~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-fr/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/ktimetracker.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-dq8d2uogw4y2eqex
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of ktimetracker.po to Français
2
 
# translation of karm.po to
3
 
# Traduction de karm.po en Français
4
 
# traduction de karm.po en Français
5
 
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
6
 
#
7
 
# Damien Cola <alliax@mindless.com>, 1998.
8
 
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
9
 
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004, 2005.
10
 
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@newarch.fr>, 2005.
11
 
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006, 2007, 2008.
12
 
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010.
13
 
msgid ""
14
 
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: ktimetracker\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 06:34+0200\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 14:00+0100\n"
19
 
"Last-Translator: Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>\n"
20
 
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"Translator: Serge \"sergio\" Tellène <tells@mygale.org>\n"
25
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
28
 
 
29
 
# unreviewed-context
30
 
#: csvexportdialog.h:37
31
 
msgctxt "@action:button"
32
 
msgid "&Export"
33
 
msgstr "&Exporter"
34
 
 
35
 
# unreviewed-context
36
 
#: csvexportdialog.h:38
37
 
msgctxt "@action:button"
38
 
msgid "E&xport to Clipboard"
39
 
msgstr "E&xporter vers le presse-papiers"
40
 
 
41
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:176
42
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes)
43
 
#: csvexportdialog.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:325
44
 
msgctxt "format to display times"
45
 
msgid "Decimal"
46
 
msgstr "Décimal"
47
 
 
48
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:203
49
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes)
50
 
#: csvexportdialog.cpp:108 rc.cpp:108 rc.cpp:334
51
 
msgid "Session Times"
52
 
msgstr "Durée de la session"
53
 
 
54
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:220
55
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks)
56
 
#: csvexportdialog.cpp:109 rc.cpp:111 rc.cpp:337
57
 
msgid "All Tasks"
58
 
msgstr "Toutes les tâches"
59
 
 
60
 
#: historydialog.cpp:78 timekard.cpp:67
61
 
msgid "Task"
62
 
msgstr "Tâche"
63
 
 
64
 
#: historydialog.cpp:78
65
 
msgid "StartTime"
66
 
msgstr "Heure de début"
67
 
 
68
 
#: historydialog.cpp:78
69
 
msgid "EndTime"
70
 
msgstr "Heure de fin"
71
 
 
72
 
#: historydialog.cpp:79
73
 
msgid "Comment"
74
 
msgstr "Commentaire"
75
 
 
76
 
#: historydialog.cpp:113
77
 
msgid "You can change this task's comment, start time and end time."
78
 
msgstr ""
79
 
"Vous pouvez changer l'heure de début, de fin et le commentaire de cette "
80
 
"tâche."
81
 
 
82
 
#: historydialog.cpp:185 historydialog.cpp:208
83
 
msgid "This is not a valid Date/Time."
84
 
msgstr "Cette heure/date n'est pas valable."
85
 
 
86
 
#: idletimedetector.cpp:118
87
 
#, kde-format
88
 
msgid "Continue timing. Timing has started at %1"
89
 
msgstr "Continuer à chronométrer. Celui-ci à commencé à %1"
90
 
 
91
 
#: idletimedetector.cpp:119
92
 
#, kde-format
93
 
msgid "Stop timing and revert back to the time at %1."
94
 
msgstr ""
95
 
"Interrompre le chronométrage et revenir en arrière à l'heure suivante : %1"
96
 
 
97
 
#: idletimedetector.cpp:120
98
 
msgid "Continue timing."
99
 
msgstr "Continuer à chronométrer"
100
 
 
101
 
#: idletimedetector.cpp:121
102
 
msgid "Revert timing"
103
 
msgstr "Revenir en arrière"
104
 
 
105
 
#: karm.cpp:45 karm.cpp:46
106
 
msgid "KArmReminder"
107
 
msgstr "KArmReminder"
108
 
 
109
 
#: karm.cpp:47
110
 
msgid "(c) 2006"
111
 
msgstr "(c) 2006"
112
 
 
113
 
#: karm.cpp:52
114
 
msgid "Someone, probably you, has called karm.\n"
115
 
msgstr "Quelqu'un, probablement vous, a appelé KArm.\n"
116
 
 
117
 
# unreviewed-context
118
 
#: karm.cpp:53
119
 
msgid ""
120
 
"KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to recognize.\n"
121
 
"Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using "
122
 
"karm files with ktimetracker is possible.\n"
123
 
msgstr ""
124
 
"KArm a été renommé KTimeTracker. Ceci permet de comprendre plus aisément le "
125
 
"sens de l'application.\n"
126
 
"Remarque : les fichier de KTimeTracker ne fonctionnement pas avec KArm. "
127
 
"L'inverse est en revanche possible.\n"
128
 
 
129
 
#: karm.cpp:54
130
 
msgid ""
131
 
"Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the "
132
 
"future.\n"
133
 
msgstr ""
134
 
"Prenez l'habitude d'appeler cette application KTimeTracker, ce rappel "
135
 
"pourrait être supprimé dans les prochaines versions.\n"
136
 
 
137
 
# unreviewed-context
138
 
#: karm.cpp:55
139
 
msgid ""
140
 
"Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to "
141
 
"KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do "
142
 
"not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with "
143
 
"ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this reminder "
144
 
"may be removed in the future."
145
 
msgstr ""
146
 
"Quelqu'un, probablement vous, a appelé KArm. KArm a été renommé "
147
 
"KTimeTracker. Ceci permet de comprendre plus aisément le sens de "
148
 
"l'application. Remarque : les fichier de KTimeTracker ne fonctionnement pas "
149
 
"avec KArm. L'inverse est en revanche possible."
150
 
 
151
 
#: karm.cpp:55
152
 
msgid "KArm is now ktimetracker"
153
 
msgstr "KArm s'appelle désormais KTimeTracker"
154
 
 
155
 
#: ktimetrackerpart.cpp:72
156
 
msgid "ktimetracker"
157
 
msgstr "ktimetracker"
158
 
 
159
 
#: ktimetrackerpart.cpp:85 mainwindow.cpp:160
160
 
msgid "Configure key bindings"
161
 
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
162
 
 
163
 
#: ktimetrackerpart.cpp:86 mainwindow.cpp:161
164
 
msgid ""
165
 
"This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker"
166
 
msgstr ""
167
 
"Vous pouvez configurer ici les raccourcis clavier propres à KTimeTracker"
168
 
 
169
 
#: main.cpp:42
170
 
msgid "KDE Time tracker tool"
171
 
msgstr "Chronomètre de tâches pour KDE"
172
 
 
173
 
#: main.cpp:46
174
 
msgid "Just caught a software interrupt."
175
 
msgstr "Une interruption logicielle a été détectée."
176
 
 
177
 
#: main.cpp:85 timetrackerstorage.cpp:982 timetrackerstorage.cpp:1005
178
 
msgid "KTimeTracker"
179
 
msgstr "KTimeTracker"
180
 
 
181
 
#: main.cpp:87
182
 
msgid "Copyright © 1997-2010 KDE PIM authors"
183
 
msgstr ""
184
 
 
185
 
#: main.cpp:89
186
 
#, fuzzy
187
 
#| msgid "Thorsten St&auml;rk"
188
 
msgid "Thorsten Stärk"
189
 
msgstr "Thorsten St&auml;rk"
190
 
 
191
 
#: main.cpp:89
192
 
msgid "Current Maintainer"
193
 
msgstr "Mainteneur actuel"
194
 
 
195
 
#: main.cpp:91
196
 
msgid "Sirtaj Singh Kang"
197
 
msgstr "Sirtaj Singh Kang"
198
 
 
199
 
#: main.cpp:91
200
 
msgid "Original Author"
201
 
msgstr "Auteur d'origine"
202
 
 
203
 
#: main.cpp:93
204
 
msgid "Allen Winter"
205
 
msgstr "Allen Winter"
206
 
 
207
 
#: main.cpp:94
208
 
msgid "David Faure"
209
 
msgstr "David Faure"
210
 
 
211
 
#: main.cpp:95
212
 
msgid "Mathias Soeken"
213
 
msgstr "Mathias Soeken"
214
 
 
215
 
#: main.cpp:96
216
 
msgid "Jesper Pedersen"
217
 
msgstr "Jesper Pedersen"
218
 
 
219
 
#: main.cpp:97
220
 
msgid "Kalle Dalheimer"
221
 
msgstr "Kalle Dalheimer"
222
 
 
223
 
#: main.cpp:98
224
 
msgid "Mark Bucciarelli"
225
 
msgstr "Mark Bucciarelli"
226
 
 
227
 
# unreviewed-context
228
 
#: main.cpp:102
229
 
msgid "The iCalendar file to open"
230
 
msgstr "Fichier iCalendar à ouvrir"
231
 
 
232
 
#: main.cpp:103
233
 
msgid "List all tasks as text output"
234
 
msgstr "Lister toutes les tâches sous forme de texte"
235
 
 
236
 
#: main.cpp:104
237
 
msgid "Add task <taskname>"
238
 
msgstr "Ajouter la tâche <taskname>"
239
 
 
240
 
#: main.cpp:105
241
 
msgid "Delete task <taskid>"
242
 
msgstr "Supprime la tâche <taskid>"
243
 
 
244
 
#: main.cpp:106
245
 
msgid "Print the task ids for all tasks named <taskname>"
246
 
msgstr ""
247
 
"Afficher les numéros de tâche pour toutes les tâches nommées <taskname>"
248
 
 
249
 
#: main.cpp:107
250
 
msgid "Start timer for task <taskid>"
251
 
msgstr "Démarrer le chronométrage de la tâche <taskid>"
252
 
 
253
 
#: main.cpp:108
254
 
msgid "Stop timer for task <taskid>"
255
 
msgstr "Stopper le chronométrage de la tâche <taskid>"
256
 
 
257
 
#: main.cpp:109
258
 
msgid "Deliver total minutes for task id"
259
 
msgstr "Total du temps fourni (en minutes) pour la tâche"
260
 
 
261
 
#: main.cpp:110
262
 
msgid "Outputs the version"
263
 
msgstr "Affiche la version"
264
 
 
265
 
#: mainwindow.cpp:84
266
 
msgid "Could not find the KTimeTracker part."
267
 
msgstr "Impossible de trouver le composant KTimeTracker"
268
 
 
269
 
#: mainwindow.cpp:118
270
 
msgid "Configure KTimeTracker..."
271
 
msgstr "Configurer KTimeTracker..."
272
 
 
273
 
#: mainwindow.cpp:200
274
 
msgid "task_popup"
275
 
msgstr "task_popup"
276
 
 
277
 
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:16
278
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled)
279
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:229
280
 
msgid "Detect desktop as idle after:"
281
 
msgstr "Le bureau est déclaré inactif après :"
282
 
 
283
 
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:23
284
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period)
285
 
#. i18n: file: cfgstorage.ui:35
286
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod)
287
 
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:23
288
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period)
289
 
#. i18n: file: cfgstorage.ui:35
290
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod)
291
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:63 rc.cpp:232 rc.cpp:256
292
 
msgid " min"
293
 
msgstr " min."
294
 
 
295
 
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:36
296
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
297
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:235
298
 
msgid "Minimum desktop active time:"
299
 
msgstr "Temps d'activité minimum sur le bureau :"
300
 
 
301
 
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:43
302
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime)
303
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:238
304
 
msgid " sec"
305
 
msgstr " sec"
306
 
 
307
 
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:56
308
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete)
309
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:241
310
 
msgid "Prompt before deleting tasks"
311
 
msgstr "Avertir avant la suppression des tâches"
312
 
 
313
 
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:63
314
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking)
315
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:244
316
 
msgid ""
317
 
"Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any "
318
 
"timer."
319
 
msgstr ""
320
 
"Ceci permet de ne chronométrer qu'une seule tâche en même temps. Les autres "
321
 
"tâches ne sont pas pour autant interrompues."
322
 
 
323
 
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:66
324
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking)
325
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:247
326
 
msgid "Allow only one timer at a time"
327
 
msgstr "Ne chronométrer qu'une seule tâche en même temps"
328
 
 
329
 
#. i18n: file: cfgbehavior.ui:73
330
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon)
331
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:250
332
 
msgid "Place an icon to the system tray"
333
 
msgstr "Placer une icône dans la boîte à miniatures"
334
 
 
335
 
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:19
336
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
337
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:259
338
 
msgctxt "title of group box, general options"
339
 
msgid "General"
340
 
msgstr "Général"
341
 
 
342
 
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:25
343
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat)
344
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:262
345
 
msgid "Decimal number format"
346
 
msgstr "Format décimal pour la mesure du temps."
347
 
 
348
 
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:32
349
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA)
350
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:265
351
 
msgid ""
352
 
"Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is precious"
353
 
msgstr ""
354
 
"Choisissez cette option si vous avez un écran tactile et que celui-ci est "
355
 
"précieux"
356
 
 
357
 
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:35
358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA)
359
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:268
360
 
msgctxt ""
361
 
"Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is "
362
 
"precious."
363
 
msgid "Configuration for PDA"
364
 
msgstr "Configuration pour PDA"
365
 
 
366
 
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:45
367
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
368
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:271
369
 
msgid "Columns Displayed"
370
 
msgstr "Colonnes affichées"
371
 
 
372
 
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:51
373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime)
374
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:274
375
 
msgid "Session time"
376
 
msgstr "Durée de la session"
377
 
 
378
 
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:58
379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime)
380
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:277
381
 
msgid "Cumulative task time"
382
 
msgstr "Durée cumulée de la tâche"
383
 
 
384
 
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:65
385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime)
386
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:280
387
 
msgid "Total session time"
388
 
msgstr "Durée totale de la session"
389
 
 
390
 
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:72
391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime)
392
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:283
393
 
msgid "Total task time"
394
 
msgstr "Durée totale de la tâche"
395
 
 
396
 
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:79
397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority)
398
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:286 taskview.cpp:183
399
 
msgid "Priority"
400
 
msgstr "Priorité"
401
 
 
402
 
#. i18n: file: cfgdisplay.ui:86
403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete)
404
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:289
405
 
msgid "Percent complete"
406
 
msgstr "Pourcentage d'avancement"
407
 
 
408
 
#. i18n: file: cfgstorage.ui:28
409
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave)
410
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:253
411
 
msgid "Save tasks every:"
412
 
msgstr "Enregistrer les tâches toutes les :"
413
 
 
414
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:13
415
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, CSVExportDialogBase)
416
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:292
417
 
msgid "CSV Export"
418
 
msgstr "Export CSV"
419
 
 
420
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:36
421
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
422
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:295
423
 
msgid "Export to:"
424
 
msgstr "Exporter vers :"
425
 
 
426
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:46
427
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlExportTo)
428
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:298
429
 
msgid "The file where KTimeTracker will write the data."
430
 
msgstr "Le fichier dans lequel KTimeTracker doit écrire les données."
431
 
 
432
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:64
433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel)
434
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:301
435
 
msgid "Quotes:"
436
 
msgstr "Guillemets :"
437
 
 
438
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:85
439
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote)
440
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:304
441
 
msgid "All fields are quoted in the output."
442
 
msgstr "Tous les champs sont entre guillemets dans la sortie."
443
 
 
444
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:89
445
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote)
446
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:307
447
 
msgid "\""
448
 
msgstr "\""
449
 
 
450
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:94
451
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote)
452
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:310
453
 
msgid "'"
454
 
msgstr "'"
455
 
 
456
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:105
457
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange)
458
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:313
459
 
msgid "Date Range"
460
 
msgstr "Plage de date"
461
 
 
462
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:108
463
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange)
464
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:316
465
 
msgid ""
466
 
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history.  Not enabled "
467
 
"when reporting on totals.</p>"
468
 
msgstr ""
469
 
"<p>Une gamme de date pour l'historique de la feuille de présence. Désactivée "
470
 
"pour le calcul des totaux.</p>"
471
 
 
472
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:114
473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
474
 
#: rc.cpp:93 rc.cpp:319
475
 
msgid "From:"
476
 
msgstr "De :"
477
 
 
478
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:139
479
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
480
 
#: rc.cpp:96 rc.cpp:322
481
 
msgid "To:"
482
 
msgstr "À :"
483
 
 
484
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:181
485
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes)
486
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:328
487
 
msgid "Hours:Minutes"
488
 
msgstr "Heures:Minutes"
489
 
 
490
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:198
491
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes)
492
 
#: rc.cpp:105 rc.cpp:331
493
 
msgid "All Times"
494
 
msgstr "Toutes les durées"
495
 
 
496
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:225
497
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks)
498
 
#: rc.cpp:114 rc.cpp:340
499
 
msgid "Only Selected"
500
 
msgstr "Tâche sélectionnée"
501
 
 
502
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:241
503
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter)
504
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:343
505
 
msgid "Delimiter"
506
 
msgstr "Délimiteur"
507
 
 
508
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:244
509
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter)
510
 
#: rc.cpp:120 rc.cpp:346
511
 
msgid "The character used to separate one field from another in the output."
512
 
msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les champs dans la sortie."
513
 
 
514
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:256
515
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab)
516
 
#: rc.cpp:123 rc.cpp:349
517
 
msgctxt "tabulator delimiter"
518
 
msgid "Tab"
519
 
msgstr "Tabulation"
520
 
 
521
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:263
522
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther)
523
 
#: rc.cpp:126 rc.cpp:352
524
 
msgctxt "user can set an user defined delimiter"
525
 
msgid "Other:"
526
 
msgstr "Autre :"
527
 
 
528
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:270
529
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace)
530
 
#: rc.cpp:129 rc.cpp:355
531
 
msgid "Space"
532
 
msgstr "Espace"
533
 
 
534
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:277
535
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma)
536
 
#: rc.cpp:132 rc.cpp:358
537
 
msgid "Comma"
538
 
msgstr "Virgule"
539
 
 
540
 
#. i18n: file: csvexportdialog_base.ui:314
541
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon)
542
 
#: rc.cpp:135 rc.cpp:361
543
 
msgid "Semicolon"
544
 
msgstr "Point-virgule"
545
 
 
546
 
#. i18n: file: edittaskdialog.ui:14
547
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditTaskDialog)
548
 
#: rc.cpp:138 rc.cpp:364
549
 
msgid "Dialog"
550
 
msgstr "Boîte de dialogue"
551
 
 
552
 
#. i18n: file: edittaskdialog.ui:26
553
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tasknamelabel)
554
 
#: rc.cpp:141 rc.cpp:367
555
 
msgid "Task Name:"
556
 
msgstr "Nom de la tâche :"
557
 
 
558
 
#. i18n: file: edittaskdialog.ui:44
559
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, tasknamelineedit)
560
 
#: rc.cpp:144 rc.cpp:370
561
 
msgid ""
562
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
563
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
564
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
565
 
"\">\n"
566
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
567
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
568
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
569
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
570
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enter the name of the task "
571
 
"here. You can choose it freely.</p>\n"
572
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
573
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
574
 
"italic;\">Example:</span> phone with mother</p></body></html>"
575
 
msgstr ""
576
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
577
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
578
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
579
 
"\">\n"
580
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
581
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
582
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
583
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
584
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Saisissez le nom de la "
585
 
"tâche ici. Vous pouvez le choisir librement.</p>\n"
586
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
587
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
588
 
"italic;\">Exemple :</span> téléphoner à maman</p></body></html>"
589
 
 
590
 
#. i18n: file: edittaskdialog.ui:57
591
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, edittimespushbutton)
592
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:378
593
 
msgid "To change this task's time, you have to edit its event history."
594
 
msgstr ""
595
 
"Pour modifier l'heure de cette tâche, vous devez modifier son historique."
596
 
 
597
 
#. i18n: file: edittaskdialog.ui:60
598
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edittimespushbutton)
599
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:381
600
 
msgid "Edit Times"
601
 
msgstr "Modifier les heures"
602
 
 
603
 
#. i18n: file: edittaskdialog.ui:73
604
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
605
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:384
606
 
msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)"
607
 
msgstr ""
608
 
 
609
 
#. i18n: file: edittaskdialog.ui:90
610
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autotrackinggroupbox)
611
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:387
612
 
msgid "Auto Tracking"
613
 
msgstr "Suivi automatique"
614
 
 
615
 
#. i18n: file: historydialog.ui:14
616
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, historydialog)
617
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:390
618
 
msgid "Edit History"
619
 
msgstr "Modifier l'historique"
620
 
 
621
 
#. i18n: file: historydialog.ui:23
622
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletepushbutton)
623
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:393
624
 
msgid "delete"
625
 
msgstr "Supprimer"
626
 
 
627
 
#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:5
628
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
629
 
#: rc.cpp:175 rc.cpp:396
630
 
msgid "&File"
631
 
msgstr "&Fichier"
632
 
 
633
 
#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:16
634
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
635
 
#: rc.cpp:178 rc.cpp:399
636
 
msgid "&Import"
637
 
msgstr "&Importer"
638
 
 
639
 
#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:20
640
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
641
 
#: rc.cpp:181 rc.cpp:402
642
 
msgid "&Export"
643
 
msgstr "&Exporter"
644
 
 
645
 
#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:31
646
 
#. i18n: ectx: Menu (clock)
647
 
#: rc.cpp:184 rc.cpp:405
648
 
msgid "&Clock"
649
 
msgstr "&Chronomètre"
650
 
 
651
 
#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:38
652
 
#. i18n: ectx: Menu (task)
653
 
#: rc.cpp:187 rc.cpp:408
654
 
msgid "&Task"
655
 
msgstr "&Tâche"
656
 
 
657
 
#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:49
658
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
659
 
#: rc.cpp:190 rc.cpp:411
660
 
msgid "&Settings"
661
 
msgstr "&Configuration"
662
 
 
663
 
#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:54
664
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
665
 
#: rc.cpp:193 rc.cpp:414
666
 
msgid "Main Toolbar"
667
 
msgstr "Barre principal"
668
 
 
669
 
#. i18n: file: ktimetrackerui.rc:63
670
 
#. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar)
671
 
#: rc.cpp:196 rc.cpp:417
672
 
msgid "Tasks"
673
 
msgstr "Tâches"
674
 
 
675
 
#: rc.cpp:197
676
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
677
 
msgid "Your names"
678
 
msgstr "Thibaut Cousin,Sebastien Renard,Matthieu Robin"
679
 
 
680
 
#: rc.cpp:198
681
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
682
 
msgid "Your emails"
683
 
msgstr "cousin@kde.org,Sebastien.Renard@digitalfox.org,kde@macolu.org"
684
 
 
685
 
#. i18n: file: new/mainwindow.ui:50
686
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
687
 
#: rc.cpp:202
688
 
msgid "File"
689
 
msgstr "Fichier"
690
 
 
691
 
#. i18n: file: new/mainwindow.ui:58
692
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuHelp)
693
 
#. i18n: file: new/mainwindow.ui:104
694
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
695
 
#: rc.cpp:205 rc.cpp:223
696
 
msgid "Help"
697
 
msgstr "Aide"
698
 
 
699
 
#. i18n: file: new/mainwindow.ui:64
700
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuConfigure)
701
 
#: rc.cpp:208
702
 
msgid "Configure"
703
 
msgstr ""
704
 
 
705
 
#. i18n: file: new/mainwindow.ui:75
706
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar)
707
 
#: rc.cpp:211
708
 
msgid "toolBar"
709
 
msgstr "Barre d'outils"
710
 
 
711
 
#. i18n: file: new/mainwindow.ui:89
712
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
713
 
#: rc.cpp:214
714
 
msgid "Load"
715
 
msgstr "Charger"
716
 
 
717
 
#. i18n: file: new/mainwindow.ui:94
718
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
719
 
#: rc.cpp:217
720
 
msgid "Save"
721
 
msgstr "Enregistrer"
722
 
 
723
 
#. i18n: file: new/mainwindow.ui:99
724
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
725
 
#: rc.cpp:220
726
 
msgid "Quit"
727
 
msgstr "Quitter"
728
 
 
729
 
#. i18n: file: new/mainwindow.ui:109
730
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
731
 
#: rc.cpp:226
732
 
#, fuzzy
733
 
#| msgid "Configure KTimeTracker..."
734
 
msgid "Configure ktimetracker"
735
 
msgstr "Configurer KTimeTracker..."
736
 
 
737
 
#: taskview.cpp:181
738
 
msgid "Task Name"
739
 
msgstr "Nom de la tâche"
740
 
 
741
 
#: taskview.cpp:181
742
 
msgid "Session Time"
743
 
msgstr "Durée de la session"
744
 
 
745
 
#: taskview.cpp:181 timekard.cpp:66
746
 
msgid "Time"
747
 
msgstr "Durée"
748
 
 
749
 
#: taskview.cpp:182
750
 
msgid "Total Session Time"
751
 
msgstr "Durée totale de la session"
752
 
 
753
 
#: taskview.cpp:182
754
 
msgid "Total Time"
755
 
msgstr "Durée totale"
756
 
 
757
 
#: taskview.cpp:183
758
 
msgid "Percent Complete"
759
 
msgstr "Pourcentage d'avancement"
760
 
 
761
 
#: taskview.cpp:185 timetrackerstorage.cpp:258
762
 
#, fuzzy
763
 
#| msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
764
 
msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely."
765
 
msgstr ""
766
 
"Saisissez le nom de la tâche ici. Il a un intérêt uniquement esthétique."
767
 
 
768
 
#: taskview.cpp:186 timetrackerstorage.cpp:259
769
 
msgid ""
770
 
"The session time is the time since you last chose \"start new session.\""
771
 
msgstr ""
772
 
 
773
 
#: taskview.cpp:187
774
 
#, fuzzy
775
 
#| msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks."
776
 
msgid ""
777
 
"The total session time is the session time of this task and all its subtasks."
778
 
msgstr ""
779
 
"Ceci va supprimer la ou les tâche(s) sélectionnée(s) et toutes leurs sous-"
780
 
"tâches."
781
 
 
782
 
#: taskview.cpp:188
783
 
#, fuzzy
784
 
#| msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks."
785
 
msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks."
786
 
msgstr ""
787
 
"Ceci va supprimer la ou les tâche(s) sélectionnée(s) et toutes leurs sous-"
788
 
"tâches."
789
 
 
790
 
# unreviewed-context
791
 
#: taskview.cpp:233
792
 
#, kde-format
793
 
msgid "%1 %"
794
 
msgstr "%1 %"
795
 
 
796
 
#: taskview.cpp:246
797
 
msgid "unspecified"
798
 
msgstr "Non spécifiée"
799
 
 
800
 
#: taskview.cpp:249
801
 
msgctxt "combox entry for highest priority"
802
 
msgid "1 (highest)"
803
 
msgstr "1 (haute)"
804
 
 
805
 
#: taskview.cpp:252
806
 
msgctxt "combox entry for medium priority"
807
 
msgid "5 (medium)"
808
 
msgstr "5 (modérée)"
809
 
 
810
 
#: taskview.cpp:255
811
 
msgctxt "combox entry for lowest priority"
812
 
msgid "9 (lowest)"
813
 
msgstr "9 (basse)"
814
 
 
815
 
#: taskview.cpp:300 taskview.cpp:887
816
 
msgid ""
817
 
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
818
 
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
819
 
"any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
820
 
msgstr ""
821
 
"Erreur lors de l'enregistrement de la nouvelle tâche. Les modifications "
822
 
"n'ont pas été enregistrées. Assurez-vous d'avoir les droits suffisants pour "
823
 
"modifier votre fichier iCalendar. Quittez toutes les autres applications "
824
 
"utilisant ce fichier et supprimez tout fichier de verrouillage relatif à "
825
 
"votre fichier dans le dossier ~/.kde/share/apps/kabc/lock/"
826
 
 
827
 
#: taskview.cpp:466
828
 
msgid "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work"
829
 
msgstr ""
830
 
"Votre numéro de bureau virtuel est trop élevé, le suivi des bureaux ne "
831
 
"fonctionnera pas"
832
 
 
833
 
# unreviewed-context
834
 
#: taskview.cpp:701
835
 
#, fuzzy
836
 
#| msgid "Could not save. Disk full ?"
837
 
msgid "Could not save. Disk full?"
838
 
msgstr "Impossible d'enregistrer. Le disque n'est-il pas plein ?"
839
 
 
840
 
#: taskview.cpp:703
841
 
msgid "Could not save."
842
 
msgstr "Impossible d'enregistrer."
843
 
 
844
 
#: taskview.cpp:860
845
 
msgid "New Task"
846
 
msgstr "Nouvelle tâche"
847
 
 
848
 
#: taskview.cpp:872 taskview.cpp:945
849
 
msgid "Unnamed Task"
850
 
msgstr "Tâche sans nom"
851
 
 
852
 
#: taskview.cpp:926
853
 
msgid "New Sub Task"
854
 
msgstr "Nouvelle sous-tâche"
855
 
 
856
 
#: taskview.cpp:940
857
 
msgid "Edit Task"
858
 
msgstr "Modifier la tâche"
859
 
 
860
 
#: taskview.cpp:978 taskview.cpp:1019 taskview.cpp:1041
861
 
msgid "No task selected."
862
 
msgstr "Aucune tâche sélectionnée."
863
 
 
864
 
#: taskview.cpp:1027
865
 
#, fuzzy
866
 
#| msgid ""
867
 
#| "Are you sure you want to delete the selected task(s) and their entire "
868
 
#| "history?\n"
869
 
#| "NOTE: all subtasks and their history will also be deleted."
870
 
msgid ""
871
 
"Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n"
872
 
"NOTE: all subtasks and their history will also be deleted."
873
 
msgstr ""
874
 
"Voulez-vous vraiment supprimer la ou les tâche(s) sélectionnée(s) et la "
875
 
"totalité de leur historique ?\n"
876
 
"Remarque : toutes ses sous-tâches et leur historique seront aussi supprimées."
877
 
 
878
 
#: taskview.cpp:1031
879
 
#, fuzzy
880
 
#| msgid "Deleting Task(s)"
881
 
msgid "Deleting Task"
882
 
msgstr "Suppression de la ou les tâche(s) en cours"
883
 
 
884
 
#: timekard.cpp:62
885
 
msgid "Task Totals"
886
 
msgstr "Totaux de la tâche"
887
 
 
888
 
#: timekard.cpp:97
889
 
msgctxt "total time of all tasks"
890
 
msgid "Total"
891
 
msgstr "Total"
892
 
 
893
 
#: timekard.cpp:100
894
 
msgid "No tasks."
895
 
msgstr "Aucune tâche."
896
 
 
897
 
#: timekard.cpp:161
898
 
#, kde-format
899
 
msgid "Week of %1"
900
 
msgstr "Semaine de %1"
901
 
 
902
 
#: timetrackerstorage.cpp:189 timetrackerstorage.cpp:275
903
 
#, kde-format
904
 
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
905
 
msgstr ""
906
 
"Erreur lors du chargement de « %1 » : impossible de trouver le parent (uid=%2)"
907
 
 
908
 
#: timetrackerstorage.cpp:613
909
 
msgid "Export Progress"
910
 
msgstr "Progression de l'export"
911
 
 
912
 
#: timetrackerstorage.cpp:693 timetrackerstorage.cpp:826
913
 
#, kde-format
914
 
msgid "Could not open \"%1\"."
915
 
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »."
916
 
 
917
 
#: timetrackerwidget.cpp:106
918
 
msgid "Search or add task"
919
 
msgstr "Chercher ou ajouter une tâche"
920
 
 
921
 
# unreviewed-context
922
 
#: timetrackerwidget.cpp:107
923
 
msgid ""
924
 
"This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a "
925
 
"filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you "
926
 
"type ENTER, your input is used as name to create a new task."
927
 
msgstr ""
928
 
"Ceci est un champ combiné. Tant que vous n'appuyez pas sur la touche "
929
 
"« Entrée », il agit comme un champ de filtrage. Ainsi, seules les tâches "
930
 
"correspondant au nom que vous avez saisi sont affichées. Mais dès que vous "
931
 
"appuyez sur la touche « Entrée », une nouvelle tâche est créée avec le nom "
932
 
"que vous avez saisi."
933
 
 
934
 
#: timetrackerwidget.cpp:175
935
 
msgid "Cannot create new file."
936
 
msgstr "Impossible de créer un nouveau fichier"
937
 
 
938
 
#: timetrackerwidget.cpp:282
939
 
msgid "Start &New Session"
940
 
msgstr "Démarrer une &nouvelle session"
941
 
 
942
 
#: timetrackerwidget.cpp:283
943
 
msgid "Starts a new session"
944
 
msgstr "Démarre une nouvelle session"
945
 
 
946
 
#: timetrackerwidget.cpp:283
947
 
msgid ""
948
 
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
949
 
"without affecting the totals."
950
 
msgstr ""
951
 
"Ceci va remettre à zéro le temps de session de toutes les tâches, pour créer "
952
 
"une nouvelle session, mais sans affecter les totaux."
953
 
 
954
 
#: timetrackerwidget.cpp:287
955
 
msgid "Edit History..."
956
 
msgstr "Modification de l'historique..."
957
 
 
958
 
#: timetrackerwidget.cpp:288
959
 
msgid "Edits history of all tasks of the current document"
960
 
msgstr "Modifie l'historique de toutes les tâches du document actuel"
961
 
 
962
 
#: timetrackerwidget.cpp:288
963
 
msgid ""
964
 
"A window will be opened where you can change start and stop times of tasks "
965
 
"or add a comment to them."
966
 
msgstr ""
967
 
"Une fenêtre sera ouverte pour vous permettre de changer les dates et heures "
968
 
"d'arrêt et démarrage des tâches ou leur ajouter des commentaires."
969
 
 
970
 
#: timetrackerwidget.cpp:292
971
 
msgid "&Reset All Times"
972
 
msgstr "&Réinitialiser toutes les durées"
973
 
 
974
 
#: timetrackerwidget.cpp:293
975
 
msgid "Resets all times"
976
 
msgstr "Réinitialise toutes les durées"
977
 
 
978
 
#: timetrackerwidget.cpp:293
979
 
msgid ""
980
 
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
981
 
"from scratch."
982
 
msgstr ""
983
 
"Ceci va réinitialiser les temps de session et les totaux à 0 pour toutes les "
984
 
"tâches afin de repartir depuis le début."
985
 
 
986
 
#: timetrackerwidget.cpp:296
987
 
msgid "&Start"
988
 
msgstr "&Démarrer"
989
 
 
990
 
#: timetrackerwidget.cpp:297
991
 
msgid "Starts timing for selected task"
992
 
msgstr "Démarrer le chronométrage de la tâche sélectionnée"
993
 
 
994
 
#: timetrackerwidget.cpp:297
995
 
msgid ""
996
 
"This will start timing for the selected task.\n"
997
 
"It is even possible to time several tasks simultanously.\n"
998
 
"\n"
999
 
"You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button "
1000
 
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
1001
 
msgstr ""
1002
 
"Ceci va démarrer le chronométrage des tâches sélectionnées.\n"
1003
 
"Il est possible de chronométrer plusieurs tâches simultanément.\n"
1004
 
"\n"
1005
 
"Vous pouvez également démarrer le chronométrage d'une tâche en double-"
1006
 
"cliquant dessus avec le bouton gauche de la souris. Néanmoins, ceci arrêtera "
1007
 
"toutes les autres tâches."
1008
 
 
1009
 
#: timetrackerwidget.cpp:303
1010
 
msgid "S&top"
1011
 
msgstr "&Arrêter"
1012
 
 
1013
 
#: timetrackerwidget.cpp:304
1014
 
msgid "Stops timing of the selected task"
1015
 
msgstr "Arrête le chronométrage des tâches sélectionnées"
1016
 
 
1017
 
#: timetrackerwidget.cpp:306
1018
 
msgid "Focus on Searchbar"
1019
 
msgstr "Focus sur la barre de recherche"
1020
 
 
1021
 
#: timetrackerwidget.cpp:307
1022
 
msgid "Sets the focus on the searchbar"
1023
 
msgstr "Mets le focus sur la barre de recherche"
1024
 
 
1025
 
#: timetrackerwidget.cpp:309
1026
 
msgid "Stop &All Timers"
1027
 
msgstr "Arrêter &tous les chronomètres"
1028
 
 
1029
 
#: timetrackerwidget.cpp:310
1030
 
msgid "Stops all of the active timers"
1031
 
msgstr "Arrête tous les chronomètres actifs"
1032
 
 
1033
 
#: timetrackerwidget.cpp:312
1034
 
msgid "Track Active Applications"
1035
 
msgstr "Surveiller les applications actives"
1036
 
 
1037
 
#: timetrackerwidget.cpp:313
1038
 
msgid ""
1039
 
"Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has "
1040
 
"changed"
1041
 
msgstr ""
1042
 
"Crée automatiquement et met à jour les tâches en fonction de l'application "
1043
 
"qui possède le focus"
1044
 
 
1045
 
#: timetrackerwidget.cpp:314
1046
 
msgid ""
1047
 
"If the focus of a window changes for the first time when this action is "
1048
 
"enabled, a new task will be created with the title of the window as its name "
1049
 
"and will be started. If there already exists such an task it will be started."
1050
 
msgstr ""
1051
 
"Si le focus d'une fenêtre change pour la première fois alors que cette "
1052
 
"fonctionnalité est activée, une nouvelle tâche sera créée avec comme nom le "
1053
 
"titre de la fenêtre comme nom et sera démarrée. Si une tâche existante "
1054
 
"possède le même nom, alors celle-ci sera démarrée."
1055
 
 
1056
 
#: timetrackerwidget.cpp:322
1057
 
msgid "&New Task..."
1058
 
msgstr "&Nouvelle tâche..."
1059
 
 
1060
 
#: timetrackerwidget.cpp:322
1061
 
msgid "Creates new top level task"
1062
 
msgstr "Crée une nouvelle tâche au niveau le plus haut"
1063
 
 
1064
 
#: timetrackerwidget.cpp:323
1065
 
msgid "This will create a new top level task."
1066
 
msgstr "Ceci crée une nouvelle tâche au niveau le plus haut."
1067
 
 
1068
 
#: timetrackerwidget.cpp:325
1069
 
msgid "New &Subtask..."
1070
 
msgstr "Nouvelle &sous-tâche..."
1071
 
 
1072
 
#: timetrackerwidget.cpp:326
1073
 
msgid "Creates a new subtask to the current selected task"
1074
 
msgstr "Crée une nouvelle sous-tâche au niveau de la tâche sélectionnée"
1075
 
 
1076
 
#: timetrackerwidget.cpp:327
1077
 
msgid "This will create a new subtask to the current selected task."
1078
 
msgstr "Ceci crée une nouvelle sous-tâche au niveau de la tâche sélectionnée."
1079
 
 
1080
 
#: timetrackerwidget.cpp:329
1081
 
msgid "&Delete"
1082
 
msgstr "&Supprimer"
1083
 
 
1084
 
#: timetrackerwidget.cpp:329
1085
 
msgid "Deletes selected task"
1086
 
msgstr "Supprime la tâche sélectionnée"
1087
 
 
1088
 
#: timetrackerwidget.cpp:330
1089
 
msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks."
1090
 
msgstr ""
1091
 
"Ceci va supprimer la ou les tâche(s) sélectionnée(s) et toutes leurs sous-"
1092
 
"tâches."
1093
 
 
1094
 
#: timetrackerwidget.cpp:333
1095
 
msgid "&Edit..."
1096
 
msgstr "Mo&difier..."
1097
 
 
1098
 
#: timetrackerwidget.cpp:334
1099
 
msgid "Edits name or times for selected task"
1100
 
msgstr "Modifie le nom ou les temps de la tâche sélectionnée"
1101
 
 
1102
 
#: timetrackerwidget.cpp:334
1103
 
msgid ""
1104
 
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
1105
 
"selected task."
1106
 
msgstr ""
1107
 
"Ceci va ouvrir une boîte de dialogue ou vous pourrez modifier les paramètres "
1108
 
"de la tâche sélectionnée."
1109
 
 
1110
 
#: timetrackerwidget.cpp:337
1111
 
msgid "&Mark as Complete"
1112
 
msgstr "&Marquer comme achevée"
1113
 
 
1114
 
#: timetrackerwidget.cpp:340
1115
 
msgid "&Mark as Incomplete"
1116
 
msgstr "&Marquer comme inachevée"
1117
 
 
1118
 
#: timetrackerwidget.cpp:343
1119
 
msgid "&Export Times..."
1120
 
msgstr "&Exporter les temps..."
1121
 
 
1122
 
#: timetrackerwidget.cpp:346
1123
 
msgid "Export &History..."
1124
 
msgstr "Exporter l'&historique..."
1125
 
 
1126
 
#: timetrackerwidget.cpp:349
1127
 
msgid "Import Tasks From &Planner..."
1128
 
msgstr "Importer les tâches depuis &Planner..."
1129
 
 
1130
 
#: timetrackerwidget.cpp:352
1131
 
msgid "Show Searchbar"
1132
 
msgstr "Afficher la barre de recherche"
1133
 
 
1134
 
# unreviewed-context
1135
 
#: timetrackerwidget.cpp:448
1136
 
msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?"
1137
 
msgstr ""
1138
 
"Ce document n'a pas encore été enregistrer. Voulez-vous l'enregistrer ?"
1139
 
 
1140
 
#: timetrackerwidget.cpp:449
1141
 
msgid "Untitled"
1142
 
msgstr "Sans titre"
1143
 
 
1144
 
#: timetrackerwidget.cpp:622
1145
 
msgid "Settings"
1146
 
msgstr "Configuration"
1147
 
 
1148
 
#: timetrackerwidget.cpp:720
1149
 
msgctxt "@info in message box"
1150
 
msgid ""
1151
 
"There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in "
1152
 
"your history."
1153
 
msgstr ""
1154
 
"Il n'y a pas d'historique pour le moment. Démarrez ou arrêtez des tâches et "
1155
 
"vous aurez alors des informations dans l'historique."
1156
 
 
1157
 
#: timetrackerwidget.cpp:729
1158
 
#, fuzzy
1159
 
#| msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
1160
 
msgid ""
1161
 
"Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete "
1162
 
"the entire history."
1163
 
msgstr ""
1164
 
"Voulez-vous vraiment réinitialiser la durée de toutes les tâches à zéro ?"
1165
 
 
1166
 
#: timetrackerwidget.cpp:730
1167
 
msgid "Confirmation Required"
1168
 
msgstr "Confirmation requise"
1169
 
 
1170
 
#: timetrackerwidget.cpp:730
1171
 
msgid "Reset All Times"
1172
 
msgstr "Réinitialiser toutes les durées"
1173
 
 
1174
 
#: timetrackerwidget.cpp:917
1175
 
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
1176
 
msgstr ""
1177
 
"L'enregistrement a échoué, probablement car le fichier n'a pu être "
1178
 
"verrouillé."
1179
 
 
1180
 
#: timetrackerwidget.cpp:919
1181
 
msgid "Could not modify calendar resource."
1182
 
msgstr "Impossible de modifier la ressource du calendrier."
1183
 
 
1184
 
#: timetrackerwidget.cpp:921
1185
 
msgid "Out of memory--could not create object."
1186
 
msgstr "Plus de mémoire disponible. Impossible de créer l'objet."
1187
 
 
1188
 
#: timetrackerwidget.cpp:923
1189
 
msgid "UID not found."
1190
 
msgstr "Impossible de trouver l'UID"
1191
 
 
1192
 
#: timetrackerwidget.cpp:925
1193
 
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
1194
 
msgstr "Date incorrecte. Le format est AAAA-MM-JJ."
1195
 
 
1196
 
#: timetrackerwidget.cpp:927
1197
 
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
1198
 
msgstr "Heure incorrecte. Le format est AAAA-MM-JJTHH:MM:SS"
1199
 
 
1200
 
#: timetrackerwidget.cpp:929
1201
 
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
1202
 
msgstr "Durée de la tâche incorrecte. Celle-ci doit être supérieure à zéro."
1203
 
 
1204
 
#: timetrackerwidget.cpp:931
1205
 
#, kde-format
1206
 
msgid "Invalid error number: %1"
1207
 
msgstr "Numéro d'erreur incorrecte : %1"
1208
 
 
1209
 
# unreviewed-context
1210
 
#: timetrackerwidget.cpp:1144
1211
 
msgid ""
1212
 
"This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start "
1213
 
"with creating your first task - enter it into the field where you see "
1214
 
"\"search or add task\"."
1215
 
msgstr ""
1216
 
"Ceci est KTimeTracker, un programme KDE pour vous aider à gérer votre temps. "
1217
 
"Commencez par créer votre première tâche en entrant son nom dans le champ "
1218
 
"« Chercher ou ajouter une tâche »."
1219
 
 
1220
 
#: timetrackerwidget.cpp:1145
1221
 
msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing"
1222
 
msgstr ""
1223
 
"Vous avez déjà crée une tâche. Vous pouvez maintenant démarrer ou arrêter le "
1224
 
"chronomètre"
1225
 
 
1226
 
#: tray.cpp:142
1227
 
msgid "No active tasks"
1228
 
msgstr "Aucune tâche active"
1229
 
 
1230
 
#: tray.cpp:147
1231
 
msgid ", ..."
1232
 
msgstr "..."
1233
 
 
1234
 
#: tray.cpp:163
1235
 
msgid ", "
1236
 
msgstr ", "
1237
 
 
1238
 
#: treeviewheadercontextmenu.cpp:47
1239
 
msgid "Columns"
1240
 
msgstr "Colonnes"
1241
 
 
1242
 
#: treeviewheadercontextmenu.cpp:141
1243
 
msgid "Show"
1244
 
msgstr "Afficher"
1245
 
 
1246
 
#: treeviewheadercontextmenu.cpp:141
1247
 
msgid "Hide"
1248
 
msgstr "Masquer"
1249
 
 
1250
 
#~ msgid "Successfully saved file "
1251
 
#~ msgstr "Fichier enregistré avec succès"
1252
 
 
1253
 
#, fuzzy
1254
 
#~| msgid "(c) 1997-2009, KDE PIM Developers"
1255
 
#~ msgid "(c) 1997-2010, the KDE PIM Developers"
1256
 
#~ msgstr "(c) 1997-2009, les développeurs de KDE PIM"
1257
 
 
1258
 
#~ msgid "Help3"
1259
 
#~ msgstr "Aide"
1260
 
 
1261
 
#~ msgctxt "abbreviation for hours"
1262
 
#~ msgid " hr. "
1263
 
#~ msgstr " h. "
1264
 
 
1265
 
#~ msgctxt "abbreviation for minutes"
1266
 
#~ msgid " min. "
1267
 
#~ msgstr " min. "
1268
 
 
1269
 
#, fuzzy
1270
 
#~| msgid ""
1271
 
#~| "Use this option to automatically start the timer on this task when you "
1272
 
#~| "switch to the specified desktop(s). Select the desktop(s) that will "
1273
 
#~| "automatically start the timer on this task."
1274
 
#~ msgid ""
1275
 
#~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual "
1276
 
#~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is "
1277
 
#~ "started.\n"
1278
 
#~ "\n"
1279
 
#~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this "
1280
 
#~ "task."
1281
 
#~ msgstr ""
1282
 
#~ "Utilisez cette option pour démarrer automatiquement cette tâche quand "
1283
 
#~ "vous basculez sur le ou les bureaux spécifié(s). Sélectionnez le ou les "
1284
 
#~ "bureaux qui déclencheront automatiquement le compteur pour cette tâche."
1285
 
 
1286
 
#, fuzzy
1287
 
#~| msgid "In Desktop"
1288
 
#~ msgid "Desktop 5"
1289
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1290
 
 
1291
 
#, fuzzy
1292
 
#~| msgid "In Desktop"
1293
 
#~ msgid "Desktop 4"
1294
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1295
 
 
1296
 
#, fuzzy
1297
 
#~| msgid "In Desktop"
1298
 
#~ msgid "Desktop 3"
1299
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1300
 
 
1301
 
#, fuzzy
1302
 
#~| msgid "In Desktop"
1303
 
#~ msgid "Desktop 2"
1304
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1305
 
 
1306
 
#, fuzzy
1307
 
#~| msgid "In Desktop"
1308
 
#~ msgid "Desktop 1"
1309
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1310
 
 
1311
 
#, fuzzy
1312
 
#~| msgid "In Desktop"
1313
 
#~ msgid "Desktop 8"
1314
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1315
 
 
1316
 
#, fuzzy
1317
 
#~| msgid "In Desktop"
1318
 
#~ msgid "Desktop 9"
1319
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1320
 
 
1321
 
#, fuzzy
1322
 
#~| msgid "In Desktop"
1323
 
#~ msgid "Desktop 6"
1324
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1325
 
 
1326
 
#, fuzzy
1327
 
#~| msgid "In Desktop"
1328
 
#~ msgid "Desktop 7"
1329
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1330
 
 
1331
 
#, fuzzy
1332
 
#~| msgid "In Desktop"
1333
 
#~ msgid "Desktop 10"
1334
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1335
 
 
1336
 
#, fuzzy
1337
 
#~| msgid "In Desktop"
1338
 
#~ msgid "Desktop 12"
1339
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1340
 
 
1341
 
#, fuzzy
1342
 
#~| msgid "In Desktop"
1343
 
#~ msgid "Desktop 17"
1344
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1345
 
 
1346
 
#, fuzzy
1347
 
#~| msgid "In Desktop"
1348
 
#~ msgid "Desktop 11"
1349
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1350
 
 
1351
 
#, fuzzy
1352
 
#~| msgid "In Desktop"
1353
 
#~ msgid "Desktop 16"
1354
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1355
 
 
1356
 
#, fuzzy
1357
 
#~| msgid "In Desktop"
1358
 
#~ msgid "Desktop 13"
1359
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1360
 
 
1361
 
#, fuzzy
1362
 
#~| msgid "In Desktop"
1363
 
#~ msgid "Desktop 18"
1364
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1365
 
 
1366
 
#, fuzzy
1367
 
#~| msgid "In Desktop"
1368
 
#~ msgid "Desktop 14"
1369
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1370
 
 
1371
 
#, fuzzy
1372
 
#~| msgid "In Desktop"
1373
 
#~ msgid "Desktop 19"
1374
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1375
 
 
1376
 
#, fuzzy
1377
 
#~| msgid "In Desktop"
1378
 
#~ msgid "Desktop 15"
1379
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1380
 
 
1381
 
#, fuzzy
1382
 
#~| msgid "In Desktop"
1383
 
#~ msgid "Desktop 20"
1384
 
#~ msgstr "Sur le bureau"
1385
 
 
1386
 
# unreviewed-context
1387
 
#~ msgid "Task &name:"
1388
 
#~ msgstr "&Nom de la tâche :"
1389
 
 
1390
 
#~ msgid "Edit &absolute"
1391
 
#~ msgstr "Modifier les valeurs &absolues"
1392
 
 
1393
 
#~ msgid "&Time:"
1394
 
#~ msgstr "&Heure :"
1395
 
 
1396
 
#~ msgid "&Session time:"
1397
 
#~ msgstr "Durée de la &session : "
1398
 
 
1399
 
#~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
1400
 
#~ msgstr "Modifier les valeurs &relatives (pour cette session et globalement)"
1401
 
 
1402
 
#~ msgid ""
1403
 
#~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
1404
 
#~ "\n"
1405
 
#~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during "
1406
 
#~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr."
1407
 
#~ msgstr ""
1408
 
#~ "Utilisez cette option pour que le temps passé sur cette tâche soit "
1409
 
#~ "absolue.\n"
1410
 
#~ "\n"
1411
 
#~ "Par exemple, si vous avez travaillé 4 heures exactement sur cette tâche "
1412
 
#~ "pendant votre session, le temps de session sera de 4 heures."
1413
 
 
1414
 
#~ msgid ""
1415
 
#~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its "
1416
 
#~ "current value.\n"
1417
 
#~ "\n"
1418
 
#~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
1419
 
#~ "running, you would add 1 hr."
1420
 
#~ msgstr ""
1421
 
#~ "Utilisez cette option pour que le temps passé sur cette tâche soit "
1422
 
#~ "relatif à son actuelle valeur.\n"
1423
 
#~ "\n"
1424
 
#~ "Par exemple, si vous avez travaillé sur cette tâche pendant 1 heure sans "
1425
 
#~ "que le chronomètre tourne le temps sera augmenté d'une heure."
1426
 
 
1427
 
#~ msgid ""
1428
 
#~ "This is the time the task has been running since all times were reset."
1429
 
#~ msgstr ""
1430
 
#~ "Voici le temps qu'a duré cette tâche depuis que tout à été remis à zéro."
1431
 
 
1432
 
#~ msgid "This is the time the task has been running this session."
1433
 
#~ msgstr ""
1434
 
#~ "Voici le temps qu'a duré cette tâche depuis le début de cette session."
1435
 
 
1436
 
#~ msgid ""
1437
 
#~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
1438
 
#~ msgstr ""
1439
 
#~ "Saisissez la durée que vous désirez ajouter ou soustraire à la durée "
1440
 
#~ "totale et à la durée pour cette session."
1441
 
 
1442
 
#~ msgid "myName"
1443
 
#~ msgstr "monNom"
1444
 
 
1445
 
#~ msgid "Behavior"
1446
 
#~ msgstr "Comportement"
1447
 
 
1448
 
#~ msgctxt "settings page for customizing user interface"
1449
 
#~ msgid "Appearance"
1450
 
#~ msgstr "Apparence"
1451
 
 
1452
 
#~ msgid "Storage"
1453
 
#~ msgstr "Stockage"
1454
 
 
1455
 
#, fuzzy
1456
 
#~| msgid "StartTime"
1457
 
#~ msgid "Start/Stop Timer"
1458
 
#~ msgstr "Heure de début"
1459
 
 
1460
 
#~ msgid "Session: %1"
1461
 
#~ msgstr "Session : %1"
1462
 
 
1463
 
#~ msgctxt "total time of all tasks"
1464
 
#~ msgid "Total: %1"
1465
 
#~ msgstr "Total : %1"
1466
 
 
1467
 
#~ msgid "Session"
1468
 
#~ msgstr "Session"