~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pt/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter, Jonathan Thomas, Harald Sitter
  • Date: 2010-07-31 12:59:35 UTC
  • mfrom: (1.1.30 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100731125935-wtffn4e9jf0c9sc6
Tags: 4:4.5.0-0ubuntu1
[ Jonathan Thomas ]
* Depend on libkdecore5 rather than on kdelibs5, since the latter is
  transitional now

[ Harald Sitter ]
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 05:09+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 09:49+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 05:20+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 10:18+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
2296
2296
 
2297
2297
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
2298
2298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
2299
 
#: rc.cpp:1172 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:642
 
2299
#: rc.cpp:1172 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
2300
2300
msgid "Main:"
2301
2301
msgstr "Principal:"
2302
2302
 
2303
2303
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
2304
2304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
2305
 
#: rc.cpp:1175 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:643
 
2305
#: rc.cpp:1175 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:645
2306
2306
msgid "Alternate:"
2307
2307
msgstr "Alternativo:"
2308
2308
 
2379
2379
msgstr "Sebastian Sauer"
2380
2380
 
2381
2381
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
2382
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:621
2383
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622
 
2382
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:620
 
2383
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
2384
2384
msgid "Author"
2385
2385
msgstr "Autoria"
2386
2386
 
2501
2501
msgid "General"
2502
2502
msgstr "Geral"
2503
2503
 
2504
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:140
 
2504
#: kconf_update/kconf_update.cpp:143
2505
2505
msgid "Only local files are supported."
2506
2506
msgstr "Só são suportados os ficheiros locais."
2507
2507
 
2508
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:918
 
2508
#: kconf_update/kconf_update.cpp:965
2509
2509
msgid "Keep output results from scripts"
2510
2510
msgstr "Manter o resultado dos programas"
2511
2511
 
2512
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:919
 
2512
#: kconf_update/kconf_update.cpp:966
2513
2513
msgid "Check whether config file itself requires updating"
2514
2514
msgstr ""
2515
2515
"Verificar se o próprio ficheiro de configuração precisa de actualizações"
2516
2516
 
2517
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:920
 
2517
#: kconf_update/kconf_update.cpp:967
2518
2518
msgid "File to read update instructions from"
2519
2519
msgstr "Ficheiro de onde ler as informações de actualização"
2520
2520
 
2521
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:922
 
2521
#: kconf_update/kconf_update.cpp:969
2522
2522
msgid "KConf Update"
2523
2523
msgstr "Actualização do KConf"
2524
2524
 
2525
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:924
 
2525
#: kconf_update/kconf_update.cpp:971
2526
2526
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
2527
2527
msgstr ""
2528
2528
"Ferramenta do KDE para actualizar os ficheiros de configuração do utilizador"
2529
2529
 
2530
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:926
 
2530
#: kconf_update/kconf_update.cpp:973
2531
2531
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
2532
2532
msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
2533
2533
 
2534
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:928 khtml/khtml_global.cpp:213
2535
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622
 
2534
#: kconf_update/kconf_update.cpp:975 khtml/khtml_global.cpp:213
 
2535
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
2536
2536
msgid "Waldo Bastian"
2537
2537
msgstr "Waldo Bastian"
2538
2538
 
2539
 
#: nepomuk/query/query.cpp:529
 
2539
#: nepomuk/query/query.cpp:537
2540
2540
#, kde-format
2541
2541
msgctxt ""
2542
2542
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2544
2544
msgid "Query Results from '%1'"
2545
2545
msgstr "Resultados da Pesquisa por '%1'"
2546
2546
 
2547
 
#: nepomuk/query/query.cpp:535
 
2547
#: nepomuk/query/query.cpp:543
2548
2548
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
2549
2549
msgid "Query Results"
2550
2550
msgstr "Resultados da Pesquisa"
2815
2815
"O sistema poderá já ter atingido o número máximo de processos possível ou o "
2816
2816
"número máximo de processos atribuído a si."
2817
2817
 
2818
 
#: kinit/kinit.cpp:635
 
2818
#: kinit/kinit.cpp:639
2819
2819
#, kde-format
2820
2820
msgid "Could not find '%1' executable."
2821
2821
msgstr "Não foi possível encontrar o executável '%1'."
2822
2822
 
2823
 
#: kinit/kinit.cpp:653
 
2823
#: kinit/kinit.cpp:657
2824
2824
#, kde-format
2825
2825
msgid ""
2826
2826
"Could not open library '%1'.\n"
2829
2829
"Não foi possível aceder à biblioteca '%1'.\n"
2830
2830
"%2"
2831
2831
 
2832
 
#: kinit/kinit.cpp:699
 
2832
#: kinit/kinit.cpp:703
2833
2833
#, kde-format
2834
2834
msgid ""
2835
2835
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
2892
2892
msgid "Could not load print preview part"
2893
2893
msgstr "Não foi possível carregar a componente de antevisão da impressão"
2894
2894
 
2895
 
#: kutils/kprintpreview.cpp:138
 
2895
#: kutils/kprintpreview.cpp:140
2896
2896
msgid "Print Preview"
2897
2897
msgstr "Antevisão da Impressão"
2898
2898
 
3084
3084
msgstr "A obtenção dos dados do conteúdo a partir do servidor terminou."
3085
3085
 
3086
3086
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316
3087
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:748
 
3087
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:770
3088
3088
msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
3089
3089
msgid "Visit website"
3090
3090
msgstr "Visitar a página Web"
3108
3108
msgstr "Envio de Extras do %1"
3109
3109
 
3110
3110
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
3111
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:674
 
3111
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
3112
3112
#, kde-format
3113
3113
msgid "File not found: %1"
3114
3114
msgstr "O ficheiro não foi encontrado: %1"
3115
3115
 
3116
3116
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
3117
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:549
3118
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:674
 
3117
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
 
3118
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
3119
3119
msgid "Upload Failed"
3120
3120
msgstr "O Envio Foi Mal-Sucedido"
3121
3121
 
3122
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:503
 
3122
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525
3123
3123
#, kde-format
3124
3124
msgid ""
3125
3125
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
3133
3133
"O servidor não conhece nenhuma das categorias para onde está a tentar "
3134
3134
"enviar: %2."
3135
3135
 
3136
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:506
 
3136
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
3137
3137
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811 kjs/object.cpp:548
3138
3138
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:834 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:864
3139
3139
msgid "Error"
3140
3140
msgstr "Erro"
3141
3141
 
3142
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:549
 
3142
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
3143
3143
#, kde-format
3144
3144
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
3145
3145
msgstr "A categoria seleccionada \"%1\" é inválida."
3146
3146
 
3147
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:597
3148
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:606
3149
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:614
 
3147
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:619
 
3148
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:628
 
3149
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:636
3150
3150
msgid "Select preview image"
3151
3151
msgstr "Escolha a imagem de antevisão"
3152
3152
 
3153
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:624
 
3153
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646
3154
3154
msgid "There was a network error."
3155
3155
msgstr "Ocorreu um erro de rede."
3156
3156
 
3157
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:624
3158
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:629
 
3157
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646
 
3158
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651
3159
3159
msgid "Uploading Failed"
3160
3160
msgstr "O Envio Foi Mal-Sucedido"
3161
3161
 
3162
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:629
 
3162
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651
3163
3163
msgid "Authentication error."
3164
3164
msgstr "Ocorreu um erro na autenticação."
3165
3165
 
3166
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:638
 
3166
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:660
3167
3167
#, kde-format
3168
3168
msgid "Upload failed: %1"
3169
3169
msgstr "O envio foi mal-sucedido: %1"
3284
3284
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
3285
3285
msgstr "Não foi possível instalar o \"%1\": o ficheiro não foi encontrado."
3286
3286
 
3287
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:474
 
3287
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:478
3288
3288
msgid "Overwrite existing file?"
3289
3289
msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente?"
3290
3290
 
3291
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:474
 
3291
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:478
3292
3292
msgid "Download File:"
3293
3293
msgstr "Obter o Ficheiro:"
3294
3294
 
3407
3407
"se que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a assinatura dos recursos "
3408
3408
"não será possível.</qt>"
3409
3409
 
3410
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:288
 
3410
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286
3411
3411
#, kde-format
3412
3412
msgctxt ""
3413
3413
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
3418
3418
"Este item custa %1 %2.\n"
3419
3419
"Deseja comprá-lo?"
3420
3420
 
3421
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:302
 
3421
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:300
3422
3422
#, kde-format
3423
3423
msgid ""
3424
3424
"Your account balance is too low:\n"
3429
3429
"O seu saldo: %1\n"
3430
3430
"Preço: %2"
3431
3431
 
3432
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:341
 
3432
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:339
3433
3433
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
3434
3434
msgid "Your vote was recorded."
3435
3435
msgstr "O seu voto foi registado."
3436
3436
 
3437
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:355
 
3437
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:353
3438
3438
msgid "You are now a fan."
3439
3439
msgstr "Você é agora um fã."
3440
3440
 
3441
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:366
 
3441
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:364
3442
3442
#, kde-format
3443
3443
msgid "Network error. (%1)"
3444
3444
msgstr "Erro de rede. (%1)"
3445
3445
 
3446
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
 
3446
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
3447
3447
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
3448
3448
msgstr ""
3449
3449
"Foram emitidos demasiados pedidos ao servidor. Por favor, tente de novo "
3450
3450
"daqui a alguns minutos."
3451
3451
 
3452
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:372
 
3452
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
3453
3453
#, kde-format
3454
3454
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
3455
3455
msgstr "Erro desconhecido da API de Serviços Colaborativos abertos. (%1)"
3513
3513
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:241
3514
3514
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:185
3515
3515
#, kde-format
 
3516
msgctxt "fan as in supporter"
3516
3517
msgid "1 fan"
3517
3518
msgid_plural "%1 fans"
3518
3519
msgstr[0] "1 fã"
3726
3727
msgstr "Nome"
3727
3728
 
3728
3729
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
3729
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:667
 
3730
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
3730
3731
msgid "Description"
3731
3732
msgstr "Descrição"
3732
3733
 
4165
4166
msgid "Qt"
4166
4167
msgstr "Qt"
4167
4168
 
4168
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:4811
 
4169
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:4819
4169
4170
msgid "KDE"
4170
4171
msgstr "KDE"
4171
4172
 
4180
4181
msgid "'%1' missing."
4181
4182
msgstr "'%1' em falta."
4182
4183
 
4183
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:892
 
4184
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:891
4184
4185
#, kde-format
4185
4186
msgctxt ""
4186
4187
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
4194
4195
"Plataforma de Desenvolvimento KDE: %2\n"
4195
4196
"%3: %4\n"
4196
4197
 
4197
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
 
4198
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:916
4198
4199
#, kde-format
4199
4200
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
4200
4201
msgid ""
4204
4205
"O %1 foi escrito por\n"
4205
4206
"%2"
4206
4207
 
4207
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:920
 
4208
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:919
4208
4209
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
4209
4210
msgstr "Esta aplicação foi escrita por alguém que quer continuar anónimo."
4210
4211
 
4211
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:927
 
4212
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
4212
4213
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
4213
4214
msgstr "Use por favor o http://bugs.kde.org para comunicar os erros.\n"
4214
4215
 
4215
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:929
 
4216
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:928
4216
4217
#, kde-format
4217
4218
msgid "Please report bugs to %1.\n"
4218
4219
msgstr "Por favor, comunique os erros para o %1.\n"
4219
4220
 
4220
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:954
 
4221
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:953
4221
4222
#, kde-format
4222
4223
msgid "Unexpected argument '%1'."
4223
4224
msgstr "Argumento inesperado '%1'."
4224
4225
 
4225
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1071
 
4226
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1077
4226
4227
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
4227
4228
msgstr "Utilize o --help para obter uma lista das opções disponíveis."
4228
4229
 
4229
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1094
 
4230
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1100
4230
4231
msgid "[options] "
4231
4232
msgstr "[opções]"
4232
4233
 
4233
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1101
 
4234
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1107
4234
4235
#, kde-format
4235
4236
msgid "[%1-options]"
4236
4237
msgstr "[opções do %1]"
4237
4238
 
4238
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1122
 
4239
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1128
4239
4240
#, kde-format
4240
4241
msgid "Usage: %1 %2\n"
4241
4242
msgstr "Utilização: %1 %2\n"
4242
4243
 
4243
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1125
 
4244
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1131
4244
4245
msgid ""
4245
4246
"\n"
4246
4247
"Generic options:\n"
4248
4249
"\n"
4249
4250
"Opções genéricas:\n"
4250
4251
 
4251
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1127
 
4252
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1133
4252
4253
msgid "Show help about options"
4253
4254
msgstr "Mostra a ajuda acerca das opções."
4254
4255
 
4255
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1135
 
4256
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
4256
4257
#, kde-format
4257
4258
msgid "Show %1 specific options"
4258
4259
msgstr "Mostra as opções específicas do %1."
4259
4260
 
4260
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
 
4261
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1148
4261
4262
msgid "Show all options"
4262
4263
msgstr "Mostrar todas as opções"
4263
4264
 
4264
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
 
4265
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1149
4265
4266
msgid "Show author information"
4266
4267
msgstr "Mostra informações sobre o autor."
4267
4268
 
4268
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
 
4269
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1150
4269
4270
msgid "Show version information"
4270
4271
msgstr "Mostra a versão."
4271
4272
 
4272
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1145
 
4273
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1151
4273
4274
msgid "Show license information"
4274
4275
msgstr "Mostra informações sobre a licença"
4275
4276
 
4276
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1146
 
4277
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1152
4277
4278
msgid "End of options"
4278
4279
msgstr "Termina as opções."
4279
4280
 
4280
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1167
 
4281
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1173
4281
4282
#, kde-format
4282
4283
msgid ""
4283
4284
"\n"
4286
4287
"\n"
4287
4288
"opções do %1:\n"
4288
4289
 
4289
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1169
 
4290
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1175
4290
4291
msgid ""
4291
4292
"\n"
4292
4293
"Options:\n"
4294
4295
"\n"
4295
4296
"Opções:\n"
4296
4297
 
4297
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1227
 
4298
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1233
4298
4299
msgid ""
4299
4300
"\n"
4300
4301
"Arguments:\n"
4302
4303
"\n"
4303
4304
"Argumentos:\n"
4304
4305
 
4305
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1583
 
4306
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1589
4306
4307
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
4307
4308
msgstr ""
4308
4309
"Os ficheiros/URLs abertos pela aplicação serão apagados depois de utilizados"
4309
4310
 
4310
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1584
 
4311
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1590
4311
4312
msgid "KDE-tempfile"
4312
4313
msgstr "KDE-tempfile"
4313
4314
 
4314
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:264
 
4315
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
4315
4316
#, kde-format
4316
4317
msgid ""
4317
4318
"Could not launch the mail client:\n"
4322
4323
"\n"
4323
4324
"%1"
4324
4325
 
4325
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:265
 
4326
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
4326
4327
msgid "Could not launch Mail Client"
4327
4328
msgstr "Não foi possível iniciar o Cliente de E-mail"
4328
4329
 
4329
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:313
4330
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:339
 
4330
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
 
4331
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
4331
4332
#, kde-format
4332
4333
msgid ""
4333
4334
"Could not launch the browser:\n"
4338
4339
"\n"
4339
4340
"%1"
4340
4341
 
4341
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:314
4342
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:340
 
4342
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
 
4343
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:361
4343
4344
msgid "Could not launch Browser"
4344
4345
msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador"
4345
4346
 
4346
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
 
4347
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:400
4347
4348
#, kde-format
4348
4349
msgid ""
4349
4350
"Could not launch the terminal client:\n"
4354
4355
"\n"
4355
4356
"%1"
4356
4357
 
4357
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380
 
4358
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:401
4358
4359
msgid "Could not launch Terminal Client"
4359
4360
msgstr "Não foi possível iniciar o Cliente de Terminal"
4360
4361
 
4532
4533
msgid "Cannot seek past eof"
4533
4534
msgstr "Não é possível posicionar-se após o EOF"
4534
4535
 
4535
 
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:58
 
4536
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:595
4536
4537
#, kde-format
4537
4538
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
4538
4539
msgid_plural ""
4541
4542
msgstr[0] "Não foi possível encontrar o tipo MIME <resource>%2</resource>"
4542
4543
msgstr[1] "Não foi possível encontrar os tipos MIME <resource>%2</resource>"
4543
4544
 
4544
 
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:126
 
4545
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:613
4545
4546
msgid ""
4546
4547
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
4547
4548
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
5046
5047
msgstr "%1 e %2"
5047
5048
 
5048
5049
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2098 kdecore/localization/klocale.cpp:2260
5049
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2881
 
5050
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2882
5050
5051
msgid "pm"
5051
5052
msgstr "pm"
5052
5053
 
5053
5054
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2104 kdecore/localization/klocale.cpp:2262
5054
5055
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1500 kdecore/date/kdatetime.cpp:1510
5055
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2873
 
5056
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2874
5056
5057
msgid "am"
5057
5058
msgstr "am"
5058
5059
 
6250
6251
msgid "Access Keys activated"
6251
6252
msgstr "Teclas de Acesso activadas"
6252
6253
 
6253
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2953 khtml/khtmlview.cpp:2995 khtml/khtml_part.cpp:4758
 
6254
#: khtml/khtmlview.cpp:2953 khtml/khtmlview.cpp:2995 khtml/khtml_part.cpp:4766
6254
6255
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1606 khtml/html/html_formimpl.cpp:1818
6255
6256
msgid "Submit"
6256
6257
msgstr "Enviar"
6284
6285
msgid "Filter error"
6285
6286
msgstr "Erro do filtro"
6286
6287
 
6287
 
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3706 khtml/khtml_part.cpp:3935
6288
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4353 kparts/browserrun.cpp:415
 
6288
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3714 khtml/khtml_part.cpp:3943
 
6289
#: khtml/khtml_part.cpp:4361 kparts/browserrun.cpp:415
6289
6290
msgid "Save As"
6290
6291
msgstr "Gravar Como"
6291
6292
 
6621
6622
msgid "Save &Background Image As..."
6622
6623
msgstr "Gravar a Ima&gem de Fundo Como..."
6623
6624
 
6624
 
#: khtml/khtml_part.cpp:306 khtml/khtml_part.cpp:4017
 
6625
#: khtml/khtml_part.cpp:306 khtml/khtml_part.cpp:4025
6625
6626
msgid "SSL"
6626
6627
msgstr "SSL"
6627
6628
 
6792
6793
msgid "Possible Solutions:"
6793
6794
msgstr "Soluções Possíveis:"
6794
6795
 
6795
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2271
 
6796
#: khtml/khtml_part.cpp:2279
6796
6797
msgid "Page loaded."
6797
6798
msgstr "Página carregada."
6798
6799
 
6799
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2273
 
6800
#: khtml/khtml_part.cpp:2281
6800
6801
#, kde-format
6801
6802
msgid "%1 Image of %2 loaded."
6802
6803
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6803
6804
msgstr[0] "%1 imagem de %2 carregada."
6804
6805
msgstr[1] "%1 imagens de %2 carregadas."
6805
6806
 
6806
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2448
 
6807
#: khtml/khtml_part.cpp:2456
6807
6808
msgid "Automatic Detection"
6808
6809
msgstr "Detecção Automática"
6809
6810
 
6810
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3515 khtml/khtml_part.cpp:3602
6811
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3613
 
6811
#: khtml/khtml_part.cpp:3523 khtml/khtml_part.cpp:3610
 
6812
#: khtml/khtml_part.cpp:3621
6812
6813
msgid " (In new window)"
6813
6814
msgstr " (Numa nova janela)"
6814
6815
 
6815
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3554
 
6816
#: khtml/khtml_part.cpp:3562
6816
6817
msgid "Symbolic Link"
6817
6818
msgstr "Ligação Simbólica"
6818
6819
 
6819
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3556
 
6820
#: khtml/khtml_part.cpp:3564
6820
6821
#, kde-format
6821
6822
msgid "%1 (Link)"
6822
6823
msgstr "%1 (Ligação)"
6823
6824
 
6824
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3576
 
6825
#: khtml/khtml_part.cpp:3584
6825
6826
#, kde-format
6826
6827
msgid "%2 (%1 byte)"
6827
6828
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6828
6829
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
6829
6830
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
6830
6831
 
6831
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3580
 
6832
#: khtml/khtml_part.cpp:3588
6832
6833
#, kde-format
6833
6834
msgid "%2 (%1 K)"
6834
6835
msgstr "%2 (%1 K)"
6835
6836
 
6836
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3615
 
6837
#: khtml/khtml_part.cpp:3623
6837
6838
msgid " (In other frame)"
6838
6839
msgstr " (Noutra 'frame')"
6839
6840
 
6840
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3620
 
6841
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
6841
6842
msgid "Email to: "
6842
6843
msgstr "E-mail para: "
6843
6844
 
6844
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3626
 
6845
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
6845
6846
msgid " - Subject: "
6846
6847
msgstr " - Assunto: "
6847
6848
 
6848
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
 
6849
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
6849
6850
msgid " - CC: "
6850
6851
msgstr " - CC: "
6851
6852
 
6852
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
 
6853
#: khtml/khtml_part.cpp:3638
6853
6854
msgid " - BCC: "
6854
6855
msgstr " - BCC: "
6855
6856
 
6856
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3711
 
6857
#: khtml/khtml_part.cpp:3719
6857
6858
#, kde-format
6858
6859
msgid ""
6859
6860
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
6862
6863
"<qt>Esta página não é de confiança e contém uma ligação para<br/><b>%1</b>."
6863
6864
"<br/>Deseja seguir a ligação?</qt>"
6864
6865
 
6865
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3712
 
6866
#: khtml/khtml_part.cpp:3720
6866
6867
msgid "Follow"
6867
6868
msgstr "Seguir"
6868
6869
 
6869
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3813
 
6870
#: khtml/khtml_part.cpp:3821
6870
6871
msgid "Frame Information"
6871
6872
msgstr "Informação da Moldura"
6872
6873
 
6873
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3819
 
6874
#: khtml/khtml_part.cpp:3827
6874
6875
#, kde-format
6875
6876
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6876
6877
msgstr "   <a href=\"%1\">[Propriedades]</a>"
6877
6878
 
6878
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3845
 
6879
#: khtml/khtml_part.cpp:3853
6879
6880
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6880
6881
msgid "Quirks"
6881
6882
msgstr "Compatibilidade"
6882
6883
 
6883
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3848
 
6884
#: khtml/khtml_part.cpp:3856
6884
6885
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6885
6886
msgid "Almost standards"
6886
6887
msgstr "Quase-padrão"
6887
6888
 
6888
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3852
 
6889
#: khtml/khtml_part.cpp:3860
6889
6890
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6890
6891
msgid "Strict"
6891
6892
msgstr "Restrito"
6892
6893
 
6893
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3923
 
6894
#: khtml/khtml_part.cpp:3931
6894
6895
msgid "Save Background Image As"
6895
6896
msgstr "Gravar a Imagem de Fundo Como"
6896
6897
 
6897
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4015
 
6898
#: khtml/khtml_part.cpp:4023
6898
6899
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
6899
6900
msgstr "A cadeia de certificados de SSL do ponto parece estar corrompida."
6900
6901
 
6901
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4034
 
6902
#: khtml/khtml_part.cpp:4042
6902
6903
msgid "Save Frame As"
6903
6904
msgstr "Gravar a Moldura ('Frame') Como"
6904
6905
 
6905
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4078
 
6906
#: khtml/khtml_part.cpp:4086
6906
6907
msgid "&Find in Frame..."
6907
6908
msgstr "Procurar na '&Frame'..."
6908
6909
 
6909
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4080 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
6910
#: khtml/khtml_part.cpp:4088 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
6910
6911
msgid "&Find..."
6911
6912
msgstr "&Procurar..."
6912
6913
 
6913
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4699
 
6914
#: khtml/khtml_part.cpp:4707
6914
6915
msgid ""
6915
6916
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
6916
6917
"unencrypted.\n"
6922
6923
"Um terceiro terá a possibilidade de interceptar e ver esta informação.\n"
6923
6924
"Tem a certeza que deseja continuar?"
6924
6925
 
6925
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtml_part.cpp:4711
6926
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4735
 
6926
#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4719
 
6927
#: khtml/khtml_part.cpp:4743
6927
6928
msgid "Network Transmission"
6928
6929
msgstr "Transmissão na Rede"
6929
6930
 
6930
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtml_part.cpp:4712
 
6931
#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4720
6931
6932
msgid "&Send Unencrypted"
6932
6933
msgstr "Enviar &Sem Encriptar"
6933
6934
 
6934
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4709
 
6935
#: khtml/khtml_part.cpp:4717
6935
6936
msgid ""
6936
6937
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
6937
6938
"unencrypted.\n"
6941
6942
"cifrados.\n"
6942
6943
"Tem a certeza que deseja continuar?"
6943
6944
 
6944
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4733
 
6945
#: khtml/khtml_part.cpp:4741
6945
6946
msgid ""
6946
6947
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
6947
6948
"Do you want to continue?"
6949
6950
"Este 'site' está a tentar submeter dados do formulário por e-mail.\n"
6950
6951
"Deseja continuar?"
6951
6952
 
6952
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4736
 
6953
#: khtml/khtml_part.cpp:4744
6953
6954
msgid "&Send Email"
6954
6955
msgstr "&Enviar um E-mail"
6955
6956
 
6956
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4757
 
6957
#: khtml/khtml_part.cpp:4765
6957
6958
#, kde-format
6958
6959
msgid ""
6959
6960
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
6962
6963
"<qt>O formulário será enviado para <br/><b>%1</b><br/>no sistema de "
6963
6964
"ficheiros local.<br/>Deseja enviar o formulário?</qt>"
6964
6965
 
6965
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4811
 
6966
#: khtml/khtml_part.cpp:4819
6966
6967
msgid ""
6967
6968
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
6968
6969
"submission. The attachment was removed for your protection."
6970
6971
"Esta página tentou anexar um ficheiro do seu computador no envio do "
6971
6972
"formulário. O anexo foi removido para a sua protecção."
6972
6973
 
6973
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5841
 
6974
#: khtml/khtml_part.cpp:5849
6974
6975
#, kde-format
6975
6976
msgid "(%1/s)"
6976
6977
msgstr "(%1/s)"
6977
6978
 
6978
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6754
 
6979
#: khtml/khtml_part.cpp:6762
6979
6980
msgid "Security Warning"
6980
6981
msgstr "Aviso de Segurança"
6981
6982
 
6982
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6763
 
6983
#: khtml/khtml_part.cpp:6771
6983
6984
#, kde-format
6984
6985
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
6985
6986
msgstr ""
6986
6987
"<qt>O acesso pela página não-fiável a <br/><b>%1</b><br/> foi negado.</qt>"
6987
6988
 
6988
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6764 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
 
6989
#: khtml/khtml_part.cpp:6772 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
6989
6990
msgid "Security Alert"
6990
6991
msgstr "Alerta de Segurança"
6991
6992
 
6992
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7112
 
6993
#: khtml/khtml_part.cpp:7120
6993
6994
#, kde-format
6994
6995
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
6995
6996
msgstr ""
6996
6997
"A carteira '%1' está aberta e a ser usada para os dados e senhas do "
6997
6998
"formulário."
6998
6999
 
6999
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7172
 
7000
#: khtml/khtml_part.cpp:7180
7000
7001
msgid "&Close Wallet"
7001
7002
msgstr "Fe&char a Carteira"
7002
7003
 
7003
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7175
 
7004
#: khtml/khtml_part.cpp:7183
7004
7005
msgid "&Allow storing passwords for this site"
7005
7006
msgstr "Permitir o &armazenamento de senhas para este servidor"
7006
7007
 
7007
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7180
 
7008
#: khtml/khtml_part.cpp:7188
7008
7009
#, kde-format
7009
7010
msgid "Remove password for form %1"
7010
7011
msgstr "Remover a senha do formulário %1"
7011
7012
 
7012
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7285
 
7013
#: khtml/khtml_part.cpp:7293
7013
7014
msgid "JavaScript &Debugger"
7014
7015
msgstr "&Depurador de JavaScript"
7015
7016
 
7016
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7317
 
7017
#: khtml/khtml_part.cpp:7325
7017
7018
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7018
7019
msgstr ""
7019
7020
"Esta página foi impedida de abrir uma nova janela do navegador por "
7020
7021
"Javascript."
7021
7022
 
7022
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7323
 
7023
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
7023
7024
msgid "Popup Window Blocked"
7024
7025
msgstr "Janela Bloqueada"
7025
7026
 
7026
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7323
 
7027
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
7027
7028
msgid ""
7028
7029
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7029
7030
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7033
7034
"Você poderá carregar neste ícone da barra de estado para controlar\n"
7034
7035
"este comportamento ou para abrir a janela."
7035
7036
 
7036
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7336
 
7037
#: khtml/khtml_part.cpp:7344
7037
7038
#, kde-format
7038
7039
msgid "&Show Blocked Popup Window"
7039
7040
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7040
7041
msgstr[0] "Mo&strar a Janela Bloqueada"
7041
7042
msgstr[1] "Mo&strar as %1 Janelas Bloqueadas"
7042
7043
 
7043
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7337
 
7044
#: khtml/khtml_part.cpp:7345
7044
7045
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7045
7046
msgstr "Mostrar a &Notificação Passiva da Janela Bloqueada"
7046
7047
 
7047
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7339
 
7048
#: khtml/khtml_part.cpp:7347
7048
7049
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7049
7050
msgstr "&Configurar as Políticas de JavaScript para Janelas Novas..."
7050
7051
 
8089
8090
 
8090
8091
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
8091
8092
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
8092
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:241 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:264
 
8093
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:242 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:265
8093
8094
msgid "As-you-type spell checking enabled."
8094
8095
msgstr "Verificação ortográfica à-medida-que-escreve activada."
8095
8096
 
8096
8097
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
8097
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:266
 
8098
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:267
8098
8099
msgid "As-you-type spell checking disabled."
8099
8100
msgstr "Verificação ortográfica à-medida-que-escreve desactivada."
8100
8101
 
8103
8104
msgstr "Verificação Ortográfica Incremental"
8104
8105
 
8105
8106
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
8106
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:243
 
8107
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:244
8107
8108
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
8108
8109
msgstr ""
8109
8110
"Demasiadas palavras erradas. A verificação ortográfica à medida que escreve "
8498
8499
msgid "This is the file name suggested by the server"
8499
8500
msgstr "Este é o nome do ficheiro sugerido pelo servidor"
8500
8501
 
8501
 
#: kparts/part.cpp:757
 
8502
#: kparts/part.cpp:806
8502
8503
msgid "Untitled"
8503
8504
msgstr "Sem Título"
8504
8505
 
8505
 
#: kparts/part.cpp:763
 
8506
#: kparts/part.cpp:812
8506
8507
#, kde-format
8507
8508
msgid ""
8508
8509
"The document \"%1\" has been modified.\n"
8511
8512
"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
8512
8513
"Deseja gravar as suas alterações ou ignorá-las?"
8513
8514
 
8514
 
#: kparts/part.cpp:765
 
8515
#: kparts/part.cpp:814
8515
8516
msgid "Close Document"
8516
8517
msgstr "Fechar o Documento"
8517
8518
 
8537
8538
msgid "&Search"
8538
8539
msgstr "&Procurar"
8539
8540
 
8540
 
#: kded/kded.cpp:831
 
8541
#: kded/kded.cpp:835
8541
8542
msgid "KDE Daemon"
8542
8543
msgstr "Servidor do KDE"
8543
8544
 
8544
 
#: kded/kded.cpp:833
 
8545
#: kded/kded.cpp:837
8545
8546
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
8546
8547
msgstr ""
8547
8548
"Servidor do KDE - faz actualizações à base de dados Sycoca quando necessário"
8548
8549
 
8549
 
#: kded/kded.cpp:836
 
8550
#: kded/kded.cpp:840
8550
8551
msgid "Check Sycoca database only once"
8551
8552
msgstr "Verificar a base de dados Sycoca só uma vez"
8552
8553
 
8553
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:618
 
8554
#: kded/kbuildsycoca.cpp:617
8554
8555
msgid "KBuildSycoca"
8555
8556
msgstr "KBuildSycoca"
8556
8557
 
8557
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:619
 
8558
#: kded/kbuildsycoca.cpp:618
8558
8559
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
8559
8560
msgstr "Reconstrói a 'cache' de configurações do sistema."
8560
8561
 
8561
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
 
8562
#: kded/kbuildsycoca.cpp:619
8562
8563
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
8563
8564
msgstr "(c) 1999-2002 A Equipa de Desenvolvimento do KDE"
8564
8565
 
8565
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
 
8566
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
8566
8567
msgid "David Faure"
8567
8568
msgstr "David Faure"
8568
8569
 
8569
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:625
 
8570
#: kded/kbuildsycoca.cpp:624
8570
8571
msgid "Do not signal applications to update"
8571
8572
msgstr "Não enviar sinais às aplicações para actualizar"
8572
8573
 
8573
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
 
8574
#: kded/kbuildsycoca.cpp:625
8574
8575
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
8575
8576
msgstr "Desactivar a actualização incremental, reler tudo"
8576
8577
 
8577
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
 
8578
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
8578
8579
msgid "Check file timestamps"
8579
8580
msgstr "Verificar a data/hora do ficheiros"
8580
8581
 
8581
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
 
8582
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
8582
8583
msgid "Disable checking files (dangerous)"
8583
8584
msgstr "Desactivar a verificação de ficheiros (perigoso)"
8584
8585
 
8585
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
 
8586
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
8586
8587
msgid "Create global database"
8587
8588
msgstr "Criar uma base de dados global"
8588
8589
 
8589
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:630
 
8590
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
8590
8591
msgid "Perform menu generation test run only"
8591
8592
msgstr "Efectuar apenas a execução do teste de geração do menu"
8592
8593
 
8593
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:631
 
8594
#: kded/kbuildsycoca.cpp:630
8594
8595
msgid "Track menu id for debug purposes"
8595
8596
msgstr "Seguir o id do menu para depuração"
8596
8597
 
8610
8611
msgid "Error opening PTY"
8611
8612
msgstr "Erro ao aceder ao PTY"
8612
8613
 
8613
 
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:86
 
8614
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
8614
8615
msgid "Do not run in the background."
8615
8616
msgstr "Não executa em segundo plano."
8616
8617
 
8617
 
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
 
8618
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:90
8618
8619
msgid "Internally added if launched from Finder"
8619
8620
msgstr "Adicionado internamente se for lançado na Pesquisa"
8620
8621
 
8621
 
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:826
 
8622
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:828
8622
8623
#, kde-format
8623
8624
msgid "The style '%1' was not found"
8624
8625
msgstr "O estilo '%1' não foi encontrado"
8716
8717
"O gesto '%1' já foi atribuído à acção \"%2\".\n"
8717
8718
"Deseja atribui-lo de novo dessa acção para a actual?"
8718
8719
 
8719
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:624
 
8720
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:626
8720
8721
#, kde-format
8721
8722
msgctxt "header for an applications shortcut list"
8722
8723
msgid "Shortcuts for %1"
8723
8724
msgstr "Atalhos para %1"
8724
8725
 
8725
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
 
8726
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:646
8726
8727
msgid "Global:"
8727
8728
msgstr "Global:"
8728
8729
 
8729
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:659
 
8730
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:661
8730
8731
msgid "Action Name"
8731
8732
msgstr "Nome da Acção"
8732
8733
 
8733
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:663
 
8734
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
8734
8735
msgid "Shortcuts"
8735
8736
msgstr "Atalhos"
8736
8737
 
10549
10550
 
10550
10551
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:858
10551
10552
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
10552
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:583
 
10553
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:600
10553
10554
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:564
10554
10555
#, kde-format
10555
10556
msgid "Desktop %1"
13119
13120
msgid "No such function \"%1\""
13120
13121
msgstr "Não existe a função \"%1\""
13121
13122
 
13122
 
#: kdecore/services/kservice.h:534
 
13123
#: kdecore/services/kservice.h:543
13123
13124
#, kde-format
13124
13125
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
13125
13126
msgstr "O serviço '%1' não oferece uma interface '%2' com a palavra-chave '%3'"