3
3
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 05:09+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 09:49+0100\n"
5
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 05:20+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 10:18+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
2297
2297
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
2298
2298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
2299
#: rc.cpp:1172 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:642
2299
#: rc.cpp:1172 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
2301
2301
msgstr "Principal:"
2303
2303
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
2304
2304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
2305
#: rc.cpp:1175 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:643
2305
#: rc.cpp:1175 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:645
2306
2306
msgid "Alternate:"
2307
2307
msgstr "Alternativo:"
2501
2501
msgid "General"
2504
#: kconf_update/kconf_update.cpp:140
2504
#: kconf_update/kconf_update.cpp:143
2505
2505
msgid "Only local files are supported."
2506
2506
msgstr "Só são suportados os ficheiros locais."
2508
#: kconf_update/kconf_update.cpp:918
2508
#: kconf_update/kconf_update.cpp:965
2509
2509
msgid "Keep output results from scripts"
2510
2510
msgstr "Manter o resultado dos programas"
2512
#: kconf_update/kconf_update.cpp:919
2512
#: kconf_update/kconf_update.cpp:966
2513
2513
msgid "Check whether config file itself requires updating"
2515
2515
"Verificar se o próprio ficheiro de configuração precisa de actualizações"
2517
#: kconf_update/kconf_update.cpp:920
2517
#: kconf_update/kconf_update.cpp:967
2518
2518
msgid "File to read update instructions from"
2519
2519
msgstr "Ficheiro de onde ler as informações de actualização"
2521
#: kconf_update/kconf_update.cpp:922
2521
#: kconf_update/kconf_update.cpp:969
2522
2522
msgid "KConf Update"
2523
2523
msgstr "Actualização do KConf"
2525
#: kconf_update/kconf_update.cpp:924
2525
#: kconf_update/kconf_update.cpp:971
2526
2526
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
2528
2528
"Ferramenta do KDE para actualizar os ficheiros de configuração do utilizador"
2530
#: kconf_update/kconf_update.cpp:926
2530
#: kconf_update/kconf_update.cpp:973
2531
2531
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
2532
2532
msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
2534
#: kconf_update/kconf_update.cpp:928 khtml/khtml_global.cpp:213
2535
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622
2534
#: kconf_update/kconf_update.cpp:975 khtml/khtml_global.cpp:213
2535
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
2536
2536
msgid "Waldo Bastian"
2537
2537
msgstr "Waldo Bastian"
2539
#: nepomuk/query/query.cpp:529
2539
#: nepomuk/query/query.cpp:537
2542
2542
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2544
2544
msgid "Query Results from '%1'"
2545
2545
msgstr "Resultados da Pesquisa por '%1'"
2547
#: nepomuk/query/query.cpp:535
2547
#: nepomuk/query/query.cpp:543
2548
2548
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
2549
2549
msgid "Query Results"
2550
2550
msgstr "Resultados da Pesquisa"
3084
3084
msgstr "A obtenção dos dados do conteúdo a partir do servidor terminou."
3086
3086
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316
3087
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:748
3087
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:770
3088
3088
msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
3089
3089
msgid "Visit website"
3090
3090
msgstr "Visitar a página Web"
3108
3108
msgstr "Envio de Extras do %1"
3110
3110
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
3111
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:674
3111
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
3113
3113
msgid "File not found: %1"
3114
3114
msgstr "O ficheiro não foi encontrado: %1"
3116
3116
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
3117
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:549
3118
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:674
3117
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
3118
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
3119
3119
msgid "Upload Failed"
3120
3120
msgstr "O Envio Foi Mal-Sucedido"
3122
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:503
3122
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525
3125
3125
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
3133
3133
"O servidor não conhece nenhuma das categorias para onde está a tentar "
3136
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:506
3136
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
3137
3137
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811 kjs/object.cpp:548
3138
3138
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:834 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:864
3142
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:549
3142
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
3144
3144
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
3145
3145
msgstr "A categoria seleccionada \"%1\" é inválida."
3147
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:597
3148
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:606
3149
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:614
3147
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:619
3148
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:628
3149
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:636
3150
3150
msgid "Select preview image"
3151
3151
msgstr "Escolha a imagem de antevisão"
3153
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:624
3153
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646
3154
3154
msgid "There was a network error."
3155
3155
msgstr "Ocorreu um erro de rede."
3157
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:624
3158
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:629
3157
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646
3158
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651
3159
3159
msgid "Uploading Failed"
3160
3160
msgstr "O Envio Foi Mal-Sucedido"
3162
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:629
3162
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651
3163
3163
msgid "Authentication error."
3164
3164
msgstr "Ocorreu um erro na autenticação."
3166
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:638
3166
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:660
3168
3168
msgid "Upload failed: %1"
3169
3169
msgstr "O envio foi mal-sucedido: %1"
3284
3284
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
3285
3285
msgstr "Não foi possível instalar o \"%1\": o ficheiro não foi encontrado."
3287
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:474
3287
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:478
3288
3288
msgid "Overwrite existing file?"
3289
3289
msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente?"
3291
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:474
3291
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:478
3292
3292
msgid "Download File:"
3293
3293
msgstr "Obter o Ficheiro:"
3407
3407
"se que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a assinatura dos recursos "
3408
3408
"não será possível.</qt>"
3410
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:288
3410
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286
3413
3413
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
3429
3429
"O seu saldo: %1\n"
3432
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:341
3432
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:339
3433
3433
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
3434
3434
msgid "Your vote was recorded."
3435
3435
msgstr "O seu voto foi registado."
3437
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:355
3437
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:353
3438
3438
msgid "You are now a fan."
3439
3439
msgstr "Você é agora um fã."
3441
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:366
3441
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:364
3443
3443
msgid "Network error. (%1)"
3444
3444
msgstr "Erro de rede. (%1)"
3446
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
3446
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
3447
3447
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
3449
3449
"Foram emitidos demasiados pedidos ao servidor. Por favor, tente de novo "
3450
3450
"daqui a alguns minutos."
3452
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:372
3452
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
3454
3454
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
3455
3455
msgstr "Erro desconhecido da API de Serviços Colaborativos abertos. (%1)"
4204
4205
"O %1 foi escrito por\n"
4207
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:920
4208
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:919
4208
4209
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
4209
4210
msgstr "Esta aplicação foi escrita por alguém que quer continuar anónimo."
4211
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:927
4212
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
4212
4213
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
4213
4214
msgstr "Use por favor o http://bugs.kde.org para comunicar os erros.\n"
4215
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:929
4216
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:928
4217
4218
msgid "Please report bugs to %1.\n"
4218
4219
msgstr "Por favor, comunique os erros para o %1.\n"
4220
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:954
4221
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:953
4222
4223
msgid "Unexpected argument '%1'."
4223
4224
msgstr "Argumento inesperado '%1'."
4225
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1071
4226
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1077
4226
4227
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
4227
4228
msgstr "Utilize o --help para obter uma lista das opções disponíveis."
4229
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1094
4230
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1100
4230
4231
msgid "[options] "
4231
4232
msgstr "[opções]"
4233
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1101
4234
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1107
4235
4236
msgid "[%1-options]"
4236
4237
msgstr "[opções do %1]"
4238
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1122
4239
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1128
4240
4241
msgid "Usage: %1 %2\n"
4241
4242
msgstr "Utilização: %1 %2\n"
4243
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1125
4244
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1131
4246
4247
"Generic options:\n"
4249
4250
"Opções genéricas:\n"
4251
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1127
4252
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1133
4252
4253
msgid "Show help about options"
4253
4254
msgstr "Mostra a ajuda acerca das opções."
4255
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1135
4256
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
4257
4258
msgid "Show %1 specific options"
4258
4259
msgstr "Mostra as opções específicas do %1."
4260
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
4261
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1148
4261
4262
msgid "Show all options"
4262
4263
msgstr "Mostrar todas as opções"
4264
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
4265
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1149
4265
4266
msgid "Show author information"
4266
4267
msgstr "Mostra informações sobre o autor."
4268
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
4269
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1150
4269
4270
msgid "Show version information"
4270
4271
msgstr "Mostra a versão."
4272
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1145
4273
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1151
4273
4274
msgid "Show license information"
4274
4275
msgstr "Mostra informações sobre a licença"
4276
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1146
4277
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1152
4277
4278
msgid "End of options"
4278
4279
msgstr "Termina as opções."
4280
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1167
4281
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1173
4303
4304
"Argumentos:\n"
4305
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1583
4306
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1589
4306
4307
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
4308
4309
"Os ficheiros/URLs abertos pela aplicação serão apagados depois de utilizados"
4310
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1584
4311
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1590
4311
4312
msgid "KDE-tempfile"
4312
4313
msgstr "KDE-tempfile"
4314
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:264
4315
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
4317
4318
"Could not launch the mail client:\n"
4325
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:265
4326
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
4326
4327
msgid "Could not launch Mail Client"
4327
4328
msgstr "Não foi possível iniciar o Cliente de E-mail"
4329
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:313
4330
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:339
4330
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
4331
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
4333
4334
"Could not launch the browser:\n"
4341
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:314
4342
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:340
4342
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
4343
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:361
4343
4344
msgid "Could not launch Browser"
4344
4345
msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador"
4346
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
4347
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:400
4349
4350
"Could not launch the terminal client:\n"
4541
4542
msgstr[0] "Não foi possível encontrar o tipo MIME <resource>%2</resource>"
4542
4543
msgstr[1] "Não foi possível encontrar os tipos MIME <resource>%2</resource>"
4544
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:126
4545
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:613
4546
4547
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
4547
4548
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
5046
5047
msgstr "%1 e %2"
5048
5049
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2098 kdecore/localization/klocale.cpp:2260
5049
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2881
5050
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2882
5053
5054
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2104 kdecore/localization/klocale.cpp:2262
5054
5055
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1500 kdecore/date/kdatetime.cpp:1510
5055
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2873
5056
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2874
6792
6793
msgid "Possible Solutions:"
6793
6794
msgstr "Soluções Possíveis:"
6795
#: khtml/khtml_part.cpp:2271
6796
#: khtml/khtml_part.cpp:2279
6796
6797
msgid "Page loaded."
6797
6798
msgstr "Página carregada."
6799
#: khtml/khtml_part.cpp:2273
6800
#: khtml/khtml_part.cpp:2281
6801
6802
msgid "%1 Image of %2 loaded."
6802
6803
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6803
6804
msgstr[0] "%1 imagem de %2 carregada."
6804
6805
msgstr[1] "%1 imagens de %2 carregadas."
6806
#: khtml/khtml_part.cpp:2448
6807
#: khtml/khtml_part.cpp:2456
6807
6808
msgid "Automatic Detection"
6808
6809
msgstr "Detecção Automática"
6810
#: khtml/khtml_part.cpp:3515 khtml/khtml_part.cpp:3602
6811
#: khtml/khtml_part.cpp:3613
6811
#: khtml/khtml_part.cpp:3523 khtml/khtml_part.cpp:3610
6812
#: khtml/khtml_part.cpp:3621
6812
6813
msgid " (In new window)"
6813
6814
msgstr " (Numa nova janela)"
6815
#: khtml/khtml_part.cpp:3554
6816
#: khtml/khtml_part.cpp:3562
6816
6817
msgid "Symbolic Link"
6817
6818
msgstr "Ligação Simbólica"
6819
#: khtml/khtml_part.cpp:3556
6820
#: khtml/khtml_part.cpp:3564
6821
6822
msgid "%1 (Link)"
6822
6823
msgstr "%1 (Ligação)"
6824
#: khtml/khtml_part.cpp:3576
6825
#: khtml/khtml_part.cpp:3584
6826
6827
msgid "%2 (%1 byte)"
6827
6828
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6828
6829
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
6829
6830
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
6831
#: khtml/khtml_part.cpp:3580
6832
#: khtml/khtml_part.cpp:3588
6833
6834
msgid "%2 (%1 K)"
6834
6835
msgstr "%2 (%1 K)"
6836
#: khtml/khtml_part.cpp:3615
6837
#: khtml/khtml_part.cpp:3623
6837
6838
msgid " (In other frame)"
6838
6839
msgstr " (Noutra 'frame')"
6840
#: khtml/khtml_part.cpp:3620
6841
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
6841
6842
msgid "Email to: "
6842
6843
msgstr "E-mail para: "
6844
#: khtml/khtml_part.cpp:3626
6845
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
6845
6846
msgid " - Subject: "
6846
6847
msgstr " - Assunto: "
6848
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
6849
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
6849
6850
msgid " - CC: "
6850
6851
msgstr " - CC: "
6852
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
6853
#: khtml/khtml_part.cpp:3638
6853
6854
msgid " - BCC: "
6854
6855
msgstr " - BCC: "
6856
#: khtml/khtml_part.cpp:3711
6857
#: khtml/khtml_part.cpp:3719
6859
6860
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
6862
6863
"<qt>Esta página não é de confiança e contém uma ligação para<br/><b>%1</b>."
6863
6864
"<br/>Deseja seguir a ligação?</qt>"
6865
#: khtml/khtml_part.cpp:3712
6866
#: khtml/khtml_part.cpp:3720
6867
6868
msgstr "Seguir"
6869
#: khtml/khtml_part.cpp:3813
6870
#: khtml/khtml_part.cpp:3821
6870
6871
msgid "Frame Information"
6871
6872
msgstr "Informação da Moldura"
6873
#: khtml/khtml_part.cpp:3819
6874
#: khtml/khtml_part.cpp:3827
6875
6876
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6876
6877
msgstr " <a href=\"%1\">[Propriedades]</a>"
6878
#: khtml/khtml_part.cpp:3845
6879
#: khtml/khtml_part.cpp:3853
6879
6880
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6881
6882
msgstr "Compatibilidade"
6883
#: khtml/khtml_part.cpp:3848
6884
#: khtml/khtml_part.cpp:3856
6884
6885
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6885
6886
msgid "Almost standards"
6886
6887
msgstr "Quase-padrão"
6888
#: khtml/khtml_part.cpp:3852
6889
#: khtml/khtml_part.cpp:3860
6889
6890
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6891
6892
msgstr "Restrito"
6893
#: khtml/khtml_part.cpp:3923
6894
#: khtml/khtml_part.cpp:3931
6894
6895
msgid "Save Background Image As"
6895
6896
msgstr "Gravar a Imagem de Fundo Como"
6897
#: khtml/khtml_part.cpp:4015
6898
#: khtml/khtml_part.cpp:4023
6898
6899
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
6899
6900
msgstr "A cadeia de certificados de SSL do ponto parece estar corrompida."
6901
#: khtml/khtml_part.cpp:4034
6902
#: khtml/khtml_part.cpp:4042
6902
6903
msgid "Save Frame As"
6903
6904
msgstr "Gravar a Moldura ('Frame') Como"
6905
#: khtml/khtml_part.cpp:4078
6906
#: khtml/khtml_part.cpp:4086
6906
6907
msgid "&Find in Frame..."
6907
6908
msgstr "Procurar na '&Frame'..."
6909
#: khtml/khtml_part.cpp:4080 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
6910
#: khtml/khtml_part.cpp:4088 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
6910
6911
msgid "&Find..."
6911
6912
msgstr "&Procurar..."
6913
#: khtml/khtml_part.cpp:4699
6914
#: khtml/khtml_part.cpp:4707
6915
6916
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
6916
6917
"unencrypted.\n"
6922
6923
"Um terceiro terá a possibilidade de interceptar e ver esta informação.\n"
6923
6924
"Tem a certeza que deseja continuar?"
6925
#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtml_part.cpp:4711
6926
#: khtml/khtml_part.cpp:4735
6926
#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4719
6927
#: khtml/khtml_part.cpp:4743
6927
6928
msgid "Network Transmission"
6928
6929
msgstr "Transmissão na Rede"
6930
#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtml_part.cpp:4712
6931
#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4720
6931
6932
msgid "&Send Unencrypted"
6932
6933
msgstr "Enviar &Sem Encriptar"
6934
#: khtml/khtml_part.cpp:4709
6935
#: khtml/khtml_part.cpp:4717
6936
6937
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
6937
6938
"unencrypted.\n"
6949
6950
"Este 'site' está a tentar submeter dados do formulário por e-mail.\n"
6950
6951
"Deseja continuar?"
6952
#: khtml/khtml_part.cpp:4736
6953
#: khtml/khtml_part.cpp:4744
6953
6954
msgid "&Send Email"
6954
6955
msgstr "&Enviar um E-mail"
6956
#: khtml/khtml_part.cpp:4757
6957
#: khtml/khtml_part.cpp:4765
6959
6960
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
6962
6963
"<qt>O formulário será enviado para <br/><b>%1</b><br/>no sistema de "
6963
6964
"ficheiros local.<br/>Deseja enviar o formulário?</qt>"
6965
#: khtml/khtml_part.cpp:4811
6966
#: khtml/khtml_part.cpp:4819
6967
6968
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
6968
6969
"submission. The attachment was removed for your protection."
6970
6971
"Esta página tentou anexar um ficheiro do seu computador no envio do "
6971
6972
"formulário. O anexo foi removido para a sua protecção."
6973
#: khtml/khtml_part.cpp:5841
6974
#: khtml/khtml_part.cpp:5849
6976
6977
msgstr "(%1/s)"
6978
#: khtml/khtml_part.cpp:6754
6979
#: khtml/khtml_part.cpp:6762
6979
6980
msgid "Security Warning"
6980
6981
msgstr "Aviso de Segurança"
6982
#: khtml/khtml_part.cpp:6763
6983
#: khtml/khtml_part.cpp:6771
6984
6985
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
6986
6987
"<qt>O acesso pela página não-fiável a <br/><b>%1</b><br/> foi negado.</qt>"
6988
#: khtml/khtml_part.cpp:6764 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
6989
#: khtml/khtml_part.cpp:6772 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
6989
6990
msgid "Security Alert"
6990
6991
msgstr "Alerta de Segurança"
6992
#: khtml/khtml_part.cpp:7112
6993
#: khtml/khtml_part.cpp:7120
6994
6995
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
6996
6997
"A carteira '%1' está aberta e a ser usada para os dados e senhas do "
6999
#: khtml/khtml_part.cpp:7172
7000
#: khtml/khtml_part.cpp:7180
7000
7001
msgid "&Close Wallet"
7001
7002
msgstr "Fe&char a Carteira"
7003
#: khtml/khtml_part.cpp:7175
7004
#: khtml/khtml_part.cpp:7183
7004
7005
msgid "&Allow storing passwords for this site"
7005
7006
msgstr "Permitir o &armazenamento de senhas para este servidor"
7007
#: khtml/khtml_part.cpp:7180
7008
#: khtml/khtml_part.cpp:7188
7009
7010
msgid "Remove password for form %1"
7010
7011
msgstr "Remover a senha do formulário %1"
7012
#: khtml/khtml_part.cpp:7285
7013
#: khtml/khtml_part.cpp:7293
7013
7014
msgid "JavaScript &Debugger"
7014
7015
msgstr "&Depurador de JavaScript"
7016
#: khtml/khtml_part.cpp:7317
7017
#: khtml/khtml_part.cpp:7325
7017
7018
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7019
7020
"Esta página foi impedida de abrir uma nova janela do navegador por "
7022
#: khtml/khtml_part.cpp:7323
7023
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
7023
7024
msgid "Popup Window Blocked"
7024
7025
msgstr "Janela Bloqueada"
7026
#: khtml/khtml_part.cpp:7323
7027
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
7028
7029
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7029
7030
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7033
7034
"Você poderá carregar neste ícone da barra de estado para controlar\n"
7034
7035
"este comportamento ou para abrir a janela."
7036
#: khtml/khtml_part.cpp:7336
7037
#: khtml/khtml_part.cpp:7344
7038
7039
msgid "&Show Blocked Popup Window"
7039
7040
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7040
7041
msgstr[0] "Mo&strar a Janela Bloqueada"
7041
7042
msgstr[1] "Mo&strar as %1 Janelas Bloqueadas"
7043
#: khtml/khtml_part.cpp:7337
7044
#: khtml/khtml_part.cpp:7345
7044
7045
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7045
7046
msgstr "Mostrar a &Notificação Passiva da Janela Bloqueada"
7047
#: khtml/khtml_part.cpp:7339
7048
#: khtml/khtml_part.cpp:7347
7048
7049
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7049
7050
msgstr "&Configurar as Políticas de JavaScript para Janelas Novas..."
8090
8091
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
8091
8092
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
8092
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:241 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:264
8093
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265
8093
8094
msgid "As-you-type spell checking enabled."
8094
8095
msgstr "Verificação ortográfica à-medida-que-escreve activada."
8096
8097
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
8097
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:266
8098
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:267
8098
8099
msgid "As-you-type spell checking disabled."
8099
8100
msgstr "Verificação ortográfica à-medida-que-escreve desactivada."
8103
8104
msgstr "Verificação Ortográfica Incremental"
8105
8106
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
8106
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:243
8107
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244
8107
8108
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
8109
8110
"Demasiadas palavras erradas. A verificação ortográfica à medida que escreve "
8537
8538
msgid "&Search"
8538
8539
msgstr "&Procurar"
8540
#: kded/kded.cpp:831
8541
#: kded/kded.cpp:835
8541
8542
msgid "KDE Daemon"
8542
8543
msgstr "Servidor do KDE"
8544
#: kded/kded.cpp:833
8545
#: kded/kded.cpp:837
8545
8546
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
8547
8548
"Servidor do KDE - faz actualizações à base de dados Sycoca quando necessário"
8549
#: kded/kded.cpp:836
8550
#: kded/kded.cpp:840
8550
8551
msgid "Check Sycoca database only once"
8551
8552
msgstr "Verificar a base de dados Sycoca só uma vez"
8553
#: kded/kbuildsycoca.cpp:618
8554
#: kded/kbuildsycoca.cpp:617
8554
8555
msgid "KBuildSycoca"
8555
8556
msgstr "KBuildSycoca"
8557
#: kded/kbuildsycoca.cpp:619
8558
#: kded/kbuildsycoca.cpp:618
8558
8559
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
8559
8560
msgstr "Reconstrói a 'cache' de configurações do sistema."
8561
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
8562
#: kded/kbuildsycoca.cpp:619
8562
8563
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
8563
8564
msgstr "(c) 1999-2002 A Equipa de Desenvolvimento do KDE"
8565
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
8566
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
8566
8567
msgid "David Faure"
8567
8568
msgstr "David Faure"
8569
#: kded/kbuildsycoca.cpp:625
8570
#: kded/kbuildsycoca.cpp:624
8570
8571
msgid "Do not signal applications to update"
8571
8572
msgstr "Não enviar sinais às aplicações para actualizar"
8573
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
8574
#: kded/kbuildsycoca.cpp:625
8574
8575
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
8575
8576
msgstr "Desactivar a actualização incremental, reler tudo"
8577
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
8578
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
8578
8579
msgid "Check file timestamps"
8579
8580
msgstr "Verificar a data/hora do ficheiros"
8581
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
8582
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
8582
8583
msgid "Disable checking files (dangerous)"
8583
8584
msgstr "Desactivar a verificação de ficheiros (perigoso)"
8585
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
8586
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
8586
8587
msgid "Create global database"
8587
8588
msgstr "Criar uma base de dados global"
8589
#: kded/kbuildsycoca.cpp:630
8590
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
8590
8591
msgid "Perform menu generation test run only"
8591
8592
msgstr "Efectuar apenas a execução do teste de geração do menu"
8593
#: kded/kbuildsycoca.cpp:631
8594
#: kded/kbuildsycoca.cpp:630
8594
8595
msgid "Track menu id for debug purposes"
8595
8596
msgstr "Seguir o id do menu para depuração"
8610
8611
msgid "Error opening PTY"
8611
8612
msgstr "Erro ao aceder ao PTY"
8613
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:86
8614
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
8614
8615
msgid "Do not run in the background."
8615
8616
msgstr "Não executa em segundo plano."
8617
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
8618
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:90
8618
8619
msgid "Internally added if launched from Finder"
8619
8620
msgstr "Adicionado internamente se for lançado na Pesquisa"
8621
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:826
8622
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:828
8623
8624
msgid "The style '%1' was not found"
8624
8625
msgstr "O estilo '%1' não foi encontrado"
8716
8717
"O gesto '%1' já foi atribuído à acção \"%2\".\n"
8717
8718
"Deseja atribui-lo de novo dessa acção para a actual?"
8719
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:624
8720
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:626
8721
8722
msgctxt "header for an applications shortcut list"
8722
8723
msgid "Shortcuts for %1"
8723
8724
msgstr "Atalhos para %1"
8725
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
8726
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:646
8726
8727
msgid "Global:"
8727
8728
msgstr "Global:"
8729
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:659
8730
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:661
8730
8731
msgid "Action Name"
8731
8732
msgstr "Nome da Acção"
8733
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:663
8734
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
8734
8735
msgid "Shortcuts"
8735
8736
msgstr "Atalhos"
13119
13120
msgid "No such function \"%1\""
13120
13121
msgstr "Não existe a função \"%1\""
13122
#: kdecore/services/kservice.h:534
13123
#: kdecore/services/kservice.h:543
13123
13124
#, kde-format
13124
13125
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
13125
13126
msgstr "O serviço '%1' não oferece uma interface '%2' com a palavra-chave '%3'"