~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pt/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/desktop_kdebase.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-04 13:16:43 UTC
  • mfrom: (1.1.33 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101104131643-ia5upusapckcjoms
Tags: 4:4.5.3-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 23:35+0000\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2010-10-28 23:45+0000\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 12:18+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
447
447
msgid "Konqueror Browser Preloader"
448
448
msgstr "Pré-Carregamento do Navegador Konqueror"
449
449
 
450
 
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:60
 
450
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:61
451
451
msgctxt "Comment"
452
452
msgid "Reduces Konqueror startup time"
453
453
msgstr "Reduz o tempo de arranque do Konqueror"
506
506
msgid "Print..."
507
507
msgstr "Imprimir..."
508
508
 
509
 
#: apps/konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:11
 
509
#: apps/konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13
510
510
msgctxt "Name"
511
511
msgid "Web Shortcuts"
512
512
msgstr "Atalhos Web"
513
513
 
514
 
#: apps/konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:101
 
514
#: apps/konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:103
515
515
msgctxt "Comment"
516
516
msgid "Configure enhanced browsing"
517
517
msgstr "Configuração da navegação melhorada"
1131
1131
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
1132
1132
msgstr "'Plugin' para o Menu do Konqueror"
1133
1133
 
1134
 
#: apps/lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:11
1135
 
#: apps/lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:11
1136
 
#: apps/lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:11
1137
 
#: apps/lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:11
 
1134
#: apps/lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10
 
1135
#: apps/lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10
 
1136
#: apps/lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10
 
1137
#: apps/lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10
1138
1138
msgctxt "Name"
1139
1139
msgid "Eject"
1140
1140
msgstr "Ejectar"
1249
1249
msgid "Basic link to file or directory..."
1250
1250
msgstr "Ligação básica para um ficheiro ou pasta..."
1251
1251
 
1252
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkPath.desktop:62
 
1252
#: apps/lib/konq/Templates/linkPath.desktop:63
1253
1253
msgctxt "Comment"
1254
1254
msgid "Enter path of file or directory:"
1255
1255
msgstr "Indique a localização do ficheiro ou pasta:"
1320
1320
msgid "Activity Manager"
1321
1321
msgstr "Gestor de Actividades"
1322
1322
 
1323
 
#: runtime/activitymanager/activitymanager.desktop:68
 
1323
#: runtime/activitymanager/activitymanager.desktop:69
1324
1324
msgctxt "Comment"
1325
1325
msgid "The activity management backend"
1326
1326
msgstr "A infra-estrutura de gestão de actividades"
1342
1342
msgstr "Air"
1343
1343
 
1344
1344
#: runtime/desktoptheme/air/metadata.desktop:73
1345
 
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:59
 
1345
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:60
1346
1346
msgctxt "Comment"
1347
1347
msgid "A breath of fresh air"
1348
1348
msgstr "Uma brisa de ar fresco"
1531
1531
msgid "Manage Notifications"
1532
1532
msgstr "Gerir as Notificações"
1533
1533
 
1534
 
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:69
 
1534
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:70
1535
1535
msgctxt "Comment"
1536
1536
msgid "System Notification Configuration"
1537
1537
msgstr "Configuração das mensagens do sistema"
1587
1587
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1588
1588
msgstr "Atalhos Globais do Teclado"
1589
1589
 
1590
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:60
 
1590
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:61
1591
1591
msgctxt "Name"
1592
1592
msgid "kglobalaccel"
1593
1593
msgstr "kglobalaccel"
1594
1594
 
1595
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:127
1596
 
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:58
 
1595
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:128
 
1596
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:60
1597
1597
msgctxt "Name"
1598
1598
msgid "Application"
1599
1599
msgstr "Aplicação"
1600
1600
 
1601
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:205
 
1601
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:206
1602
1602
msgctxt "Comment"
1603
1603
msgid "The application name"
1604
1604
msgstr "O nome da aplicação"
1605
1605
 
1606
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:270
 
1606
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:271
1607
1607
msgctxt "Name"
1608
1608
msgid "Global Shortcut Registration"
1609
1609
msgstr "Registo de Atalhos Globais"
1610
1610
 
1611
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:332
 
1611
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:333
1612
1612
msgctxt "Comment"
1613
1613
msgid "An application registered new global shortcuts."
1614
1614
msgstr "Uma aplicação registou novos atalhos globais."
1615
1615
 
1616
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:397
 
1616
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:398
1617
1617
msgctxt "Name"
1618
1618
msgid "Global Shortcut Triggered"
1619
1619
msgstr "Atalho Global Despoletado"
1620
1620
 
1621
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:457
 
1621
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:458
1622
1622
msgctxt "Comment"
1623
1623
msgid "The user triggered a global shortcut"
1624
1624
msgstr "O utilizador despoletou um atalho global"
1778
1778
msgid "Directory Watcher"
1779
1779
msgstr "Vigilante de Pastas"
1780
1780
 
1781
 
#: runtime/kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:65
 
1781
#: runtime/kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:66
1782
1782
msgctxt "Comment"
1783
1783
msgid "Monitors directories for changes"
1784
1784
msgstr "Vigia as alterações nas pastas"
1834
1834
msgid "Remote URL Change Notifier"
1835
1835
msgstr "Notificador da Alteração de URLs Remotos"
1836
1836
 
1837
 
#: runtime/kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:54
 
1837
#: runtime/kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:56
1838
1838
msgctxt "Comment"
1839
1839
msgid "Provides change notification for network folders"
1840
1840
msgstr "Fornece notificações de alterações para as pastas de rede"
1949
1949
msgid "Hardware notifications"
1950
1950
msgstr "Notificações de 'hardware'"
1951
1951
 
1952
 
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:57
 
1952
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:58
1953
1953
msgctxt "Comment"
1954
1954
msgid "Notifications triggered by solid"
1955
1955
msgstr "Notificações despoletadas pelo Solid"
1956
1956
 
1957
 
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:110
 
1957
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:112
1958
1958
msgctxt "Name"
1959
1959
msgid "Mount or unmount error"
1960
1960
msgstr "Erro de montagem ou desmontagem"
1961
1961
 
1962
 
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:163
 
1962
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:167
1963
1963
msgctxt "Comment"
1964
1964
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1965
1965
msgstr "Ocorreu um problema ao montar ou desmontar um dispositivo"
1969
1969
msgid "KDE Workspace"
1970
1970
msgstr "Espaço de Trabalho do KDE"
1971
1971
 
1972
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:62
 
1972
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:63
1973
1973
msgctxt "Name"
1974
1974
msgid "Trash: Emptied"
1975
1975
msgstr "Lixo: Vazio"
1976
1976
 
1977
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:139
 
1977
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:140
1978
1978
msgctxt "Comment"
1979
1979
msgid "The trash has been emptied"
1980
1980
msgstr "O caixote do lixo foi esvaziado"
1981
1981
 
1982
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:221
 
1982
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:222
1983
1983
msgctxt "Name"
1984
1984
msgid "Textcompletion: Rotation"
1985
1985
msgstr "Completação de texto: Rotação"
1986
1986
 
1987
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:296
 
1987
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:297
1988
1988
msgctxt "Comment"
1989
1989
msgid "The end of the list of matches has been reached"
1990
1990
msgstr "Atingiu-se o fim da lista de correspondências"
1991
1991
 
1992
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:377
 
1992
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:378
1993
1993
msgctxt "Name"
1994
1994
msgid "Textcompletion: No Match"
1995
1995
msgstr "Completação de texto: Sem Ocorrências"
1996
1996
 
1997
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:453
 
1997
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:454
1998
1998
msgctxt "Comment"
1999
1999
msgid "No matching completion was found"
2000
2000
msgstr "Não foi encontrada nenhuma ocorrência correspondente"
2001
2001
 
2002
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:534
 
2002
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:535
2003
2003
msgctxt "Name"
2004
2004
msgid "Textcompletion: Partial Match"
2005
2005
msgstr "Completação de texto: Ocorrência Parcial"
2006
2006
 
2007
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:610
 
2007
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:611
2008
2008
msgctxt "Comment"
2009
2009
msgid "There is more than one possible match"
2010
2010
msgstr "Existe mais de uma ocorrência possível"
2011
2011
 
2012
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:691
 
2012
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:692
2013
2013
msgctxt "Name"
2014
2014
msgid "Fatal Error"
2015
2015
msgstr "Erro Fatal"
2016
2016
 
2017
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:771
 
2017
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:772
2018
2018
msgctxt "Comment"
2019
2019
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
2020
2020
msgstr "Ocorreu um erro sério que fez com que o programa saísse"
2021
2021
 
2022
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:853
2023
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:282
 
2022
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:854
 
2023
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:284
2024
2024
msgctxt "Name"
2025
2025
msgid "Notification"
2026
2026
msgstr "Notificação"
2027
2027
 
2028
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:935
 
2028
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:936
2029
2029
msgctxt "Comment"
2030
2030
msgid "Something special happened in the program"
2031
2031
msgstr "Algo de especial ocorreu no programa"
2032
2032
 
2033
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1016
2034
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:103
2035
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:129
 
2033
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1017
 
2034
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:106
 
2035
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:131
2036
2036
msgctxt "Name"
2037
2037
msgid "Warning"
2038
2038
msgstr "Aviso"
2039
2039
 
2040
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1099
 
2040
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1100
2041
2041
msgctxt "Comment"
2042
2042
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
2043
2043
msgstr "Ocorreu um erro no programa que poderá provocar problemas"
2044
2044
 
2045
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1180
 
2045
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1181
2046
2046
msgctxt "Name"
2047
2047
msgid "Catastrophe"
2048
2048
msgstr "Catástrofe"
2049
2049
 
2050
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1257
 
2050
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1258
2051
2051
msgctxt "Comment"
2052
2052
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
2053
2053
msgstr ""
2054
2054
"Ocorreu um erro muito sério, que fez pelo menos com que o programa saísse"
2055
2055
 
2056
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1337
 
2056
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1338
2057
2057
#: workspace/kwin/effects/login/login.desktop:2
2058
2058
msgctxt "Name"
2059
2059
msgid "Login"
2060
2060
msgstr "Arranque"
2061
2061
 
2062
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1419
 
2062
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1420
2063
2063
msgctxt "Comment"
2064
2064
msgid "KDE is starting up"
2065
2065
msgstr "O KDE está a iniciar"
2066
2066
 
2067
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1504
 
2067
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1505
2068
2068
#: workspace/kwin/effects/logout/logout.desktop:2
2069
2069
msgctxt "Name"
2070
2070
msgid "Logout"
2071
2071
msgstr "Encerramento"
2072
2072
 
2073
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1586
 
2073
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1587
2074
2074
msgctxt "Comment"
2075
2075
msgid "KDE is exiting"
2076
2076
msgstr "O KDE está a terminar a sua sessão"
2077
2077
 
2078
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1671
 
2078
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1672
2079
2079
msgctxt "Name"
2080
2080
msgid "Logout Canceled"
2081
2081
msgstr "Encerramento Cancelado"
2082
2082
 
2083
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1751
 
2083
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1752
2084
2084
msgctxt "Comment"
2085
2085
msgid "KDE logout was canceled"
2086
2086
msgstr "O encerramento da sessão do KDE foi cancelado"
2087
2087
 
2088
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1832
 
2088
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1833
2089
2089
msgctxt "Name"
2090
2090
msgid "Print Error"
2091
2091
msgstr "Erro de Impressão"
2092
2092
 
2093
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1913
 
2093
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1914
2094
2094
msgctxt "Comment"
2095
2095
msgid "A print error has occurred"
2096
2096
msgstr "Ocorreu um erro de impressão"
2097
2097
 
2098
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1995
 
2098
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1996
2099
2099
msgctxt "Name"
2100
2100
msgid "Information Message"
2101
2101
msgstr "Mensagem Informativa"
2102
2102
 
2103
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2076
 
2103
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2077
2104
2104
msgctxt "Comment"
2105
2105
msgid "An information message is being shown"
2106
2106
msgstr "Está a ser apresentada uma mensagem informativa"
2107
2107
 
2108
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2158
 
2108
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2159
2109
2109
msgctxt "Name"
2110
2110
msgid "Warning Message"
2111
2111
msgstr "Mensagem de Aviso"
2112
2112
 
2113
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2239
 
2113
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2240
2114
2114
msgctxt "Comment"
2115
2115
msgid "A warning message is being shown"
2116
2116
msgstr "Está a ser apresentada uma mensagem de aviso"
2117
2117
 
2118
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2321
 
2118
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2322
2119
2119
msgctxt "Name"
2120
2120
msgid "Critical Message"
2121
2121
msgstr "Mensagem Crítica"
2122
2122
 
2123
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2397
 
2123
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2398
2124
2124
msgctxt "Comment"
2125
2125
msgid "A critical message is being shown"
2126
2126
msgstr "Está a ser apresentada uma mensagem crítica"
2127
2127
 
2128
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2478
 
2128
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2479
2129
2129
msgctxt "Name"
2130
2130
msgid "Question"
2131
2131
msgstr "Pergunta"
2132
2132
 
2133
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2561
 
2133
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2562
2134
2134
msgctxt "Comment"
2135
2135
msgid "A question is being asked"
2136
2136
msgstr "Está a ser feita uma pergunta"
2137
2137
 
2138
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2644
 
2138
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2645
2139
2139
msgctxt "Name"
2140
2140
msgid "Beep"
2141
2141
msgstr "Campainha"
2142
2142
 
2143
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2725
 
2143
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2726
2144
2144
msgctxt "Comment"
2145
2145
msgid "Sound bell"
2146
2146
msgstr "Campainha de som"
2170
2170
msgid "Time Zone"
2171
2171
msgstr "Fuso-Horário"
2172
2172
 
2173
 
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:68
 
2173
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:69
2174
2174
msgctxt "Comment"
2175
2175
msgid "Provides the system's time zone to applications"
2176
2176
msgstr "Fornece o fuso-horário do sistema às aplicações"
2210
2210
msgid "7Digital"
2211
2211
msgstr "7Digital"
2212
2212
 
2213
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:60
 
2213
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:61
2214
2214
msgctxt "Query"
2215
2215
msgid ""
2216
2216
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
2243
2243
msgid "Amazon"
2244
2244
msgstr "Amazon"
2245
2245
 
2246
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:60
 
2246
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:61
2247
2247
msgctxt "Query"
2248
2248
msgid ""
2249
2249
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
2257
2257
msgid "Amazon MP3"
2258
2258
msgstr "MP3 da Amazon"
2259
2259
 
2260
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:61
 
2260
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:62
2261
2261
msgctxt "Query"
2262
2262
msgid ""
2263
2263
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
2301
2301
msgid "Beolingus Online Dictionary"
2302
2302
msgstr "Dicionário 'Online' Beolingus"
2303
2303
 
2304
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:60
 
2304
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:61
2305
2305
msgctxt "Query"
2306
2306
msgid ""
2307
2307
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2317
2317
msgid "Blip.tv"
2318
2318
msgstr "Blip.tv"
2319
2319
 
2320
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:61
 
2320
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:62
2321
2321
msgctxt "Query"
2322
2322
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2323
2323
msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2503
2503
msgid "Duck Duck Go"
2504
2504
msgstr "Duck Duck Go"
2505
2505
 
2506
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:55
 
2506
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:58
2507
2507
msgctxt "Query"
2508
2508
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2509
2509
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2513
2513
msgid "Duck Duck Go Info"
2514
2514
msgstr "Informação do Duck Duck Go"
2515
2515
 
2516
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:54
 
2516
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:57
2517
2517
msgctxt "Query"
2518
2518
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2519
2519
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2523
2523
msgid "Duck Duck Go Shopping"
2524
2524
msgstr "Loja do Duck Duck Go"
2525
2525
 
2526
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:53
 
2526
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:56
2527
2527
msgctxt "Query"
2528
2528
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2529
2529
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2533
2533
msgid "Ecosia search engine"
2534
2534
msgstr "Motor de busca Ecosia"
2535
2535
 
2536
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:61
 
2536
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:62
2537
2537
msgctxt "Query"
2538
2538
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2539
2539
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2598
2598
msgid "Facebook"
2599
2599
msgstr "Facebook"
2600
2600
 
2601
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:61
 
2601
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:62
2602
2602
msgctxt "Query"
2603
2603
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2604
2604
msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2618
2618
msgid "Flickr Creative Commons"
2619
2619
msgstr "Flickr Creative Commons"
2620
2620
 
2621
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:56
 
2621
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:58
2622
2622
msgctxt "Query"
2623
2623
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2624
2624
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2628
2628
msgid "Flickr"
2629
2629
msgstr "Flickr"
2630
2630
 
2631
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:60
 
2631
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:61
2632
2632
msgctxt "Query"
2633
2633
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2634
2634
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2703
2703
msgid "GitHub"
2704
2704
msgstr "GitHub"
2705
2705
 
2706
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:61
 
2706
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:62
2707
2707
msgctxt "Query"
2708
2708
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2709
2709
msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2713
2713
msgid "Gitorious"
2714
2714
msgstr "Gitorious"
2715
2715
 
2716
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:60
 
2716
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:61
2717
2717
msgctxt "Query"
2718
2718
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2719
2719
msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2745
2745
msgid "Google Code"
2746
2746
msgstr "Código do Google"
2747
2747
 
2748
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:59
 
2748
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:60
2749
2749
msgctxt "Query"
2750
2750
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2751
2751
msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2799
2799
msgid "Google Maps"
2800
2800
msgstr "Google Maps"
2801
2801
 
2802
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:62
 
2802
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:63
2803
2803
msgctxt "Query"
2804
2804
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2805
2805
msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2879
2879
msgid "Identi.ca Groups"
2880
2880
msgstr "Grupos do Identi.ca"
2881
2881
 
2882
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:60
 
2882
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:61
2883
2883
msgctxt "Query"
2884
2884
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2885
2885
msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2889
2889
msgid "Identi.ca Notices"
2890
2890
msgstr "Avisos do Identi.ca"
2891
2891
 
2892
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:55
 
2892
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:57
2893
2893
msgctxt "Query"
2894
2894
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2895
2895
msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2899
2899
msgid "Identi.ca People"
2900
2900
msgstr "Pessoas do Identi.ca"
2901
2901
 
2902
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:56
 
2902
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:58
2903
2903
msgctxt "Query"
2904
2904
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2905
2905
msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2929
2929
msgid "Jamendo"
2930
2930
msgstr "Jamendo"
2931
2931
 
2932
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:60
 
2932
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:61
2933
2933
msgctxt "Query"
2934
2934
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2935
2935
msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2984
2984
msgid "KDE Forums"
2985
2985
msgstr "Fóruns do KDE"
2986
2986
 
2987
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:60
 
2987
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:61
2988
2988
msgctxt "Query"
2989
2989
msgid ""
2990
2990
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2998
2998
msgid "KDE Look"
2999
2999
msgstr "KDE Look"
3000
3000
 
3001
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:59
 
3001
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:60
3002
3002
msgctxt "Query"
3003
3003
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
3004
3004
msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
3008
3008
msgid "KDE TechBase"
3009
3009
msgstr "KDE TechBase"
3010
3010
 
3011
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:58
 
3011
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:60
3012
3012
msgctxt "Query"
3013
3013
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
3014
3014
msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
3018
3018
msgid "KDE UserBase"
3019
3019
msgstr "KDE UserBase"
3020
3020
 
3021
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:58
 
3021
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:60
3022
3022
msgctxt "Query"
3023
3023
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
3024
3024
msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
3048
3048
msgid "Magnatune"
3049
3049
msgstr "Magnatune"
3050
3050
 
3051
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:60
 
3051
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:61
3052
3052
msgctxt "Query"
3053
3053
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
3054
3054
msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
3184
3184
msgid "openDesktop.org"
3185
3185
msgstr "openDesktop.org"
3186
3186
 
3187
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:41
 
3187
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:50
3188
3188
msgctxt "Query"
3189
3189
msgid ""
3190
3190
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
3350
3350
msgid "Urban Dictionary"
3351
3351
msgstr "Urban Dictionary"
3352
3352
 
3353
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:58
 
3353
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:61
3354
3354
msgctxt "Query"
3355
3355
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3356
3356
msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3374
3374
msgid "Vimeo"
3375
3375
msgstr "Vimeo"
3376
3376
 
3377
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:59
 
3377
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:60
3378
3378
msgctxt "Query"
3379
3379
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3380
3380
msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3484
3484
msgid "Yahoo Images"
3485
3485
msgstr "Imagens do Yahoo"
3486
3486
 
3487
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:59
 
3487
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:61
3488
3488
msgctxt "Query"
3489
3489
msgid ""
3490
3490
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
3498
3498
msgid "Yahoo Local"
3499
3499
msgstr "Yahoo Local"
3500
3500
 
3501
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:57
 
3501
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:59
3502
3502
msgctxt "Query"
3503
3503
msgid ""
3504
3504
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
3510
3510
msgid "Yahoo Shopping"
3511
3511
msgstr "Compras do Yahoo"
3512
3512
 
3513
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:59
 
3513
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:60
3514
3514
msgctxt "Query"
3515
3515
msgid ""
3516
3516
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3526
3526
msgid "Yahoo Video"
3527
3527
msgstr "Vídeos do Yahoo"
3528
3528
 
3529
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:58
 
3529
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:60
3530
3530
msgctxt "Query"
3531
3531
msgid ""
3532
3532
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3570
3570
msgid "Wallet"
3571
3571
msgstr "Carteira"
3572
3572
 
3573
 
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:59
 
3573
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:61
3574
3574
msgctxt "Name"
3575
3575
msgid "kwalletd"
3576
3576
msgstr "kwalletd"
3577
3577
 
3578
 
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:127
 
3578
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:129
3579
3579
msgctxt "Name"
3580
3580
msgid "Needs password"
3581
3581
msgstr "Necessita de senha"
3582
3582
 
3583
 
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:193
 
3583
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:195
3584
3584
msgctxt "Comment"
3585
3585
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
3586
3586
msgstr "O Servidor da Carteira do KDE está a pedir uma senha"
6120
6120
msgid "Nepomuk Search Module"
6121
6121
msgstr "Módulo de Pesquisa do Nepomuk"
6122
6122
 
6123
 
#: runtime/nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:64
 
6123
#: runtime/nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:66
6124
6124
msgctxt "Comment"
6125
6125
msgid ""
6126
6126
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
6220
6220
msgid "Semantic Data Storage"
6221
6221
msgstr "Armazenamento de Dados Semânticos"
6222
6222
 
6223
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:55
 
6223
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:58
6224
6224
msgctxt "Comment"
6225
6225
msgid "Semantic Desktop"
6226
6226
msgstr "Ambiente de Trabalho Semântico"
6227
6227
 
6228
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:109
 
6228
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:113
6229
6229
msgctxt "Name"
6230
6230
msgid "Failed to start Nepomuk"
6231
6231
msgstr "Não foi possível iniciar o Nepomuk"
6232
6232
 
6233
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:169
 
6233
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:173
6234
6234
msgctxt "Comment"
6235
6235
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
6236
6236
msgstr "Não foi possível iniciar o sistema do Ambiente Semântico do Nepomuk"
6237
6237
 
6238
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:226
 
6238
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:230
6239
6239
msgctxt "Name"
6240
6240
msgid "Converting Nepomuk data"
6241
6241
msgstr "A converter os dados do Nepomuk"
6242
6242
 
6243
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:298
 
6243
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:302
6244
6244
msgctxt "Comment"
6245
6245
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
6246
6246
msgstr ""
6247
6247
"Todos os dados do Nepomuk foram convertidos para uma nova infra-estrutura de "
6248
6248
"armazenamento"
6249
6249
 
6250
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:371
 
6250
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:375
6251
6251
msgctxt "Name"
6252
6252
msgid "Converting Nepomuk data failed"
6253
6253
msgstr "A conversão dos dados do Nepomuk foi mal-sucedida"
6254
6254
 
6255
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:443
 
6255
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:447
6256
6256
msgctxt "Comment"
6257
6257
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
6258
6258
msgstr ""
6259
6259
"A conversão dos dados do Nepomuk para uma nova infra-estrutura foi mal-"
6260
6260
"sucedida"
6261
6261
 
6262
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:516
 
6262
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:520
6263
6263
msgctxt "Name"
6264
6264
msgid "Converting Nepomuk data done"
6265
6265
msgstr "A conversão dos dados do Nepomuk terminou"
6266
6266
 
6267
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:588
 
6267
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:592
6268
6268
msgctxt "Comment"
6269
6269
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
6270
6270
msgstr ""
6289
6289
msgid "Desktop Search"
6290
6290
msgstr "Pesquisa no Ambiente de Trabalho"
6291
6291
 
6292
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:58
 
6292
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:60
6293
6293
msgctxt "Name"
6294
6294
msgid "Initial Indexing started"
6295
6295
msgstr "Início da primeira indexação"
6296
6296
 
6297
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:132
 
6297
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:134
6298
6298
msgctxt "Comment"
6299
6299
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
6300
6300
msgstr "A indexação dos ficheiros para pesquisas mais rápidas começou agora."
6301
6301
 
6302
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:190
 
6302
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:193
6303
6303
msgctxt "Name"
6304
6304
msgid "Initial Indexing finished"
6305
6305
msgstr "Fim da primeira indexação"
6306
6306
 
6307
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:263
 
6307
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:266
6308
6308
msgctxt "Comment"
6309
6309
msgid ""
6310
6310
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
6311
6311
msgstr ""
6312
6312
"A primeira indexação dos ficheiros para pesquisas mais rápidas terminou."
6313
6313
 
6314
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:321
 
6314
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:325
6315
6315
msgctxt "Name"
6316
6316
msgid "Indexing suspended"
6317
6317
msgstr "Indexação suspensa"
6318
6318
 
6319
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:394
 
6319
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:398
6320
6320
msgctxt "Comment"
6321
6321
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
6322
6322
msgstr "A indexação de ficheiros foi suspensa pelo serviço de pesquisa."
6323
6323
 
6324
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:452
 
6324
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:457
6325
6325
msgctxt "Name"
6326
6326
msgid "Indexing resumed"
6327
6327
msgstr "Indexação prosseguida"
6328
6328
 
6329
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:525
 
6329
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:530
6330
6330
msgctxt "Comment"
6331
6331
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
6332
6332
msgstr "A indexação de ficheiros foi retomada pelo serviço de pesquisa."
6336
6336
msgid "Phonon"
6337
6337
msgstr "Phonon"
6338
6338
 
6339
 
#: runtime/phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:65
 
6339
#: runtime/phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:67
6340
6340
msgctxt "Comment"
6341
6341
msgid "Sound and Video Configuration"
6342
6342
msgstr "Configuração do Som e Vídeo"
6356
6356
msgid "Sound Policy"
6357
6357
msgstr "Política de Som"
6358
6358
 
6359
 
#: runtime/phonon/kded-module/phononserver.desktop:60
 
6359
#: runtime/phonon/kded-module/phononserver.desktop:61
6360
6360
msgctxt "Comment"
6361
6361
msgid "Provides sound system policy to applications"
6362
6362
msgstr "Fornece uma política do sistema de som para as aplicações"
6371
6371
msgid "Multimedia System"
6372
6372
msgstr "Sistema Multimédia"
6373
6373
 
6374
 
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:139
 
6374
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:141
6375
6375
msgctxt "Name"
6376
6376
msgid "Audio Device Fallback"
6377
6377
msgstr "Dispositivo Alternativo de Áudio:"
6378
6378
 
6379
 
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:211
 
6379
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:213
6380
6380
msgctxt "Comment"
6381
6381
msgid ""
6382
6382
"Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
6398
6398
msgid "Save remote widgets' policies"
6399
6399
msgstr "Gravar as políticas dos elementos remotos"
6400
6400
 
6401
 
#: runtime/plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:48
 
6401
#: runtime/plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:49
6402
6402
msgctxt "Description"
6403
6403
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
6404
6404
msgstr ""
6464
6464
msgid "Drive Ejector"
6465
6465
msgstr "Ejecção de Unidades"
6466
6466
 
6467
 
#: runtime/solidautoeject/solidautoeject.desktop:57
 
6467
#: runtime/solidautoeject/solidautoeject.desktop:59
6468
6468
msgctxt "Comment"
6469
6469
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
6470
6470
msgstr ""
6476
6476
msgid "Removable Devices"
6477
6477
msgstr "Dispositivos Removíveis"
6478
6478
 
6479
 
#: runtime/solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:70
 
6479
#: runtime/solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:71
6480
6480
msgctxt "Comment"
6481
6481
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
6482
6482
msgstr ""
6488
6488
msgid "Removable Device Automounter"
6489
6489
msgstr "Montagem Automática dos Dispositivos Removíveis"
6490
6490
 
6491
 
#: runtime/solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:62
 
6491
#: runtime/solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:64
6492
6492
msgctxt "Comment"
6493
6493
msgid "Automatically mounts devices as needed"
6494
6494
msgstr "Monta automaticamente os dispositivos à medida das necessidades"
6498
6498
msgid "Hardware Detection"
6499
6499
msgstr "Detecção do 'Hardware'"
6500
6500
 
6501
 
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:60
 
6501
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:62
6502
6502
msgctxt "Comment"
6503
6503
msgid "Provides a user interface for hardware events"
6504
6504
msgstr "Fornece uma interface de utilizador para os eventos do 'hardware'"
6508
6508
msgid "Free Space Notifier"
6509
6509
msgstr "Notificação de Espaço Livre"
6510
6510
 
6511
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:52
 
6511
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:53
6512
6512
msgctxt "Comment"
6513
6513
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
6514
6514
msgstr "Avisa de estiver com falta de espaço na sua pasta pessoal"
6518
6518
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
6519
6519
msgstr "Servidor de Notificação de Espaço Livre do KDE"
6520
6520
 
6521
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:52
 
6521
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:53
6522
6522
msgctxt "Name"
6523
6523
msgid "Low Disk Space"
6524
6524
msgstr "Pouco Espaço em Disco"
6525
6525
 
6526
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:186
6527
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:212
 
6526
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:189
 
6527
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:214
6528
6528
msgctxt "Comment"
6529
6529
msgid "Used for warning notifications"
6530
6530
msgstr "Usado para as notificações de aviso"
6531
6531
 
6532
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:256
 
6532
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:259
6533
6533
msgctxt "Name"
6534
6534
msgid "Running low on disk space"
6535
6535
msgstr "Pouco espaço livre em disco"
6536
6536
 
6537
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:302
 
6537
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:307
6538
6538
msgctxt "Comment"
6539
6539
msgid "You are running low on disk space"
6540
6540
msgstr "Está a ficar com pouco espaço livre em disco"
6729
6729
msgid "Desktop Theme"
6730
6730
msgstr "Tema do Ambiente de Trabalho"
6731
6731
 
6732
 
#: workspace/kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:64
 
6732
#: workspace/kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:66
6733
6733
msgctxt "Comment"
6734
6734
msgid "Customize the desktop theme"
6735
6735
msgstr "Personalizar o tema do ambiente de trabalho"
6751
6751
msgstr "Ecrã"
6752
6752
 
6753
6753
#: workspace/kcontrol/hardware/display/display.desktop:98
6754
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:57
 
6754
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:59
6755
6755
msgctxt "Comment"
6756
6756
msgid "Display Settings"
6757
6757
msgstr "Configuração do ecrã"
6831
6831
msgid "Login Manager Control Module"
6832
6832
msgstr "Módulo de Controlo do Gestor de Autenticação"
6833
6833
 
6834
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:53
 
6834
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:54
6835
6835
msgctxt "Name"
6836
6836
msgid "Save the Login Manager settings"
6837
6837
msgstr "Gravar a configuração do Gestor de Autenticação"
6838
6838
 
6839
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:101
 
6839
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:103
6840
6840
msgctxt "Description"
6841
6841
msgid ""
6842
6842
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
6844
6844
"É necessária a autorização do administrador para mudar a configuração do "
6845
6845
"Gestor de Autenticação"
6846
6846
 
6847
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:150
 
6847
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:153
6848
6848
msgctxt "Name"
6849
6849
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6850
6850
msgstr "Gerir as imagens dos utilizadores visíveis no Gestor de Autenticação"
6851
6851
 
6852
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:196
 
6852
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:200
6853
6853
msgctxt "Description"
6854
6854
msgid ""
6855
6855
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
6858
6858
"É necessária a autorização do administrador para gerir as imagens dos "
6859
6859
"utilizadores no Gestor de Autenticação"
6860
6860
 
6861
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:246
 
6861
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:251
6862
6862
msgctxt "Name"
6863
6863
msgid "Manage themes for the Login Manager"
6864
6864
msgstr "Gerir os temas do Gestor de Autenticação"
6865
6865
 
6866
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:293
 
6866
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:300
6867
6867
msgctxt "Description"
6868
6868
msgid ""
6869
6869
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6877
6877
msgid "Login Screen"
6878
6878
msgstr "Ecrã de Autenticação"
6879
6879
 
6880
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kdm.desktop:64
 
6880
#: workspace/kcontrol/kdm/kdm.desktop:66
6881
6881
msgctxt "Comment"
6882
6882
msgid "Configure the login manager (KDM)"
6883
6883
msgstr "Configuração do gestor de autenticação (KDM)"
7099
7099
"estilo para o KDE"
7100
7100
 
7101
7101
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
7102
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:61
 
7102
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:62
7103
7103
msgctxt "Name"
7104
7104
msgid "Workspace"
7105
7105
msgstr "Espaço de Trabalho"
7404
7404
msgid "LXDE"
7405
7405
msgstr "LXDE"
7406
7406
 
7407
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:57
 
7407
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:58
7408
7408
msgctxt "Comment"
7409
7409
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
7410
7410
msgstr "Um ambiente de trabalho leve do X11"
8163
8163
msgstr "Carregar, mover para baixo, largar."
8164
8164
 
8165
8165
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3451
8166
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3560
 
8166
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3562
8167
8167
msgctxt "Name"
8168
8168
msgid "New Window"
8169
8169
msgstr "Nova Janela"
8198
8198
msgid "Custom Shortcuts"
8199
8199
msgstr "Atalhos Personalizados"
8200
8200
 
8201
 
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:63
 
8201
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:64
8202
8202
msgctxt "Comment"
8203
8203
msgid "Configure Input Actions settings"
8204
8204
msgstr "Configurar as opções das Acções de Entrada"
8244
8244
msgid "Device Viewer"
8245
8245
msgstr "Visualizador de Dispositivos"
8246
8246
 
8247
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:64
 
8247
#: workspace/kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:67
8248
8248
msgctxt "Comment"
8249
8249
msgid "Device Viewer"
8250
8250
msgstr "Visualizador de Dispositivos"
8294
8294
msgid "Summary"
8295
8295
msgstr "Resumo"
8296
8296
 
8297
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:66
 
8297
#: workspace/kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:67
8298
8298
msgctxt "Comment"
8299
8299
msgid "Hardware Information Summary"
8300
8300
msgstr "Resumo de Informação do 'Hardware'"
8508
8508
msgid "Screen Saver"
8509
8509
msgstr "Protector de Ecrã"
8510
8510
 
8511
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:57
 
8511
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:59
8512
8512
msgctxt "Name"
8513
8513
msgid "Screen saver started"
8514
8514
msgstr "O protector de ecrã foi iniciado"
8515
8515
 
8516
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:117
 
8516
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:119
8517
8517
msgctxt "Comment"
8518
8518
msgid "The screen saver has been started"
8519
8519
msgstr "O protector de ecrã foi iniciado"
8520
8520
 
8521
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:179
 
8521
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:182
8522
8522
msgctxt "Name"
8523
8523
msgid "Screen locked"
8524
8524
msgstr "Ecrã bloqueado"
8525
8525
 
8526
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:240
 
8526
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:244
8527
8527
msgctxt "Comment"
8528
8528
msgid "The screen has been locked"
8529
8529
msgstr "O ecrã foi bloqueado"
8530
8530
 
8531
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:304
 
8531
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:309
8532
8532
msgctxt "Name"
8533
8533
msgid "Screen saver exited"
8534
8534
msgstr "O protector de ecrã terminou"
8535
8535
 
8536
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:363
 
8536
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:368
8537
8537
msgctxt "Comment"
8538
8538
msgid "The screen saver has finished"
8539
8539
msgstr "O protector de ecrã terminou"
8540
8540
 
8541
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:426
 
8541
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:431
8542
8542
msgctxt "Name"
8543
8543
msgid "Screen unlocked"
8544
8544
msgstr "Ecrã desbloqueado"
8545
8545
 
8546
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:488
 
8546
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:494
8547
8547
msgctxt "Comment"
8548
8548
msgid "The screen has been unlocked"
8549
8549
msgstr "O ecrã foi desbloqueado"
8550
8550
 
8551
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:550
 
8551
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:557
8552
8552
msgctxt "Name"
8553
8553
msgid "Screen unlock failed"
8554
8554
msgstr "O desbloqueio do ecrã foi mal-sucedido"
8555
8555
 
8556
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:612
 
8556
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:620
8557
8557
msgctxt "Comment"
8558
8558
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
8559
8559
msgstr "Falhou a tentativa de desbloquear o ecrã"
8596
8596
msgid "Session Management"
8597
8597
msgstr "Gestão de Sessões"
8598
8598
 
8599
 
#: workspace/ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:65
 
8599
#: workspace/ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:67
8600
8600
msgctxt "Comment"
8601
8601
msgid "Configure the session manager and logout settings"
8602
8602
msgstr "Configuração do gestor de sessões e das opções de encerramento"
8828
8828
msgid "System Monitor"
8829
8829
msgstr "Monitor do Sistema"
8830
8830
 
8831
 
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:57
 
8831
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:59
8832
8832
msgctxt "Name"
8833
8833
msgid "Pattern Matched"
8834
8834
msgstr "Padrão Correspondente"
8835
8835
 
8836
 
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:133
 
8836
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:135
8837
8837
msgctxt "Comment"
8838
8838
msgid "Search pattern matched"
8839
8839
msgstr "Ocorreu uma correspondência do padrão de procura"
8840
8840
 
8841
 
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:213
 
8841
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:215
8842
8842
msgctxt "Name"
8843
8843
msgid "Sensor Alarm"
8844
8844
msgstr "Alarme dos Sensores"
8845
8845
 
8846
 
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:289
 
8846
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:291
8847
8847
msgctxt "Comment"
8848
8848
msgid "Sensor exceeded critical limit"
8849
8849
msgstr "O sensor atingiu um limite crítico"
8870
8870
msgid "Example"
8871
8871
msgstr "Exemplo"
8872
8872
 
8873
 
#: workspace/kwin/clients/aurorae/themes/example-deco/metadata.desktop:64
 
8873
#: workspace/kwin/clients/aurorae/themes/example-deco/metadata.desktop:65
8874
8874
msgctxt "Comment"
8875
8875
msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
8876
8876
msgstr "Um tema de exemplo baseado no tema Air."
9092
9092
msgid "Glide"
9093
9093
msgstr "Deslizar"
9094
9094
 
9095
 
#: workspace/kwin/effects/glide/glide.desktop:49
 
9095
#: workspace/kwin/effects/glide/glide.desktop:50
9096
9096
msgctxt "Comment"
9097
9097
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
9098
9098
msgstr "Fazer as janelas deslizar ao serem abertas/fechadas"
9205
9205
msgid "Resize Window"
9206
9206
msgstr "Dimensionar a Janela"
9207
9207
 
9208
 
#: workspace/kwin/effects/resize/resize.desktop:64
 
9208
#: workspace/kwin/effects/resize/resize.desktop:65
9209
9209
msgctxt "Comment"
9210
9210
msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
9211
9211
msgstr "Efeito da geometria do contorno ao dimensionar uma janela"
9506
9506
msgid "Window Decorations"
9507
9507
msgstr "Decorações das Janelas"
9508
9508
 
9509
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:64
 
9509
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:65
9510
9510
msgctxt "Comment"
9511
9511
msgid "Configure the look and feel of window titles"
9512
9512
msgstr "Configuração da aparência e comportamento dos títulos das janelas"
9516
9516
msgid "Virtual Desktops"
9517
9517
msgstr "Ecrãs Virtuais"
9518
9518
 
9519
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:66
 
9519
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:67
9520
9520
msgctxt "Comment"
9521
9521
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
9522
9522
msgstr "O utilizador pode configurar quantos ecrãs virtuais existem."
9577
9577
msgid "Window Rules"
9578
9578
msgstr "Regras das Janelas"
9579
9579
 
9580
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:64
 
9580
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:67
9581
9581
msgctxt "Comment"
9582
9582
msgid "Configure settings specifically for a window"
9583
9583
msgstr "Configura as opções especificamente para uma janela"
9597
9597
msgid "Task Switcher"
9598
9598
msgstr "Mudança de Tarefas"
9599
9599
 
9600
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:62
 
9600
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:64
9601
9601
msgctxt "Comment"
9602
9602
msgid "Configure the behavior for navigating through windows."
9603
9603
msgstr "Configurar o comportamento de navegação pelas janelas."
9607
9607
msgid "KWin Window Manager"
9608
9608
msgstr "Gestor de Janelas KWin"
9609
9609
 
9610
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:56
 
9610
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:58
9611
9611
msgctxt "Name"
9612
9612
msgid "Change to Desktop 1"
9613
9613
msgstr "Mudar para o Ecrã 1"
9614
9614
 
9615
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:140
 
9615
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:142
9616
9616
msgctxt "Comment"
9617
9617
msgid "Virtual desktop one is selected"
9618
9618
msgstr "Está seleccionado o ecrã um"
9619
9619
 
9620
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:225
 
9620
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:227
9621
9621
msgctxt "Name"
9622
9622
msgid "Change to Desktop 2"
9623
9623
msgstr "Mudar para o Ecrã 2"
9624
9624
 
9625
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:309
 
9625
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:311
9626
9626
msgctxt "Comment"
9627
9627
msgid "Virtual desktop two is selected"
9628
9628
msgstr "Está seleccionado o ecrã dois"
9629
9629
 
9630
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:395
 
9630
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:397
9631
9631
msgctxt "Name"
9632
9632
msgid "Change to Desktop 3"
9633
9633
msgstr "Mudar para o Ecrã 3"
9634
9634
 
9635
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:479
 
9635
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:481
9636
9636
msgctxt "Comment"
9637
9637
msgid "Virtual desktop three is selected"
9638
9638
msgstr "Está seleccionado o ecrã três"
9639
9639
 
9640
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:565
 
9640
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:567
9641
9641
msgctxt "Name"
9642
9642
msgid "Change to Desktop 4"
9643
9643
msgstr "Mudar para o Ecrã 4"
9644
9644
 
9645
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:649
 
9645
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:651
9646
9646
msgctxt "Comment"
9647
9647
msgid "Virtual desktop four is selected"
9648
9648
msgstr "Está seleccionado o ecrã quatro"
9649
9649
 
9650
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:734
 
9650
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:736
9651
9651
msgctxt "Name"
9652
9652
msgid "Change to Desktop 5"
9653
9653
msgstr "Mudar para o Ecrã 5"
9654
9654
 
9655
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:818
 
9655
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:820
9656
9656
msgctxt "Comment"
9657
9657
msgid "Virtual desktop five is selected"
9658
9658
msgstr "Está seleccionado o ecrã cinco"
9659
9659
 
9660
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:904
 
9660
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:906
9661
9661
msgctxt "Name"
9662
9662
msgid "Change to Desktop 6"
9663
9663
msgstr "Mudar para o Ecrã 6"
9664
9664
 
9665
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:988
 
9665
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:990
9666
9666
msgctxt "Comment"
9667
9667
msgid "Virtual desktop six is selected"
9668
9668
msgstr "Está seleccionado o ecrã seis"
9669
9669
 
9670
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1072
 
9670
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1074
9671
9671
msgctxt "Name"
9672
9672
msgid "Change to Desktop 7"
9673
9673
msgstr "Mudar para o Ecrã 7"
9674
9674
 
9675
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1156
 
9675
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1158
9676
9676
msgctxt "Comment"
9677
9677
msgid "Virtual desktop seven is selected"
9678
9678
msgstr "Está seleccionado o ecrã sete"
9679
9679
 
9680
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1242
 
9680
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1244
9681
9681
msgctxt "Name"
9682
9682
msgid "Change to Desktop 8"
9683
9683
msgstr "Mudar para o Ecrã 8"
9684
9684
 
9685
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1326
 
9685
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1328
9686
9686
msgctxt "Comment"
9687
9687
msgid "Virtual desktop eight is selected"
9688
9688
msgstr "Está seleccionado o ecrã oito"
9689
9689
 
9690
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1412
 
9690
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1414
9691
9691
msgctxt "Name"
9692
9692
msgid "Change to Desktop 9"
9693
9693
msgstr "Mudar para o Ecrã 9"
9694
9694
 
9695
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1494
 
9695
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1496
9696
9696
msgctxt "Comment"
9697
9697
msgid "Virtual desktop nine is selected"
9698
9698
msgstr "Está seleccionado o ecrã nove"
9699
9699
 
9700
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1578
 
9700
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1580
9701
9701
msgctxt "Name"
9702
9702
msgid "Change to Desktop 10"
9703
9703
msgstr "Mudar para o Ecrã 10"
9704
9704
 
9705
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1660
 
9705
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1662
9706
9706
msgctxt "Comment"
9707
9707
msgid "Virtual desktop ten is selected"
9708
9708
msgstr "Está seleccionado o ecrã dez"
9709
9709
 
9710
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1744
 
9710
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1746
9711
9711
msgctxt "Name"
9712
9712
msgid "Change to Desktop 11"
9713
9713
msgstr "Mudar para o Ecrã 11"
9714
9714
 
9715
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1826
 
9715
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1828
9716
9716
msgctxt "Comment"
9717
9717
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
9718
9718
msgstr "Está seleccionado o ecrã onze"
9719
9719
 
9720
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1909
 
9720
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1911
9721
9721
msgctxt "Name"
9722
9722
msgid "Change to Desktop 12"
9723
9723
msgstr "Mudar para o Ecrã 12"
9724
9724
 
9725
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1991
 
9725
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1993
9726
9726
msgctxt "Comment"
9727
9727
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
9728
9728
msgstr "Está seleccionado o ecrã doze"
9729
9729
 
9730
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2074
 
9730
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2076
9731
9731
msgctxt "Name"
9732
9732
msgid "Change to Desktop 13"
9733
9733
msgstr "Mudar para o Ecrã 13"
9734
9734
 
9735
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2156
 
9735
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2158
9736
9736
msgctxt "Comment"
9737
9737
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
9738
9738
msgstr "Está seleccionado o ecrã treze"
9739
9739
 
9740
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2240
 
9740
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2242
9741
9741
msgctxt "Name"
9742
9742
msgid "Change to Desktop 14"
9743
9743
msgstr "Mudar para o Ecrã 14"
9744
9744
 
9745
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2322
 
9745
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2324
9746
9746
msgctxt "Comment"
9747
9747
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
9748
9748
msgstr "Está seleccionado o ecrã catorze"
9749
9749
 
9750
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2405
 
9750
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2407
9751
9751
msgctxt "Name"
9752
9752
msgid "Change to Desktop 15"
9753
9753
msgstr "Mudar para o Ecrã 15"
9754
9754
 
9755
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2487
 
9755
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2489
9756
9756
msgctxt "Comment"
9757
9757
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
9758
9758
msgstr "Está seleccionado o ecrã quinze"
9759
9759
 
9760
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2571
 
9760
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2573
9761
9761
msgctxt "Name"
9762
9762
msgid "Change to Desktop 16"
9763
9763
msgstr "Mudar para o Ecrã 16"
9764
9764
 
9765
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2653
 
9765
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2655
9766
9766
msgctxt "Comment"
9767
9767
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
9768
9768
msgstr "Está seleccionado o ecrã dezasseis"
9769
9769
 
9770
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2737
 
9770
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2739
9771
9771
msgctxt "Name"
9772
9772
msgid "Change to Desktop 17"
9773
9773
msgstr "Mudar para o Ecrã 17"
9774
9774
 
9775
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2819
 
9775
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2821
9776
9776
msgctxt "Comment"
9777
9777
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
9778
9778
msgstr "Está seleccionado o ecrã dezassete"
9779
9779
 
9780
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2902
 
9780
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2904
9781
9781
msgctxt "Name"
9782
9782
msgid "Change to Desktop 18"
9783
9783
msgstr "Mudar para o Ecrã 18"
9784
9784
 
9785
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2984
 
9785
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2986
9786
9786
msgctxt "Comment"
9787
9787
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
9788
9788
msgstr "Está seleccionado o ecrã dezoito"
9789
9789
 
9790
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3068
 
9790
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3070
9791
9791
msgctxt "Name"
9792
9792
msgid "Change to Desktop 19"
9793
9793
msgstr "Mudar para o Ecrã 19"
9794
9794
 
9795
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3150
 
9795
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3152
9796
9796
msgctxt "Comment"
9797
9797
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
9798
9798
msgstr "Está seleccionado o ecrã dezanove"
9799
9799
 
9800
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3234
 
9800
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3236
9801
9801
msgctxt "Name"
9802
9802
msgid "Change to Desktop 20"
9803
9803
msgstr "Mudar para o Ecrã 20"
9804
9804
 
9805
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3316
 
9805
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3318
9806
9806
msgctxt "Comment"
9807
9807
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
9808
9808
msgstr "Está seleccionado o ecrã vinte"
9809
9809
 
9810
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3400
 
9810
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3402
9811
9811
msgctxt "Name"
9812
9812
msgid "Activate Window"
9813
9813
msgstr "Activar a Janela"
9814
9814
 
9815
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3480
 
9815
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3482
9816
9816
msgctxt "Comment"
9817
9817
msgid "Another window is activated"
9818
9818
msgstr "Foi activada outra janela"
9819
9819
 
9820
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3648
 
9820
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3650
9821
9821
msgctxt "Comment"
9822
9822
msgid "New window"
9823
9823
msgstr "Nova janela"
9824
9824
 
9825
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3734
 
9825
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3736
9826
9826
msgctxt "Name"
9827
9827
msgid "Delete Window"
9828
9828
msgstr "Apagar a Janela"
9829
9829
 
9830
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3813
 
9830
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3815
9831
9831
msgctxt "Comment"
9832
9832
msgid "Delete window"
9833
9833
msgstr "Apagar a janela"
9834
9834
 
9835
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3897
 
9835
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3899
9836
9836
msgctxt "Name"
9837
9837
msgid "Window Close"
9838
9838
msgstr "Fechar a Janela"
9839
9839
 
9840
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3978
 
9840
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3980
9841
9841
msgctxt "Comment"
9842
9842
msgid "A window closes"
9843
9843
msgstr "Fechou-se uma janela"
9844
9844
 
9845
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4064
 
9845
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4066
9846
9846
msgctxt "Name"
9847
9847
msgid "Window Shade Up"
9848
9848
msgstr "Janela Enrolada"
9849
9849
 
9850
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4140
 
9850
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4142
9851
9851
msgctxt "Comment"
9852
9852
msgid "A window is shaded up"
9853
9853
msgstr "Foi enrolada uma janela"
9854
9854
 
9855
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4218
 
9855
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4220
9856
9856
msgctxt "Name"
9857
9857
msgid "Window Shade Down"
9858
9858
msgstr "Janela Desenrolada"
9859
9859
 
9860
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4293
 
9860
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4295
9861
9861
msgctxt "Comment"
9862
9862
msgid "A window is shaded down"
9863
9863
msgstr "Foi desenrolada uma janela"
9864
9864
 
9865
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4369
 
9865
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4371
9866
9866
msgctxt "Name"
9867
9867
msgid "Window Minimize"
9868
9868
msgstr "Minimização da Janela"
9869
9869
 
9870
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4448
 
9870
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4450
9871
9871
msgctxt "Comment"
9872
9872
msgid "A window is minimized"
9873
9873
msgstr "Uma janela foi minimizada"
9874
9874
 
9875
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4531
 
9875
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4533
9876
9876
msgctxt "Name"
9877
9877
msgid "Window Unminimize"
9878
9878
msgstr "Ex-Minimização da Janela"
9879
9879
 
9880
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4606
 
9880
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4608
9881
9881
msgctxt "Comment"
9882
9882
msgid "A Window is restored"
9883
9883
msgstr "Foi reposta uma janela do seu estado minimizado"
9884
9884
 
9885
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4688
 
9885
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4690
9886
9886
msgctxt "Name"
9887
9887
msgid "Window Maximize"
9888
9888
msgstr "Maximização da Janela"
9889
9889
 
9890
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4768
 
9890
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4770
9891
9891
msgctxt "Comment"
9892
9892
msgid "A window is maximized"
9893
9893
msgstr "Uma janela foi maximizada"
9894
9894
 
9895
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4851
 
9895
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4853
9896
9896
msgctxt "Name"
9897
9897
msgid "Window Unmaximize"
9898
9898
msgstr "Ex-Maximização da Janela"
9899
9899
 
9900
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4929
 
9900
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4931
9901
9901
msgctxt "Comment"
9902
9902
msgid "A window loses maximization"
9903
9903
msgstr "Uma janela perdeu o estado de maximização"
9904
9904
 
9905
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5008
 
9905
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5010
9906
9906
msgctxt "Name"
9907
9907
msgid "Window on All Desktops"
9908
9908
msgstr "Janela em Todos os Ecrãs"
9909
9909
 
9910
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5084
 
9910
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5086
9911
9911
msgctxt "Comment"
9912
9912
msgid "A window is made visible on all desktops"
9913
9913
msgstr "Uma janela ficou visível em todos os ecrãs"
9914
9914
 
9915
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5166
 
9915
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5168
9916
9916
msgctxt "Name"
9917
9917
msgid "Window Not on All Desktops"
9918
9918
msgstr "Janela Fora de Todos os Ecrãs"
9919
9919
 
9920
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5240
 
9920
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5242
9921
9921
msgctxt "Comment"
9922
9922
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
9923
9923
msgstr "Uma janela já não está mais em todos os ecrãs"
9924
9924
 
9925
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5320
 
9925
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5322
9926
9926
msgctxt "Name"
9927
9927
msgid "New Dialog"
9928
9928
msgstr "Nova Janela"
9929
9929
 
9930
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5404
 
9930
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5406
9931
9931
msgctxt "Comment"
9932
9932
msgid "Transient window (a dialog) appears"
9933
9933
msgstr "Apareceu uma janela transitória"
9934
9934
 
9935
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5479
 
9935
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5481
9936
9936
msgctxt "Name"
9937
9937
msgid "Delete Dialog"
9938
9938
msgstr "Apagar a Janela"
9939
9939
 
9940
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5561
 
9940
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5563
9941
9941
msgctxt "Comment"
9942
9942
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
9943
9943
msgstr "Uma janela transitória foi removida"
9944
9944
 
9945
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5637
 
9945
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5639
9946
9946
msgctxt "Name"
9947
9947
msgid "Window Move Start"
9948
9948
msgstr "Início do Movimento da Janela"
9949
9949
 
9950
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5715
 
9950
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5717
9951
9951
msgctxt "Comment"
9952
9952
msgid "A window has begun moving"
9953
9953
msgstr "Uma janela começou a mudar de posição"
9954
9954
 
9955
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5792
 
9955
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5794
9956
9956
msgctxt "Name"
9957
9957
msgid "Window Move End"
9958
9958
msgstr "Fim do Movimento da Janela"
9959
9959
 
9960
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5870
 
9960
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5872
9961
9961
msgctxt "Comment"
9962
9962
msgid "A window has completed its moving"
9963
9963
msgstr "Uma janela deixou de mudar de posição"
9964
9964
 
9965
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5947
 
9965
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5949
9966
9966
msgctxt "Name"
9967
9967
msgid "Window Resize Start"
9968
9968
msgstr "Início do Dimensionamento da Janela"
9969
9969
 
9970
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6025
 
9970
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6027
9971
9971
msgctxt "Comment"
9972
9972
msgid "A window has begun resizing"
9973
9973
msgstr "Uma janela começou a mudar de tamanho"
9974
9974
 
9975
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6102
 
9975
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6104
9976
9976
msgctxt "Name"
9977
9977
msgid "Window Resize End"
9978
9978
msgstr "Fim do Dimensionamento da Janela"
9979
9979
 
9980
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6180
 
9980
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6182
9981
9981
msgctxt "Comment"
9982
9982
msgid "A window has finished resizing"
9983
9983
msgstr "Uma janela acabou de mudar de tamanho"
9984
9984
 
9985
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6257
 
9985
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6259
9986
9986
msgctxt "Name"
9987
9987
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
9988
9988
msgstr "A Janela do Ecrã Actual Requer Atenção"
9989
9989
 
9990
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6326
 
9990
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6328
9991
9991
msgctxt "Comment"
9992
9992
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
9993
9993
msgstr "Existe uma janela no ecrã virtual actual que necessita de atenção"
9994
9994
 
9995
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6399
 
9995
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6401
9996
9996
msgctxt "Name"
9997
9997
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
9998
9998
msgstr "Uma Janela noutro Ecrã Requer Atenção"
9999
9999
 
10000
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6468
 
10000
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6470
10001
10001
msgctxt "Comment"
10002
10002
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
10003
10003
msgstr "Existe uma janela num ecrã virtual inactivo que necessita de atenção"
10004
10004
 
10005
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6538
 
10005
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6540
10006
10006
msgctxt "Name"
10007
10007
msgid "Compositing Performance Is Slow"
10008
10008
msgstr "A Performance da Composição está Lenta"
10009
10009
 
10010
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6600
 
10010
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6602
10011
10011
msgctxt "Comment"
10012
10012
msgid ""
10013
10013
"The compositing performance was too slow and compositing has been suspended"
10015
10015
"A performance da composição estava demasiado lenta, pelo que esta foi "
10016
10016
"suspensa"
10017
10017
 
10018
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6664
 
10018
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6666
10019
10019
msgctxt "Name"
10020
10020
msgid "Compositing has been suspended"
10021
10021
msgstr "A composição foi suspensa"
10022
10022
 
10023
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6722
 
10023
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6725
10024
10024
msgctxt "Comment"
10025
10025
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
10026
10026
msgstr "Outra aplicação pediu para suspender a composição."
10027
10027
 
10028
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6780
 
10028
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6784
10029
10029
msgctxt "Name"
10030
10030
msgid "Effects not supported"
10031
10031
msgstr "Efeitos não suportados"
10032
10032
 
10033
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6842
 
10033
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6846
10034
10034
msgctxt "Comment"
10035
10035
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
10036
10036
msgstr ""
10037
10037
"Alguns dos efeitos não são suportados pela infra-estrutura ou pelo "
10038
10038
"'hardware'."
10039
10039
 
10040
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6902
 
10040
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6906
10041
10041
msgctxt "Name"
10042
10042
msgid "Tiling Enabled"
10043
10043
msgstr "Mosaico Activado"
10044
10044
 
10045
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6945
 
10045
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6952
10046
10046
msgctxt "Comment"
10047
10047
msgid "Tiling mode has been enabled"
10048
10048
msgstr "O modo em mosaico (lado-a-lado) foi activado"
10049
10049
 
10050
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6989
 
10050
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6999
10051
10051
msgctxt "Name"
10052
10052
msgid "Tiling Disabled"
10053
10053
msgstr "Mosaico Desactivado"
10054
10054
 
10055
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7032
 
10055
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7045
10056
10056
msgctxt "Comment"
10057
10057
msgid "Tiling mode has been disabled"
10058
10058
msgstr "O modo em mosaico (lado-a-lado) foi desactivado"
10059
10059
 
10060
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7077
 
10060
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7092
10061
10061
msgctxt "Name"
10062
10062
msgid "Tiling Layout Changed"
10063
10063
msgstr "Disposição em Mosaico Alterada"
10064
10064
 
10065
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7118
 
10065
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7136
10066
10066
msgctxt "Comment"
10067
10067
msgid "Tiling Layout has been changed"
10068
10068
msgstr "A disposição das janelas em mosaico (lado-a-lado) mudou"
10073
10073
msgstr "Servidor do Write do KDE"
10074
10074
 
10075
10075
#: workspace/kwrited/kwrited-autostart.desktop:89
10076
 
#: workspace/kwrited/kwrited.desktop:52
 
10076
#: workspace/kwrited/kwrited.desktop:54
10077
10077
msgctxt "Comment"
10078
10078
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
10079
10079
msgstr ""
10090
10090
msgid "Local system message service"
10091
10091
msgstr "Serviço de mensagens do sistema local"
10092
10092
 
10093
 
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:53
 
10093
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:54
10094
10094
msgctxt "Name"
10095
10095
msgid "New message received"
10096
10096
msgstr "Foi recebida uma mensagem nova"
10097
10097
 
10098
 
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:121
 
10098
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:122
10099
10099
msgctxt "Comment"
10100
10100
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
10101
10101
msgstr ""
10107
10107
msgid "Display Management"
10108
10108
msgstr "Gestão do Ecrã"
10109
10109
 
10110
 
#: workspace/libs/kephal/service/kephal.desktop:58
 
10110
#: workspace/libs/kephal/service/kephal.desktop:60
10111
10111
msgctxt "Comment"
10112
10112
msgid "Manages displays and video outputs"
10113
10113
msgstr "Faz a gestão dos ecrãs e das saídas de vídeo"
10117
10117
msgid "KSysGuard"
10118
10118
msgstr "KSysGuard"
10119
10119
 
10120
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:72
 
10120
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:73
10121
10121
msgctxt "Name"
10122
10122
msgid "Kill or stop etc a process"
10123
10123
msgstr "Matar ou interromper um processo"
10124
10124
 
10125
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:127
 
10125
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:129
10126
10126
msgctxt "Description"
10127
10127
msgid "Sends a given signal to a given process"
10128
10128
msgstr "Envia um dado sinal a um processo em particular"
10129
10129
 
10130
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:186
 
10130
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:188
10131
10131
msgctxt "Name"
10132
10132
msgid "Change the priority of a process"
10133
10133
msgstr "Mudar a prioridade de um processo"
10134
10134
 
10135
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:243
 
10135
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:245
10136
10136
msgctxt "Description"
10137
10137
msgid "Change the niceness of a given process"
10138
10138
msgstr "Mudar a prioridade de um dado processo"
10139
10139
 
10140
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:299
 
10140
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:301
10141
10141
msgctxt "Name"
10142
10142
msgid "Change IO Scheduler and priority"
10143
10143
msgstr "Mudar o escalonamento e a prioridade das E/S"
10144
10144
 
10145
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:351
 
10145
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:353
10146
10146
msgctxt "Description"
10147
10147
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
10148
10148
msgstr ""
10149
10149
"Mudar a forma como são prioritizadas as leituras e escritas de um dado "
10150
10150
"processo"
10151
10151
 
10152
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:404
 
10152
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:406
10153
10153
msgctxt "Name"
10154
10154
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
10155
10155
msgstr "Mudar o escalonamento e a prioridade do CPU"
10156
10156
 
10157
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:455
 
10157
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:457
10158
10158
msgctxt "Description"
10159
10159
msgid ""
10160
10160
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
10263
10263
msgid "Window List"
10264
10264
msgstr "Lista de Janelas"
10265
10265
 
10266
 
#: workspace/plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:62
 
10266
#: workspace/plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:63
10267
10267
msgctxt "Comment"
10268
10268
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
10269
10269
msgstr "Um plasmóide para ver a lista de janelas abertas."
10273
10273
msgid "Desktop Dashboard"
10274
10274
msgstr "Painel do Ecrã"
10275
10275
 
10276
 
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:49
 
10276
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:52
10277
10277
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:67
10278
10278
msgctxt "Comment"
10279
10279
msgid "Default desktop containment"
10289
10289
msgid "Empty Panel"
10290
10290
msgstr "Painel Vazio"
10291
10291
 
10292
 
#: workspace/plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:51
10293
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:60
 
10292
#: workspace/plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:53
 
10293
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:61
10294
10294
msgctxt "Comment"
10295
10295
msgid "A containment for a panel"
10296
10296
msgstr "Um contentor para um painel"
10321
10321
msgid "Plasma Desktop Shell"
10322
10322
msgstr "Consola de Ecrã do Plasma"
10323
10323
 
10324
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:124
 
10324
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:125
10325
10325
msgctxt "Name"
10326
10326
msgid "New widget published"
10327
10327
msgstr "Novo elemento publicado"
10328
10328
 
10329
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:179
 
10329
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:180
10330
10330
msgctxt "Comment"
10331
10331
msgid "A new widget has become available on the network."
10332
10332
msgstr "Está publicado um novo elemento na rede."
10457
10457
msgid "CPU Monitor"
10458
10458
msgstr "Monitor do CPU"
10459
10459
 
10460
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:54
 
10460
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:56
10461
10461
msgctxt "Comment"
10462
10462
msgid "A CPU usage monitor"
10463
10463
msgstr "Um monitor da utilização do CPU"
10467
10467
msgid "Hard Disk Status"
10468
10468
msgstr "Estado do Disco Rígido"
10469
10469
 
10470
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:54
 
10470
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:56
10471
10471
msgctxt "Comment"
10472
10472
msgid "A hard disk usage monitor"
10473
10473
msgstr "Um monitor da utilização do disco rígido"
10477
10477
msgid "Hardware Info"
10478
10478
msgstr "Informação do 'Hardware'"
10479
10479
 
10480
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:54
 
10480
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:56
10481
10481
msgctxt "Comment"
10482
10482
msgid "Show hardware info"
10483
10483
msgstr "Mostrar informações sobre o 'hardware'"
10487
10487
msgid "Network Monitor"
10488
10488
msgstr "Monitor da Rede"
10489
10489
 
10490
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:56
 
10490
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:58
10491
10491
msgctxt "Comment"
10492
10492
msgid "A network usage monitor"
10493
10493
msgstr "Um monitor da utilização da rede"
10497
10497
msgid "Memory Status"
10498
10498
msgstr "Estado da Memória"
10499
10499
 
10500
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:54
 
10500
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:56
10501
10501
msgctxt "Comment"
10502
10502
msgid "A RAM usage monitor"
10503
10503
msgstr "Um monitor da utilização da RAM"
10507
10507
msgid "Hardware Temperature"
10508
10508
msgstr "Temperatura do 'Hardware'"
10509
10509
 
10510
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:55
 
10510
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:56
10511
10511
msgctxt "Comment"
10512
10512
msgid "A system temperature monitor"
10513
10513
msgstr "Um monitor da temperatura do sistema"
10572
10572
msgid "Switch Activity"
10573
10573
msgstr "Mudar de Actividade"
10574
10574
 
10575
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:63
 
10575
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:64
10576
10576
msgctxt "Comment"
10577
10577
msgid "Switch to another activity"
10578
10578
msgstr "Mudar para outra actividade"
10582
10582
msgid "Switch Desktop"
10583
10583
msgstr "Mudar de Ecrã"
10584
10584
 
10585
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:65
 
10585
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:66
10586
10586
msgctxt "Comment"
10587
10587
msgid "Switch to another virtual desktop"
10588
10588
msgstr "Mudar para outro ecrã virtual"
10592
10592
msgid "Switch Window"
10593
10593
msgstr "Mudar de Janela"
10594
10594
 
10595
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:63
 
10595
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:64
10596
10596
msgctxt "Comment"
10597
10597
msgid "Show a list of windows to switch to"
10598
10598
msgstr "Mostrar uma lista com as janelas para onde mudar"
10627
10627
msgid "Application Information"
10628
10628
msgstr "Informação da Aplicação"
10629
10629
 
10630
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:63
 
10630
#: workspace/plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:64
10631
10631
msgctxt "Comment"
10632
10632
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
10633
10633
msgstr "Informação e lançamento de todas as aplicações no menu de aplicações."
10642
10642
msgid "Device Notifications"
10643
10643
msgstr "Notificações de Dispositivos"
10644
10644
 
10645
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:50
 
10645
#: workspace/plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:53
10646
10646
msgctxt "Comment"
10647
10647
msgid "Passive device notifications for the user."
10648
10648
msgstr "Notificações passivas de dispositivos para o utilizador."
10812
10812
msgid "Status Notifier Information"
10813
10813
msgstr "Informações do Item de Notificação do Estado"
10814
10814
 
10815
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:46
 
10815
#: workspace/plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:47
10816
10816
msgctxt "Comment"
10817
10817
msgid ""
10818
10818
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
10883
10883
msgid "wetter.com"
10884
10884
msgstr "wetter.com"
10885
10885
 
10886
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:61
 
10886
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:62
10887
10887
msgctxt "Comment"
10888
10888
msgid "Weather forecast by wetter.com"
10889
10889
msgstr "Previsão meteorológica da wetter.com"
10928
10928
msgid "Terminate Applications"
10929
10929
msgstr "Terminar as Aplicações"
10930
10930
 
10931
 
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:64
 
10931
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:65
10932
10932
msgctxt "Comment"
10933
10933
msgid "Stop applications that are currently running"
10934
10934
msgstr "Parar as aplicações actualmente em execução"
11004
11004
msgid "Devices"
11005
11005
msgstr "Dispositivos"
11006
11006
 
11007
 
#: workspace/plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:63
 
11007
#: workspace/plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:64
11008
11008
msgctxt "Comment"
11009
11009
msgid "Manage removable devices"
11010
11010
msgstr "Gerir os dispositivos removíveis"
11024
11024
msgid "Windowed widgets"
11025
11025
msgstr "Elementos em janelas"
11026
11026
 
11027
 
#: workspace/plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:52
 
11027
#: workspace/plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:53
11028
11028
msgctxt "Comment"
11029
11029
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
11030
11030
msgstr ""
11035
11035
msgid "Windows"
11036
11036
msgstr "Janelas"
11037
11037
 
11038
 
#: workspace/plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:66
 
11038
#: workspace/plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:67
11039
11039
msgctxt "Comment"
11040
11040
msgid "List windows and desktops and switch them"
11041
11041
msgstr "Listar as janelas e ecrãs e mudar entre eles"
11203
11203
msgid "Search Box"
11204
11204
msgstr "Campo de Pesquisa"
11205
11205
 
11206
 
#: workspace/plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:63
 
11206
#: workspace/plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:64
11207
11207
msgctxt "Comment"
11208
11208
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
11209
11209
msgstr "Campo de Pesquisa para um dado Gestor de Execuções"
11218
11218
msgid "Newspaper Activity"
11219
11219
msgstr "Actividade de Jornal"
11220
11220
 
11221
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:52
 
11221
#: workspace/plasma/netbook/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:54
11222
11222
msgctxt "Comment"
11223
11223
msgid "An activity that puts widgets on two columns"
11224
11224
msgstr "Uma actividade que coloca os elementos em duas colunas"
11253
11253
msgid "Contacts"
11254
11254
msgstr "Contactos"
11255
11255
 
11256
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:64
 
11256
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:65
11257
11257
msgctxt "Comment"
11258
11258
msgid "List all your contacts"
11259
11259
msgstr "Apresentar todos os seus contactos"
11330
11330
msgid "Page one"
11331
11331
msgstr "Página um"
11332
11332
 
11333
 
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:52
11334
 
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:52
 
11333
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:54
 
11334
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:54
11335
11335
msgctxt "Comment"
11336
11336
msgid "Default Netbook Page"
11337
11337
msgstr "Página Predefinida do Netbook"
11384
11384
msgid "Power Management"
11385
11385
msgstr "Gestão de Energia"
11386
11386
 
11387
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:364
 
11387
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:366
11388
11388
msgctxt "Comment"
11389
11389
msgid "Used for standard notifications"
11390
11390
msgstr "Usado para as notificações normais"
11391
11391
 
11392
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:436
 
11392
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:438
11393
11393
msgctxt "Name"
11394
11394
msgid "Critical notification"
11395
11395
msgstr "Notificação crítica"
11396
11396
 
11397
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:508
 
11397
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:510
11398
11398
msgctxt "Comment"
11399
11399
msgid "Notifies a critical event"
11400
11400
msgstr "Notifica um evento crítico"
11401
11401
 
11402
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:581
 
11402
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:583
11403
11403
msgctxt "Name"
11404
11404
msgid "Low Battery"
11405
11405
msgstr "Bateria Fraca"
11406
11406
 
11407
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:651
 
11407
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:653
11408
11408
msgctxt "Comment"
11409
11409
msgid "Your battery has reached low level"
11410
11410
msgstr "A sua bateria atingiu um nível baixo"
11411
11411
 
11412
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:729
 
11412
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:731
11413
11413
msgctxt "Name"
11414
11414
msgid "Battery at warning level"
11415
11415
msgstr "Bateria no nível de alerta"
11416
11416
 
11417
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:801
 
11417
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:803
11418
11418
msgctxt "Comment"
11419
11419
msgid "Your battery has reached warning level"
11420
11420
msgstr "A sua bateria atingiu um nível de alerta"
11421
11421
 
11422
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:879
 
11422
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:881
11423
11423
msgctxt "Name"
11424
11424
msgid "Battery at critical level"
11425
11425
msgstr "Bateria no nível crítico"
11426
11426
 
11427
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:951
 
11427
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:953
11428
11428
msgctxt "Comment"
11429
11429
msgid ""
11430
11430
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
11435
11435
"contagem antes de efectuar a acção configurada; por isso, recomenda-se que "
11436
11436
"deixe a opção ligada."
11437
11437
 
11438
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1021
 
11438
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1023
11439
11439
msgctxt "Name"
11440
11440
msgid "AC adaptor plugged in"
11441
11441
msgstr "Ligado à corrente"
11442
11442
 
11443
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1093
 
11443
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1095
11444
11444
msgctxt "Comment"
11445
11445
msgid "The power adaptor has been plugged in"
11446
11446
msgstr "O computador foi ligado à corrente"
11447
11447
 
11448
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1171
 
11448
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1173
11449
11449
msgctxt "Name"
11450
11450
msgid "AC adaptor unplugged"
11451
11451
msgstr "Desligado da corrente"
11452
11452
 
11453
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1243
 
11453
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1245
11454
11454
msgctxt "Comment"
11455
11455
msgid "The power adaptor has been unplugged"
11456
11456
msgstr "O computador foi desligado da corrente"
11457
11457
 
11458
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1321
 
11458
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1323
11459
11459
msgctxt "Name"
11460
11460
msgid "Job error"
11461
11461
msgstr "Erro na tarefa"
11462
11462
 
11463
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1393
 
11463
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1395
11464
11464
msgctxt "Comment"
11465
11465
msgid "There was an error while performing a job"
11466
11466
msgstr "Ocorreu um erro ao efectuar uma tarefa"
11467
11467
 
11468
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1467
 
11468
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1469
11469
11469
msgctxt "Name"
11470
11470
msgid "Profile Changed"
11471
11471
msgstr "Mudança no Perfil"
11472
11472
 
11473
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1539
 
11473
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1541
11474
11474
msgctxt "Comment"
11475
11475
msgid "The profile was changed"
11476
11476
msgstr "O perfil foi alterado"
11477
11477
 
11478
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1616
 
11478
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1618
11479
11479
msgctxt "Name"
11480
11480
msgid "Performing a suspension job"
11481
11481
msgstr "A efectuar uma tarefa de suspensão"
11482
11482
 
11483
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1684
 
11483
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1686
11484
11484
msgctxt "Comment"
11485
11485
msgid ""
11486
11486
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
11490
11490
"suspensão, a qual irá despoletar uma contagem decrescente. Como tal, "
11491
11491
"recomenda-se que a deixe activa."
11492
11492
 
11493
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1750
 
11493
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1752
11494
11494
msgctxt "Name"
11495
11495
msgid "Internal PowerDevil Error"
11496
11496
msgstr "Erro Interno do PowerDevil"
11497
11497
 
11498
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1819
 
11498
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1821
11499
11499
msgctxt "Comment"
11500
11500
msgid "PowerDevil has triggered an internal error"
11501
11501
msgstr "O PowerDevil originou um erro interno"
11502
11502
 
11503
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1891
 
11503
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1893
11504
11504
msgctxt "Name"
11505
11505
msgid "Suspension inhibited"
11506
11506
msgstr "Suspensão inibida"
11507
11507
 
11508
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1956
 
11508
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1958
11509
11509
msgctxt "Comment"
11510
11510
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
11511
11511
msgstr "A suspensão foi inibida porque uma aplicação o pediu"
11536
11536
msgid "Information Sources"
11537
11537
msgstr "Fontes de Informação"
11538
11538
 
11539
 
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:63
 
11539
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:65
11540
11540
msgctxt "Comment"
11541
11541
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
11542
11542
msgstr "Configuração da Integração do 'Hardware' com o Solid"
11546
11546
msgid "Lirc"
11547
11547
msgstr "Lirc"
11548
11548
 
11549
 
#: workspace/solid/lirc/solid_lirc.desktop:72
 
11549
#: workspace/solid/lirc/solid_lirc.desktop:73
11550
11550
msgctxt "Comment"
11551
11551
msgid "Linux Infrared Remote Control"
11552
11552
msgstr "Comando à Distância por Infravermelhos para Linux"
11556
11556
msgid "Network Status"
11557
11557
msgstr "Estado da Rede"
11558
11558
 
11559
 
#: workspace/solid/networking/kded/networkstatus.desktop:55
 
11559
#: workspace/solid/networking/kded/networkstatus.desktop:57
11560
11560
msgctxt "Comment"
11561
11561
msgid ""
11562
11562
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
11603
11603
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:607
11604
11604
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:138
11605
11605
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:266
11606
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:200
11607
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:68
 
11606
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:201
 
11607
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:69
11608
11608
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:136
11609
11609
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:336
11610
11610
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:405
11921
11921
msgid "Status Notifier Manager"
11922
11922
msgstr "Gestor das Notificações de Estado"
11923
11923
 
11924
 
#: workspace/statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:51
 
11924
#: workspace/statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:53
11925
11925
msgctxt "Comment"
11926
11926
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
11927
11927
msgstr ""