:128
6311
6311
msgid "Reassign"
6312
6312
msgstr "Sijoita uudelleen"
7156
7156
msgid "Find Text"
7157
7157
msgstr "Etsi teksti"
7158
7158
 
 
7159
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:90
 
7160
#, fuzzy
 
7161
#| msgid "Find"
 
7162
msgctxt "@title:group"
 
7163
msgid "Find"
 
7164
msgstr "Etsi"
 
7165
 
7159
7166
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:94
7160
7167
msgid "&Text to find:"
7161
7168
msgstr "&Haettava teksti:"
7496
7503
msgid "S&earch:"
7497
7504
msgstr "&Haku:"
7498
7505
 
7499
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:428
 
7506
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:432
7500
7507
msgid "Conflict with Global Shortcut"
7501
7508
msgstr "Ristiriita yleisestitoimivan näppäinyhdistelmän kanssa"
7502
7509
 
7503
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:429
 
7510
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:433
7504
7511
#, kde-format
7505
7512
msgid ""
7506
7513
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2"
7825
7832
msgid "The style '%1' was not found"
7826
7833
msgstr "Tyyliä ”%1” ei löytynyt"
7827
7834
 
7828
 
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:83
 
7835
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:87
7829
7836
msgid "Do not run in the background."
7830
7837
msgstr "Älä aja taustalla."
7831
7838
 
7832
 
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:85
 
7839
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:89
7833
7840
msgid "Internally added if launched from Finder"
7834
7841
msgstr "Sisäisesti lisätty, jos käynnistetty Finderistä"
7835
7842
 
7876
7883
msgid "&Home"
7877
7884
msgstr "&Koti"
7878
7885
 
7879
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:485 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
 
7886
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:488 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
7880
7887
msgid "Show &Menubar"
7881
7888
msgstr "Näytä &valikkorivi"
7882
7889
 
7883
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:491
 
7890
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:494
7884
7891
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
7885
7892
msgstr "Näytä valikkorivi<p>Näyttää valikkorivin jos se on piilotettu"
7886
7893
 
7887
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:508 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
 
7894
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:511 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
7888
7895
msgid "Show St&atusbar"
7889
7896
msgstr "Näytä &tilarivi"
7890
7897
 
7891
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:511
 
7898
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:514
7892
7899
msgid ""
7893
7900
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
7894
7901
"bottom of the window used for status information."
7975
7982
msgid "&Selected:"
7976
7983
msgstr "&Valittu:"
7977
7984
 
7978
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:270 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:272
 
7985
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:272 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:274
7979
7986
#, fuzzy
7980
7987
#| msgid "Enter a search term here"
7981
7988
msgid "Enter a search term or character here"
7982
7989
msgstr "Syötä tähän hakusana"
7983
7990
 
7984
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:275
 
7991
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:277
7985
7992
msgid "Search"
7986
7993
msgstr "Etsi"
7987
7994
 
7988
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:295
 
7995
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:297
7989
7996
msgid "Set font"
7990
7997
msgstr "Aseta kirjasin"
7991
7998
 
7992
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:302
 
7999
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:304
7993
8000
msgid "Set font size"
7994
8001
msgstr "Aseta kirjasinkoko"
7995
8002
 
7996
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:309
 
8003
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:311
7997
8004
msgid "Select a category"
7998
8005
msgstr "Valitse laji"
7999
8006
 
8000
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:312
 
8007
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:314
8001
8008
msgid "Select a block to be displayed"
8002
8009
msgstr "Valitse näytettävä osa"
8003
8010
 
8004
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:454 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:456
 
8011
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:456 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:458
8005
8012
msgid "Character:"
8006
8013
msgstr "Merkki:"
8007
8014
 
8008
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:456 kdeui/widgets/kcharselect_p.h:175
 
8015
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:458 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:685
8009
8016
msgid "Non-printable"
8010
8017
msgstr "Ei tulostettava"
8011
8018
 
8012
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:460
 
8019
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:462
8013
8020
msgid "Name: "
8014
8021
msgstr "Nimi:"
8015
8022
 
8016
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:468
 
8023
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:470
8017
8024
msgid "Annotations and Cross References"
8018
8025
msgstr "Huomautukset ja ristiviitteet"
8019
8026
 
8020
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:472
 
8027
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:474
8021
8028
msgid "Alias names:"
8022
8029
msgstr "Muut nimet:"
8023
8030
 
8024
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:480
 
8031
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:482
8025
8032
msgid "Notes:"
8026
8033
msgstr "Muistiinpanot:"
8027
8034
 
8028
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:488
 
8035
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:490
8029
8036
msgid "See also:"
8030
8037
msgstr "Katso myös:"
8031
8038
 
8032
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:500
 
8039
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:502
8033
8040
msgid "Equivalents:"
8034
8041
msgstr "Vastaavat:"
8035
8042
 
8036
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:508
 
8043
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:510
8037
8044
msgid "Approximate equivalents:"
8038
8045
msgstr "Suunnilleen vastaavat:"
8039
8046
 
8040
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:517
 
8047
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:519
8041
8048
msgid "CJK Ideograph Information"
8042
8049
msgstr "CJK-ideografien tiedot"
8043
8050
 
8044
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:520
 
8051
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:522
8045
8052
msgid "Definition in English: "
8046
8053
msgstr "Määritelmä englanniksi:"
8047
8054
 
8048
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:525
 
8055
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:527
8049
8056
msgid "Mandarin Pronunciation: "
8050
8057
msgstr "Äännetään mandariinikiinaksi:"
8051
8058
 
8052
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:530
 
8059
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:532
8053
8060
msgid "Cantonese Pronunciation: "
8054
8061
msgstr "Äännetään kantoninkiinaksi:"
8055
8062
 
8056
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:535
 
8063
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:537
8057
8064
msgid "Japanese On Pronunciation: "
8058
8065
msgstr "Japanin on-ääntäminen:"
8059
8066
 
8060
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:540
 
8067
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:542
8061
8068
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
8062
8069
msgstr "Japanin kun-ääntäminen:"
8063
8070
 
8064
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:545
 
8071
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:547
8065
8072
msgid "Tang Pronunciation: "
8066
8073
msgstr "Tang-ääntäminen:"
8067
8074
 
8068
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:550
 
8075
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:552
8069
8076
msgid "Korean Pronunciation: "
8070
8077
msgstr "Korean ääntäminen:"
8071
8078
 
8072
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:556
 
8079
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:558
8073
8080
msgid "General Character Properties"
8074
8081
msgstr "Yleiset merkkiominaisuuet"
8075
8082
 
8076
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:557
 
8083
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:559
8077
8084
msgid "Block: "
8078
8085
msgstr "Lohko:"
8079
8086
 
8080
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:558
 
8087
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:560
8081
8088
msgid "Unicode category: "
8082
8089
msgstr "Unicode-luokka:"
8083
8090
 
8084
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:562
 
8091
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:564
8085
8092
msgid "Various Useful Representations"
8086
8093
msgstr "Hyödyllisiä esitysmuotoja"
8087
8094
 
8088
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:563
 
8095
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:565
8089
8096
msgid "UTF-8:"
8090
8097
msgstr "UTF-8:"
8091
8098
 
8092
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:566
 
8099
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:568
8093
8100
msgid "UTF-16: "
8094
8101
msgstr "UTF-16: "
8095
8102
 
8096
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:567
 
8103
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:569
8097
8104
msgid "C octal escaped UTF-8: "
8098
8105
msgstr "Oktaalikoodattu UTF-8: "
8099
8106
 
8100
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:570
 
8107
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:572
8101
8108
msgid "XML decimal entity:"
8102
8109
msgstr "XML-entiteetti:"
8103
8110
 
 
8111
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:686
 
8112
#, kde-format
 
8113
msgctxt "Character"
 
8114
msgid ""
 
8115
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code point: "
 
8116
"%4<br />(In decimal: %5)</qt>"
 
8117
msgstr ""
 
8118
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br /> %3<br /> Unicode-koodi: U+%"
 
8119
"4<br/>(Desimaalina: %5)</qt>"
 
8120
 
8104
8121
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23
8105
8122
msgctxt "KCharSelect section name"
8106
8123
msgid "European Alphabets"
8802
8819
msgid "Specials"
8803
8820
msgstr "Erikoismerkkejä"
8804
8821
 
8805
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:240
 
8822
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:245
8806
8823
#, fuzzy
8807
8824
#| msgid "Clear text"
8808
8825
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
8809
8826
msgid "Clear text"
8810
8827
msgstr "Tyhjennä teksti"
8811
8828
 
8812
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1100
 
8829
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1112
8813
8830
#, fuzzy
8814
8831
#| msgid "Text Completion"
8815
8832
msgctxt "@title:menu"
8816
8833
msgid "Text Completion"
8817
8834
msgstr "Tekstintäydennys"
8818
8835
 
8819
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1107
 
8836
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1119
8820
8837
#, fuzzy
8821
8838
#| msgid "None"
8822
8839
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8823
8840
msgid "None"
8824
8841
msgstr "Ei mikään"
8825
8842
 
8826
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1108
 
8843
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1120
8827
8844
#, fuzzy
8828
8845
#| msgid "Manual"
8829
8846
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8830
8847
msgid "Manual"
8831
8848
msgstr "Manuaalinen"
8832
8849
 
8833
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1109
 
8850
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1121
8834
8851
#, fuzzy
8835
8852
#| msgid "Automatic"
8836
8853
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8837
8854
msgid "Automatic"
8838
8855
msgstr "Automaattinen"
8839
8856
 
8840
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1110
 
8857
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1122
8841
8858
#, fuzzy
8842
8859
#| msgid "Dropdown List"
8843
8860
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8844
8861
msgid "Dropdown List"
8845
8862
msgstr "Alasvetovalikko"
8846
8863
 
8847
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1111
 
8864
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1123
8848
8865
#, fuzzy
8849
8866
#| msgid "Short Automatic"
8850
8867
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8851
8868
msgid "Short Automatic"
8852
8869
msgstr "Lyhyt automaattinen"
8853
8870
 
8854
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1112
 
8871
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1124
8855
8872
#, fuzzy
8856
8873
#| msgid "Dropdown List && Automatic"
8857
8874
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
8858
8875
msgid "Dropdown List && Automatic"
8859
8876
msgstr "Alasvetovalikko automaattinen"
8860
8877
 
8861
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1134
 
8878
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1146
8862
8879
#, fuzzy
8863
8880
#| msgid "Default"
8864
8881
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9100
9117
msgid "To Plain Text"
9101
9118
msgstr "Etsi teksti"
9102
9119
 
9103
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:232
 
9120
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:234
9104
9121
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
9105
9122
msgstr "Erilliskäyttölohkoon kuulumaton laajennuskoodin ykkösosa"
9106
9123
 
9107
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:234
 
9124
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:236
9108
9125
msgid "<Private Use High Surrogate>"
9109
9126
msgstr "Erilliskäyttölohkoon kuuluva laajennuskoodin ykkösosa"
9110
9127
 
9111
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:236
 
9128
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:238
9112
9129
msgid "<Low Surrogate>"
9113
9130
msgstr "Laajennuskoodin kakkososa"
9114
9131
 
9115
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:238
 
9132
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:240
9116
9133
msgid "<Private Use>"
9117
9134
msgstr "Erityiskäyttö"
9118
9135
 
9119
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:268
 
9136
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:270
9120
9137
msgid "<not assigned>"
9121
9138
msgstr "<ei määritetty>"
9122
9139
 
9123
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:500
 
9140
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:508
9124
9141
msgid "Other, Control"
9125
9142
msgstr "Muu, ohjaus"
9126
9143
 
9127
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:501
 
9144
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:509
9128
9145
msgid "Other, Format"
9129
9146
msgstr "Muu, muotoilu"
9130
9147
 
9131
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:502
 
9148
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:510
9132
9149
msgid "Other, Not Assigned"
9133
9150
msgstr "Muu, määrittelemätön"
9134
9151
 
9135
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:503
 
9152
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:511
9136
9153
msgid "Other, Private Use"
9137
9154
msgstr "Muu, erityiskäyttö"
9138
9155
 
9139
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:504
 
9156
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:512
9140
9157
msgid "Other, Surrogate"
9141
9158
msgstr "Muu, laajennuskoodi"
9142
9159
 
9143
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:505
 
9160
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:513
9144
9161
msgid "Letter, Lowercase"
9145
9162
msgstr "Kirjain, pienaakkonen"
9146
9163
 
9147
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:506
 
9164
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:514
9148
9165
msgid "Letter, Modifier"
9149
9166
msgstr "Kirjain, tarkkeenomainen"
9150
9167
 
9151
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:507
 
9168
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:515
9152
9169
msgid "Letter, Other"
9153
9170
msgstr "Kirjain, muu"
9154
9171
 
9155
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:508
 
9172
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:516
9156
9173
msgid "Letter, Titlecase"
9157
9174
msgstr "Kirjain, alkukirjainaakkonen"
9158
9175
 
9159
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:509
 
9176
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:517
9160
9177
msgid "Letter, Uppercase"
9161
9178
msgstr "Kirjain, suuraakkonen"
9162
9179
 
9163
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:510
 
9180
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:518
9164
9181
msgid "Mark, Spacing Combining"
9165
9182
msgstr "Merkki, tarke"
9166
9183
 
9167
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:511
 
9184
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:519
9168
9185
msgid "Mark, Enclosing"
9169
9186
msgstr "Merkki, ympyröivä"
9170
9187
 
9171
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:512
 
9188
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:520
9172
9189
msgid "Mark, Non-Spacing"
9173
9190
msgstr "Merkki, tilaaviemätön"
9174
9191
 
9175
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:513
 
9192
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:521
9176
9193
msgid "Number, Decimal Digit"
9177
9194
msgstr "Numero, desimaali"
9178
9195
 
9179
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:514
 
9196
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:522
9180
9197
msgid "Number, Letter"
9181
9198
msgstr "Numero, kirjain"
9182
9199
 
9183
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:515
 
9200
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:523
9184
9201
msgid "Number, Other"
9185
9202
msgstr "Numero, muu"
9186
9203
 
9187
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:516
 
9204
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:524
9188
9205
msgid "Punctuation, Connector"
9189
9206
msgstr "Välimerkki, yhdistävä"
9190
9207
 
9191
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:517
 
9208
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:525
9192
9209
msgid "Punctuation, Dash"
9193
9210
msgstr "Välimerkki, viiva"
9194
9211
 
9195
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:518
 
9212
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:526
9196
9213
msgid "Punctuation, Close"
9197
9214
msgstr "Välimerkki, sulkeva"
9198
9215
 
9199
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:519
 
9216
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:527
9200
9217
msgid "Punctuation, Final Quote"
9201
9218
msgstr "Välimerkki, alkava lainaus"
9202
9219
 
9203
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:520
 
9220
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:528
9204
9221
msgid "Punctuation, Initial Quote"
9205
9222
msgstr "Välimerkki, sulkeva lainaus"
9206
9223
 
9207
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:521
 
9224
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:529
9208
9225
msgid "Punctuation, Other"
9209
9226
msgstr "Välimerkki, muu"
9210
9227
 
9211
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:522
 
9228
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:530
9212
9229
msgid "Punctuation, Open"
9213
9230
msgstr "Väimerkki, alkava"
9214
9231
 
9215
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:523
 
9232
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:531
9216
9233
msgid "Symbol, Currency"
9217
9234
msgstr "Symboli, valuutta"
9218
9235
 
9219
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:524
 
9236
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:532
9220
9237
msgid "Symbol, Modifier"
9221
9238
msgstr "Symboli, tarkkeenomainen"
9222
9239
 
9223
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:525
 
9240
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:533
9224
9241
msgid "Symbol, Math"
9225
9242
msgstr "Symboli, matematiikka"
9226
9243
 
9227
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:526
 
9244
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:534
9228
9245
msgid "Symbol, Other"
9229
9246
msgstr "Symboli, muu"
9230
9247
 
9231
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:527
 
9248
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:535
9232
9249
msgid "Separator, Line"
9233
9250
msgstr "Erotin, rivi"
9234
9251
 
9235
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:528
 
9252
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:536
9236
9253
msgid "Separator, Paragraph"
9237
9254
msgstr "Erotin, kappale"
9238
9255
 
9239
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:529
 
9256
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:537
9240
9257
msgid "Separator, Space"
9241
9258
msgstr "Erotin, väli"
9242
9259
 
9243
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:530
 
9260
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:538
9244
9261
msgid "Unknown"
9245
9262
msgstr "Tuntematon"
9246
9263
 
9446
9463
msgid "Comment"
9447
9464
msgstr "Kommentti"
9448
9465
 
9449
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:378 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232
 
9466
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:373 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232
9450
9467
msgid "Check Spelling..."
9451
9468
msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus..."
9452
9469
 
9453
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:381 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238
 
9470
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:376 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238
9454
9471
msgid "Auto Spell Check"
9455
9472
msgstr "Automaattinen oikoluku"
9456
9473
 
9457
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:385 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242
 
9474
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:380 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242
9458
9475
msgid "Allow Tabulations"
9459
9476
msgstr "Salli sarkainsisennykset"
9460
9477
 
9461
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:514
 
9478
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:509
9462
9479
msgid "Nothing to spell check."
9463
9480
msgstr "Ei mitään oikoluettavaa."
9464
9481
 
9465
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:412
 
9482
#: kfile/kfileplacesview.cpp:422
9466
9483
#, fuzzy
9467
9484
#| msgid "Trash"
9468
9485
msgctxt "@action:inmenu"
9469
9486
msgid "Empty Trash"
9470
9487
msgstr "Roskakori"
9471
9488
 
9472
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:418
 
9489
#: kfile/kfileplacesview.cpp:428
9473
9490
#, kde-format
9474
9491
msgid "&Edit '%1'..."
9475
9492
msgstr "&Muokkaa (%1)..."
9476
9493
 
9477
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:421
 
9494
#: kfile/kfileplacesview.cpp:431
9478
9495
#, kde-format
9479
9496
msgid "&Hide '%1'"
9480
9497
msgstr "&Piilota %1"
9481
9498
 
9482
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:428
 
9499
#: kfile/kfileplacesview.cpp:438
9483
9500
msgid "&Show All Entries"
9484
9501
msgstr "&Näytä kaikki"
9485
9502
 
9486
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:438
 
9503
#: kfile/kfileplacesview.cpp:448
9487
9504
#, kde-format
9488
9505
msgid "&Remove '%1'"
9489
9506
msgstr "&Poista %1"
9490
9507
 
9491
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:454
 
9508
#: kfile/kfileplacesview.cpp:464
9492
9509
#, fuzzy
9493
9510
#| msgid "Do you really want to delete this item?"
9494
9511
#| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
9496
9513
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
9497
9514
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän?"
9498
9515
 
9499
 
#: kfile/kfileplacesview.cpp:458
 
9516
#: kfile/kfileplacesview.cpp:468
9500
9517
#, fuzzy
9501
9518
#| msgid "Trash"
9502
9519
msgctxt "@action:button"
9503
9520
msgid "Empty Trash"
9504
9521
msgstr "Roskakori"
9505
9522
 
9506
 
#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 kfile/kfilewidget.cpp:1484
 
9523
#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 kfile/kfilewidget.cpp:1621
9507
9524
msgid "*|All Files"
9508
9525
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
9509
9526
 
9511
9528
msgid "All Supported Files"
9512
9529
msgstr "Kaikki tuetut tiedostot"
9513
9530
 
9514
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:210
 
9531
#: kfile/kfilewidget.cpp:230
9515
9532
msgid ""
9516
9533
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
9517
9534
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
9521
9538
"ominaisuutta voi mukauttaa valitsemalla kontekstivalikon "
9522
9539
"<b>Tekstintäydennys</b>-kohdasta sopivan tilan."
9523
9540
 
9524
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:276
 
9541
#: kfile/kfilewidget.cpp:296
9525
9542
#, kde-format
9526
9543
msgid "Drive: %1"
9527
9544
msgstr "Levy: %1"
9528
9545
 
9529
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:348
 
9546
#: kfile/kfilewidget.cpp:368
9530
9547
#, kde-format
9531
9548
msgid ""
9532
9549
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
9537
9554
"><br />Esimerkiksi jos nykyinen sijainti on file:/home/%1, niin uusi sijaini "
9538
9555
"on file:/home.</qt>"
9539
9556
 
9540
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:353
 
9557
#: kfile/kfilewidget.cpp:373
9541
9558
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
9542
9559
msgstr "Napsauta tätä nappia, jos haluat palata edelliseen sijantiin."
9543
9560
 
9544
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:355
 
9561
#: kfile/kfilewidget.cpp:375
9545
9562
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
9546
9563
msgstr "Napsauta tätä nappia, jos haluat palata seuraavaan sijantiin."
9547
9564
 
9548
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:358
 
9565
#: kfile/kfilewidget.cpp:378
9549
9566
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
9550
9567
msgstr "Napsauta tätä nappia, jos haluat päivittää nykyisen sijannin sisällön."
9551
9568
 
9552
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:361
 
9569
#: kfile/kfilewidget.cpp:381
9553
9570
msgid "Click this button to create a new folder."
9554
9571
msgstr "Napsauta tätä nappia, jos haluat luoda uuden kansion."
9555
9572
 
9556
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:364
 
9573
#: kfile/kfilewidget.cpp:384
9557
9574
msgid "Show Places Navigation Panel"
9558
9575
msgstr "Näytä sijaintipaneeli"
9559
9576
 
9560
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:371
 
9577
#: kfile/kfilewidget.cpp:391
9561
9578
msgid "Show Bookmarks"
9562
9579
msgstr "Näytä kirjanmerkit"
9563
9580
 
9564
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:378
 
9581
#: kfile/kfilewidget.cpp:398
9565
9582
msgid ""
9566
9583
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
9567
9584
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
9575
9592
"<li>tiedostojen esikatselut</li> <li>kansioiden ja tiedostojen erottamisen</"
9576
9593
"li></ul></qt>"
9577
9594
 
9578
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:422 kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:116
 
9595
#: kfile/kfilewidget.cpp:442 kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:116
9579
9596
msgid "&Location:"
9580
9597
msgstr "&Sijainti:"
9581
9598
 
9582
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:449
 
9599
#: kfile/kfilewidget.cpp:471
9583
9600
msgid ""
9584
9601
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
9585
9602
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
9591
9608
"kirjoittaa oman suotimen suoraan tekstikenttään.</p> <p>Jokerimerkit * ja ? "
9592
9609
"ovat sallittuja.</p></qt>"
9593
9610
 
9594
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:455
 
9611
#: kfile/kfilewidget.cpp:477
9595
9612
msgid "&Filter:"
9596
9613
msgstr "&Suodin:"
9597
9614
 
9598
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:677 kfile/kfilewidget.cpp:720
9599
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1419
 
9615
#: kfile/kfilewidget.cpp:700 kfile/kfilewidget.cpp:742
 
9616
#: kfile/kfilewidget.cpp:1558
9600
9617
msgid "You can only select local files."
9601
9618
msgstr "Voit valita vain paikallisia tiedostoja."
9602
9619
 
9603
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:678 kfile/kfilewidget.cpp:721
9604
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1420
 
9620
#: kfile/kfilewidget.cpp:701 kfile/kfilewidget.cpp:743
 
9621
#: kfile/kfilewidget.cpp:1559
9605
9622
msgid "Remote Files Not Accepted"
9606
9623
msgstr "Etätiedostoja ei hyväksytä."
9607
9624
 
9608
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:711
 
9625
#: kfile/kfilewidget.cpp:733
9609
9626
#, kde-format
9610
9627
msgid ""
9611
9628
"%1\n"
9614
9631
"%1\n"
9615
9632
" ei ole kelvollinen URL.\n"
9616
9633
 
9617
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:711
 
9634
#: kfile/kfilewidget.cpp:733
9618
9635
msgid "Invalid URL"
9619
9636
msgstr "Virheellinen URL"
9620
9637
 
9621
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1056
 
9638
#: kfile/kfilewidget.cpp:1168
9622
9639
msgid "This is the name to save the file as."
9623
9640
msgstr "Tämä on nimi tiedoston tallennusta varten."
9624
9641
 
9625
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1061
 
9642
#: kfile/kfilewidget.cpp:1173
9626
9643
msgid ""
9627
9644
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
9628
9645
"listing several files, separated by spaces."
9630
9647
"Tämä on avattavien tiedostojen luettelo. Voit määrittää useampia tiedostoja "
9631
9648
"luettelemalla useita tiedostoja välilyönnein eroteltuna."
9632
9649
 
9633
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1068
 
9650
#: kfile/kfilewidget.cpp:1180
9634
9651
msgid "This is the name of the file to open."
9635
9652
msgstr "Tämä on avattavan tiedoston nimi."
9636
9653
 
9637
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1351
 
9654
#: kfile/kfilewidget.cpp:1490
9638
9655
msgid ""
9639
9656
"The chosen filenames do not\n"
9640
9657
"appear to be valid."
9642
9659
"Valitut tiedoston nimet eivät\n"
9643
9660
"ole kelvollisia."
9644
9661
 
9645
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1353
 
9662
#: kfile/kfilewidget.cpp:1492
9646
9663
msgid "Invalid Filenames"
9647
9664
msgstr "Virheelliset tiedostonnimet"
9648
9665
 
9649
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1382
 
9666
#: kfile/kfilewidget.cpp:1521
9650
9667
#, kde-format
9651
9668
msgid ""
9652
9669
"The requested filenames\n"
9659
9676
"eivät ole kelvollisia.\n"
9660
9677
"Varmista, että jokainen tiedostinimi on ascii-lainausmerkkien sisällä."
9661
9678
 
9662
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1386
 
9679
#: kfile/kfilewidget.cpp:1525
9663
9680
msgid "Filename Error"
9664
9681
msgstr "Tiedostonimivirhe"
9665
9682
 
9666
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1481
 
9683
#: kfile/kfilewidget.cpp:1618
9667
9684
msgid "*|All Folders"
9668
9685
msgstr "*|Kaikki kansiot"
9669
9686
 
9670
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1619 kparts/browserrun.cpp:383
 
9687
#: kfile/kfilewidget.cpp:1756 kparts/browserrun.cpp:384
9671
9688
msgid "&Open"
9672
9689
msgstr "&Avaa"
9673
9690
 
9674
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1762
 
9691
#: kfile/kfilewidget.cpp:1905
9675
9692
#, kde-format
9676
9693
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
9677
9694
msgstr "Valitse automaattisesti tiedostonnimen loppuosa (%1)"
9678
9695
 
9679
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1763
 
9696
#: kfile/kfilewidget.cpp:1906
9680
9697
#, kde-format
9681
9698
msgid "the extension <b>%1</b>"
9682
9699
msgstr "pääte <b>%1</b>"
9683
9700
 
9684
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1771
 
9701
#: kfile/kfilewidget.cpp:1914
9685
9702
msgid "Automatically select filename e&xtension"
9686
9703
msgstr "Valitse tiedosto&pääte automaattisesti"
9687
9704
 
9688
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1772
 
9705
#: kfile/kfilewidget.cpp:1915
9689
9706
msgid "a suitable extension"
9690
9707
msgstr "sopiva pääte"
9691
9708
 
9692
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1782
 
9709
#: kfile/kfilewidget.cpp:1925
9693
9710
#, kde-format
9694
9711
msgid ""
9695
9712
"This option enables some convenient features for saving files with "
9705
9722
"enabled as it makes your files more manageable."
9706
9723
msgstr ""
9707
9724
 
9708
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:2076
 
9725
#: kfile/kfilewidget.cpp:2220
9709
9726
msgid "Bookmarks"
9710
9727
msgstr "Kirjanmerkit"
9711
9728
 
9712
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:2080
 
9729
#: kfile/kfilewidget.cpp:2224
9713
9730
msgid ""
9714
9731
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
9715
9732
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
9734
9751
msgid "Trash"
9735
9752
msgstr "Roskakori"
9736
9753
 
9737
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:688
 
9754
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:687
9738
9755
#, kde-format
9739
9756
msgid "&Eject '%1'"
9740
9757
msgstr "&Poista %1 asemasta"
9741
9758
 
9742
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:690
 
9759
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:689
9743
9760
#, kde-format
9744
9761
msgid "&Safely Remove '%1'"
9745
9762
msgstr "&Irrota turvallisesti %1'"
9746
9763
 
9747
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:692
 
9764
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:691
9748
9765
#, kde-format
9749
9766
msgid "&Unmount '%1'"
9750
9767
msgstr "&Irrota %1 tiedostojärjestelmästä (unmount)"
9751
9768
 
9752
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:753
 
9769
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:752
9753
9770
#, kde-format
9754
9771
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
9755
9772
msgstr "Tapahtui virhe tiedostoa \"%1\" luettaessa, järjestelmä vastasi: %2"
9756
9773
 
9757
 
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:757
 
9774
#: kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
9758
9775
#, kde-format
9759
9776
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
9760
9777
msgstr "Tapahtui virhe  tiedostoa %1 luettaessa"
9761
9778
 
9762
 
#: kfile/kurlnavigator.cpp:643
 
9779
#: kfile/kurlnavigator.cpp:644
9763
9780
msgid "Custom Path"
9764
9781
msgstr "Mukautettu polku"
9765
9782
 
9944
9961
msgid "Trash Files"
9945
9962
msgstr "Siirrä tiedostot roskakoriin"
9946
9963
 
9947
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:908 kfile/kdiroperator.cpp:1023
 
9964
#: kfile/kdiroperator.cpp:911 kfile/kdiroperator.cpp:1028
9948
9965
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
9949
9966
msgstr "Annettua kansiota ei ole olemassa tai sitä ei voitu lukea."
9950
9967
 
9951
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1556
 
9968
#: kfile/kdiroperator.cpp:1561
9952
9969
msgid "Menu"
9953
9970
msgstr "Valikko"
9954
9971
 
9955
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1560
 
9972
#: kfile/kdiroperator.cpp:1565
9956
9973
msgid "Parent Folder"
9957
9974
msgstr "Yläkansio"
9958
9975
 
9959
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1567
 
9976
#: kfile/kdiroperator.cpp:1572
9960
9977
msgid "Home Folder"
9961
9978
msgstr "Kotikansio"
9962
9979
 
9963
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1570
 
9980
#: kfile/kdiroperator.cpp:1575
9964
9981
msgid "Reload"
9965
9982
msgstr "Lataa uudelleen"
9966
9983
 
9967
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1573
9968
 
msgid "New Folder..."
9969
 
msgstr "Uusi kansio..."
9970
 
 
9971
9984
#: kfile/kdiroperator.cpp:1578
 
9985
msgid "New Folder..."
 
9986
msgstr "Uusi kansio..."
 
9987
 
 
9988
#: kfile/kdiroperator.cpp:1583
9972
9989
msgid "Move to Trash"
9973
9990
msgstr "Siirrä roskakoriin"
9974
9991
 
9975
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1584
 
9992
#: kfile/kdiroperator.cpp:1589
9976
9993
msgid "Delete"
9977
9994
msgstr "Poista"
9978
9995
 
9979
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1591
 
9996
#: kfile/kdiroperator.cpp:1596
9980
9997
msgid "Sorting"
9981
9998
msgstr "Lajitellaan"
9982
9999
 
9983
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1594
 
10000
#: kfile/kdiroperator.cpp:1599
9984
10001
msgid "By Name"
9985
10002
msgstr "Nimittäin"
9986
10003
 
9987
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1598
 
10004
#: kfile/kdiroperator.cpp:1603
9988
10005
msgid "By Size"
9989
10006
msgstr "Koon mukaan"
9990
10007
 
9991
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1602
 
10008
#: kfile/kdiroperator.cpp:1607
9992
10009
msgid "By Date"
9993
10010
msgstr "Päiväyksen mukaan"
9994
10011
 
9995
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1606
 
10012
#: kfile/kdiroperator.cpp:1611
9996
10013
msgid "By Type"
9997
10014
msgstr "Tyypin mukaan"
9998
10015
 
9999
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1610
 
10016
#: kfile/kdiroperator.cpp:1615
10000
10017
msgid "Descending"
10001
10018
msgstr "Laskevaan järjestykseen"
10002
10019
 
10003
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1620
 
10020
#: kfile/kdiroperator.cpp:1625
10004
10021
msgid "Short View"
10005
10022
msgstr "Lyhyt näkymä"
10006
10023
 
10007
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1625
 
10024
#: kfile/kdiroperator.cpp:1630
10008
10025
msgid "Detailed View"
10009
10026
msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
10010
10027
 
10011
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1634
 
10028
#: kfile/kdiroperator.cpp:1639
10012
10029
msgid "Show Hidden Files"
10013
10030
msgstr "Näytä piilotiedostot"
10014
10031
 
10015
 
#: kfile/kdiroperator.cpp:1638
 
10032
#: kfile/kdiroperator.cpp:1643
10016
10033
msgid "Show Preview"
10017
10034
msgstr "Näytä esikatselu"
10018
10035
 
10044
10061
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10045
10062
msgstr "yksinkertainen verkkoselain KHTML-kirjaston pohjalta"
10046
10063
 
10047
 
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3927 khtml/khtml_part.cpp:4143
10048
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4526 kparts/browserrun.cpp:443
 
10064
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3985 khtml/khtml_part.cpp:4195
 
10065
#: khtml/khtml_part.cpp:4578 kparts/browserrun.cpp:444
10049
10066
msgid "Save As"
10050
10067
msgstr "Tallenna nimellä"
10051
10068
 
10163
10180
msgid "Tobias Anton"
10164
10181
msgstr "Tobias Anton"
10165
10182
 
10166
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:431
 
10183
#: khtml/khtml_ext.cpp:423
10167
10184
msgid "&Copy Text"
10168
10185
msgstr "&Kopioi teksti"
10169
10186
 
10170
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
10171
 
#, kde-format
10172
 
msgid "Search for '%1' with %2"
10173
 
msgstr "Etsi merkkijonolla %1 ohjelmalla %2"
10174
 
 
10175
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:490
10176
 
#, kde-format
10177
 
msgid "Search for '%1' with"
10178
 
msgstr "Etsi merkkijonolla %1 ohjelmalla"
10179
 
 
10180
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:524
 
10187
#: khtml/khtml_ext.cpp:437
10181
10188
#, kde-format
10182
10189
msgid "Open '%1'"
10183
10190
msgstr "Avaa ”%1”"
10184
10191
 
10185
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:541
 
10192
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
10186
10193
msgid "&Copy Email Address"
10187
10194
msgstr "&Kopioi sähköpostiosoite"
10188
10195
 
10189
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:546
 
10196
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
10190
10197
msgid "&Save Link As..."
10191
10198
msgstr "Tallenna &linkki nimellä..."
10192
10199
 
10193
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:551
 
10200
#: khtml/khtml_ext.cpp:464
10194
10201
msgid "&Copy Link Address"
10195
10202
msgstr "Kopioi &linkin osoite"
10196
10203
 
10197
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:563
 
10204
#: khtml/khtml_ext.cpp:476
10198
10205
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
10199
10206
msgid "Frame"
10200
10207
msgstr "Kehys"
10201
10208
 
10202
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:564
 
10209
#: khtml/khtml_ext.cpp:477
10203
10210
msgid "Open in New &Window"
10204
10211
msgstr "Avaa uudessa &ikkunassa"
10205
10212
 
10206
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:570
 
10213
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
10207
10214
msgid "Open in &This Window"
10208
10215
msgstr "Avaa &tässä ikkunassa"
10209
10216
 
10210
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:575
 
10217
#: khtml/khtml_ext.cpp:488
10211
10218
msgid "Open in &New Tab"
10212
10219
msgstr "Avaa uudessa &välilehdessä"
10213
10220
 
10214
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:585
 
10221
#: khtml/khtml_ext.cpp:498
10215
10222
msgid "Reload Frame"
10216
10223
msgstr "Päivitä kehys"
10217
10224
 
10218
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:590 khtml/khtml_part.cpp:397
 
10225
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:400
10219
10226
msgid "Print Frame..."
10220
10227
msgstr "Tulosta kehys..."
10221
10228
 
10222
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:596 khtml/khtml_part.cpp:283
 
10229
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:282
10223
10230
msgid "Save &Frame As..."
10224
10231
msgstr "Tallenna &kehys nimellä..."
10225
10232
 
10226
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:601 khtml/khtml_part.cpp:265
 
10233
#: khtml/khtml_ext.cpp:514 khtml/khtml_part.cpp:264
10227
10234
msgid "View Frame Source"
10228
10235
msgstr "Näytä kehyksen lähdekoodi"
10229
10236
 
10230
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:606
 
10237
#: khtml/khtml_ext.cpp:519
10231
10238
msgid "View Frame Information"
10232
10239
msgstr "Näytä kehyksen tiedot"
10233
10240
 
10234
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:616
 
10241
#: khtml/khtml_ext.cpp:529
10235
10242
msgid "Block IFrame..."
10236
10243
msgstr "Estä kehys..."
10237
10244
 
10238
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:641
 
10245
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
10239
10246
msgid "Save Image As..."
10240
10247
msgstr "Tallenna kuva nimellä..."
10241
10248
 
10242
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:646
 
10249
#: khtml/khtml_ext.cpp:559
10243
10250
msgid "Send Image..."
10244
10251
msgstr "Lähetä kuva..."
10245
10252
 
10246
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:652
 
10253
#: khtml/khtml_ext.cpp:565
10247
10254
msgid "Copy Image"
10248
10255
msgstr "Kopioi kuva"
10249
10256
 
10250
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:660
 
10257
#: khtml/khtml_ext.cpp:573
10251
10258
msgid "Copy Image Location"
10252
10259
msgstr "Kopioi kuvan sijainti"
10253
10260
 
10254
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:669
 
10261
#: khtml/khtml_ext.cpp:582
10255
10262
#, kde-format
10256
10263
msgid "View Image (%1)"
10257
10264
msgstr "Näytä kuva (%1)"
10258
10265
 
10259
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:675
 
10266
#: khtml/khtml_ext.cpp:588
10260
10267
msgid "Block Image..."
10261
10268
msgstr "Estä kuva..."
10262
10269
 
10263
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:683
 
10270
#: khtml/khtml_ext.cpp:596
10264
10271
#, kde-format
10265
10272
msgid "Block Images From %1"
10266
10273
msgstr "Estä kuvat kohteesta %1"
10267
10274
 
10268
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:695
 
10275
#: khtml/khtml_ext.cpp:608
10269
10276
msgid "Stop Animations"
10270
10277
msgstr "Pysäytä animaatiot"
10271
10278
 
10272
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:727
 
10279
#: khtml/khtml_ext.cpp:673
 
10280
#, kde-format
 
10281
msgid "Search for '%1' with %2"
 
10282
msgstr "Etsi merkkijonolla %1 ohjelmalla %2"
 
10283
 
 
10284
#: khtml/khtml_ext.cpp:685
 
10285
#, kde-format
 
10286
msgid "Search for '%1' with"
 
10287
msgstr "Etsi merkkijonolla %1 ohjelmalla"
 
10288
 
 
10289
#: khtml/khtml_ext.cpp:745
10273
10290
msgid "Save Link As"
10274
10291
msgstr "Tallenna linkki nimellä"
10275
10292
 
10276
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:747
 
10293
#: khtml/khtml_ext.cpp:765
10277
10294
msgid "Save Image As"
10278
10295
msgstr "Tallenna kuva nimellä"
10279
10296
 
10280
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:761 khtml/khtml_ext.cpp:774
 
10297
#: khtml/khtml_ext.cpp:779 khtml/khtml_ext.cpp:792
10281
10298
msgid "Add URL to Filter"
10282
10299
msgstr "Lisää URL-suodin"
10283
10300
 
10284
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:762 khtml/khtml_ext.cpp:775
 
10301
#: khtml/khtml_ext.cpp:780 khtml/khtml_ext.cpp:793
10285
10302
msgid "Enter the URL:"
10286
10303
msgstr "Osoite:"
10287
10304
 
10288
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:910
 
10305
#: khtml/khtml_ext.cpp:928
10289
10306
#, kde-format
10290
10307
msgid ""
10291
10308
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
10292
10309
msgstr "Tiedosto ”%1” on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?"
10293
10310
 
10294
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:910
 
10311
#: khtml/khtml_ext.cpp:928
10295
10312
msgid "Overwrite File?"
10296
10313
msgstr "Korvaa tiedosto?"
10297
10314
 
10298
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:910
 
10315
#: khtml/khtml_ext.cpp:928
10299
10316
msgid "Overwrite"
10300
10317
msgstr "Korvaa"
10301
10318
 
10302
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:971 kparts/browserrun.cpp:414
 
10319
#: khtml/khtml_ext.cpp:989 kparts/browserrun.cpp:415
10303
10320
#, kde-format
10304
10321
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
10305
10322
msgstr ""
10306
10323
"Tiedostojen latauksen hallintaohjelmaa (%1) ei löytynyt $PATH -"
10307
10324
"ympäristömuuttujasta"
10308
10325
 
10309
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:972 kparts/browserrun.cpp:415
 
10326
#: khtml/khtml_ext.cpp:990 kparts/browserrun.cpp:416
10310
10327
msgid ""
10311
10328
"Try to reinstall it  \n"
10312
10329
"\n"
10316
10333
"\n"
10317
10334
"Yhteistoiminta Konquerorin kanssa poistetaan käytöstä."
10318
10335
 
10319
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:1058
 
10336
#: khtml/khtml_ext.cpp:1076
10320
10337
#, no-c-format
10321
10338
msgid "Default Font Size (100%)"
10322
10339
msgstr "Kirjasimen oletuskoko (100%)"
10323
10340
 
10324
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:1071
 
10341
#: khtml/khtml_ext.cpp:1089
10325
10342
#, no-c-format, kde-format
10326
10343
msgid "%1%"
10327
10344
msgstr "%1%"
10389
10406
msgid "Print header"
10390
10407
msgstr "Tulosta yläviite"
10391
10408
 
10392
 
#: khtml/khtml_part.cpp:260
 
10409
#: khtml/khtml_part.cpp:259
10393
10410
msgid "View Do&cument Source"
10394
10411
msgstr "Näytä &asiakirjan lähdekoodi"
10395
10412
 
10396
 
#: khtml/khtml_part.cpp:269
 
10413
#: khtml/khtml_part.cpp:268
10397
10414
msgid "View Document Information"
10398
10415
msgstr "Näytä asiakirjan tiedot"
10399
10416
 
10400
 
#: khtml/khtml_part.cpp:274
 
10417
#: khtml/khtml_part.cpp:273
10401
10418
msgid "Save &Background Image As..."
10402
10419
msgstr "Tallenna &taustakuva nimellä..."
10403
10420
 
10404
 
#: khtml/khtml_part.cpp:287
 
10421
#: khtml/khtml_part.cpp:286 khtml/khtml_part.cpp:4289
 
10422
msgid "SSL"
 
10423
msgstr "SSL"
 
10424
 
 
10425
#: khtml/khtml_part.cpp:290
10405
10426
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
10406
10427
msgstr "Tulosta renderöintipuu STDOUTiin"
10407
10428
 
10408
 
#: khtml/khtml_part.cpp:291
 
10429
#: khtml/khtml_part.cpp:294
10409
10430
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10410
10431
msgstr "Tulosta DOM-puu STDOUTiin"
10411
10432
 
10412
 
#: khtml/khtml_part.cpp:295
 
10433
#: khtml/khtml_part.cpp:298
10413
10434
msgid "Stop Animated Images"
10414
10435
msgstr "Pysäytä animoidut kuvat"
10415
10436
 
10416
 
#: khtml/khtml_part.cpp:299
 
10437
#: khtml/khtml_part.cpp:302
10417
10438
msgid "Set &Encoding"
10418
10439
msgstr "Valitse &merkistö"
10419
10440
 
10420
 
#: khtml/khtml_part.cpp:338
 
10441
#: khtml/khtml_part.cpp:341
10421
10442
msgid "Use S&tylesheet"
10422
10443
msgstr "&Käytä tyylisivua"
10423
10444
 
10424
 
#: khtml/khtml_part.cpp:343
 
10445
#: khtml/khtml_part.cpp:346
10425
10446
msgid "Enlarge Font"
10426
10447
msgstr "Suurenna kirjasinta"
10427
10448
 
10428
 
#: khtml/khtml_part.cpp:347
 
10449
#: khtml/khtml_part.cpp:350
10429
10450
msgid ""
10430
10451
"Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold "
10431
10452
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10434
10455
"Napsauta ja pidä pohjassa hiiren painiketta, niin saat valikon kaikilla "
10435
10456
"kokovaihtoehdoilla."
10436
10457
 
10437
 
#: khtml/khtml_part.cpp:351
 
10458
#: khtml/khtml_part.cpp:354
10438
10459
msgid "Shrink Font"
10439
10460
msgstr "Pienennä kirjasinta"
10440
10461
 
10441
 
#: khtml/khtml_part.cpp:355
 
10462
#: khtml/khtml_part.cpp:358
10442
10463
msgid ""
10443
10464
"Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold "
10444
10465
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10447
10468
"Napsauta ja pidä pohjassa hiiren painiketta, niin saat valikon kaikilla "
10448
10469
"kokovaihtoehdoilla."
10449
10470
 
10450
 
#: khtml/khtml_part.cpp:361
 
10471
#: khtml/khtml_part.cpp:364
10451
10472
msgid ""
10452
10473
"Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
10453
10474
"displayed page."
10455
10476
"Etsi tekstiä<br /><br />Avaa ikkunan, jonka avulla voit etsiä tekstiä "
10456
10477
"sivulta."
10457
10478
 
10458
 
#: khtml/khtml_part.cpp:365
 
10479
#: khtml/khtml_part.cpp:368
10459
10480
msgid ""
10460
10481
"Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
10461
10482
"found using the <b>Find Text</b> function"
10463
10484
"Etsi seuraava<br /><br />Etsii seuraavan kohdan tekstistä, jonka olet "
10464
10485
"löytänyt <b>Etsi</b>-toiminnolla"
10465
10486
 
10466
 
#: khtml/khtml_part.cpp:371
 
10487
#: khtml/khtml_part.cpp:374
10467
10488
msgid ""
10468
10489
"Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you "
10469
10490
"have found using the <b>Find Text</b> function"
10471
10492
"Etsi edellinen<br /><br />Etsii edellisen kohdan tekstistä, jonka olet "
10472
10493
"löytänyt <b>Etsi</b>-toiminnolla"
10473
10494
 
10474
 
#: khtml/khtml_part.cpp:375
 
10495
#: khtml/khtml_part.cpp:378
10475
10496
msgid "Find Text as You Type"
10476
10497
msgstr "Tarkentuva tekstihaku"
10477
10498
 
10478
 
#: khtml/khtml_part.cpp:380
 
10499
#: khtml/khtml_part.cpp:383
10479
10500
msgid "Find Links as You Type"
10480
10501
msgstr "Tarkentuva linkkihaku"
10481
10502
 
10482
 
#: khtml/khtml_part.cpp:401
 
10503
#: khtml/khtml_part.cpp:404
10483
10504
msgid ""
10484
10505
"Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
10485
10506
"single frame, click on it and then use this function."
10487
10508
"Tulosta kehys<br /><br />Joillain sivuilla on useita kehyksiä. Jos haluat "
10488
10509
"tulostaa vain yhden kehyksen, napsauta sitä ja valitse tämä toiminto."
10489
10510
 
10490
 
#: khtml/khtml_part.cpp:411
 
10511
#: khtml/khtml_part.cpp:414
10491
10512
msgid "Toggle Caret Mode"
10492
10513
msgstr "Vaihda osoittimen tilaa"
10493
10514
 
10494
 
#: khtml/khtml_part.cpp:626
 
10515
#: khtml/khtml_part.cpp:647
10495
10516
#, kde-format
10496
10517
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10497
10518
msgstr "Väärennetty selaintunniste ”%1” on käytössä."
10498
10519
 
10499
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1110
 
10520
#: khtml/khtml_part.cpp:1130
10500
10521
msgid "This web page contains coding errors."
10501
10522
msgstr "Tämä verkkosivu sisältää koodivirheitä."
10502
10523
 
10503
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1152
 
10524
#: khtml/khtml_part.cpp:1172
10504
10525
msgid "&Hide Errors"
10505
10526
msgstr "&Piilota virheet"
10506
10527
 
10507
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1153
 
10528
#: khtml/khtml_part.cpp:1173
10508
10529
msgid "&Disable Error Reporting"
10509
10530
msgstr "&Kytke virheenilmoitus pois päältä"
10510
10531
 
10511
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1197
 
10532
#: khtml/khtml_part.cpp:1217
10512
10533
#, kde-format
10513
10534
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
10514
10535
msgstr "<qt><b>Virhe</b>: %1: %2</qt>"
10515
10536
 
10516
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1246
 
10537
#: khtml/khtml_part.cpp:1266
10517
10538
#, kde-format
10518
10539
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
10519
10540
msgstr "<qt><b>Virhe</b>: solmu %1: %2</qt>"
10520
10541
 
10521
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1356
 
10542
#: khtml/khtml_part.cpp:1376
10522
10543
msgid "Display Images on Page"
10523
10544
msgstr "Näytä kuvat sivulla"
10524
10545
 
10525
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1713
 
10546
#: khtml/khtml_part.cpp:1733
10526
10547
#, kde-format
10527
10548
msgid "Error: %1 - %2"
10528
10549
msgstr "Virhe: %1 - %2"
10529
10550
 
10530
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1718
 
10551
#: khtml/khtml_part.cpp:1738
10531
10552
msgid "The requested operation could not be completed"
10532
10553
msgstr "Pyydettyä toimintoa ei voitu suorittaa"
10533
10554
 
10534
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1724
 
10555
#: khtml/khtml_part.cpp:1744
10535
10556
msgid "Technical Reason: "
10536
10557
msgstr "Tekninen syy: "
10537
10558
 
10538
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1729
 
10559
#: khtml/khtml_part.cpp:1749
10539
10560
msgid "Details of the Request:"
10540
10561
msgstr "Pyynnön yksityiskohdat:"
10541
10562
 
10542
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1731
 
10563
#: khtml/khtml_part.cpp:1751
10543
10564
#, kde-format
10544
10565
msgid "URL: %1"
10545
10566
msgstr "URL: %1"
10546
10567
 
10547
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1734
 
10568
#: khtml/khtml_part.cpp:1754
10548
10569
#, kde-format
10549
10570
msgid "Protocol: %1"
10550
10571
msgstr "Yhteyskäytäntö: %1"
10551
10572
 
10552
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1737
 
10573
#: khtml/khtml_part.cpp:1757
10553
10574
#, kde-format
10554
10575
msgid "Date and Time: %1"
10555
10576
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika: %1 "
10556
10577
 
10557
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1739
 
10578
#: khtml/khtml_part.cpp:1759
10558
10579
#, kde-format
10559
10580
msgid "Additional Information: %1"
10560
10581
msgstr "Lisätiedot: %1"
10561
10582
 
10562
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1741
 
10583
#: khtml/khtml_part.cpp:1761
10563
10584
msgid "Description:"
10564
10585
msgstr "Kuvaus:"
10565
10586
 
10566
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1747
 
10587
#: khtml/khtml_part.cpp:1767
10567
10588
msgid "Possible Causes:"
10568
10589
msgstr "Mahdolliset syyt:"
10569
10590
 
10570
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1754
 
10591
#: khtml/khtml_part.cpp:1774
10571
10592
msgid "Possible Solutions:"
10572
10593
msgstr "Mahdolliset ratkaisut:"
10573
10594
 
10574
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2114
 
10595
#: khtml/khtml_part.cpp:2135
10575
10596
msgid "Page loaded."
10576
10597
msgstr "Sivu ladattu."
10577
10598
 
10578
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2116
 
10599
#: khtml/khtml_part.cpp:2137
10579
10600
#, kde-format
10580
10601
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10581
10602
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10582
10603
msgstr[0] "%1 kuva  %2 kuvasta ladattu"
10583
10604
msgstr[1] "%1 kuvaa %2 kuvasta ladattu."
10584
10605
 
10585
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2277
 
10606
#: khtml/khtml_part.cpp:2298
10586
10607
msgid "Automatic Detection"
10587
10608
msgstr "&Automaattinen tunnistus"
10588
10609
 
10589
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3735 khtml/khtml_part.cpp:3822
10590
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3833
 
10610
#: khtml/khtml_part.cpp:3793 khtml/khtml_part.cpp:3880
 
10611
#: khtml/khtml_part.cpp:3891
10591
10612
msgid " (In new window)"
10592
10613
msgstr " (Uudessa ikkunassa)"
10593
10614
 
10594
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3774
 
10615
#: khtml/khtml_part.cpp:3832
10595
10616
msgid "Symbolic Link"
10596
10617
msgstr "Symbolinen linkki"
10597
10618
 
10598
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3776
 
10619
#: khtml/khtml_part.cpp:3834
10599
10620
#, kde-format
10600
10621
msgid "%1 (Link)"
10601
10622
msgstr "%1 (Linkki)"
10602
10623
 
10603
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3796
 
10624
#: khtml/khtml_part.cpp:3854
10604
10625
#, kde-format
10605
10626
msgid "%2 (%1 bytes)"
10606
10627
msgstr "%2 (%1 tavua)"
10607
10628
 
10608
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3800
 
10629
#: khtml/khtml_part.cpp:3858
10609
10630
#, kde-format
10610
10631
msgid "%2 (%1 K)"
10611
10632
msgstr "%2 (%1 K)"
10612
10633
 
10613
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3835
 
10634
#: khtml/khtml_part.cpp:3893
10614
10635
msgid " (In other frame)"
10615
10636
msgstr " (Toisessa kehyksessä)"
10616
10637
 
10617
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3840
 
10638
#: khtml/khtml_part.cpp:3898
10618
10639
msgid "Email to: "
10619
10640
msgstr "Sähköposti osoitteeseen: "
10620
10641
 
10621
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3846
 
10642
#: khtml/khtml_part.cpp:3904
10622
10643
msgid " - Subject: "
10623
10644
msgstr " - Aihe: "
10624
10645
 
10625
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3848
 
10646
#: khtml/khtml_part.cpp:3906
10626
10647
msgid " - CC: "
10627
10648
msgstr " - CC: "
10628
10649
 
10629
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3850
 
10650
#: khtml/khtml_part.cpp:3908
10630
10651
msgid " - BCC: "
10631
10652
msgstr " - BCC: "
10632
10653
 
10633
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3932
 
10654
#: khtml/khtml_part.cpp:3990
10634
10655
#, kde-format
10635
10656
msgid ""
10636
10657
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10639
10660
"Tähän sivuun ei luoteta, mutta se sisältää linkin<BR><B>%1</B>.<BR>Haluatko "
10640
10661
"seurata linkkiä?"
10641
10662
 
10642
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3933
 
10663
#: khtml/khtml_part.cpp:3991
10643
10664
msgid "Follow"
10644
10665
msgstr "Seuraa"
10645
10666
 
10646
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4040
 
10667
#: khtml/khtml_part.cpp:4092
10647
10668
msgid "Frame Information"
10648
10669
msgstr "Kehyksen tiedot"
10649
10670
 
10650
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4046
 
10671
#: khtml/khtml_part.cpp:4098
10651
10672
#, kde-format
10652
10673
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10653
10674
msgstr "   <a href=\"%1\">[Ominaisuudet]</a>"
10654
10675
 
10655
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4131
 
10676
#: khtml/khtml_part.cpp:4183
10656
10677
msgid "Save Background Image As"
10657
10678
msgstr "Tallenna taustakuva nimellä"
10658
10679
 
10659
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4235
 
10680
#: khtml/khtml_part.cpp:4287
10660
10681
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10661
10682
msgstr ""
10662
10683
 
10663
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4237
10664
 
msgid "SSL"
10665
 
msgstr "SSL"
10666
 
 
10667
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4254
 
10684
#: khtml/khtml_part.cpp:4306
10668
10685
msgid "Save Frame As"
10669
10686
msgstr "Tallenna kehys nimellä"
10670
10687
 
10671
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4296
 
10688
#: khtml/khtml_part.cpp:4348
10672
10689
msgid "&Find in Frame..."
10673
10690
msgstr "&Etsi kehyksestä..."
10674
10691
 
10675
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4298 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
10692
#: khtml/khtml_part.cpp:4350 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10676
10693
msgid "&Find..."
10677
10694
msgstr "&Etsi..."
10678
10695
 
10679
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4819
 
10696
#: khtml/khtml_part.cpp:4871
10680
10697
msgid ""
10681
10698
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10682
10699
"unencrypted.\n"
10688
10705
"Kolmas osapuoli voi pystyä sieppaamaan ja katselemaan näitä tietoja.\n"
10689
10706
"Haluatko varmasti jatkaa?"
10690
10707
 
10691
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtml_part.cpp:4831
10692
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4855
 
10708
#: khtml/khtml_part.cpp:4874 khtml/khtml_part.cpp:4883
 
10709
#: khtml/khtml_part.cpp:4907
10693
10710
msgid "Network Transmission"
10694
10711
msgstr "Tiedonsiirto"
10695
10712
 
10696
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtml_part.cpp:4832
 
10713
#: khtml/khtml_part.cpp:4874 khtml/khtml_part.cpp:4884
10697
10714
msgid "&Send Unencrypted"
10698
10715
msgstr "&Lähetä salaamattomana"
10699
10716
 
10700
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4829
 
10717
#: khtml/khtml_part.cpp:4881
10701
10718
msgid ""
10702
10719
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
10703
10720
"unencrypted.\n"
10706
10723
"Tietojasi tullaan lähettämään verkossa salaamattomina.\n"
10707
10724
"Haluatko varmasti jatkaa?"
10708
10725
 
10709
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4853
 
10726
#: khtml/khtml_part.cpp:4905
10710
10727
msgid ""
10711
10728
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
10712
10729
"Do you want to continue?"
10714
10731
"Sivustossa yritetään lähettää tietoa sähköpostin avulla.\n"
10715
10732
"Haluatko jatkaa?"
10716
10733
 
10717
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4856
 
10734
#: khtml/khtml_part.cpp:4908
10718
10735
msgid "&Send Email"
10719
10736
msgstr "Lähetä &sähköposti"
10720
10737
 
10721
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4878
 
10738
#: khtml/khtml_part.cpp:4929
10722
10739
#, kde-format
10723
10740
msgid ""
10724
10741
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
10727
10744
"<qt>Lomakkeen tiedot lähetetään paikalliseen tiedostojärjestelmään<BR><B>%1</"
10728
10745
"B><BR><BR>Haluatko lähettää lomakkeen tiedot?"
10729
10746
 
10730
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4879 khtml/khtmlview.cpp:2868 khtml/khtmlview.cpp:2910
 
10747
#: khtml/khtml_part.cpp:4930 khtml/khtmlview.cpp:2869 khtml/khtmlview.cpp:2911
10731
10748
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1586 khtml/html/html_formimpl.cpp:2194
10732
10749
msgid "Submit"
10733
10750
msgstr "Lähetä"
10734
10751
 
10735
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4928
 
10752
#: khtml/khtml_part.cpp:4979
10736
10753
msgid ""
10737
10754
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10738
10755
"submission. The attachment was removed for your protection."
10740
10757
"Sivusto yrittää liittää tiedostoa tietokoneeltasi lomakkeen lähetykseen. "
10741
10758
"Liitetiedosto poistettiin suojaksesi."
10742
10759
 
10743
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5933
 
10760
#: khtml/khtml_part.cpp:5983
10744
10761
#, kde-format
10745
10762
msgid "(%1/s)"
10746
10763
msgstr "(%1/s)"
10747
10764
 
10748
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6844
 
10765
#: khtml/khtml_part.cpp:6894
10749
10766
msgid "Security Warning"
10750
10767
msgstr "Tietoturvavaroitus"
10751
10768
 
10752
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6850
 
10769
#: khtml/khtml_part.cpp:6900
10753
10770
#, kde-format
10754
10771
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10755
10772
msgstr "<qt>Luottamattoman sivun pääsy kohteeseen<BR><B>%1</B></BR> estettiin."
10756
10773
 
10757
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6851 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
 
10774
#: khtml/khtml_part.cpp:6901 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
10758
10775
msgid "Security Alert"
10759
10776
msgstr "Tietoturvavaroitus"
10760
10777
 
10761
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7201
 
10778
#: khtml/khtml_part.cpp:7251
10762
10779
#, kde-format
10763
10780
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10764
10781
msgstr ""
10765
10782
"Lompakko \"%1\" on avoin ja sitä käytetään lomakkeiden tietoihin ja "
10766
10783
"salasanoihin."
10767
10784
 
10768
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7258
 
10785
#: khtml/khtml_part.cpp:7308
10769
10786
msgid "&Close Wallet"
10770
10787
msgstr "&Sulje lompakko"
10771
10788
 
10772
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7301
 
10789
#: khtml/khtml_part.cpp:7351
10773
10790
msgid "JavaScript &Debugger"
10774
10791
msgstr "JavaScript-&vianjäljitysohjelma"
10775
10792
 
10776
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7334
 
10793
#: khtml/khtml_part.cpp:7384
10777
10794
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10778
10795
msgstr "Sivusto yrittää aukaista uutta ikkunaa Javascriptin avulla."
10779
10796
 
10780
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7340
 
10797
#: khtml/khtml_part.cpp:7390
10781
10798
msgid "Popup Window Blocked"
10782
10799
msgstr "Uusi ikkuna estetty"
10783
10800
 
10784
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7340
 
10801
#: khtml/khtml_part.cpp:7390
10785
10802
msgid ""
10786
10803
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10787
10804
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10791
10808
"Voit napsauttaa tätä tilapalkin kuvaketta muokataksesi tätä\n"
10792
10809
"käytöstä tai avataksesi ikkunan."
10793
10810
 
10794
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7353
 
10811
#: khtml/khtml_part.cpp:7403
10795
10812
#, kde-format
10796
10813
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10797
10814
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10798
10815
msgstr[0] "&Näytä estetty ikkuna"
10799
10816
msgstr[1] "Näytä %1 estettyä ikkunaa"
10800
10817
 
10801
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7354
 
10818
#: khtml/khtml_part.cpp:7404
10802
10819
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10803
10820
msgstr "Näytä estetyn ikkunan passiivinen &huomautus"
10804
10821
 
10805
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7356
 
10822
#: khtml/khtml_part.cpp:7406
10806
10823
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10807
10824
msgstr "&Aseta JavaScriptin uusien ikkunoiden toimintatapoja..."
10808
10825
 
10824
10841
msgstr "Saatavilla olevat testit: %1 (ohitettu: %2)"
10825
10842
 
10826
10843
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:481
10827
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:175
 
10844
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:177
10828
10845
msgid "Continue"
10829
10846
msgstr "Jatka"
10830
10847
 
10876
10893
msgid "Text not found: \"%1\"."
10877
10894
msgstr "Tekstiä ei löytynyt: \"%1\"."
10878
10895
 
10879
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1946
 
10896
#: khtml/khtmlview.cpp:1947
10880
10897
msgid "Access Keys activated"
10881
10898
msgstr "Valintanäppäimet käytössä"
10882
10899
 
10888
10905
msgid "GUI for the khtml regression tester"
10889
10906
msgstr ""
10890
10907
 
10891
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:315
 
10908
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:320
10892
10909
msgid "the document is not in the correct file format"
10893
10910
msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa tiedostomuodossa."
10894
10911
 
10895
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:321
 
10912
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:326
10896
10913
#, kde-format
10897
10914
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
10898
10915
msgstr "Jäsennysvirhe: %1 rivillä %2, sarakkeessa %3"
10899
10916
 
10900
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:480
 
10917
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:485
10901
10918
msgid "XML parsing error"
10902
10919
msgstr "XML-jäsennysvirhe"
10903
10920
 
10904
 
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2216
 
10921
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2219
10905
10922
msgid "Basic Page Style"
10906
10923
msgstr "Sivun perustyyli"
10907
10924
 
10942
10959
msgid "St&op"
10943
10960
msgstr "&Pysäytä"
10944
10961
 
10945
 
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:476 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:169
 
10962
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:476 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:171
10946
10963
msgid "&Break at Next Statement"
10947
10964
msgstr "&Pysäytä seuraavaan lausekkeeseen"
10948
10965
 
10951
10968
msgid "Next"
10952
10969
msgstr "Seuraava"
10953
10970
 
10954
 
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:848 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:579
 
10971
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:848 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:581
10955
10972
#, kde-format
10956
10973
msgid "Parse error at %1 line %2"
10957
10974
msgstr "Jäsennysvirhe kohdassa %1 rivillä %2"
10967
10984
"\n"
10968
10985
"%1"
10969
10986
 
10970
 
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:870 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:616
 
10987
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:870 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:618
10971
10988
#, kde-format
10972
10989
msgid ""
10973
10990
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
10998
11015
msgid "&Abort"
10999
11016
msgstr "&Keskeytä"
11000
11017
 
11001
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1596 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2110
 
11018
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1591 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2121
11002
11019
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
11003
11020
msgstr "Varmistus: Javascript-ponnahdusikkuna"
11004
11021
 
11005
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1599
 
11022
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1594
11006
11023
msgid ""
11007
11024
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
11008
11025
"Do you want to allow this?"
11010
11027
"Sivusto yrittää aukaista uutta ikkunaa Javascriptin avulla.\n"
11011
11028
"Avataanko ikkuna?"
11012
11029
 
11013
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1602
 
11030
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1597
11014
11031
#, kde-format
11015
11032
msgid ""
11016
11033
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
11019
11036
"<qt>Sivusto yrittää aukaista sivua <p>%1</p> uudessa ikkunassa Javascriptin "
11020
11037
"avulla.<br />Avataanko ikkuna?</qt>"
11021
11038
 
11022
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1604 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2117
 
11039
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1599 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2128
11023
11040
msgid "Allow"
11024
11041
msgstr "Salli"
11025
11042
 
11026
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1604 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2117
 
11043
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1599 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2128
11027
11044
msgid "Do Not Allow"
11028
11045
msgstr "Kiellä"
11029
11046
 
11030
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1903
 
11047
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1898
11031
11048
msgid "Close window?"
11032
11049
msgstr "Sulje ikkuna?"
11033
11050
 
11034
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1903
 
11051
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1898
11035
11052
msgid "Confirmation Required"
11036
11053
msgstr "Tarvitaan varmistus"
11037
11054
 
11038
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2881
 
11055
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2880
11039
11056
#, kde-format
11040
11057
msgid ""
11041
11058
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
11042
11059
"collection?"
11043
11060
msgstr "Haluatko lisätä kirjainmerkin, joka osoittaa kohteeseen ”%1”?"
11044
11061
 
11045
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2884
 
11062
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2883
11046
11063
#, kde-format
11047
11064
msgid ""
11048
11065
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
11050
11067
msgstr ""
11051
11068
"Haluatko lisätä kirjainmerkin nimellä ”%2”, joka osoittaa kohteeseen ”%1”."
11052
11069
 
11053
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2892
 
11070
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2891
11054
11071
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
11055
11072
msgstr "JavaScript yrittää lisätä kirjainmerkkiä"
11056
11073
 
11057
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2896
 
11074
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2895
11058
11075
msgid "Insert"
11059
11076
msgstr "Lisää"
11060
11077
 
11061
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2896
 
11078
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2895
11062
11079
msgid "Disallow"
11063
11080
msgstr "Estä"
11064
11081
 
11065
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2112
 
11082
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2123
11066
11083
msgid ""
11067
11084
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
11068
11085
"JavaScript.\n"
11072
11089
"Javascriptin avulla.\n"
11073
11090
"Haluatko, että lomake lähetetään?"
11074
11091
 
11075
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2115
 
11092
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2126
11076
11093
#, kde-format
11077
11094
msgid ""
11078
11095
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
11111
11128
msgid "Reference"
11112
11129
msgstr "Viittaus"
11113
11130
 
11114
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:170
 
11131
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:172
11115
11132
#, fuzzy
11116
11133
#| msgid "&Break at Next Statement"
11117
11134
msgid "Break at Next"
11118
11135
msgstr "&Pysäytä seuraavaan lausekkeeseen"
11119
11136
 
11120
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:182
 
11137
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
11121
11138
msgid "Step Over"
11122
11139
msgstr "Siirry kohdan yli"
11123
11140
 
11124
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:189
 
11141
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:191
11125
11142
msgid "Step Into"
11126
11143
msgstr "Siirry kohtaan"
11127
11144
 
11128
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
 
11145
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:198
11129
11146
msgid "Step Out"
11130
11147
msgstr "Siirry pois kohdasta"
11131
11148
 
11132
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:205
 
11149
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:207
11133
11150
msgid "&Debug"
11134
11151
msgstr ""
11135
11152
 
11136
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:234
 
11153
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:236
11137
11154
msgid "Close source"
11138
11155
msgstr "Sulje lähdekoodi"
11139
11156
 
11140
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
 
11157
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:242
11141
11158
msgid "Ready"
11142
11159
msgstr "Valmis"
11143
11160
 
11144
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:795
 
11161
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:798
11145
11162
msgid ""
11146
11163
"Don't know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a "
11147
11164
"source file."
11148
11165
msgstr ""
11149
11166
 
11150
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:831
 
11167
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:834
11151
11168
#, kde-format
11152
11169
msgid "Evaluation threw an exception %1"
11153
11170
msgstr ""
11252
11269
msgid "Key Generator"
11253
11270
msgstr "Avaimen luonti"
11254
11271
 
11255
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:572
 
11272
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:575
11256
11273
#, kde-format
11257
11274
msgid ""
11258
11275
"No plugin found for '%1'.\n"
11261
11278
"Ei löytynyt liitännäistä ohjelmalle ”%1”.\n"
11262
11279
"Haluatko hakea liitännäisen kohteesta %2?"
11263
11280
 
11264
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:573
 
11281
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:576
11265
11282
msgid "Missing Plugin"
11266
11283
msgstr "Puuttuva liitännäinen"
11267
11284
 
11268
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:573
 
11285
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:576
11269
11286
msgid "Download"
11270
11287
msgstr "Lataukset"
11271
11288
 
11272
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:573
 
11289
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:576
11273
11290
msgid "Do Not Download"
11274
11291
msgstr "Älä lataa"
11275
11292
 
11368
11385
msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
11369
11386
msgstr "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
11370
11387
 
11371
 
#: kinit/kinit.cpp:465
 
11388
#: kinit/kinit.cpp:486
11372
11389
msgid ""
11373
11390
"Unable to start new process.\n"
11374
11391
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
11378
11395
"Järjestelmä on voinut saavuttaa tilan, jossa tiedostoja on liikaa "
11379
11396
"aukaistuna. Tai henkilökohtainen avointen tiedostojesi raja on ylitetty."
11380
11397
 
11381
 
#: kinit/kinit.cpp:486
 
11398
#: kinit/kinit.cpp:505
11382
11399
msgid ""
11383
11400
"Unable to create new process.\n"
11384
11401
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
11388
11405
"Järjestelmä on voinut saavuttaa tilan, jossa prosesseja on liikaa. Tai "
11389
11406
"henkilökohtainen prosessirajasi on ylitetty."
11390
11407
 
11391
 
#: kinit/kinit.cpp:586
 
11408
#: kinit/kinit.cpp:614
11392
11409
#, kde-format
11393
11410
msgid "Could not find '%1' executable."
11394
11411
msgstr "Suoritettavaa ohjelmaa %1 ei löytynyt."
11395
11412
 
11396
 
#: kinit/kinit.cpp:604
 
11413
#: kinit/kinit.cpp:632
11397
11414
#, kde-format
11398
11415
msgid ""
11399
11416
"Could not open library '%1'.\n"
11402
11419
"Kirjastoa %1 ei voitu avata.\n"
11403
11420
"%2"
11404
11421
 
11405
 
#: kinit/kinit.cpp:650
 
11422
#: kinit/kinit.cpp:678
11406
11423
#, kde-format
11407
11424
msgid ""
11408
11425
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
11411
11428
"kdemain ei löytynyt kohteesta %1.\n"
11412
11429
"%2"
11413
11430
 
11414
 
#: kinit/klauncher_main.cpp:56
 
11431
#: kinit/klauncher_main.cpp:57
11415
11432
msgid ""
11416
11433
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
11417
11434
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
11419
11436
"Klauncher: Tätä ohjelmaa ei ole tarkoitus käynnistää manuaalisesti.\n"
11420
11437
"Klauncher: Kdeinit4 käynnistää tämän automaattisesti.\n"
11421
11438
 
11422
 
#: kinit/klauncher.cpp:495
 
11439
#: kinit/klauncher.cpp:496
11423
11440
#, kde-format
11424
11441
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
11425
11442
msgstr "KDEInit ei saanut käynnistettyä ohjelmaa ”%1”."
11426
11443
 
11427
 
#: kinit/klauncher.cpp:660 kinit/klauncher.cpp:685 kinit/klauncher.cpp:700
 
11444
#: kinit/klauncher.cpp:661 kinit/klauncher.cpp:686 kinit/klauncher.cpp:701
11428
11445
#, kde-format
11429
11446
msgid "Could not find service '%1'."
11430
11447
msgstr "Palvelua ”%1” ei löytynyt."
11431
11448
 
11432
 
#: kinit/klauncher.cpp:716 kinit/klauncher.cpp:752
 
11449
#: kinit/klauncher.cpp:717 kinit/klauncher.cpp:753
11433
11450
#, kde-format
11434
11451
msgid "Service '%1' is malformatted."
11435
11452
msgstr "Palvelu ”%1” on virheellinen"
11436
11453
 
11437
 
#: kinit/klauncher.cpp:824
 
11454
#: kinit/klauncher.cpp:825
11438
11455
#, kde-format
11439
11456
msgid "Launching %1"
11440
11457
msgstr "Käynnistetään palvelua %1"
11441
11458
 
11442
 
#: kinit/klauncher.cpp:1030
 
11459
#: kinit/klauncher.cpp:1031
11443
11460
#, kde-format
11444
11461
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
11445
11462
msgstr "Tuntematon protokolla ”%1”.\n"
11446
11463
 
11447
 
#: kinit/klauncher.cpp:1091
 
11464
#: kinit/klauncher.cpp:1092
11448
11465
#, kde-format
11449
11466
msgid "Error loading '%1'.\n"
11450
11467
msgstr "Tiedoston ”%1” lataaminen epäonnistui.\n"
11590
11607
msgid "State"
11591
11608
msgstr "Tila"
11592
11609
 
11593
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:137
 
11610
#: kconf_update/kconf_update.cpp:138
11594
11611
msgid "Only local files are supported."
11595
11612
msgstr "Vain paikallisia tiedostoja tuetaan."
11596
11613
 
11597
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:954
 
11614
#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
11598
11615
msgid "Keep output results from scripts"
11599
11616
msgstr "Säilytä komentosarjojen tulosteet."
11600
11617
 
11601
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
 
11618
#: kconf_update/kconf_update.cpp:956
11602
11619
msgid "Check whether config file itself requires updating"
11603
11620
msgstr "Tarkista vaatiiko itse asetustiedosto päivitystä"
11604
11621
 
11605
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:956
 
11622
#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
11606
11623
msgid "File to read update instructions from"
11607
11624
msgstr "Tiedosto, josta päivitystiedot haetaan"
11608
11625
 
11609
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:958
 
11626
#: kconf_update/kconf_update.cpp:959
11610
11627
msgid "KConf Update"
11611
11628
msgstr "KConf-päivitys"
11612
11629
 
11613
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:960
 
11630
#: kconf_update/kconf_update.cpp:961
11614
11631
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
11615
11632
msgstr "KDE:n työkalu asetustiedostojen päivittämiseen"
11616
11633
 
11617
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:962
 
11634
#: kconf_update/kconf_update.cpp:963
11618
11635
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
11619
11636
msgstr "© 2001 Waldo Bastian"
11620
11637
 
11731
11748
msgid "Close Document"
11732
11749
msgstr "Sulje asiakirja"
11733
11750
 
11734
 
#: kparts/browserrun.cpp:301
 
11751
#: kparts/browserrun.cpp:302
11735
11752
#, kde-format
11736
11753
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
11737
11754
msgstr "Haluatko varmasti suorittaa %1? "
11738
11755
 
11739
 
#: kparts/browserrun.cpp:302
 
11756
#: kparts/browserrun.cpp:303
11740
11757
msgid "Execute File?"
11741
11758
msgstr "Suorita tiedosto?"
11742
11759
 
11743
 
#: kparts/browserrun.cpp:320
 
11760
#: kparts/browserrun.cpp:321
11744
11761
#, kde-format
11745
11762
msgid ""
11746
11763
"Open '%2'?\n"
11749
11766
"Avataanko %2?\n"
11750
11767
"Tyyppi: %1"
11751
11768
 
11752
 
#: kparts/browserrun.cpp:322
 
11769
#: kparts/browserrun.cpp:323
11753
11770
#, kde-format
11754
11771
msgid ""
11755
11772
"Open '%3'?\n"
11760
11777
"Nimi: %2\n"
11761
11778
"Tyyppi: %1"
11762
11779
 
11763
 
#: kparts/browserrun.cpp:337
 
11780
#: kparts/browserrun.cpp:338
11764
11781
#, kde-format
11765
11782
msgid "&Open with '%1'"
11766
11783
msgstr "&Avaa ohjelmalla %1?"
11767
11784
 
11768
 
#: kparts/browserrun.cpp:338
 
11785
#: kparts/browserrun.cpp:339
11769
11786
msgid "&Open With..."
11770
11787
msgstr "&Avaa ohjelmalla..."
11771
11788
 
11948
11965
msgid "Select Components"
11949
11966
msgstr "Valitse komponentit"
11950
11967
 
11951
 
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:228
 
11968
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:227
11952
11969
#, fuzzy
11953
11970
#| msgid "Embeddable HTML component"
11954
11971
msgid "Enable component"
12009
12026
"The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
12010
12027
msgstr ""
12011
12028
 
12012
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:625
 
12029
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:610
12013
12030
#, kde-format
12014
12031
msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
12015
12032
msgstr ""
12016
12033
 
12017
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:660
 
12034
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:645
12018
12035
#, kde-format
12019
12036
msgid "No such method '%1'."
12020
12037
msgstr "Tuntematon metodi ”%1”."
12021
12038
 
12022
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:681
 
12039
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:674
12023
12040
#, kde-format
12024
12041
msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
12025
12042
msgstr ""
12026
12043
 
12027
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:718
 
12044
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:717
12028
12045
#, kde-format
12029
12046
msgid "Call to '%1' failed."
12030
12047
msgstr ""
12031
12048
 
12032
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:787
 
12049
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:782
12033
12050
#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219
12034
12051
#, kde-format
12035
12052
msgid "%1 is not an Object type"
12036
12053
msgstr "%1 ei ole objektityyppi"
12037
12054
 
12038
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:793
 
12055
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:788
12039
12056
msgid "Could not construct value"
12040
12057
msgstr "Ei voitu luoda arvoa"
12041
12058
 
12153
12170
msgid "library only takes 1 argument, not %1."
12154
12171
msgstr "kirjasto ottaa vain yhden argumentin, ei %1."
12155
12172
 
12156
 
#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:278 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:300
 
12173
#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295
12157
12174
#, kde-format
12158
12175
msgid "%1 is not a function and cannot be called."
12159
12176
msgstr "%1 ei ole funktio ja sitä ei voida kutsua."
12559
12576
msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
12560
12577
msgstr "© 2005 Jeroen Wijnhout"
12561
12578
 
12562
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:95
 
12579
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:97
12563
12580
msgctxt "palette name"
12564
12581
msgid "* Recent Colors *"
12565
12582
msgstr "* Viimeiset värit *"
12566
12583
 
12567
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:96
 
12584
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:98
12568
12585
msgctxt "palette name"
12569
12586
msgid "* Custom Colors *"
12570
12587
msgstr "* Omat värit *"
12571
12588
 
12572
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:97
 
12589
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:99
12573
12590
msgctxt "palette name"
12574
12591
msgid "Forty Colors"
12575
12592
msgstr "Neljäkymmentä väriä"
12576
12593
 
12577
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:98
 
12594
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:100
12578
12595
msgctxt "palette name"
12579
12596
msgid "Oxygen Colors"
12580
12597
msgstr "Oxygen-värit"
12581
12598
 
12582
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:99
 
12599
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:101
12583
12600
msgctxt "palette name"
12584
12601
msgid "Rainbow Colors"
12585
12602
msgstr "Sateenkaaren värit"
12586
12603
 
12587
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:100
 
12604
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102
12588
12605
msgctxt "palette name"
12589
12606
msgid "Royal Colors"
12590
12607
msgstr "Kuninkaalliset värit"
12591
12608
 
12592
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:101
 
12609
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103
12593
12610
msgctxt "palette name"
12594
12611
msgid "Web Colors"
12595
12612
msgstr "Web-värit"
12596
12613
 
12597
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:514
 
12614
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:516
12598
12615
msgid "Named Colors"
12599
12616
msgstr "Nimetyt värit"
12600
12617
 
12601
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:662
 
12618
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:664
12602
12619
msgid ""
12603
12620
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
12604
12621
"examined:\n"
12606
12623
"X11 RGB -värinimiä ei voitu lukea. Tietoja etsittiin seuraavista "
12607
12624
"sijanneista:\n"
12608
12625
 
12609
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:947
 
12626
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:949
12610
12627
msgid "Select Color"
12611
12628
msgstr "Valitse väri"
12612
12629
 
12613
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1017
 
12630
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1019
12614
12631
msgid "Hue:"
12615
12632
msgstr "Sävy:"
12616
12633
 
12617
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1027
 
12634
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1029
12618
12635
msgid "Saturation:"
12619
12636
msgstr "Kylläisyys:"
12620
12637
 
12621
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1037
 
12638
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1039
12622
12639
msgid "Value:"
12623
12640
msgstr "Arvo:"
12624
12641
 
12625
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1051
 
12642
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1053
12626
12643
msgid "Red:"
12627
12644
msgstr "Punainen:"
12628
12645
 
12629
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1060
 
12646
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1062
12630
12647
msgid "Green:"
12631
12648
msgstr "Vihreä:"
12632
12649
 
12633
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1070
 
12650
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1072
12634
12651
msgid "Blue:"
12635
12652
msgstr "Sininen:"
12636
12653
 
12637
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1127
 
12654
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1129
12638
12655
msgid "&Add to Custom Colors"
12639
12656
msgstr "&Lisää omiin väreihin"
12640
12657
 
12641
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1162
 
12658
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1164
12642
12659
msgid "HTML:"
12643
12660
msgstr "HTML:"
12644
12661
 
12645
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1243
 
12662
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1245
12646
12663
msgid "Default color"
12647
12664
msgstr "Oletusväri"
12648
12665
 
12649
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1324
 
12666
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1326
12650
12667
msgid "-default-"
12651
12668
msgstr "-oletus-"
12652
12669
 
12653
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1627
 
12670
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1629
12654
12671
msgid "-unnamed-"
12655
12672
msgstr "-nimetön-"
12656
12673
 
12711
12728
msgid "Decryption error."
12712
12729
msgstr "Purkuvirhe."
12713
12730
 
12714
 
#: kdecore/util/qtest_kde.h:84 kdecore/util/qtest_kde.h:128
 
12731
#: kdecore/util/qtest_kde.h:85 kdecore/util/qtest_kde.h:131
12715
12732
msgid "KDE Test Program"
12716
12733
msgstr ""
12717
12734
 
12899
12916
msgid "Tip of the &Day"
12900
12917
msgstr "Päivän &vinkki"
12901
12918
 
12902
 
#: kdeui/widgets/kcharselect_p.h:176
12903
 
#, kde-format
12904
 
msgctxt "Character"
12905
 
msgid ""
12906
 
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code point: "
12907
 
"%4<br />(In decimal: %5)</qt>"
12908
 
msgstr ""
12909
 
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br /> %3<br /> Unicode-koodi: U+%"
12910
 
"4<br/>(Desimaalina: %5)</qt>"
12911
 
 
12912
12919
#: kross/qts/values_p.h:69
12913
12920
#, fuzzy, kde-format
12914
12921
#| msgid "No such interpreter \"%1\""