~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-fr/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/kdenetwork/kopete/pipes.docbook

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-dq8d2uogw4y2eqex
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
<!-- Copyright (c) 2008 by Charles Connell <charles@connells.org
 
2
> -->
 
3
<!-- Licensed under the GNU Free Documentation License  -->
 
4
 
 
5
<appendix id="pipes">
 
6
<title
 
7
>Guide d'implémentation du module « Transmissions » de &kopete;</title>
 
8
<para
 
9
>À partir de la version 1.0, &kopete; fournit un module appelé « Transmissions ». Les tubes (pipes) vous permettent de rediriger des messages entrant et sortant vers un script ou un exécutable. Un message entrant sera redirigé à travers un exécutable avant qu'il atteigne votre fenêtre de discussion, tandis que les messages sortant seront redirigés vers l'exécutable avant qu'ils ne soient envoyés sur internet. Les tubes peuvent recevoir du texte dans l'une des trois formes : <variablelist
 
10
><varlistentry
 
11
><term
 
12
>Corps de texte brut</term
 
13
><listitem
 
14
><para
 
15
>Le corps du message, en texte &ascii; brut</para
 
16
></listitem
 
17
></varlistentry
 
18
><varlistentry
 
19
><term
 
20
>Corps de texte en &html;</term
 
21
><listitem
 
22
><para
 
23
>Le corps du message, en &html;, comme il apparaîtrait si votre correspondant vous avait envoyé du &html;, qui sera rendu dans la fenêtre de conversation</para
 
24
></listitem
 
25
></varlistentry
 
26
><varlistentry
 
27
><term
 
28
>Message complet en &xml;</term
 
29
><listitem
 
30
><para
 
31
>Un document &xml; qui décrit toutes les caractéristiques du message, y compris le corps du message en &html;</para
 
32
></listitem
 
33
></varlistentry
 
34
></variablelist
 
35
> La plupart du temps, vous utiliserez probablement les options corps en texte brut ou en &html; Ils peuvent être utilisés par des programmes comme des traducteurs ou des « summarizers ». Le format &xml; n'est approprié que pour une utilisation avec un programme ou un script écrit spécifiquement pour fonctionner avec ce module. Si vous souhaitez écrire un programme ou un script qui fonctionne avec ce module, consultez la <link linkend="pipes"
 
36
>documentation plus détaillée</link
 
37
>. </para>
 
38
 
 
39
<sect1 id="xml-output">
 
40
<title
 
41
>Sortie &xml;</title>
 
42
<para
 
43
>Voici un exemple de ce que recevra un programme sur son entrée standard : <literallayout>
 
44
&lt;?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
 
45
&lt;message subject=""
 
46
        route="outbound"
 
47
        importance="1"
 
48
        formattedTimestamp="11:06:46 am"
 
49
        timestamp="Sat Dec 1 11:06:46 2007"
 
50
        type="normal"
 
51
        mainContactId="spacemonkey1234"
 
52
        time="11:06 am" >
 
53
        &lt;from>
 
54
                &lt;contact contactId="tdurden"
 
55
                        protocolIcon="aim_protocol"
 
56
                        userPhoto="/home/kde-devel/.kde4/share/apps/kopete/oscarpictures/tdurden.jpg" >
 
57
                        &lt;contactDisplayName dir="ltr" text="tdurden" />
 
58
                        &lt;metaContactDisplayName dir="ltr"
 
59
                                text="Tyler" />
 
60
                &lt;/contact>
 
61
        &lt;/from>
 
62
        &lt;to>
 
63
                &lt;contact contactId="spacemonkey1234"
 
64
                        protocolIcon="aim_protocol"
 
65
                        userPhoto="/home/kde-devel/.kde4/share/apps/kopete/avatars/User/7e542903e0ac7519a7496e85f5a5b99d.png" >
 
66
                        &lt;contactDisplayName dir="ltr" text="spacemonkey1234" />
 
67
                        &lt;metaContactDisplayName dir="ltr" text="Robert Paulson" />
 
68
                &lt;/contact>
 
69
                &lt;/to>
 
70
        &lt;body dir="ltr"
 
71
                bgcolor="#000000"
 
72
                color="#000000" >
 
73
                &amp;lt;span style=" color:#000000;"
 
74
>hey&amp;lt;/span
 
75
>&lt;/body>
 
76
&lt;/message>
 
77
</literallayout
 
78
> Cet &xml; est fondé sur XSD, utilisé pour les styles de discussion que l'on trouve sur <ulink url="http://kopete.kde.org/files/kopetemessage.xsd"
 
79
>le site web de Kopete</ulink
 
80
>. Ce code représente un message. Il y a quelques points à noter : <itemizedlist>
 
81
<listitem
 
82
><para
 
83
>l'attribut « timestamp » dans l'élément « message » est au format standard ISO 8601 ;</para
 
84
></listitem>
 
85
<listitem
 
86
><para
 
87
>l'attribut « protocolIcon » dans l'élément « contact » est choisi comme suit : <orderedlist>
 
88
<listitem
 
89
><para
 
90
>si l'objet contact possède une propriété photo, cet emplacement sera utilisé.</para
 
91
></listitem>
 
92
<listitem
 
93
><para
 
94
>sinon, le MetaContact du contact est demandé en tant qu'emplacement vers l'image, et sera utilisé, qu'il soit vide ou non.</para
 
95
></listitem>
 
96
</orderedlist>
 
97
</para
 
98
></listitem>
 
99
<listitem
 
100
><para
 
101
>les attributs « color » et « bgcolor » dans l'élément « body » sont des chaînes vides s'ils ne sont pas configurés dans Kopete. Ils sont au format des couleurs web ;</para
 
102
></listitem>
 
103
<listitem
 
104
><para
 
105
>les « &lt; » sont échappé dans le contenu qui se trouve à l'intérieur de l'élément « body ». Il n'y aura donc pas confusion avec la véritable structure &xml;. Évidemment, pour interpréter correctement le corps en HTML, on devra convertir les « &amp;lt; » en « &lt; ».</para
 
106
></listitem>
 
107
</itemizedlist>
 
108
</para>
 
109
</sect1>
 
110
 
 
111
<sect1 id="xml-input">
 
112
<title
 
113
>Entrée &xml;</title>
 
114
<para
 
115
>Votre programme recevra du &xml; sur son entrée standard. Il aura l'opportunité de le modifier, et ensuite le renvoyer à &kopete; par le biais de sa sortie standard. Si votre programme modifie les éléments suivants, la connaissance interne qu'à &kopete; du message sera modifiée pour refléter vos modifications. <itemizedlist
 
116
><listitem
 
117
><para
 
118
>attribut de message « timestamp » mais pas d'autres attributs temporels ; </para
 
119
></listitem
 
120
><listitem
 
121
><para
 
122
>attribut de message « sujet » ; </para
 
123
></listitem
 
124
><listitem
 
125
><para
 
126
>attribut de message « type » ; </para
 
127
></listitem
 
128
><listitem
 
129
><para
 
130
>attribut de message « importance » ; </para
 
131
></listitem
 
132
><listitem
 
133
><para
 
134
>attribut de body « color ». Ceci est habituellement égal à un numéro de couleur web, mais peut aussi être un nom. Les noms définis par <ulink url="http://www.w3.org/TR/SVG/types.html#ColorKeywords"
 
135
>SVG</ulink
 
136
> sont acceptés par QColor dans Qt4, donc ce sont les seuls noms qui peuvent être utilisés ; </para
 
137
></listitem
 
138
><listitem
 
139
><para
 
140
>attribut de body « bgcolor » &mdash; même comportement que « color » ; </para
 
141
></listitem
 
142
><listitem
 
143
><para
 
144
>contenu de l'élément body.</para
 
145
></listitem
 
146
></itemizedlist
 
147
> Si vous modifiez des éléments ou leurs attributs non mentionnés ci-dessus, vos modifications sur ces éléments n'auront aucun effet. </para>
 
148
</sect1>
 
149
 
 
150
<sect1 id="acceptable-values">
 
151
<title
 
152
>Valeurs acceptées</title>
 
153
<para
 
154
>Des attributs on certaines valeurs acceptées. La sortie du module « Transmission » aura toujours des valeurs autorisées. Si votre programme choisit de modifier ces attributs, ils doivent rester autorisés. Si ce n'est pas le cas, le comportement de &kopete; est indéfini. <variablelist>
 
155
<varlistentry
 
156
><term
 
157
>Attribut « route » dans l'élément « message »</term
 
158
><listitem
 
159
><para
 
160
>doit être « inbound », « outbound » ou « internal »</para
 
161
></listitem
 
162
></varlistentry>
 
163
<varlistentry
 
164
><term
 
165
>Attribut « type » dans l'élément « message »</term
 
166
><listitem
 
167
><para
 
168
>Doit être « action » ou « normal »</para
 
169
></listitem
 
170
></varlistentry>
 
171
<varlistentry
 
172
><term
 
173
>Attribut « importance » dans l'élément « message »</term
 
174
><listitem
 
175
><para
 
176
>Doit être « 0 » pour basse, « 1 » pour normale et « 2 » pour élevée.</para
 
177
></listitem
 
178
></varlistentry>
 
179
<varlistentry
 
180
><term
 
181
>Attribut « dir » dans de nombreux éléments</term
 
182
><listitem
 
183
><para
 
184
>Doit être « ltr » pour gauche à droite, ou « rtl » pour droite à gauche.</para
 
185
></listitem
 
186
></varlistentry>
 
187
</variablelist>
 
188
</para>
 
189
</sect1>
 
190
 
 
191
</appendix>