73
77
"Você invadiu <font color=\"blue\">%1</font> com <font color=\"red\">%2</"
76
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:140
80
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:149
77
81
msgid "<br><i>Choose the number of invading armies.</i>"
78
82
msgstr "<br><i>Escolha o número de exércitos de invasão.</i>"
80
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:144
84
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:153
88
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:154
83
91
"You are moving armies from <font color=\"red\">%1</font> to <font color="
86
94
"Você está a deslocar os exércitos de <font color=\"blue\">%1</font> para "
87
95
"<font color=\"red\">%2</font>!"
89
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:145
97
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:155
90
98
msgid "<br><i>Choose the number of armies to move.</i>"
91
99
msgstr "<br><i>Escolha o número de exércitos a mover.</i>"
93
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:172
97
101
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:248
98
102
msgid "Name already in use. Please choose another one."
99
103
msgstr "O nome já está a ser usado. Escolha por favor outro nome."
816
820
msgid "<b>%1:</b> %2"
817
821
msgstr "<b>%1:</b> %2"
819
#: GameLogic/goal.cpp:158
823
#: GameLogic/goal.cpp:175
820
824
msgid "You must conquer the World!"
821
825
msgstr "Deve conquistar o mundo!"
823
#: GameLogic/goal.cpp:197
827
#: GameLogic/goal.cpp:203
829
msgid "%1 (already dead)"
830
msgstr "%1 (já morto)"
832
#: GameLogic/goal.cpp:214
824
833
msgid "Error: no player to destroy"
825
834
msgstr "Erro: nenhum jogador para destruir"
827
#: GameLogic/goal.cpp:233
836
#: GameLogic/goal.cpp:250
829
838
msgid "<br>%1 is still alive..."
830
839
msgstr "<br>%1 ainda está vivo..."
832
#: GameLogic/goal.cpp:237
834
msgid "<br>You now have to conquer %1"
835
msgstr "<br>Tem agora de conquistar o %1"
837
#: GameLogic/goal.cpp:244
841
#: GameLogic/goal.cpp:257 GameLogic/goal.cpp:269
839
843
msgid "<br>%2, you still have 1 country to conquer..."
840
844
msgid_plural "<br>%2, you still have %1 countries to conquer..."
841
845
msgstr[0] "<br>%2, tem ainda %1 país para conquistar..."
842
846
msgstr[1] "<br>%2, tem ainda %1 países para conquistar..."
844
#: GameLogic/goal.cpp:256
848
#: GameLogic/goal.cpp:261
850
msgid "<br>Your goal is reached: %1 is dead and you possess %2 countries."
852
"<br>O seu objectivo foi atingido: %1 está morto e você possui agora %2 "
855
#: GameLogic/goal.cpp:281
847
858
"<br>%2, you have enough countries but you still have to put more than 1 army "
856
867
"<br>%2, tem países suficientes mas ainda tem de pôr mais de %1 exércitos em %"
859
#: GameLogic/goal.cpp:261
870
#: GameLogic/goal.cpp:286
861
872
msgid "<br>%1, you still have to conquer "
862
873
msgstr "<br>%1, ainda tem de conquistar "
864
#: GameLogic/goal.cpp:267
875
#: GameLogic/goal.cpp:292
866
877
msgid "1 country in %2"
867
878
msgid_plural "%1 countries in %2"
868
879
msgstr[0] "1 país em %2"
869
880
msgstr[1] "%1 países em %2"
871
#: GameLogic/goal.cpp:277
882
#: GameLogic/goal.cpp:302
875
#: GameLogic/goal.cpp:281
886
#: GameLogic/goal.cpp:306
879
#: GameLogic/goal.cpp:287
890
#: GameLogic/goal.cpp:312
882
893
"@info An element of the enumeration of the number of countries in the given "
885
896
msgstr "%1 em %2"
887
#: GameLogic/goal.cpp:309
898
#: GameLogic/goal.cpp:334
888
899
msgid "KsirK - Goal Display"
889
900
msgstr "KsirK - Apresentação do Objectivo"
891
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:299
902
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:300
892
903
msgid "KsirK - Network configuration"
893
904
msgstr "KsirK - Configuração da rede"
895
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:300
906
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:301
896
907
msgid "Please type in the port number on which to offer connections:"
897
908
msgstr "Escreva por favor o número do porto onde disponibilizar as ligações:"
899
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1188 GameLogic/gameautomaton.cpp:1216
910
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1189 GameLogic/gameautomaton.cpp:1217
900
911
msgid "Do you really want to end your current game and join another?"
901
912
msgstr "Deseja mesmo terminar o seu jogo actual e começar um novo?"
903
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1188 GameLogic/gameautomaton.cpp:1216
914
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1189 GameLogic/gameautomaton.cpp:1217
905
916
msgid "New game confirmation"
906
917
msgstr "Confirmação de novo jogo"
908
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1396
919
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1397
910
921
msgid "%1 (%2) joined game ; waiting for %3 players to connect"
911
922
msgstr "%1 (%2) juntou-se ao jogo; à espera de %3 jogadores para se ligar"
913
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1502
924
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1503
914
925
msgid "Please choose another name"
915
926
msgstr "Escolha por favor outro nome"
917
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1502
928
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1503
918
929
msgid "KsirK - Name already used!"
919
930
msgstr "KsirK - O nome já foi usado!"
921
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1508
932
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1509
923
934
msgid "Player number %1, what's your name?"
924
935
msgstr "Jogador número %1, como se chama?"
926
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1512
937
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1513
928
939
msgid "Error - Player %1, you have to choose a name."
929
940
msgstr "Erro - Jogador %1, tem de escolher um nome."
931
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1513
942
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1514
935
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1514
946
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1515
937
948
msgctxt "@info Forged player name"
939
950
msgstr "Jogador %1"
941
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1565
952
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1566
942
953
msgid "Please choose another nation"
943
954
msgstr "Escolha por favor outra nação"
945
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1565
956
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1566
946
957
msgid "KsirK - Nation already used!"
947
958
msgstr "KsirK - A nação já foi usada!"
949
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1657
960
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1658
951
962
"KsirK - Lost connection to server!\n"
952
963
"What do you want to do?"
954
965
"KsirK - Perdeu-se a ligação ao servidor!\n"
955
966
"O que deseja fazer?"
957
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1658
968
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1659
958
969
msgid "Starting a new game or exit."
959
970
msgstr "Iniciar um jogo novo ou sair."
961
972
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:27
962
973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newGameButton)
963
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1659 rc.cpp:291
974
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1660 rc.cpp:291
965
976
msgstr "Novo Jogo"
967
978
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:50
968
979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exitButton)
969
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1660 rc.cpp:303
980
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1661 rc.cpp:303
973
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1661
984
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1662
974
985
msgid "Do nothing"
975
986
msgstr "Não fazer nada"
977
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1683
988
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1684
979
990
"Lost connection to a client.\n"
980
991
"For the moment, you can only save the game and start a new one or quit.\n"
984
995
"De momento, só poderá gravar o jogo e começar um novo ou sair.\n"
985
996
"Isto será melhorado numa futura versão."
987
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1684
998
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1685
988
999
msgid "KsirK - Lost connection to client!"
989
1000
msgstr "KsirK - Perdeu-se a ligação ao cliente!"
991
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1685
1002
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1686
992
1003
msgid "Do want to save your game?"
993
1004
msgstr "Deseja gravar o seu jogo?"
995
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1848 GameLogic/gameautomaton.cpp:2262
996
#: kgamewin.cpp:2115 kgamewin.cpp:2212 kgamewin.cpp:2249
1006
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1849 GameLogic/gameautomaton.cpp:2264
1007
#: kgamewin.cpp:2124 kgamewin.cpp:2217 kgamewin.cpp:2254
998
1009
msgid "%1: %2 armies to place"
999
1010
msgstr "%1: %2 exércitos para colocar"
1001
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1853 GameLogic/gameautomaton.cpp:2265
1012
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1854 GameLogic/gameautomaton.cpp:2267
1003
1014
"Now, place your armies in your countries<br>by clicking in the target "
1015
1026
"%1, o seu objectivo será apresentado.<br>Certifique-se que nenhum outro "
1016
1027
"jogador o possa ver!"
1018
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1931
1029
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1933
1019
1030
msgid "KsirK - Displaying Goal"
1020
1031
msgstr "KsirK - A Apresentar o Objectivo"
1022
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2117
1033
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2119
1024
1035
msgid "%1 chooses its defense"
1025
1036
msgstr "%1 escolhe a sua defesa"
1027
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2275
1038
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2277
1029
1040
msgid "%1 choose to end recycling; there are now %2 players who want so"
1031
1042
"%1 optou por terminar a reciclagem; existem agora %2 que querem fazê-la"
1033
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2365
1044
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2367
1034
1045
msgid "Problem : no one destroyed"
1035
1046
msgstr "Problema : nenhum destruído"
1037
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2365
1048
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2367
1038
1049
msgid "Ksirk - Error!"
1039
1050
msgstr "Ksirk - Erro!"
1041
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2414
1052
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2416
1043
1054
"You entered an invalid password.\n"
1044
1055
"Please try again."
1046
1057
"O utilizador introduziu uma senha errada.\n"
1047
1058
"Por favor, tente de novo."
1049
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2414
1060
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2416
1050
1061
msgid "KsirK - Invalid password!"
1051
1062
msgstr "KsirK - Senha inválida!"
1053
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2620
1064
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2622
1056
1067
"%1, you have not played anything this turn.\n"
1101
1112
msgid "Cannot find Max Y for sprite: no background!"
1102
1113
msgstr "Não é possível descobrir o Y Máx. da imagem: sem fundo!"
1104
#: decoratedgameframe.cpp:99 kgamewin.cpp:446
1115
#: decoratedgameframe.cpp:100 kgamewin.cpp:446
1105
1116
msgid "Next Player"
1106
1117
msgstr "Jogador Seguinte"
1108
#: decoratedgameframe.cpp:102
1119
#: decoratedgameframe.cpp:103
1109
1120
msgid "Details"
1110
1121
msgstr "Detalhes"
1112
#: decoratedgameframe.cpp:105 kgamewin.cpp:428 kgamewin.cpp:1293
1113
#: kgamewin.cpp:1303 kgamewin.cpp:2461
1123
#: decoratedgameframe.cpp:106 kgamewin.cpp:428 kgamewin.cpp:1302
1124
#: kgamewin.cpp:1312 kgamewin.cpp:2466
1115
1126
msgstr "Objectivo"
1117
#: decoratedgameframe.cpp:137 decoratedgameframe.cpp:383
1118
#: decoratedgameframe.cpp:390
1128
#: decoratedgameframe.cpp:138 decoratedgameframe.cpp:386
1119
1129
msgid "Enable Arena"
1120
1130
msgstr "Activar a Arena"
1122
#: decoratedgameframe.cpp:141
1132
#: decoratedgameframe.cpp:142
1123
1133
msgid "Attack 1"
1124
1134
msgstr "Ataque 1"
1126
#: decoratedgameframe.cpp:144
1136
#: decoratedgameframe.cpp:145
1127
1137
msgid "Attack 2"
1128
1138
msgstr "Ataque 2"
1130
#: decoratedgameframe.cpp:147
1140
#: decoratedgameframe.cpp:148
1131
1141
msgid "Attack 3"
1132
1142
msgstr "Ataque 3"
1134
#: decoratedgameframe.cpp:150
1144
#: decoratedgameframe.cpp:151
1135
1145
msgid "Auto attack"
1136
1146
msgstr "Ataque automático"
1138
#: decoratedgameframe.cpp:168
1148
#: decoratedgameframe.cpp:169
1140
1150
msgstr "Movimento 1"
1142
#: decoratedgameframe.cpp:171
1152
#: decoratedgameframe.cpp:172
1144
1154
msgstr "Movimento 5"
1146
#: decoratedgameframe.cpp:174
1156
#: decoratedgameframe.cpp:175
1147
1157
msgid "Move 10"
1148
1158
msgstr "Movimento 10"
1150
#: decoratedgameframe.cpp:385
1160
#: decoratedgameframe.cpp:392
1151
1161
msgid "Disable Arena"
1152
1162
msgstr "Desactivar a Arena"
1154
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:729
1164
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:741
1155
1165
msgid "Cannot load icon<br>Program cannot continue"
1156
1166
msgstr "Não é possível carregar o ícone<br>O programa não pode prosseguir"
1240
1250
"O ficheiro da definição do mundo não foi encontrado - verifique a sua "
1241
1251
"instalação<br>O programa não pode prosseguir"
1245
1255
msgid "<font color=\"red\">%1 conquered %2 from %3</font>"
1246
1256
msgstr "<font color=\"red\">%1 conquistou %2 a partir de %3</font>"
1250
1260
msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..."
1251
1261
msgstr "%1, foi derrotado! Adeus..."
1255
1265
msgid "%1: it is up to you again"
1256
1266
msgstr "%1: depende de si de novo"
1260
1270
msgid "%1 won!"
1261
1271
msgstr "%1 ganhou!"
1265
1275
msgid "<big><b>%1</b>, you won!</big>"
1266
1276
msgstr "<big><b>%1</b>, você ganhou!</big>"
1271
1281
"<br>Winner's goal was stated like this:<br><i>%1</i><br><br>Do you want to "
1274
1284
"<br>O objectivo do vencedor foi definido da seguinte forma:<br><i>%1</"
1275
1285
"i><br><br>Deseja jogar de novo?"
1278
1288
msgid "<br>You conquered all the world!"
1279
1289
msgstr "<br>Você conquistou o mundo inteiro!"
1282
1292
msgid "<br>He conquered all the world!"
1283
1293
msgstr "<br>Ele conquistou o mundo inteiro!"
1285
#: kgamewin.cpp:1036
1295
#: kgamewin.cpp:1045
1286
1296
msgid "Do you want to quit the game?"
1287
1297
msgstr "Deseja sair do jogo?"
1289
#: kgamewin.cpp:1046
1299
#: kgamewin.cpp:1055
1290
1300
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
1291
1301
msgstr "Antes de sair, deseja gravar o seu jogo?"
1293
#: kgamewin.cpp:1080
1303
#: kgamewin.cpp:1089
1294
1304
msgid "KsirK - Load Game"
1295
1305
msgstr "KsirK - Carregar um Jogo"
1297
#: kgamewin.cpp:1118
1307
#: kgamewin.cpp:1127
1299
1309
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
1300
1310
msgstr "À espera da ligação de %1 jogadores em rede."
1302
#: kgamewin.cpp:1197
1312
#: kgamewin.cpp:1206
1305
1315
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
1316
1326
"font> com %1 exércitos!<br> Como é que deseja defender-se <font color=\"blue"
1317
1327
"\">%4</font>?"
1319
#: kgamewin.cpp:1227
1329
#: kgamewin.cpp:1236
1320
1330
msgid "Defend 1"
1321
1331
msgstr "Defender 1"
1323
#: kgamewin.cpp:1228
1333
#: kgamewin.cpp:1237
1324
1334
msgid "Defend 2"
1325
1335
msgstr "Defender 2"
1327
#: kgamewin.cpp:1229
1337
#: kgamewin.cpp:1238
1328
1338
msgid "Defend-Auto"
1329
1339
msgstr "Defender Automaticamente"
1331
#: kgamewin.cpp:1343
1341
#: kgamewin.cpp:1352
1333
1343
msgid "Waiting for %1 players to connect"
1334
1344
msgstr "À espera da ligação de %1 jogadores"
1336
#: kgamewin.cpp:1733 kgamewin.cpp:1773
1346
#: kgamewin.cpp:1742 kgamewin.cpp:1782
1337
1347
msgid "There is no country here!"
1338
1348
msgstr "Não existe aqui nenhum país!"
1340
#: kgamewin.cpp:1737 kgamewin.cpp:1778
1350
#: kgamewin.cpp:1746 kgamewin.cpp:1787
1342
1352
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
1343
1353
msgstr "Não é o dono do primeiro país: %1!"
1345
#: kgamewin.cpp:1741
1355
#: kgamewin.cpp:1750
1347
1357
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
1348
1358
msgstr "Não é o dono do segundo país: %1!"
1350
#: kgamewin.cpp:1745 kgamewin.cpp:1789
1360
#: kgamewin.cpp:1754 kgamewin.cpp:1798
1352
1362
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
1353
1363
msgstr "Está a tentar mover exércitos de %1 para si próprio!"
1355
#: kgamewin.cpp:1750 kgamewin.cpp:1795
1365
#: kgamewin.cpp:1759 kgamewin.cpp:1804
1357
1367
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
1358
1368
msgstr "%1 não é um vizinho de %2!"
1360
#: kgamewin.cpp:1756
1370
#: kgamewin.cpp:1765
1362
1372
msgid "Moving armies from %1 to %2."
1363
1373
msgstr "A mover os exércitos de %1 para %2."
1365
#: kgamewin.cpp:1784
1375
#: kgamewin.cpp:1793
1367
1377
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
1368
1378
msgstr "Não é o dono do segundo país: %1!"
1370
#: kgamewin.cpp:1802
1380
#: kgamewin.cpp:1811
1371
1381
msgid "Ready to fight!"
1372
1382
msgstr "Pronto para lutar!"
1374
#: kgamewin.cpp:1896
1384
#: kgamewin.cpp:1905
1375
1385
msgid "<font color=\"orange\">No country here!</font>"
1376
1386
msgstr "<font color=\"orange\">Não existe país algum aqui!</font>"
1378
#: kgamewin.cpp:1904
1388
#: kgamewin.cpp:1913
1380
1390
msgid "<font color=\"orange\">You are not the owner of %1!</font>"
1381
1391
msgstr "<font color=\"orange\">Você não é o dono de %1!</font>"
1383
#: kgamewin.cpp:1911
1393
#: kgamewin.cpp:1920
1385
1395
msgid "<font color=\"orange\">There is only %1 armies in %2!</font>"
1386
1396
msgstr "<font color=\"orange\">Só existem %1 exércitos em %2!</font>"
1388
#: kgamewin.cpp:2051
1398
#: kgamewin.cpp:2060
1390
1400
msgid "%1, you defend with the only army you have in %2."
1391
1401
msgstr "%1, você defende com o único exército que possui em %2."
1393
#: kgamewin.cpp:2277
1403
#: kgamewin.cpp:2282
1394
1404
msgid "Exchange armies again or continue?"
1395
1405
msgstr "Deseja trocar de exércitos de novo ou continuar?"
1397
#: kgamewin.cpp:2302
1407
#: kgamewin.cpp:2307
1399
1409
"You must distribute\n"
1400
1410
"all your armies"
1402
1412
"Deve distribuir todos\n"
1403
1413
"os seus exércitos"
1405
#: kgamewin.cpp:2302 main.cpp:32 main.cpp:39
1415
#: kgamewin.cpp:2307 main.cpp:32 main.cpp:39
1409
#: kgamewin.cpp:2443
1419
#: kgamewin.cpp:2448
1410
1420
msgid "Battle ongoing."
1411
1421
msgstr "Está uma batalha em curso."
1413
#: kgamewin.cpp:2563 kgamewin.cpp:2574 kgamewin.cpp:2597
1423
#: kgamewin.cpp:2568 kgamewin.cpp:2579 kgamewin.cpp:2602
1415
1425
msgid "%1, it is up to you."
1416
1426
msgstr "%1 : depende de si."
1418
#: kgamewin.cpp:2626
1428
#: kgamewin.cpp:2631
1419
1429
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
1420
1430
msgstr "Deseja mesmo terminar o seu jogo actual e começar um novo?"
1422
#: kgamewin.cpp:2880
1432
#: kgamewin.cpp:2885
1423
1433
msgid "<b>KsirK quick Introduction</b>"
1424
1434
msgstr "<b>Introdução Rápida ao KsirK</b>"
1426
#: kgamewin.cpp:2884
1436
#: kgamewin.cpp:2889
1428
1438
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
1430
1440
"Os ataques e movimentos são emitidos a partir de arrastamento entre os "
1431
1441
"países vizinhos."
1433
#: kgamewin.cpp:2888
1443
#: kgamewin.cpp:2893
1434
1444
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
1436
1446
"Inicia um jogo novo ou liga-se a um jogo de rede com o menu ou a barra de "
1437
1447
"ferramentas..."
1439
#: kgamewin.cpp:2892
1449
#: kgamewin.cpp:2897
1441
1451
"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on "
1442
1452
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "