~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pt/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/ksirk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter, Jonathan Thomas, Harald Sitter
  • Date: 2010-07-31 12:59:35 UTC
  • mfrom: (1.1.30 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100731125935-wtffn4e9jf0c9sc6
Tags: 4:4.5.0-0ubuntu1
[ Jonathan Thomas ]
* Depend on libkdecore5 rather than on kdelibs5, since the latter is
  transitional now

[ Harald Sitter ]
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: ksirk\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-04 05:02+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-25 20:12+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 06:15+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 15:37+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
64
64
msgid "Fatal Error!"
65
65
msgstr "Erro Fatal!"
66
66
 
67
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:139
 
67
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:147
 
68
msgid "Invasion"
 
69
msgstr "Invasão"
 
70
 
 
71
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:148
68
72
#, kde-format
69
73
msgid ""
70
74
"You are invading <font color=\"blue\">%1</font> with <font color=\"red\">%2</"
73
77
"Você invadiu <font color=\"blue\">%1</font> com <font color=\"red\">%2</"
74
78
"font>!"
75
79
 
76
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:140
 
80
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:149
77
81
msgid "<br><i>Choose the number of invading armies.</i>"
78
82
msgstr "<br><i>Escolha o número de exércitos de invasão.</i>"
79
83
 
80
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:144
 
84
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:153
 
85
msgid "Moving"
 
86
msgstr "A mover"
 
87
 
 
88
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:154
81
89
#, kde-format
82
90
msgid ""
83
91
"You are moving armies from <font color=\"red\">%1</font> to <font color="
86
94
"Você está a deslocar os exércitos de <font color=\"blue\">%1</font> para "
87
95
"<font color=\"red\">%2</font>!"
88
96
 
89
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:145
 
97
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:155
90
98
msgid "<br><i>Choose the number of armies to move.</i>"
91
99
msgstr "<br><i>Escolha o número de exércitos a mover.</i>"
92
100
 
93
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:172
94
 
msgid "Invasion"
95
 
msgstr "Invasão"
96
 
 
97
101
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:248
98
102
msgid "Name already in use. Please choose another one."
99
103
msgstr "O nome já está a ser usado. Escolha por favor outro nome."
793
797
 
794
798
#: GameLogic/onu.cpp:131 GameLogic/onu.cpp:148 Sprites/animsprite.cpp:511
795
799
#: Sprites/animsprite.cpp:526 kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:382
796
 
#: kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416 kgamewin.cpp:568 kgamewin.cpp:729
 
800
#: kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416 kgamewin.cpp:580 kgamewin.cpp:741
797
801
#: gestionSprites.cpp:696 gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:856
798
802
#: gestionSprites.cpp:1412 gestionSprites.cpp:1489
799
803
msgid "Error!"
816
820
msgid "<b>%1:</b> %2"
817
821
msgstr "<b>%1:</b> %2"
818
822
 
819
 
#: GameLogic/goal.cpp:158
 
823
#: GameLogic/goal.cpp:175
820
824
msgid "You must conquer the World!"
821
825
msgstr "Deve conquistar o mundo!"
822
826
 
823
 
#: GameLogic/goal.cpp:197
 
827
#: GameLogic/goal.cpp:203
 
828
#, kde-format
 
829
msgid "%1 (already dead)"
 
830
msgstr "%1 (já morto)"
 
831
 
 
832
#: GameLogic/goal.cpp:214
824
833
msgid "Error: no player to destroy"
825
834
msgstr "Erro: nenhum jogador para destruir"
826
835
 
827
 
#: GameLogic/goal.cpp:233
 
836
#: GameLogic/goal.cpp:250
828
837
#, kde-format
829
838
msgid "<br>%1 is still alive..."
830
839
msgstr "<br>%1 ainda está vivo..."
831
840
 
832
 
#: GameLogic/goal.cpp:237
833
 
#, kde-format
834
 
msgid "<br>You now have to conquer %1"
835
 
msgstr "<br>Tem agora de conquistar o %1"
836
 
 
837
 
#: GameLogic/goal.cpp:244
 
841
#: GameLogic/goal.cpp:257 GameLogic/goal.cpp:269
838
842
#, kde-format
839
843
msgid "<br>%2, you still have 1 country to conquer..."
840
844
msgid_plural "<br>%2, you still have %1 countries to conquer..."
841
845
msgstr[0] "<br>%2, tem ainda %1 país para conquistar..."
842
846
msgstr[1] "<br>%2, tem ainda %1 países para conquistar..."
843
847
 
844
 
#: GameLogic/goal.cpp:256
 
848
#: GameLogic/goal.cpp:261
 
849
#, kde-format
 
850
msgid "<br>Your goal is reached: %1 is dead and you possess %2 countries."
 
851
msgstr ""
 
852
"<br>O seu objectivo foi atingido: %1 está morto e você possui agora %2 "
 
853
"países."
 
854
 
 
855
#: GameLogic/goal.cpp:281
845
856
#, kde-format
846
857
msgid ""
847
858
"<br>%2, you have enough countries but you still have to put more than 1 army "
856
867
"<br>%2, tem países suficientes mas ainda tem de pôr mais de %1 exércitos em %"
857
868
"3 deles..."
858
869
 
859
 
#: GameLogic/goal.cpp:261
 
870
#: GameLogic/goal.cpp:286
860
871
#, kde-format
861
872
msgid "<br>%1, you still have to conquer "
862
873
msgstr "<br>%1, ainda tem de conquistar "
863
874
 
864
 
#: GameLogic/goal.cpp:267
 
875
#: GameLogic/goal.cpp:292
865
876
#, kde-format
866
877
msgid "1 country in %2"
867
878
msgid_plural "%1 countries in %2"
868
879
msgstr[0] "1 país em %2"
869
880
msgstr[1] "%1 países em %2"
870
881
 
871
 
#: GameLogic/goal.cpp:277
 
882
#: GameLogic/goal.cpp:302
872
883
msgid " and "
873
884
msgstr " e"
874
885
 
875
 
#: GameLogic/goal.cpp:281
 
886
#: GameLogic/goal.cpp:306
876
887
msgid ", "
877
888
msgstr ", "
878
889
 
879
 
#: GameLogic/goal.cpp:287
 
890
#: GameLogic/goal.cpp:312
880
891
#, kde-format
881
892
msgctxt ""
882
893
"@info An element of the enumeration of the number of countries in the given "
884
895
msgid "%1 in %2"
885
896
msgstr "%1 em %2"
886
897
 
887
 
#: GameLogic/goal.cpp:309
 
898
#: GameLogic/goal.cpp:334
888
899
msgid "KsirK - Goal Display"
889
900
msgstr "KsirK - Apresentação do Objectivo"
890
901
 
891
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:299
 
902
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:300
892
903
msgid "KsirK - Network configuration"
893
904
msgstr "KsirK - Configuração da rede"
894
905
 
895
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:300
 
906
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:301
896
907
msgid "Please type in the port number on which to offer connections:"
897
908
msgstr "Escreva por favor o número do porto onde disponibilizar as ligações:"
898
909
 
899
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1188 GameLogic/gameautomaton.cpp:1216
 
910
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1189 GameLogic/gameautomaton.cpp:1217
900
911
msgid "Do you really want to end your current game and join another?"
901
912
msgstr "Deseja mesmo terminar o seu jogo actual e começar um novo?"
902
913
 
903
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1188 GameLogic/gameautomaton.cpp:1216
904
 
#: kgamewin.cpp:2626
 
914
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1189 GameLogic/gameautomaton.cpp:1217
 
915
#: kgamewin.cpp:2631
905
916
msgid "New game confirmation"
906
917
msgstr "Confirmação de novo jogo"
907
918
 
908
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1396
 
919
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1397
909
920
#, kde-format
910
921
msgid "%1 (%2) joined game ; waiting for %3 players to connect"
911
922
msgstr "%1 (%2) juntou-se ao jogo; à espera de %3 jogadores para se ligar"
912
923
 
913
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1502
 
924
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1503
914
925
msgid "Please choose another name"
915
926
msgstr "Escolha por favor outro nome"
916
927
 
917
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1502
 
928
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1503
918
929
msgid "KsirK - Name already used!"
919
930
msgstr "KsirK - O nome já foi usado!"
920
931
 
921
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1508
 
932
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1509
922
933
#, kde-format
923
934
msgid "Player number %1, what's your name?"
924
935
msgstr "Jogador número %1, como se chama?"
925
936
 
926
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1512
 
937
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1513
927
938
#, kde-format
928
939
msgid "Error - Player %1, you have to choose a name."
929
940
msgstr "Erro - Jogador %1, tem de escolher um nome."
930
941
 
931
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1513
 
942
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1514
932
943
msgid "Error"
933
944
msgstr "Erro"
934
945
 
935
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1514
 
946
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1515
936
947
#, kde-format
937
948
msgctxt "@info Forged player name"
938
949
msgid "Player%1"
939
950
msgstr "Jogador %1"
940
951
 
941
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1565
 
952
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1566
942
953
msgid "Please choose another nation"
943
954
msgstr "Escolha por favor outra nação"
944
955
 
945
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1565
 
956
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1566
946
957
msgid "KsirK - Nation already used!"
947
958
msgstr "KsirK - A nação já foi usada!"
948
959
 
949
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1657
 
960
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1658
950
961
msgid ""
951
962
"KsirK - Lost connection to server!\n"
952
963
"What do you want to do?"
954
965
"KsirK - Perdeu-se a ligação ao servidor!\n"
955
966
"O que deseja fazer?"
956
967
 
957
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1658
 
968
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1659
958
969
msgid "Starting a new game or exit."
959
970
msgstr "Iniciar um jogo novo ou sair."
960
971
 
961
972
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:27
962
973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newGameButton)
963
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1659 rc.cpp:291
 
974
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1660 rc.cpp:291
964
975
msgid "New Game"
965
976
msgstr "Novo Jogo"
966
977
 
967
978
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:50
968
979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exitButton)
969
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1660 rc.cpp:303
 
980
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1661 rc.cpp:303
970
981
msgid "Exit"
971
982
msgstr "Sair"
972
983
 
973
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1661
 
984
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1662
974
985
msgid "Do nothing"
975
986
msgstr "Não fazer nada"
976
987
 
977
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1683
 
988
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1684
978
989
msgid ""
979
990
"Lost connection to a client.\n"
980
991
"For the moment, you can only save the game and start a new one or quit.\n"
984
995
"De momento, só poderá gravar o jogo e começar um novo ou sair.\n"
985
996
"Isto será melhorado numa futura versão."
986
997
 
987
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1684
 
998
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1685
988
999
msgid "KsirK - Lost connection to client!"
989
1000
msgstr "KsirK - Perdeu-se a ligação ao cliente!"
990
1001
 
991
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1685
 
1002
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1686
992
1003
msgid "Do want to save your game?"
993
1004
msgstr "Deseja gravar o seu jogo?"
994
1005
 
995
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1848 GameLogic/gameautomaton.cpp:2262
996
 
#: kgamewin.cpp:2115 kgamewin.cpp:2212 kgamewin.cpp:2249
 
1006
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1849 GameLogic/gameautomaton.cpp:2264
 
1007
#: kgamewin.cpp:2124 kgamewin.cpp:2217 kgamewin.cpp:2254
997
1008
#, kde-format
998
1009
msgid "%1: %2 armies to place"
999
1010
msgstr "%1: %2 exércitos para colocar"
1000
1011
 
1001
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1853 GameLogic/gameautomaton.cpp:2265
 
1012
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1854 GameLogic/gameautomaton.cpp:2267
1002
1013
msgid ""
1003
1014
"Now, place your armies in your countries<br>by clicking in the target "
1004
1015
"countries."
1006
1017
"Agora, coloque os seus exércitos nos seus países,<br>carregando nos países-"
1007
1018
"alvo."
1008
1019
 
1009
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1929
 
1020
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1931
1010
1021
#, kde-format
1011
1022
msgid ""
1012
1023
"%1, your goal will be displayed. Please<br>make sure that no other player "
1015
1026
"%1, o seu objectivo será apresentado.<br>Certifique-se que nenhum outro "
1016
1027
"jogador o possa ver!"
1017
1028
 
1018
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1931
 
1029
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1933
1019
1030
msgid "KsirK - Displaying Goal"
1020
1031
msgstr "KsirK - A Apresentar o Objectivo"
1021
1032
 
1022
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2117
 
1033
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2119
1023
1034
#, kde-format
1024
1035
msgid "%1 chooses its defense"
1025
1036
msgstr "%1 escolhe a sua defesa"
1026
1037
 
1027
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2275
 
1038
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2277
1028
1039
#, kde-format
1029
1040
msgid "%1 choose to end recycling; there are now %2 players who want so"
1030
1041
msgstr ""
1031
1042
"%1 optou por terminar a reciclagem; existem agora %2 que querem fazê-la"
1032
1043
 
1033
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2365
 
1044
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2367
1034
1045
msgid "Problem : no one destroyed"
1035
1046
msgstr "Problema : nenhum destruído"
1036
1047
 
1037
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2365
 
1048
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2367
1038
1049
msgid "Ksirk - Error!"
1039
1050
msgstr "Ksirk - Erro!"
1040
1051
 
1041
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2414
 
1052
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2416
1042
1053
msgid ""
1043
1054
"You entered an invalid password.\n"
1044
1055
"Please try again."
1046
1057
"O utilizador introduziu uma senha errada.\n"
1047
1058
"Por favor, tente de novo."
1048
1059
 
1049
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2414
 
1060
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2416
1050
1061
msgid "KsirK - Invalid password!"
1051
1062
msgstr "KsirK - Senha inválida!"
1052
1063
 
1053
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2620
 
1064
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2622
1054
1065
#, kde-format
1055
1066
msgid ""
1056
1067
"%1, you have not played anything this turn.\n"
1059
1070
"%1, ainda não jogou nada nesta vez.\n"
1060
1071
"Deseja mesmo perder a sua oportunidade de jogar?"
1061
1072
 
1062
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2621
 
1073
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:2623
1063
1074
msgid "Really Next Player?"
1064
1075
msgstr "Realmente o Jogador Seguinte?"
1065
1076
 
1101
1112
msgid "Cannot find Max Y for sprite: no background!"
1102
1113
msgstr "Não é possível descobrir o Y Máx. da imagem: sem fundo!"
1103
1114
 
1104
 
#: decoratedgameframe.cpp:99 kgamewin.cpp:446
 
1115
#: decoratedgameframe.cpp:100 kgamewin.cpp:446
1105
1116
msgid "Next Player"
1106
1117
msgstr "Jogador Seguinte"
1107
1118
 
1108
 
#: decoratedgameframe.cpp:102
 
1119
#: decoratedgameframe.cpp:103
1109
1120
msgid "Details"
1110
1121
msgstr "Detalhes"
1111
1122
 
1112
 
#: decoratedgameframe.cpp:105 kgamewin.cpp:428 kgamewin.cpp:1293
1113
 
#: kgamewin.cpp:1303 kgamewin.cpp:2461
 
1123
#: decoratedgameframe.cpp:106 kgamewin.cpp:428 kgamewin.cpp:1302
 
1124
#: kgamewin.cpp:1312 kgamewin.cpp:2466
1114
1125
msgid "Goal"
1115
1126
msgstr "Objectivo"
1116
1127
 
1117
 
#: decoratedgameframe.cpp:137 decoratedgameframe.cpp:383
1118
 
#: decoratedgameframe.cpp:390
 
1128
#: decoratedgameframe.cpp:138 decoratedgameframe.cpp:386
1119
1129
msgid "Enable Arena"
1120
1130
msgstr "Activar a Arena"
1121
1131
 
1122
 
#: decoratedgameframe.cpp:141
 
1132
#: decoratedgameframe.cpp:142
1123
1133
msgid "Attack 1"
1124
1134
msgstr "Ataque 1"
1125
1135
 
1126
 
#: decoratedgameframe.cpp:144
 
1136
#: decoratedgameframe.cpp:145
1127
1137
msgid "Attack 2"
1128
1138
msgstr "Ataque 2"
1129
1139
 
1130
 
#: decoratedgameframe.cpp:147
 
1140
#: decoratedgameframe.cpp:148
1131
1141
msgid "Attack 3"
1132
1142
msgstr "Ataque 3"
1133
1143
 
1134
 
#: decoratedgameframe.cpp:150
 
1144
#: decoratedgameframe.cpp:151
1135
1145
msgid "Auto attack"
1136
1146
msgstr "Ataque automático"
1137
1147
 
1138
 
#: decoratedgameframe.cpp:168
 
1148
#: decoratedgameframe.cpp:169
1139
1149
msgid "Move 1"
1140
1150
msgstr "Movimento 1"
1141
1151
 
1142
 
#: decoratedgameframe.cpp:171
 
1152
#: decoratedgameframe.cpp:172
1143
1153
msgid "Move 5"
1144
1154
msgstr "Movimento 5"
1145
1155
 
1146
 
#: decoratedgameframe.cpp:174
 
1156
#: decoratedgameframe.cpp:175
1147
1157
msgid "Move 10"
1148
1158
msgstr "Movimento 10"
1149
1159
 
1150
 
#: decoratedgameframe.cpp:385
 
1160
#: decoratedgameframe.cpp:392
1151
1161
msgid "Disable Arena"
1152
1162
msgstr "Desactivar a Arena"
1153
1163
 
1154
 
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:729
 
1164
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:741
1155
1165
msgid "Cannot load icon<br>Program cannot continue"
1156
1166
msgstr "Não é possível carregar o ícone<br>O programa não pode prosseguir"
1157
1167
 
1232
1242
msgid "Finish moving the current sprites"
1233
1243
msgstr "Terminar agora os movimentos das imagens actuais"
1234
1244
 
1235
 
#: kgamewin.cpp:568
 
1245
#: kgamewin.cpp:580
1236
1246
msgid ""
1237
1247
"World definition file not found - Verify your installation<br>Program cannot "
1238
1248
"continue"
1240
1250
"O ficheiro da definição do mundo não foi encontrado - verifique a sua "
1241
1251
"instalação<br>O programa não pode prosseguir"
1242
1252
 
1243
 
#: kgamewin.cpp:791
 
1253
#: kgamewin.cpp:803
1244
1254
#, kde-format
1245
1255
msgid "<font color=\"red\">%1 conquered %2 from %3</font>"
1246
1256
msgstr "<font color=\"red\">%1 conquistou %2 a partir de %3</font>"
1247
1257
 
1248
 
#: kgamewin.cpp:815
 
1258
#: kgamewin.cpp:827
1249
1259
#, kde-format
1250
1260
msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..."
1251
1261
msgstr "%1, foi derrotado! Adeus..."
1252
1262
 
1253
 
#: kgamewin.cpp:884
 
1263
#: kgamewin.cpp:893
1254
1264
#, kde-format
1255
1265
msgid "%1: it is up to you again"
1256
1266
msgstr "%1: depende de si de novo"
1257
1267
 
1258
 
#: kgamewin.cpp:896
 
1268
#: kgamewin.cpp:905
1259
1269
#, kde-format
1260
1270
msgid "%1 won!"
1261
1271
msgstr "%1 ganhou!"
1262
1272
 
1263
 
#: kgamewin.cpp:899
 
1273
#: kgamewin.cpp:908
1264
1274
#, kde-format
1265
1275
msgid "<big><b>%1</b>, you won!</big>"
1266
1276
msgstr "<big><b>%1</b>, você ganhou!</big>"
1267
1277
 
1268
 
#: kgamewin.cpp:903
 
1278
#: kgamewin.cpp:912
1269
1279
#, kde-format
1270
1280
msgid ""
1271
1281
"<br>Winner's goal was stated like this:<br><i>%1</i><br><br>Do you want to "
1274
1284
"<br>O objectivo do vencedor foi definido da seguinte forma:<br><i>%1</"
1275
1285
"i><br><br>Deseja jogar de novo?"
1276
1286
 
1277
 
#: kgamewin.cpp:909
 
1287
#: kgamewin.cpp:918
1278
1288
msgid "<br>You conquered all the world!"
1279
1289
msgstr "<br>Você conquistou o mundo inteiro!"
1280
1290
 
1281
 
#: kgamewin.cpp:913
 
1291
#: kgamewin.cpp:922
1282
1292
msgid "<br>He conquered all the world!"
1283
1293
msgstr "<br>Ele conquistou o mundo inteiro!"
1284
1294
 
1285
 
#: kgamewin.cpp:1036
 
1295
#: kgamewin.cpp:1045
1286
1296
msgid "Do you want to quit the game?"
1287
1297
msgstr "Deseja sair do jogo?"
1288
1298
 
1289
 
#: kgamewin.cpp:1046
 
1299
#: kgamewin.cpp:1055
1290
1300
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
1291
1301
msgstr "Antes de sair, deseja gravar o seu jogo?"
1292
1302
 
1293
 
#: kgamewin.cpp:1080
 
1303
#: kgamewin.cpp:1089
1294
1304
msgid "KsirK - Load Game"
1295
1305
msgstr "KsirK - Carregar um Jogo"
1296
1306
 
1297
 
#: kgamewin.cpp:1118
 
1307
#: kgamewin.cpp:1127
1298
1308
#, kde-format
1299
1309
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
1300
1310
msgstr "À espera da ligação de %1 jogadores em rede."
1301
1311
 
1302
 
#: kgamewin.cpp:1197
 
1312
#: kgamewin.cpp:1206
1303
1313
#, kde-format
1304
1314
msgid ""
1305
1315
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
1316
1326
"font> com %1 exércitos!<br> Como é que deseja defender-se <font color=\"blue"
1317
1327
"\">%4</font>?"
1318
1328
 
1319
 
#: kgamewin.cpp:1227
 
1329
#: kgamewin.cpp:1236
1320
1330
msgid "Defend 1"
1321
1331
msgstr "Defender 1"
1322
1332
 
1323
 
#: kgamewin.cpp:1228
 
1333
#: kgamewin.cpp:1237
1324
1334
msgid "Defend 2"
1325
1335
msgstr "Defender 2"
1326
1336
 
1327
 
#: kgamewin.cpp:1229
 
1337
#: kgamewin.cpp:1238
1328
1338
msgid "Defend-Auto"
1329
1339
msgstr "Defender Automaticamente"
1330
1340
 
1331
 
#: kgamewin.cpp:1343
 
1341
#: kgamewin.cpp:1352
1332
1342
#, kde-format
1333
1343
msgid "Waiting for %1 players to connect"
1334
1344
msgstr "À espera da ligação de %1 jogadores"
1335
1345
 
1336
 
#: kgamewin.cpp:1733 kgamewin.cpp:1773
 
1346
#: kgamewin.cpp:1742 kgamewin.cpp:1782
1337
1347
msgid "There is no country here!"
1338
1348
msgstr "Não existe aqui nenhum país!"
1339
1349
 
1340
 
#: kgamewin.cpp:1737 kgamewin.cpp:1778
 
1350
#: kgamewin.cpp:1746 kgamewin.cpp:1787
1341
1351
#, kde-format
1342
1352
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
1343
1353
msgstr "Não é o dono do primeiro país: %1!"
1344
1354
 
1345
 
#: kgamewin.cpp:1741
 
1355
#: kgamewin.cpp:1750
1346
1356
#, kde-format
1347
1357
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
1348
1358
msgstr "Não é o dono do segundo país: %1!"
1349
1359
 
1350
 
#: kgamewin.cpp:1745 kgamewin.cpp:1789
 
1360
#: kgamewin.cpp:1754 kgamewin.cpp:1798
1351
1361
#, kde-format
1352
1362
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
1353
1363
msgstr "Está a tentar mover exércitos de %1 para si próprio!"
1354
1364
 
1355
 
#: kgamewin.cpp:1750 kgamewin.cpp:1795
 
1365
#: kgamewin.cpp:1759 kgamewin.cpp:1804
1356
1366
#, kde-format
1357
1367
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
1358
1368
msgstr "%1 não é um vizinho de %2!"
1359
1369
 
1360
 
#: kgamewin.cpp:1756
 
1370
#: kgamewin.cpp:1765
1361
1371
#, kde-format
1362
1372
msgid "Moving armies from %1 to %2."
1363
1373
msgstr "A mover os exércitos de %1 para %2."
1364
1374
 
1365
 
#: kgamewin.cpp:1784
 
1375
#: kgamewin.cpp:1793
1366
1376
#, kde-format
1367
1377
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
1368
1378
msgstr "Não é o dono do segundo país: %1!"
1369
1379
 
1370
 
#: kgamewin.cpp:1802
 
1380
#: kgamewin.cpp:1811
1371
1381
msgid "Ready to fight!"
1372
1382
msgstr "Pronto para lutar!"
1373
1383
 
1374
 
#: kgamewin.cpp:1896
 
1384
#: kgamewin.cpp:1905
1375
1385
msgid "<font color=\"orange\">No country here!</font>"
1376
1386
msgstr "<font color=\"orange\">Não existe país algum aqui!</font>"
1377
1387
 
1378
 
#: kgamewin.cpp:1904
 
1388
#: kgamewin.cpp:1913
1379
1389
#, kde-format
1380
1390
msgid "<font color=\"orange\">You are not the owner of %1!</font>"
1381
1391
msgstr "<font color=\"orange\">Você não é o dono de %1!</font>"
1382
1392
 
1383
 
#: kgamewin.cpp:1911
 
1393
#: kgamewin.cpp:1920
1384
1394
#, kde-format
1385
1395
msgid "<font color=\"orange\">There is only %1 armies in %2!</font>"
1386
1396
msgstr "<font color=\"orange\">Só existem %1 exércitos em %2!</font>"
1387
1397
 
1388
 
#: kgamewin.cpp:2051
 
1398
#: kgamewin.cpp:2060
1389
1399
#, kde-format
1390
1400
msgid "%1, you defend with the only army you have in %2."
1391
1401
msgstr "%1, você defende com o único exército que possui em %2."
1392
1402
 
1393
 
#: kgamewin.cpp:2277
 
1403
#: kgamewin.cpp:2282
1394
1404
msgid "Exchange armies again or continue?"
1395
1405
msgstr "Deseja trocar de exércitos de novo ou continuar?"
1396
1406
 
1397
 
#: kgamewin.cpp:2302
 
1407
#: kgamewin.cpp:2307
1398
1408
msgid ""
1399
1409
"You must distribute\n"
1400
1410
"all your armies"
1402
1412
"Deve distribuir todos\n"
1403
1413
"os seus exércitos"
1404
1414
 
1405
 
#: kgamewin.cpp:2302 main.cpp:32 main.cpp:39
 
1415
#: kgamewin.cpp:2307 main.cpp:32 main.cpp:39
1406
1416
msgid "KsirK"
1407
1417
msgstr "KsirK"
1408
1418
 
1409
 
#: kgamewin.cpp:2443
 
1419
#: kgamewin.cpp:2448
1410
1420
msgid "Battle ongoing."
1411
1421
msgstr "Está uma batalha em curso."
1412
1422
 
1413
 
#: kgamewin.cpp:2563 kgamewin.cpp:2574 kgamewin.cpp:2597
 
1423
#: kgamewin.cpp:2568 kgamewin.cpp:2579 kgamewin.cpp:2602
1414
1424
#, kde-format
1415
1425
msgid "%1, it is up to you."
1416
1426
msgstr "%1 : depende de si."
1417
1427
 
1418
 
#: kgamewin.cpp:2626
 
1428
#: kgamewin.cpp:2631
1419
1429
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
1420
1430
msgstr "Deseja mesmo terminar o seu jogo actual e começar um novo?"
1421
1431
 
1422
 
#: kgamewin.cpp:2880
 
1432
#: kgamewin.cpp:2885
1423
1433
msgid "<b>KsirK quick Introduction</b>"
1424
1434
msgstr "<b>Introdução Rápida ao KsirK</b>"
1425
1435
 
1426
 
#: kgamewin.cpp:2884
 
1436
#: kgamewin.cpp:2889
1427
1437
msgid ""
1428
1438
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
1429
1439
msgstr ""
1430
1440
"Os ataques e movimentos são emitidos a partir de arrastamento entre os "
1431
1441
"países vizinhos."
1432
1442
 
1433
 
#: kgamewin.cpp:2888
 
1443
#: kgamewin.cpp:2893
1434
1444
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
1435
1445
msgstr ""
1436
1446
"Inicia um jogo novo ou liga-se a um jogo de rede com o menu ou a barra de "
1437
1447
"ferramentas..."
1438
1448
 
1439
 
#: kgamewin.cpp:2892
 
1449
#: kgamewin.cpp:2897
1440
1450
msgid ""
1441
1451
"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on "
1442
1452
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "
1446
1456
"botões, à medida que passa com o rato por cima destes. Poderá desactivar a "
1447
1457
"ajuda de balões na janela de opções."
1448
1458
 
1449
 
#: kgamewin.cpp:2899
 
1459
#: kgamewin.cpp:2904
1450
1460
msgid "Don't show messages anymore"
1451
1461
msgstr "Não mostrar mais as mensagens"
1452
1462
 
3693
3703
#, no-c-format
3694
3704
msgid "Less animated Earth-like"
3695
3705
msgstr "Como a Terra mas sem animação"
3696
 
 
3697
 
#~ msgid "TextLabel"
3698
 
#~ msgstr "TextLabel"
3699
 
 
3700
 
#~ msgid "Port :"
3701
 
#~ msgstr "Porto :"