1
# translation of ktimetracker.po to Français
2
# translation of karm.po to
3
# Traduction de karm.po en Français
4
# traduction de karm.po en Français
5
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
7
# Damien Cola <alliax@mindless.com>, 1998.
8
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
9
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004, 2005.
10
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@newarch.fr>, 2005.
11
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006, 2007, 2008.
12
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010.
15
"Project-Id-Version: ktimetracker\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 06:34+0200\n"
18
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 14:00+0100\n"
19
"Last-Translator: Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>\n"
20
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Translator: Serge \"sergio\" Tellène <tells@mygale.org>\n"
25
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
"X-Accelerator-Marker: &\n"
30
#: csvexportdialog.h:37
31
msgctxt "@action:button"
36
#: csvexportdialog.h:38
37
msgctxt "@action:button"
38
msgid "E&xport to Clipboard"
39
msgstr "E&xporter vers le presse-papiers"
41
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:176
42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes)
43
#: csvexportdialog.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:325
44
msgctxt "format to display times"
48
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:203
49
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes)
50
#: csvexportdialog.cpp:108 rc.cpp:108 rc.cpp:334
52
msgstr "Durée de la session"
54
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:220
55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks)
56
#: csvexportdialog.cpp:109 rc.cpp:111 rc.cpp:337
58
msgstr "Toutes les tâches"
60
#: historydialog.cpp:78 timekard.cpp:67
64
#: historydialog.cpp:78
66
msgstr "Heure de début"
68
#: historydialog.cpp:78
72
#: historydialog.cpp:79
76
#: historydialog.cpp:113
77
msgid "You can change this task's comment, start time and end time."
79
"Vous pouvez changer l'heure de début, de fin et le commentaire de cette "
82
#: historydialog.cpp:185 historydialog.cpp:208
83
msgid "This is not a valid Date/Time."
84
msgstr "Cette heure/date n'est pas valable."
86
#: idletimedetector.cpp:118
88
msgid "Continue timing. Timing has started at %1"
89
msgstr "Continuer à chronométrer. Celui-ci à commencé à %1"
91
#: idletimedetector.cpp:119
93
msgid "Stop timing and revert back to the time at %1."
95
"Interrompre le chronométrage et revenir en arrière à l'heure suivante : %1"
97
#: idletimedetector.cpp:120
98
msgid "Continue timing."
99
msgstr "Continuer à chronométrer"
101
#: idletimedetector.cpp:121
102
msgid "Revert timing"
103
msgstr "Revenir en arrière"
105
#: karm.cpp:45 karm.cpp:46
107
msgstr "KArmReminder"
114
msgid "Someone, probably you, has called karm.\n"
115
msgstr "Quelqu'un, probablement vous, a appelé KArm.\n"
120
"KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to recognize.\n"
121
"Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using "
122
"karm files with ktimetracker is possible.\n"
124
"KArm a été renommé KTimeTracker. Ceci permet de comprendre plus aisément le "
125
"sens de l'application.\n"
126
"Remarque : les fichier de KTimeTracker ne fonctionnement pas avec KArm. "
127
"L'inverse est en revanche possible.\n"
131
"Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the "
134
"Prenez l'habitude d'appeler cette application KTimeTracker, ce rappel "
135
"pourrait être supprimé dans les prochaines versions.\n"
140
"Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to "
141
"KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do "
142
"not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with "
143
"ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this reminder "
144
"may be removed in the future."
146
"Quelqu'un, probablement vous, a appelé KArm. KArm a été renommé "
147
"KTimeTracker. Ceci permet de comprendre plus aisément le sens de "
148
"l'application. Remarque : les fichier de KTimeTracker ne fonctionnement pas "
149
"avec KArm. L'inverse est en revanche possible."
152
msgid "KArm is now ktimetracker"
153
msgstr "KArm s'appelle désormais KTimeTracker"
155
#: ktimetrackerpart.cpp:72
157
msgstr "ktimetracker"
159
#: ktimetrackerpart.cpp:85 mainwindow.cpp:160
160
msgid "Configure key bindings"
161
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
163
#: ktimetrackerpart.cpp:86 mainwindow.cpp:161
165
"This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker"
167
"Vous pouvez configurer ici les raccourcis clavier propres à KTimeTracker"
170
msgid "KDE Time tracker tool"
171
msgstr "Chronomètre de tâches pour KDE"
174
msgid "Just caught a software interrupt."
175
msgstr "Une interruption logicielle a été détectée."
177
#: main.cpp:85 timetrackerstorage.cpp:982 timetrackerstorage.cpp:1005
179
msgstr "KTimeTracker"
182
msgid "Copyright © 1997-2010 KDE PIM authors"
187
#| msgid "Thorsten Stärk"
188
msgid "Thorsten Stärk"
189
msgstr "Thorsten Stärk"
192
msgid "Current Maintainer"
193
msgstr "Mainteneur actuel"
196
msgid "Sirtaj Singh Kang"
197
msgstr "Sirtaj Singh Kang"
200
msgid "Original Author"
201
msgstr "Auteur d'origine"
205
msgstr "Allen Winter"
212
msgid "Mathias Soeken"
213
msgstr "Mathias Soeken"
216
msgid "Jesper Pedersen"
217
msgstr "Jesper Pedersen"
220
msgid "Kalle Dalheimer"
221
msgstr "Kalle Dalheimer"
224
msgid "Mark Bucciarelli"
225
msgstr "Mark Bucciarelli"
229
msgid "The iCalendar file to open"
230
msgstr "Fichier iCalendar à ouvrir"
233
msgid "List all tasks as text output"
234
msgstr "Lister toutes les tâches sous forme de texte"
237
msgid "Add task <taskname>"
238
msgstr "Ajouter la tâche <taskname>"
241
msgid "Delete task <taskid>"
242
msgstr "Supprime la tâche <taskid>"
245
msgid "Print the task ids for all tasks named <taskname>"
247
"Afficher les numéros de tâche pour toutes les tâches nommées <taskname>"
250
msgid "Start timer for task <taskid>"
251
msgstr "Démarrer le chronométrage de la tâche <taskid>"
254
msgid "Stop timer for task <taskid>"
255
msgstr "Stopper le chronométrage de la tâche <taskid>"
258
msgid "Deliver total minutes for task id"
259
msgstr "Total du temps fourni (en minutes) pour la tâche"
262
msgid "Outputs the version"
263
msgstr "Affiche la version"
266
msgid "Could not find the KTimeTracker part."
267
msgstr "Impossible de trouver le composant KTimeTracker"
269
#: mainwindow.cpp:118
270
msgid "Configure KTimeTracker..."
271
msgstr "Configurer KTimeTracker..."
273
#: mainwindow.cpp:200
277
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:16
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled)
279
#: rc.cpp:3 rc.cpp:229
280
msgid "Detect desktop as idle after:"
281
msgstr "Le bureau est déclaré inactif après :"
283
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:23
284
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period)
285
#. i18n: file: cfgstorage.ui:35
286
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod)
287
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:23
288
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period)
289
#. i18n: file: cfgstorage.ui:35
290
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod)
291
#: rc.cpp:6 rc.cpp:63 rc.cpp:232 rc.cpp:256
295
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:36
296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
297
#: rc.cpp:9 rc.cpp:235
298
msgid "Minimum desktop active time:"
299
msgstr "Temps d'activité minimum sur le bureau :"
301
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:43
302
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime)
303
#: rc.cpp:12 rc.cpp:238
307
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:56
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete)
309
#: rc.cpp:15 rc.cpp:241
310
msgid "Prompt before deleting tasks"
311
msgstr "Avertir avant la suppression des tâches"
313
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:63
314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking)
315
#: rc.cpp:18 rc.cpp:244
317
"Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any "
320
"Ceci permet de ne chronométrer qu'une seule tâche en même temps. Les autres "
321
"tâches ne sont pas pour autant interrompues."
323
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:66
324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking)
325
#: rc.cpp:21 rc.cpp:247
326
msgid "Allow only one timer at a time"
327
msgstr "Ne chronométrer qu'une seule tâche en même temps"
329
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:73
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon)
331
#: rc.cpp:24 rc.cpp:250
332
msgid "Place an icon to the system tray"
333
msgstr "Placer une icône dans la boîte à miniatures"
335
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:19
336
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
337
#: rc.cpp:27 rc.cpp:259
338
msgctxt "title of group box, general options"
342
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:25
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat)
344
#: rc.cpp:30 rc.cpp:262
345
msgid "Decimal number format"
346
msgstr "Format décimal pour la mesure du temps."
348
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:32
349
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA)
350
#: rc.cpp:33 rc.cpp:265
352
"Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is precious"
354
"Choisissez cette option si vous avez un écran tactile et que celui-ci est "
357
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:35
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA)
359
#: rc.cpp:36 rc.cpp:268
361
"Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is "
363
msgid "Configuration for PDA"
364
msgstr "Configuration pour PDA"
366
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:45
367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
368
#: rc.cpp:39 rc.cpp:271
369
msgid "Columns Displayed"
370
msgstr "Colonnes affichées"
372
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:51
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime)
374
#: rc.cpp:42 rc.cpp:274
376
msgstr "Durée de la session"
378
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:58
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime)
380
#: rc.cpp:45 rc.cpp:277
381
msgid "Cumulative task time"
382
msgstr "Durée cumulée de la tâche"
384
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:65
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime)
386
#: rc.cpp:48 rc.cpp:280
387
msgid "Total session time"
388
msgstr "Durée totale de la session"
390
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:72
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime)
392
#: rc.cpp:51 rc.cpp:283
393
msgid "Total task time"
394
msgstr "Durée totale de la tâche"
396
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:79
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority)
398
#: rc.cpp:54 rc.cpp:286 taskview.cpp:183
402
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:86
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete)
404
#: rc.cpp:57 rc.cpp:289
405
msgid "Percent complete"
406
msgstr "Pourcentage d'avancement"
408
#. i18n: file: cfgstorage.ui:28
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave)
410
#: rc.cpp:60 rc.cpp:253
411
msgid "Save tasks every:"
412
msgstr "Enregistrer les tâches toutes les :"
414
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:13
415
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, CSVExportDialogBase)
416
#: rc.cpp:66 rc.cpp:292
420
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:36
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
422
#: rc.cpp:69 rc.cpp:295
424
msgstr "Exporter vers :"
426
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:46
427
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlExportTo)
428
#: rc.cpp:72 rc.cpp:298
429
msgid "The file where KTimeTracker will write the data."
430
msgstr "Le fichier dans lequel KTimeTracker doit écrire les données."
432
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:64
433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel)
434
#: rc.cpp:75 rc.cpp:301
436
msgstr "Guillemets :"
438
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:85
439
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote)
440
#: rc.cpp:78 rc.cpp:304
441
msgid "All fields are quoted in the output."
442
msgstr "Tous les champs sont entre guillemets dans la sortie."
444
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:89
445
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote)
446
#: rc.cpp:81 rc.cpp:307
450
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:94
451
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote)
452
#: rc.cpp:84 rc.cpp:310
456
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:105
457
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange)
458
#: rc.cpp:87 rc.cpp:313
460
msgstr "Plage de date"
462
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:108
463
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange)
464
#: rc.cpp:90 rc.cpp:316
466
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
467
"when reporting on totals.</p>"
469
"<p>Une gamme de date pour l'historique de la feuille de présence. Désactivée "
470
"pour le calcul des totaux.</p>"
472
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:114
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
474
#: rc.cpp:93 rc.cpp:319
478
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:139
479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
480
#: rc.cpp:96 rc.cpp:322
484
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:181
485
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes)
486
#: rc.cpp:102 rc.cpp:328
487
msgid "Hours:Minutes"
488
msgstr "Heures:Minutes"
490
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:198
491
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes)
492
#: rc.cpp:105 rc.cpp:331
494
msgstr "Toutes les durées"
496
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:225
497
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks)
498
#: rc.cpp:114 rc.cpp:340
499
msgid "Only Selected"
500
msgstr "Tâche sélectionnée"
502
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:241
503
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter)
504
#: rc.cpp:117 rc.cpp:343
508
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:244
509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter)
510
#: rc.cpp:120 rc.cpp:346
511
msgid "The character used to separate one field from another in the output."
512
msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les champs dans la sortie."
514
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:256
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab)
516
#: rc.cpp:123 rc.cpp:349
517
msgctxt "tabulator delimiter"
521
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:263
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther)
523
#: rc.cpp:126 rc.cpp:352
524
msgctxt "user can set an user defined delimiter"
528
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:270
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace)
530
#: rc.cpp:129 rc.cpp:355
534
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:277
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma)
536
#: rc.cpp:132 rc.cpp:358
540
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:314
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon)
542
#: rc.cpp:135 rc.cpp:361
544
msgstr "Point-virgule"
546
#. i18n: file: edittaskdialog.ui:14
547
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditTaskDialog)
548
#: rc.cpp:138 rc.cpp:364
550
msgstr "Boîte de dialogue"
552
#. i18n: file: edittaskdialog.ui:26
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tasknamelabel)
554
#: rc.cpp:141 rc.cpp:367
556
msgstr "Nom de la tâche :"
558
#. i18n: file: edittaskdialog.ui:44
559
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, tasknamelineedit)
560
#: rc.cpp:144 rc.cpp:370
562
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
563
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
564
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
566
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
567
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
568
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
569
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
570
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enter the name of the task "
571
"here. You can choose it freely.</p>\n"
572
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
573
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
574
"italic;\">Example:</span> phone with mother</p></body></html>"
576
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
577
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
578
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
580
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
581
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
582
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
583
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
584
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Saisissez le nom de la "
585
"tâche ici. Vous pouvez le choisir librement.</p>\n"
586
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
587
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
588
"italic;\">Exemple :</span> téléphoner à maman</p></body></html>"
590
#. i18n: file: edittaskdialog.ui:57
591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, edittimespushbutton)
592
#: rc.cpp:152 rc.cpp:378
593
msgid "To change this task's time, you have to edit its event history."
595
"Pour modifier l'heure de cette tâche, vous devez modifier son historique."
597
#. i18n: file: edittaskdialog.ui:60
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edittimespushbutton)
599
#: rc.cpp:155 rc.cpp:381
601
msgstr "Modifier les heures"
603
#. i18n: file: edittaskdialog.ui:73
604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
605
#: rc.cpp:158 rc.cpp:384
606
msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)"
609
#. i18n: file: edittaskdialog.ui:90
610
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autotrackinggroupbox)
611
#: rc.cpp:161 rc.cpp:387
612
msgid "Auto Tracking"
613
msgstr "Suivi automatique"
615
#. i18n: file: historydialog.ui:14
616
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, historydialog)
617
#: rc.cpp:164 rc.cpp:390
619
msgstr "Modifier l'historique"
621
#. i18n: file: historydialog.ui:23
622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletepushbutton)
623
#: rc.cpp:167 rc.cpp:393
627
#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:5
628
#. i18n: ectx: Menu (file)
629
#: rc.cpp:175 rc.cpp:396
633
#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:16
634
#. i18n: ectx: Menu (import)
635
#: rc.cpp:178 rc.cpp:399
639
#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:20
640
#. i18n: ectx: Menu (export)
641
#: rc.cpp:181 rc.cpp:402
645
#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:31
646
#. i18n: ectx: Menu (clock)
647
#: rc.cpp:184 rc.cpp:405
649
msgstr "&Chronomètre"
651
#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:38
652
#. i18n: ectx: Menu (task)
653
#: rc.cpp:187 rc.cpp:408
657
#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:49
658
#. i18n: ectx: Menu (settings)
659
#: rc.cpp:190 rc.cpp:411
661
msgstr "&Configuration"
663
#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:54
664
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
665
#: rc.cpp:193 rc.cpp:414
667
msgstr "Barre principal"
669
#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:63
670
#. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar)
671
#: rc.cpp:196 rc.cpp:417
676
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
678
msgstr "Thibaut Cousin,Sebastien Renard,Matthieu Robin"
681
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
683
msgstr "cousin@kde.org,Sebastien.Renard@digitalfox.org,kde@macolu.org"
685
#. i18n: file: new/mainwindow.ui:50
686
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
691
#. i18n: file: new/mainwindow.ui:58
692
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuHelp)
693
#. i18n: file: new/mainwindow.ui:104
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
695
#: rc.cpp:205 rc.cpp:223
699
#. i18n: file: new/mainwindow.ui:64
700
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuConfigure)
705
#. i18n: file: new/mainwindow.ui:75
706
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar)
709
msgstr "Barre d'outils"
711
#. i18n: file: new/mainwindow.ui:89
712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
717
#. i18n: file: new/mainwindow.ui:94
718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
723
#. i18n: file: new/mainwindow.ui:99
724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
729
#. i18n: file: new/mainwindow.ui:109
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
733
#| msgid "Configure KTimeTracker..."
734
msgid "Configure ktimetracker"
735
msgstr "Configurer KTimeTracker..."
739
msgstr "Nom de la tâche"
743
msgstr "Durée de la session"
745
#: taskview.cpp:181 timekard.cpp:66
750
msgid "Total Session Time"
751
msgstr "Durée totale de la session"
755
msgstr "Durée totale"
758
msgid "Percent Complete"
759
msgstr "Pourcentage d'avancement"
761
#: taskview.cpp:185 timetrackerstorage.cpp:258
763
#| msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
764
msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely."
766
"Saisissez le nom de la tâche ici. Il a un intérêt uniquement esthétique."
768
#: taskview.cpp:186 timetrackerstorage.cpp:259
770
"The session time is the time since you last chose \"start new session.\""
775
#| msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks."
777
"The total session time is the session time of this task and all its subtasks."
779
"Ceci va supprimer la ou les tâche(s) sélectionnée(s) et toutes leurs sous-"
784
#| msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks."
785
msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks."
787
"Ceci va supprimer la ou les tâche(s) sélectionnée(s) et toutes leurs sous-"
798
msgstr "Non spécifiée"
801
msgctxt "combox entry for highest priority"
806
msgctxt "combox entry for medium priority"
811
msgctxt "combox entry for lowest priority"
815
#: taskview.cpp:300 taskview.cpp:887
817
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
818
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
819
"any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
821
"Erreur lors de l'enregistrement de la nouvelle tâche. Les modifications "
822
"n'ont pas été enregistrées. Assurez-vous d'avoir les droits suffisants pour "
823
"modifier votre fichier iCalendar. Quittez toutes les autres applications "
824
"utilisant ce fichier et supprimez tout fichier de verrouillage relatif à "
825
"votre fichier dans le dossier ~/.kde/share/apps/kabc/lock/"
828
msgid "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work"
830
"Votre numéro de bureau virtuel est trop élevé, le suivi des bureaux ne "
836
#| msgid "Could not save. Disk full ?"
837
msgid "Could not save. Disk full?"
838
msgstr "Impossible d'enregistrer. Le disque n'est-il pas plein ?"
841
msgid "Could not save."
842
msgstr "Impossible d'enregistrer."
846
msgstr "Nouvelle tâche"
848
#: taskview.cpp:872 taskview.cpp:945
850
msgstr "Tâche sans nom"
854
msgstr "Nouvelle sous-tâche"
858
msgstr "Modifier la tâche"
860
#: taskview.cpp:978 taskview.cpp:1019 taskview.cpp:1041
861
msgid "No task selected."
862
msgstr "Aucune tâche sélectionnée."
867
#| "Are you sure you want to delete the selected task(s) and their entire "
869
#| "NOTE: all subtasks and their history will also be deleted."
871
"Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n"
872
"NOTE: all subtasks and their history will also be deleted."
874
"Voulez-vous vraiment supprimer la ou les tâche(s) sélectionnée(s) et la "
875
"totalité de leur historique ?\n"
876
"Remarque : toutes ses sous-tâches et leur historique seront aussi supprimées."
880
#| msgid "Deleting Task(s)"
881
msgid "Deleting Task"
882
msgstr "Suppression de la ou les tâche(s) en cours"
886
msgstr "Totaux de la tâche"
889
msgctxt "total time of all tasks"
895
msgstr "Aucune tâche."
900
msgstr "Semaine de %1"
902
#: timetrackerstorage.cpp:189 timetrackerstorage.cpp:275
904
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
906
"Erreur lors du chargement de « %1 » : impossible de trouver le parent (uid=%2)"
908
#: timetrackerstorage.cpp:613
909
msgid "Export Progress"
910
msgstr "Progression de l'export"
912
#: timetrackerstorage.cpp:693 timetrackerstorage.cpp:826
914
msgid "Could not open \"%1\"."
915
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »."
917
#: timetrackerwidget.cpp:106
918
msgid "Search or add task"
919
msgstr "Chercher ou ajouter une tâche"
922
#: timetrackerwidget.cpp:107
924
"This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a "
925
"filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you "
926
"type ENTER, your input is used as name to create a new task."
928
"Ceci est un champ combiné. Tant que vous n'appuyez pas sur la touche "
929
"« Entrée », il agit comme un champ de filtrage. Ainsi, seules les tâches "
930
"correspondant au nom que vous avez saisi sont affichées. Mais dès que vous "
931
"appuyez sur la touche « Entrée », une nouvelle tâche est créée avec le nom "
932
"que vous avez saisi."
934
#: timetrackerwidget.cpp:175
935
msgid "Cannot create new file."
936
msgstr "Impossible de créer un nouveau fichier"
938
#: timetrackerwidget.cpp:282
939
msgid "Start &New Session"
940
msgstr "Démarrer une &nouvelle session"
942
#: timetrackerwidget.cpp:283
943
msgid "Starts a new session"
944
msgstr "Démarre une nouvelle session"
946
#: timetrackerwidget.cpp:283
948
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
949
"without affecting the totals."
951
"Ceci va remettre à zéro le temps de session de toutes les tâches, pour créer "
952
"une nouvelle session, mais sans affecter les totaux."
954
#: timetrackerwidget.cpp:287
955
msgid "Edit History..."
956
msgstr "Modification de l'historique..."
958
#: timetrackerwidget.cpp:288
959
msgid "Edits history of all tasks of the current document"
960
msgstr "Modifie l'historique de toutes les tâches du document actuel"
962
#: timetrackerwidget.cpp:288
964
"A window will be opened where you can change start and stop times of tasks "
965
"or add a comment to them."
967
"Une fenêtre sera ouverte pour vous permettre de changer les dates et heures "
968
"d'arrêt et démarrage des tâches ou leur ajouter des commentaires."
970
#: timetrackerwidget.cpp:292
971
msgid "&Reset All Times"
972
msgstr "&Réinitialiser toutes les durées"
974
#: timetrackerwidget.cpp:293
975
msgid "Resets all times"
976
msgstr "Réinitialise toutes les durées"
978
#: timetrackerwidget.cpp:293
980
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
983
"Ceci va réinitialiser les temps de session et les totaux à 0 pour toutes les "
984
"tâches afin de repartir depuis le début."
986
#: timetrackerwidget.cpp:296
990
#: timetrackerwidget.cpp:297
991
msgid "Starts timing for selected task"
992
msgstr "Démarrer le chronométrage de la tâche sélectionnée"
994
#: timetrackerwidget.cpp:297
996
"This will start timing for the selected task.\n"
997
"It is even possible to time several tasks simultanously.\n"
999
"You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button "
1000
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
1002
"Ceci va démarrer le chronométrage des tâches sélectionnées.\n"
1003
"Il est possible de chronométrer plusieurs tâches simultanément.\n"
1005
"Vous pouvez également démarrer le chronométrage d'une tâche en double-"
1006
"cliquant dessus avec le bouton gauche de la souris. Néanmoins, ceci arrêtera "
1007
"toutes les autres tâches."
1009
#: timetrackerwidget.cpp:303
1013
#: timetrackerwidget.cpp:304
1014
msgid "Stops timing of the selected task"
1015
msgstr "Arrête le chronométrage des tâches sélectionnées"
1017
#: timetrackerwidget.cpp:306
1018
msgid "Focus on Searchbar"
1019
msgstr "Focus sur la barre de recherche"
1021
#: timetrackerwidget.cpp:307
1022
msgid "Sets the focus on the searchbar"
1023
msgstr "Mets le focus sur la barre de recherche"
1025
#: timetrackerwidget.cpp:309
1026
msgid "Stop &All Timers"
1027
msgstr "Arrêter &tous les chronomètres"
1029
#: timetrackerwidget.cpp:310
1030
msgid "Stops all of the active timers"
1031
msgstr "Arrête tous les chronomètres actifs"
1033
#: timetrackerwidget.cpp:312
1034
msgid "Track Active Applications"
1035
msgstr "Surveiller les applications actives"
1037
#: timetrackerwidget.cpp:313
1039
"Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has "
1042
"Crée automatiquement et met à jour les tâches en fonction de l'application "
1043
"qui possède le focus"
1045
#: timetrackerwidget.cpp:314
1047
"If the focus of a window changes for the first time when this action is "
1048
"enabled, a new task will be created with the title of the window as its name "
1049
"and will be started. If there already exists such an task it will be started."
1051
"Si le focus d'une fenêtre change pour la première fois alors que cette "
1052
"fonctionnalité est activée, une nouvelle tâche sera créée avec comme nom le "
1053
"titre de la fenêtre comme nom et sera démarrée. Si une tâche existante "
1054
"possède le même nom, alors celle-ci sera démarrée."
1056
#: timetrackerwidget.cpp:322
1057
msgid "&New Task..."
1058
msgstr "&Nouvelle tâche..."
1060
#: timetrackerwidget.cpp:322
1061
msgid "Creates new top level task"
1062
msgstr "Crée une nouvelle tâche au niveau le plus haut"
1064
#: timetrackerwidget.cpp:323
1065
msgid "This will create a new top level task."
1066
msgstr "Ceci crée une nouvelle tâche au niveau le plus haut."
1068
#: timetrackerwidget.cpp:325
1069
msgid "New &Subtask..."
1070
msgstr "Nouvelle &sous-tâche..."
1072
#: timetrackerwidget.cpp:326
1073
msgid "Creates a new subtask to the current selected task"
1074
msgstr "Crée une nouvelle sous-tâche au niveau de la tâche sélectionnée"
1076
#: timetrackerwidget.cpp:327
1077
msgid "This will create a new subtask to the current selected task."
1078
msgstr "Ceci crée une nouvelle sous-tâche au niveau de la tâche sélectionnée."
1080
#: timetrackerwidget.cpp:329
1084
#: timetrackerwidget.cpp:329
1085
msgid "Deletes selected task"
1086
msgstr "Supprime la tâche sélectionnée"
1088
#: timetrackerwidget.cpp:330
1089
msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks."
1091
"Ceci va supprimer la ou les tâche(s) sélectionnée(s) et toutes leurs sous-"
1094
#: timetrackerwidget.cpp:333
1096
msgstr "Mo&difier..."
1098
#: timetrackerwidget.cpp:334
1099
msgid "Edits name or times for selected task"
1100
msgstr "Modifie le nom ou les temps de la tâche sélectionnée"
1102
#: timetrackerwidget.cpp:334
1104
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
1107
"Ceci va ouvrir une boîte de dialogue ou vous pourrez modifier les paramètres "
1108
"de la tâche sélectionnée."
1110
#: timetrackerwidget.cpp:337
1111
msgid "&Mark as Complete"
1112
msgstr "&Marquer comme achevée"
1114
#: timetrackerwidget.cpp:340
1115
msgid "&Mark as Incomplete"
1116
msgstr "&Marquer comme inachevée"
1118
#: timetrackerwidget.cpp:343
1119
msgid "&Export Times..."
1120
msgstr "&Exporter les temps..."
1122
#: timetrackerwidget.cpp:346
1123
msgid "Export &History..."
1124
msgstr "Exporter l'&historique..."
1126
#: timetrackerwidget.cpp:349
1127
msgid "Import Tasks From &Planner..."
1128
msgstr "Importer les tâches depuis &Planner..."
1130
#: timetrackerwidget.cpp:352
1131
msgid "Show Searchbar"
1132
msgstr "Afficher la barre de recherche"
1134
# unreviewed-context
1135
#: timetrackerwidget.cpp:448
1136
msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?"
1138
"Ce document n'a pas encore été enregistrer. Voulez-vous l'enregistrer ?"
1140
#: timetrackerwidget.cpp:449
1144
#: timetrackerwidget.cpp:622
1146
msgstr "Configuration"
1148
#: timetrackerwidget.cpp:720
1149
msgctxt "@info in message box"
1151
"There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in "
1154
"Il n'y a pas d'historique pour le moment. Démarrez ou arrêtez des tâches et "
1155
"vous aurez alors des informations dans l'historique."
1157
#: timetrackerwidget.cpp:729
1159
#| msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
1161
"Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete "
1162
"the entire history."
1164
"Voulez-vous vraiment réinitialiser la durée de toutes les tâches à zéro ?"
1166
#: timetrackerwidget.cpp:730
1167
msgid "Confirmation Required"
1168
msgstr "Confirmation requise"
1170
#: timetrackerwidget.cpp:730
1171
msgid "Reset All Times"
1172
msgstr "Réinitialiser toutes les durées"
1174
#: timetrackerwidget.cpp:917
1175
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
1177
"L'enregistrement a échoué, probablement car le fichier n'a pu être "
1180
#: timetrackerwidget.cpp:919
1181
msgid "Could not modify calendar resource."
1182
msgstr "Impossible de modifier la ressource du calendrier."
1184
#: timetrackerwidget.cpp:921
1185
msgid "Out of memory--could not create object."
1186
msgstr "Plus de mémoire disponible. Impossible de créer l'objet."
1188
#: timetrackerwidget.cpp:923
1189
msgid "UID not found."
1190
msgstr "Impossible de trouver l'UID"
1192
#: timetrackerwidget.cpp:925
1193
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
1194
msgstr "Date incorrecte. Le format est AAAA-MM-JJ."
1196
#: timetrackerwidget.cpp:927
1197
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
1198
msgstr "Heure incorrecte. Le format est AAAA-MM-JJTHH:MM:SS"
1200
#: timetrackerwidget.cpp:929
1201
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
1202
msgstr "Durée de la tâche incorrecte. Celle-ci doit être supérieure à zéro."
1204
#: timetrackerwidget.cpp:931
1206
msgid "Invalid error number: %1"
1207
msgstr "Numéro d'erreur incorrecte : %1"
1209
# unreviewed-context
1210
#: timetrackerwidget.cpp:1144
1212
"This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start "
1213
"with creating your first task - enter it into the field where you see "
1214
"\"search or add task\"."
1216
"Ceci est KTimeTracker, un programme KDE pour vous aider à gérer votre temps. "
1217
"Commencez par créer votre première tâche en entrant son nom dans le champ "
1218
"« Chercher ou ajouter une tâche »."
1220
#: timetrackerwidget.cpp:1145
1221
msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing"
1223
"Vous avez déjà crée une tâche. Vous pouvez maintenant démarrer ou arrêter le "
1227
msgid "No active tasks"
1228
msgstr "Aucune tâche active"
1238
#: treeviewheadercontextmenu.cpp:47
1242
#: treeviewheadercontextmenu.cpp:141
1246
#: treeviewheadercontextmenu.cpp:141
1250
#~ msgid "Successfully saved file "
1251
#~ msgstr "Fichier enregistré avec succès"
1254
#~| msgid "(c) 1997-2009, KDE PIM Developers"
1255
#~ msgid "(c) 1997-2010, the KDE PIM Developers"
1256
#~ msgstr "(c) 1997-2009, les développeurs de KDE PIM"
1261
#~ msgctxt "abbreviation for hours"
1265
#~ msgctxt "abbreviation for minutes"
1271
#~| "Use this option to automatically start the timer on this task when you "
1272
#~| "switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will "
1273
#~| "automatically start the timer on this task."
1275
#~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual "
1276
#~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is "
1279
#~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this "
1282
#~ "Utilisez cette option pour démarrer automatiquement cette tâche quand "
1283
#~ "vous basculez sur le ou les bureaux spécifié(s). Sélectionnez le ou les "
1284
#~ "bureaux qui déclencheront automatiquement le compteur pour cette tâche."
1287
#~| msgid "In Desktop"
1288
#~ msgid "Desktop 5"
1289
#~ msgstr "Sur le bureau"
1292
#~| msgid "In Desktop"
1293
#~ msgid "Desktop 4"
1294
#~ msgstr "Sur le bureau"
1297
#~| msgid "In Desktop"
1298
#~ msgid "Desktop 3"
1299
#~ msgstr "Sur le bureau"
1302
#~| msgid "In Desktop"
1303
#~ msgid "Desktop 2"
1304
#~ msgstr "Sur le bureau"
1307
#~| msgid "In Desktop"
1308
#~ msgid "Desktop 1"
1309
#~ msgstr "Sur le bureau"
1312
#~| msgid "In Desktop"
1313
#~ msgid "Desktop 8"
1314
#~ msgstr "Sur le bureau"
1317
#~| msgid "In Desktop"
1318
#~ msgid "Desktop 9"
1319
#~ msgstr "Sur le bureau"
1322
#~| msgid "In Desktop"
1323
#~ msgid "Desktop 6"
1324
#~ msgstr "Sur le bureau"
1327
#~| msgid "In Desktop"
1328
#~ msgid "Desktop 7"
1329
#~ msgstr "Sur le bureau"
1332
#~| msgid "In Desktop"
1333
#~ msgid "Desktop 10"
1334
#~ msgstr "Sur le bureau"
1337
#~| msgid "In Desktop"
1338
#~ msgid "Desktop 12"
1339
#~ msgstr "Sur le bureau"
1342
#~| msgid "In Desktop"
1343
#~ msgid "Desktop 17"
1344
#~ msgstr "Sur le bureau"
1347
#~| msgid "In Desktop"
1348
#~ msgid "Desktop 11"
1349
#~ msgstr "Sur le bureau"
1352
#~| msgid "In Desktop"
1353
#~ msgid "Desktop 16"
1354
#~ msgstr "Sur le bureau"
1357
#~| msgid "In Desktop"
1358
#~ msgid "Desktop 13"
1359
#~ msgstr "Sur le bureau"
1362
#~| msgid "In Desktop"
1363
#~ msgid "Desktop 18"
1364
#~ msgstr "Sur le bureau"
1367
#~| msgid "In Desktop"
1368
#~ msgid "Desktop 14"
1369
#~ msgstr "Sur le bureau"
1372
#~| msgid "In Desktop"
1373
#~ msgid "Desktop 19"
1374
#~ msgstr "Sur le bureau"
1377
#~| msgid "In Desktop"
1378
#~ msgid "Desktop 15"
1379
#~ msgstr "Sur le bureau"
1382
#~| msgid "In Desktop"
1383
#~ msgid "Desktop 20"
1384
#~ msgstr "Sur le bureau"
1386
# unreviewed-context
1387
#~ msgid "Task &name:"
1388
#~ msgstr "&Nom de la tâche :"
1390
#~ msgid "Edit &absolute"
1391
#~ msgstr "Modifier les valeurs &absolues"
1394
#~ msgstr "&Heure :"
1396
#~ msgid "&Session time:"
1397
#~ msgstr "Durée de la &session : "
1399
#~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
1400
#~ msgstr "Modifier les valeurs &relatives (pour cette session et globalement)"
1403
#~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
1405
#~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during "
1406
#~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr."
1408
#~ "Utilisez cette option pour que le temps passé sur cette tâche soit "
1411
#~ "Par exemple, si vous avez travaillé 4 heures exactement sur cette tâche "
1412
#~ "pendant votre session, le temps de session sera de 4 heures."
1415
#~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its "
1416
#~ "current value.\n"
1418
#~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
1419
#~ "running, you would add 1 hr."
1421
#~ "Utilisez cette option pour que le temps passé sur cette tâche soit "
1422
#~ "relatif à son actuelle valeur.\n"
1424
#~ "Par exemple, si vous avez travaillé sur cette tâche pendant 1 heure sans "
1425
#~ "que le chronomètre tourne le temps sera augmenté d'une heure."
1428
#~ "This is the time the task has been running since all times were reset."
1430
#~ "Voici le temps qu'a duré cette tâche depuis que tout à été remis à zéro."
1432
#~ msgid "This is the time the task has been running this session."
1434
#~ "Voici le temps qu'a duré cette tâche depuis le début de cette session."
1437
#~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
1439
#~ "Saisissez la durée que vous désirez ajouter ou soustraire à la durée "
1440
#~ "totale et à la durée pour cette session."
1446
#~ msgstr "Comportement"
1448
#~ msgctxt "settings page for customizing user interface"
1449
#~ msgid "Appearance"
1450
#~ msgstr "Apparence"
1453
#~ msgstr "Stockage"
1456
#~| msgid "StartTime"
1457
#~ msgid "Start/Stop Timer"
1458
#~ msgstr "Heure de début"
1460
#~ msgid "Session: %1"
1461
#~ msgstr "Session : %1"
1463
#~ msgctxt "total time of all tasks"
1464
#~ msgid "Total: %1"
1465
#~ msgstr "Total : %1"