3
3
"Project-Id-Version: desktop files\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 04:02+0000\n"
6
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 11:57+0100\n"
5
"POT-Creation-Date: 2010-11-02 06:48+0000\n"
6
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 11:44+0000\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
62
62
"X-POFile-SpellExtra: ShareBin Imageshack imagebin Imgur imageshack Wstaw\n"
63
63
"X-POFile-SpellExtra: ca PlasMate OSD TaimeTraquer MobileSystemTrayPanel\n"
64
64
"X-POFile-SpellExtra: kidenticon Webmédia MediaWelcome Metacafe Blip\n"
65
"X-POFile-SpellExtra: Youtube Photobucket thetvdb\n"
65
"X-POFile-SpellExtra: Youtube Photobucket thetvdb Same NepSaK Collaboration\n"
67
67
#: acldlg/acldlg.desktop:3
70
70
msgstr "acldlgtest"
72
#: acldlg/acldlg.desktop:34
72
#: acldlg/acldlg.desktop:35
74
74
msgid "A simple KDE Application"
75
75
msgstr "Uma aplicação simples do KDE"
84
84
msgid "Demo profile"
85
85
msgstr "Perfil de demonstração"
87
#: blazer/default.profile:21
87
#: blazer/default.profile:22
88
88
msgctxt "Description"
89
89
msgid "A demonstration profile."
90
90
msgstr "Um perfil de demonstração."
92
#: blazer/default.profile:54
92
#: blazer/default.profile:56
93
93
msgctxt "Description"
94
94
msgid "The KDE Home Page"
95
95
msgstr "A Página Inicial do KDE"
102
#: colors/kcontrol/colors.desktop:50
102
#: colors/kcontrol/colors.desktop:51
103
103
msgctxt "Comment"
104
104
msgid "Color settings"
105
105
msgstr "Configuração das cores"
107
#: colors/kcontrol/colors.desktop:84
107
#: colors/kcontrol/colors.desktop:86
108
108
msgctxt "Keywords"
109
109
msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
110
110
msgstr "cores,esquema,esquema,contraste,cores dos elementos,esquema de cor"
124
124
msgid "database,sources,data,odbc,drivers,driver"
125
125
msgstr "base de dados,fontes,dados,odbc,controladores,controlador"
127
#: kcm_nic/kcm_nic.desktop:12
129
msgid "Network Interfaces"
130
msgstr "Interfaces de Rede"
132
#: kcm_nic/kcm_nic.desktop:26
134
msgid "Network Interfaces"
135
msgstr "Interfaces de Rede"
127
137
#: kconfig/ldb/kconfigbackend-ldb.desktop:2
132
#: kconfig/ldb/kconfigbackend-ldb.desktop:25
142
#: kconfig/ldb/kconfigbackend-ldb.desktop:26
133
143
msgctxt "Comment"
134
144
msgid "LDB backed for KConfig"
135
145
msgstr "Infra-estrutura LDB para o KConfig"
365
375
msgstr "Gravar um ficheiro PostScript"
367
377
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:54
368
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:136
378
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:137
369
379
msgctxt "Comment"
370
380
msgid "Local file"
371
381
msgstr "Ficheiro local"
373
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:88
383
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:89
375
385
msgid "Print to File (PDF)"
376
386
msgstr "Imprimir para um Ficheiro (PDF)"
378
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:113
388
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:114
379
389
msgctxt "Description"
380
390
msgid "Write PDF/Acrobat file"
381
391
msgstr "Gravar um ficheiro PDF/Acrobat"
383
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:171
393
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:173
385
395
msgid "Send to Fax"
386
396
msgstr "Enviar para um Fax"
388
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:195
398
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:197
389
399
msgctxt "Description"
390
400
msgid "Send to external fax system"
391
401
msgstr "Enviar para um programa de fax externo"
393
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:218
403
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:220
394
404
msgctxt "Comment"
398
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:250
408
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:253
399
409
msgctxt "Comment"
400
410
msgid "Attachment for KMail Composer"
401
411
msgstr "Anexo para o Compositor do KMail"
403
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:272
413
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:275
404
414
msgctxt "Description"
405
415
msgid "Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail"
406
416
msgstr "Cria ficheiros PDF/Acrobat como anexos para o KMail"
408
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:299
418
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:302
410
420
msgid "Mail PDF File"
411
421
msgstr "Enviar um Ficheiro PDF por E-mail"
413
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:327
423
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:331
414
424
msgctxt "Comment"
416
426
msgstr "KSendFax"
418
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:351
428
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:355
419
429
msgctxt "Description"
420
430
msgid "Use ksendfax to fax the current document"
421
431
msgstr "Usar o ksendfax para enviar o documento actual por fax"
423
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:375
433
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:379
425
435
msgid "Advanced Faxing Tool (ksendfax)"
426
436
msgstr "Ferramenta Avançada de Fax (ksendfax)"
437
447
msgstr "Impressoras"
439
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:46 kdeprint/printmgr/printmgr.desktop:38
449
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:47 kdeprint/printmgr/printmgr.desktop:38
440
450
msgctxt "Comment"
441
451
msgid "Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)"
443
453
"Configuração do sistema de impressão (impressoras, tarefas, classes, ...)"
445
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:69 kdeprint/printmgr/printmgr.desktop:61
455
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:70 kdeprint/printmgr/printmgr.desktop:61
446
456
msgctxt "Keywords"
447
457
msgid "print,printer,printing management"
448
458
msgstr "imprimir,impressora,gestão de impressão"
512
522
msgid "Clipboard History"
513
523
msgstr "Histórico da Área de Transferência"
515
#: klipper-ng/plasmoid/dataengine/plasma-dataengine-klipper.desktop:20
525
#: klipper-ng/plasmoid/dataengine/plasma-dataengine-klipper.desktop:21
516
526
msgctxt "Comment"
517
527
msgid "Clipboard History"
518
528
msgstr "Histórico da Área de Transferência"
548
558
msgid "ImageBrowser"
549
559
msgstr "Navegador de Imagens"
551
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark1/imagebrowser.desktop:14
552
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark2/imagebrowser.desktop:14
553
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark3/imagebrowser.desktop:14
554
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark4/imagebrowser.desktop:14
561
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark1/imagebrowser.desktop:15
562
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark2/imagebrowser.desktop:15
563
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark3/imagebrowser.desktop:15
564
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark4/imagebrowser.desktop:15
555
565
#: nepomuk-kde/search_widget_test/src/search_widget_test.desktop:20
556
566
msgctxt "GenericName"
557
567
msgid "A KDE4 Application"
598
608
msgid "Nepomuk files annotation plugin"
599
609
msgstr "'Plugin' de anotações de ficheiros do Nepomuk"
601
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/files.desktop:20
611
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/files.desktop:21
602
612
msgctxt "Comment"
603
613
msgid "Nepomuk files annotation plugin"
604
614
msgstr "'Plugin' de anotação de ficheiros do Nepomuk"
622
632
msgid "Nepomuk image region annotation plugin"
623
633
msgstr "'Plugin' de anotação das regiões das imagens do Nepomuk"
625
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/imageregion.desktop:20
635
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/imageregion.desktop:21
626
636
msgctxt "Comment"
627
637
msgid "Nepomuk image region annotation plugin"
628
638
msgstr "'Plugin' de anotação das regiões das imagens do Nepomuk"
632
642
msgid "Nepomuk contact annotation plugin"
633
643
msgstr "'Plugin' de anotação de contactos do Nepomuk"
635
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/nco.desktop:20
645
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/nco.desktop:21
636
646
msgctxt "Comment"
637
647
msgid "Nepomuk contact annotation plugin"
638
648
msgstr "'Plugin' de anotação de contactos do Nepomuk"
642
652
msgid "Nepomuk Olena annotation plugin"
643
653
msgstr "'Plugin' de anotações Olena do Nepomuk"
645
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/olena/nepomuk_olenaannotationplugin.desktop:17
655
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/olena/nepomuk_olenaannotationplugin.desktop:18
646
656
msgctxt "Comment"
647
657
msgid "Nepomuk annotation plugin using Olena to extract text from images"
654
664
msgid "Nepomuk PIMO annotation plugin"
655
665
msgstr "'Plugin' de anotações PIMO do Nepomuk"
657
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimo/pimoannotationplugin.desktop:19
667
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimo/pimoannotationplugin.desktop:20
658
668
msgctxt "Comment"
659
669
msgid "Nepomuk Annotation Plugin which creates or annotates PIMO things"
660
670
msgstr "Um 'plugin' de anotações do Nepomuk que cria ou anota objectos PIMO"
664
674
msgid "Nepomuk PIMO type plugin"
665
675
msgstr "'Plugin' de tipos PIMO do Nepomuk"
667
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimotype/pimotypeannotationplugin.desktop:19
677
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimotype/pimotypeannotationplugin.desktop:20
668
678
msgctxt "Comment"
669
679
msgid "Nepomuk Annotation Plugin which creates and types PIMO things"
670
680
msgstr "Um 'plugin' de anotações do Nepomuk que cria ou anota objectos PIMO"
674
684
msgid "Nepomuk project annotation plugin"
675
685
msgstr "'Plugin' de anotação de projectos do Nepomuk"
677
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/project.desktop:19
687
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/project.desktop:20
678
688
msgctxt "Comment"
679
689
msgid "Nepomuk project annotation plugin"
680
690
msgstr "'Plugin' de anotação de projectos do Nepomuk"
684
694
msgid "Scribo annotation plugin"
685
695
msgstr "'Plugin' de anotações do Scribo"
687
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/scribo/nepomuk_scriboannotationplugin.desktop:18
697
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/scribo/nepomuk_scriboannotationplugin.desktop:19
688
698
msgctxt "Comment"
690
700
"Nepomuk Annotation Plugin which extracts entitiy from a text using Scribo"
697
707
msgid "Nepomuk tags annotation plugin"
698
708
msgstr "'Plugin' de anotação de marcas do Nepomuk"
700
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/tags/nepomuk_tagsannotationplugin.desktop:20
710
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/tags/nepomuk_tagsannotationplugin.desktop:21
701
711
msgctxt "Comment"
702
712
msgid "Nepomuk tags region annotation plugin"
703
713
msgstr "'Plugin' de anotação das regiões das marcas do Nepomuk"
707
717
msgid "Nepomuk webpage annotation plugin"
708
718
msgstr "'Plugin' de anotação de páginas Web do Nepomuk"
710
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/webpage/nepomuk_webpageannotationplugin.desktop:20
720
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/webpage/nepomuk_webpageannotationplugin.desktop:21
711
721
msgctxt "Comment"
712
722
msgid "Nepomuk webpage region annotation plugin"
713
723
msgstr "'Plugin' de anotação da região das páginas Web do Nepomuk"
728
738
msgid "Backup Service"
729
739
msgstr "Serviço de Salvaguarda"
731
#: nepomuk-kde/backupservice/nepomukbackupservice.desktop:17
741
#: nepomuk-kde/backupservice/nepomukbackupservice.desktop:18
732
742
msgctxt "Comment"
733
743
msgid "The service backs up data from the Nepomuk Repository"
734
744
msgstr "Este serviço cria cópias de segurança do repositório do Nepomuk"
746
#: nepomuk-kde/backupsync2/service/nepomukbackupsync.desktop:8
736
747
#: nepomuk-kde/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
738
749
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
739
750
msgstr "Salvaguarda e Sincronização do Nepomuk"
741
#: nepomuk-kde/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:18
752
#: nepomuk-kde/backupsync2/service/nepomukbackupsync.desktop:19
753
#: nepomuk-kde/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:19
742
754
msgctxt "Comment"
743
755
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
749
761
msgid "Nepomuk Data Management Service"
750
762
msgstr "Serviço de Gestão de Dados do Nepomuk"
752
#: nepomuk-kde/datamaintenanceservice/nepomukdatamanagementservice.desktop:15
764
#: nepomuk-kde/datamaintenanceservice/nepomukdatamanagementservice.desktop:16
753
765
msgctxt "Comment"
754
766
msgid "A service that performs several data management tasks"
755
767
msgstr "Um serviço que efectua diversas tarefas de gestão de dados"
759
771
msgid "Nepomuk File Annotation Service"
760
772
msgstr "'Plugin' de Anotações de Ficheiros do Nepomuk"
762
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.desktop:21
774
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.desktop:22
763
775
msgctxt "Comment"
765
777
"A service that waits on newly created files and then proposes annotations "
773
785
msgid "The Nepomuk file annotation service"
774
786
msgstr "O serviço de anotações de ficheiros do Nepomuk"
776
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.notifyrc:19
788
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.notifyrc:20
778
790
msgid "File annotation suggestion"
779
791
msgstr "Sugestão de anotação do ficheiro"
781
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.notifyrc:34
793
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.notifyrc:35
782
794
msgctxt "Comment"
784
796
"A new file has been found and an annotation suggestion is provided to the "
792
804
msgid "Nepomuk filesystem management service"
793
805
msgstr "Serviço de Gestão de Sistemas de Ficheiros do Nepomuk"
795
#: nepomuk-kde/filesystemservice/nepomukfilesystemmanagementservice.desktop:23
807
#: nepomuk-kde/filesystemservice/nepomukfilesystemmanagementservice.desktop:24
796
808
msgctxt "Comment"
798
810
"The Nepomuk filesystem management service, providing information about "
806
818
msgid "Nepomuk Search Client"
807
819
msgstr "Cliente de Pesquisa do Nepomuk"
809
#: nepomuk-kde/knepsearchclient/nepomuksearchclient.desktop:20
821
#: nepomuk-kde/knepsearchclient/nepomuksearchclient.desktop:21
810
822
msgctxt "Comment"
811
823
msgid "The simple Nepomuk Desktop Search Client"
812
824
msgstr "O Cliente Simples de Pesquisa no Ambiente de Trabalho Nepomuk"
814
#: nepomuk-kde/knepsearchclient/nepomuksearchclient.desktop:41
826
#: nepomuk-kde/knepsearchclient/nepomuksearchclient.desktop:43
815
827
#: nepomuk-kde/nsqclient/nsqclient.desktop:38
816
828
#: strigiplasmoid/src/strigi/strigi.desktop:5
817
829
msgctxt "GenericName"
838
850
msgid "Nepomuk Runner"
839
851
msgstr "Execução do Nepomuk"
841
#: nepomuk-kde/krunner/annotation/plasma-runner-nepomukannotation.desktop:22
853
#: nepomuk-kde/krunner/annotation/plasma-runner-nepomukannotation.desktop:23
842
854
msgctxt "Comment"
843
855
msgid "Nepomuk Search Plasma Runner"
844
856
msgstr "Execução no Plasma de Pesquisas do Nepomuk"
858
#: nepomuk-kde/libactivities/services/kded_activitymanager/activitymanager.desktop:11
860
msgid "Activity Manager"
861
msgstr "Gestor de Actividades"
863
#: nepomuk-kde/libactivities/services/kded_activitymanager/activitymanager.desktop:19
865
msgid "The activity management backend"
866
msgstr "A infra-estrutura de gestão de actividades"
868
#: nepomuk-kde/libactivities/services/nepomuk_resourceaccesstracker/nepomukactivitiesservice.desktop:7
870
msgid "Nepomuk Activities Service"
871
msgstr "Serviço de Actividades do Nepomuk"
846
873
#: nepomuk-kde/metadatasharing/service/nepomukmetadatasharing.desktop:8
848
875
msgid "Nepomuk Metadata sharing"
849
876
msgstr "Partilha de meta-dados do Nepomuk"
851
#: nepomuk-kde/metadatasharing/service/nepomukmetadatasharing.desktop:14
878
#: nepomuk-kde/metadatasharing/service/nepomukmetadatasharing.desktop:15
852
879
msgctxt "Comment"
853
880
msgid "A Nepomuk Service that allows you to share your metadata"
854
881
msgstr "Um serviço do Nepomuk que lhe permite partilhar os seus meta-dados"
858
885
msgid "Nepomuk Contact Edit Plugin"
859
886
msgstr "'Plugin' de Edição de Contactos do Nepomuk"
861
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_contactresourceeditplugin.desktop:9
888
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_contactresourceeditplugin.desktop:10
862
889
msgctxt "Comment"
863
890
msgid "Nepomuk Edit Plugin to handle contact resources"
864
891
msgstr "'Plugin' de Edição do Nepomuk para lidar com recursos de contactos"
868
895
msgid "Nepomuk Email Edit Plugin"
869
896
msgstr "'Plugin' de Edição de E-Mail do Nepomuk"
871
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_emailresourceeditplugin.desktop:9
898
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_emailresourceeditplugin.desktop:10
872
899
msgctxt "Comment"
873
900
msgid "Nepomuk Edit Plugin to handle email resources"
874
901
msgstr "'Plugin' de Edição do Nepomuk para lidar com recursos de e-mail"
878
905
msgid "Nepomuk File Edit Plugin"
879
906
msgstr "'Plugin' de Edição de Ficheiros do Nepomuk"
881
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_fileresourceeditplugin.desktop:11
882
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_taskresourceeditplugin.desktop:11
908
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_fileresourceeditplugin.desktop:12
909
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_taskresourceeditplugin.desktop:12
883
910
msgctxt "Comment"
884
911
msgid "Nepomuk Edit Plugin to handle file resources"
885
912
msgstr "'Plugin' de Edição do Nepomuk para lidar com recursos de ficheiros"
894
921
msgid "Nepomuk Task Edit Plugin"
895
922
msgstr "'Plugin' de Edição de Tarefas do Nepomuk"
897
#: nepomuk-kde/nepomukshell/nepomukshell.desktop:2
899
msgid "Nepomuk PIMO Shell"
900
msgstr "Consola PIMO do Nepomuk"
902
#: nepomuk-kde/nepomukshell/nepomukshell.desktop:17
904
msgid "The simple Nepomuk PIMO Shell"
905
msgstr "O cliente simples da Consola PIMO do Nepomuk"
907
924
#: nepomuk-kde/nsqclient/nsqclient.desktop:2
909
926
msgid "Nepomuk Social Query Client"
952
969
msgid "Nepomuk PIMO Service"
953
970
msgstr "Serviço PIMO do Nepomuk"
955
#: nepomuk-kde/pimo/service/nepomukpimoservice.desktop:26
972
#: nepomuk-kde/pimo/service/nepomukpimoservice.desktop:27
956
973
msgctxt "Comment"
958
975
"The Nepomuk PIMO Service provides a facility to maintain the user's personal "
1107
1124
msgid "Nepomuk User Context Service"
1108
1125
msgstr "Serviço do Contexto de Utilizador do Nepomuk"
1110
#: nepomuk-kde/usercontext/service/nepomukusercontextservice.desktop:22
1127
#: nepomuk-kde/usercontext/service/nepomukusercontextservice.desktop:23
1111
1128
msgctxt "Comment"
1113
1130
"The Nepomuk User Context Service maintains the currently active user work "
1121
1138
msgid "WebExtractorConsole"
1122
1139
msgstr "Consola de Extracção da Web"
1124
#: nepomuk-kde/webextractor/runtime/console/webexconsole.desktop:12
1141
#: nepomuk-kde/webextractor/runtime/console/webexconsole.desktop:13
1125
1142
msgctxt "GenericName"
1126
1143
msgid "Web Extractor Console"
1127
1144
msgstr "Consola de Extracção da Web"
1142
1159
msgid "thetvdb webextractor plugin"
1143
1160
msgstr "'Plugin' de Extracção da Web do thetvdb"
1145
#: nepomuk-kde/webextractor/runtime/service/plugins/tvdb/webexplugin_tvdb.desktop:12
1162
#: nepomuk-kde/webextractor/runtime/service/plugins/tvdb/webexplugin_tvdb.desktop:13
1146
1163
msgctxt "Comment"
1148
1165
"A webextractor plugin which fetches TV series information from thetvdb.com."
1162
1179
"Permite-lhe controlar a janela activa (fechar, minimizar, maximizar...)"
1181
#: plasma/applets/activitypopup/plasma-applet-activitypopup.desktop:3
1183
msgid "Activity Popup"
1184
msgstr "Mensagem de Actividade"
1186
#: plasma/applets/activitypopup/plasma-applet-activitypopup.desktop:9
1188
msgid "A popup version of ActivityBar"
1189
msgstr "Uma versão instantânea da barra de actividades"
1164
1191
#: plasma/applets/album-cover/metadata.desktop:2
1166
1193
msgid "Album cover"
1167
1194
msgstr "Capa do álbum"
1169
#: plasma/applets/album-cover/metadata.desktop:14
1196
#: plasma/applets/album-cover/metadata.desktop:15
1170
1197
msgctxt "Comment"
1171
1198
msgid "Display the currently playing song's album cover"
1172
1199
msgstr "Mostrar a capa da música actualmente a tocar"
1186
1213
msgid "Command Watch"
1187
1214
msgstr "Vigia de Comandos"
1189
#: plasma/applets/commandwatch/plasma-applet-commandwatch.desktop:22
1190
#: plasma/applets/systemcommand/plasma-applet-systemcommand.desktop:23
1216
#: plasma/applets/commandwatch/plasma-applet-commandwatch.desktop:23
1217
#: plasma/applets/systemcommand/plasma-applet-systemcommand.desktop:24
1191
1218
msgctxt "Comment"
1192
1219
msgid "Run and view the output of system commands"
1193
1220
msgstr "Executar e ver o resultado dos comandos do sistema"
1218
1245
msgid "Crystal Desktop Search"
1219
1246
msgstr "Pesquisa no Ambiente de Trabalho Crystal"
1221
#: plasma/applets/crystal/plasma-applet-crystal.desktop:22
1248
#: plasma/applets/crystal/plasma-applet-crystal.desktop:23
1222
1249
msgctxt "Comment"
1223
1250
msgid "Search through your documents"
1224
1251
msgstr "Pesquisar pelos seus documentos"
1248
1275
msgid " Tasks with Data Engines"
1249
1276
msgstr "Tarefas com Motores de Dados"
1251
#: plasma/applets/dataengines_tasks/plasma-applet-dataengines_tasks.desktop:11
1278
#: plasma/applets/dataengines_tasks/plasma-applet-dataengines_tasks.desktop:12
1252
1279
msgctxt "Comment"
1253
1280
msgid "Applet displaying tasks using dataengines"
1254
1281
msgstr "'Applet' que mostra as tarefas, usando os motores de dados"
1358
1385
msgstr "Um contentor para um painel"
1360
1387
#: plasma/applets/flexibletasks/plasma-tasks-flexible.desktop:2
1363
#| msgid "Fancy Tasks"
1365
1389
msgid "Fancy Task Manager"
1366
msgstr "Tarefas Bonitas"
1390
msgstr "Gestor de Tarefas Bonito"
1368
#: plasma/applets/flexibletasks/plasma-tasks-flexible.desktop:5
1392
#: plasma/applets/flexibletasks/plasma-tasks-flexible.desktop:8
1369
1393
msgctxt "Comment"
1370
1394
msgid "Task manager with additional features"
1395
msgstr "Gestor de tarefas com funcionalidades adicionais"
1373
1397
#: plasma/applets/flippoid/plasma-applet-flippoid.desktop:2
1387
1411
msgid "Fortune plasmoid"
1388
1412
msgstr "Plasmóide de Sorte do Dia"
1390
#: plasma/applets/fortunoid/plasma-applet-fortunoid.desktop:18
1414
#: plasma/applets/fortunoid/plasma-applet-fortunoid.desktop:19
1391
1415
msgctxt "Comment"
1392
1416
msgid "A plasmoid which shows a quote."
1393
1417
msgstr "um plasmóide que mostra uma dada citação."
1472
1496
msgid "Keyboard and Mouse Status"
1473
1497
msgstr "Estado do Teclado e Rato"
1475
#: plasma/applets/keystatejs/metadata.desktop:19
1499
#: plasma/applets/keystatejs/metadata.desktop:20
1476
1500
msgctxt "Comment"
1477
1501
msgid "Shows the status of modifier keys and mouse buttons."
1478
1502
msgstr "Mostra o estado das teclas modificadoras e dos botões do rato."
1548
1572
msgid "KRemote Control Applet"
1549
1573
msgstr "'Applet' de Controlo do KRemote"
1551
#: plasma/applets/kremotecontrol-plasma-applet/plasma-applet-kremotecontrol.desktop:11
1575
#: plasma/applets/kremotecontrol-plasma-applet/plasma-applet-kremotecontrol.desktop:12
1552
1576
msgctxt "Comment"
1553
1577
msgid "Applet to control the kremotecontrol daemon"
1554
1578
msgstr "'Applet' para controlar o servidor 'kremotecontrol'"
1665
1689
msgid "Nepomuk Tags"
1666
1690
msgstr "Marcas do Nepomuk"
1668
#: plasma/applets/nepomuktags/plasma-applet-nepomuktags.desktop:21
1692
#: plasma/applets/nepomuktags/plasma-applet-nepomuktags.desktop:22
1669
1693
msgctxt "Comment"
1670
1694
msgid "Tag cloud of all the tags from Nepomuk"
1671
1695
msgstr "Nuvem com todas as marcas do Nepomuk"
1695
1719
msgid "Panel Spacer"
1696
1720
msgstr "Espaço do Painel"
1698
#: plasma/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer.desktop:26
1722
#: plasma/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer.desktop:27
1699
1723
msgctxt "Comment"
1700
1724
msgid "Add blank space and/or a separator line in panels"
1701
1725
msgstr "Adicionar um espaço em branco e/ou uma linha separadora nos painéis"
1761
1785
msgid "Run Command"
1762
1786
msgstr "Executar um Comando"
1764
#: plasma/applets/runcommand/applet/plasma-applet-runcommand.desktop:21
1788
#: plasma/applets/runcommand/applet/plasma-applet-runcommand.desktop:22
1765
1789
msgctxt "Comment"
1766
1790
msgid "Launch command without terminal"
1767
1791
msgstr "Lançar um comando sem o terminal"
1781
1805
msgid "EncodeDecode"
1782
1806
msgstr "EncodeDecode"
1784
#: plasma/applets/script/encodedecode/plasma-script-encodedecode.desktop:23
1808
#: plasma/applets/script/encodedecode/plasma-script-encodedecode.desktop:24
1785
1809
#: plasma/applets/script/mousearrow/plasma-script-mousearrow.desktop:22
1786
#: plasma/applets/script/scriptclock/plasma-script-default.desktop:32
1787
#: plasma/applets/script/tiger/plasma-script-tiger.desktop:28
1810
#: plasma/applets/script/scriptclock/plasma-script-default.desktop:33
1811
#: plasma/applets/script/tiger/plasma-script-tiger.desktop:29
1788
1812
msgctxt "Comment"
1789
1813
msgid "A Script Adaptor"
1790
1814
msgstr "Um Adaptador de Programas"
1859
1883
msgid "Suspend Applet"
1860
1884
msgstr "'Applet' de Suspensão"
1862
#: plasma/applets/suspend-applet/metadata.desktop:20
1886
#: plasma/applets/suspend-applet/metadata.desktop:21
1863
1887
msgctxt "Comment"
1864
1888
msgid "Suspend your computer from your desktop or screen saver"
1865
1889
msgstr "Suspender o seu computador a partir do seu ecrã ou protector de ecrã"
1919
1943
msgid "TogglePanel"
1920
1944
msgstr "Comutação do Painel"
1922
#: plasma/applets/togglepanel/plasma-applet-togglepanel.desktop:18
1946
#: plasma/applets/togglepanel/plasma-applet-togglepanel.desktop:19
1923
1947
msgctxt "Comment"
1924
1948
msgid "Plasma applet to toggle visibility of a panel"
1925
1949
msgstr "'Applet' do Plasma para comutar a visibilidade de um painel"
2074
2098
msgid "Akonadi Agents"
2075
2099
msgstr "Agentes do Akonadi"
2077
#: plasma/dataengines/akonadiagents/plasma-dataengine-akonadiagents.desktop:12
2101
#: plasma/dataengines/akonadiagents/plasma-dataengine-akonadiagents.desktop:14
2078
2102
msgctxt "Description"
2079
2103
msgid "Status of the Akonadi background processes"
2080
2104
msgstr "Estado dos processos em segundo plano do Akonadi"
2094
2118
msgid "Clipboard"
2095
2119
msgstr "Área de Transferência"
2097
#: plasma/dataengines/clipboard/plasma-dataengine-clipboard.desktop:27
2121
#: plasma/dataengines/clipboard/plasma-dataengine-clipboard.desktop:29
2098
2122
msgctxt "Comment"
2099
2123
msgid "Clipboard data for plasmoids"
2100
2124
msgstr "Dados meteorológicos para os plasmóides"
2129
2153
msgid "KIO Browser"
2130
2154
msgstr "Navegador do KIO"
2132
#: plasma/dataengines/kiobrowser/plasma-dataengine-kiobrowser.desktop:24
2156
#: plasma/dataengines/kiobrowser/plasma-dataengine-kiobrowser.desktop:25
2133
2157
msgctxt "Comment"
2134
2158
msgid "Engine for retreiving list of files in specified KIO place"
2135
2159
msgstr "Um motor para obter uma lista dos ficheiros no local do KIO indicado"
2145
2169
msgstr "MythTV"
2147
#: plasma/dataengines/mythtv/plasma-dataengine-mythtv.desktop:27
2171
#: plasma/dataengines/mythtv/plasma-dataengine-mythtv.desktop:28
2148
2172
msgctxt "Comment"
2149
2173
msgid "Displays status about MythTV backend"
2150
2174
msgstr "Mostra o estado da infra-estrutura do MythTV"
2152
#: plasma/dataengines/nepomuktags/plasma-engine-nepomuktags.desktop:21
2176
#: plasma/dataengines/nepomuktags/plasma-engine-nepomuktags.desktop:22
2153
2177
msgctxt "Comment"
2154
2178
msgid "Data Engine for Nepomuk tags"
2155
2179
msgstr "Motor de dados para as marcas do Nepomuk"
2159
2183
msgid "OpenStreetMap data engine"
2160
2184
msgstr "Motor de dados do OpenStreetMap"
2162
#: plasma/dataengines/openstreetmap/plasma-engine-openstreetmap.desktop:12
2186
#: plasma/dataengines/openstreetmap/plasma-engine-openstreetmap.desktop:13
2163
2187
msgctxt "Comment"
2165
2189
"The OpenStreetMap data engine can be used to query things near the user."
2243
2267
msgid "METAR data from NOAA"
2244
2268
msgstr "Dados do METAR da NOAA"
2246
#: plasma/ions/noaametar/ion-noaametar.desktop:15
2270
#: plasma/ions/noaametar/ion-noaametar.desktop:16
2247
2271
msgctxt "Comment"
2248
2272
msgid "METAR weather data from NOAA"
2249
2273
msgstr "Dados meteorológicos do METAR da NOAA"
2285
2309
msgid "QML Config"
2286
2310
msgstr "Configuração QML"
2288
#: plasma/kinetic-declarative/examples/config/metadata.desktop:17
2312
#: plasma/kinetic-declarative/examples/config/metadata.desktop:18
2289
2313
msgctxt "Comment"
2290
2314
msgid "A kineticqml example with configuration"
2291
2315
msgstr "Um exemplo do kineticqml com configuração"
2360
2384
msgid "QML Viewer"
2361
2385
msgstr "Visualizador de QML"
2363
#: plasma/kinetic-declarative/kineticplasmoid/plasma-applet-kinetic.desktop:16
2387
#: plasma/kinetic-declarative/kineticplasmoid/plasma-applet-kinetic.desktop:17
2364
2388
msgctxt "Comment"
2365
2389
msgid "Generic Qt Kinetic Declarative UI plasmoid"
2366
2390
msgstr "Plasmóide meteorológico declarativo Qt Kinetic genérico"
2375
2399
msgid "QML Scriptengine"
2376
2400
msgstr "Motor de Programação do QML"
2378
#: plasma/kinetic-declarative/qmlengine/plasma-appletscript-kinetic.desktop:16
2379
#: plasma/kinetic-declarative/qmlengine/plasma-packagestructure-kinetic.desktop:15
2402
#: plasma/kinetic-declarative/qmlengine/plasma-appletscript-kinetic.desktop:17
2403
#: plasma/kinetic-declarative/qmlengine/plasma-packagestructure-kinetic.desktop:16
2380
2404
msgctxt "Comment"
2381
2405
msgid "Allows Qt Kinetic Declarative UI scripts to be used as plasmoids."
2404
2427
msgid "Akonadi Storage Plugin"
2405
2428
msgstr "'Plugin' de Armazenamento do Akonadi"
2407
#: plasma/libs/storage/storage-akonadi/plasma-storage-akonadi.desktop:9
2430
#: plasma/libs/storage/storage-akonadi/plasma-storage-akonadi.desktop:10
2408
2431
msgctxt "Comment"
2409
2432
msgid "Plugin for storage on plasma data containers in akonadi."
2415
2438
msgid "Plasma Storage Resource"
2416
2439
msgstr "Recurso de Armazenamento do Plasma"
2418
#: plasma/libs/storage/storage-resource/storageresource.desktop:8
2441
#: plasma/libs/storage/storage-resource/storageresource.desktop:9
2419
2442
msgctxt "Comment"
2420
2443
msgid "Resource for storing the content of DataEngines"
2421
2444
msgstr "Um recurso para guardar o conteúdo dos motores de dados"
2465
2488
msgid "MediaBrowser Applet"
2466
2489
msgstr "'Applet' de Leitura Multimédia"
2468
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediabrowser/plasma-applet-mediabrowser.desktop:16
2491
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediabrowser/plasma-applet-mediabrowser.desktop:17
2469
2492
msgctxt "Comment"
2470
2493
msgid "An applet to browse through your media files"
2471
2494
msgstr "Uma 'applet' para navegar pelos seus ficheiros multimédia"
2485
2508
msgid "MediaInfoBar"
2486
2509
msgstr "Barra de Informação Multimédia"
2488
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediainfobar/plasma-applet-mediainfobar.desktop:10
2511
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediainfobar/plasma-applet-mediainfobar.desktop:11
2489
2512
msgctxt "Comment"
2490
2513
msgid "A simple applet to display media information"
2491
2514
msgstr "Uma 'applet' simples para mostrar informações multimédia"
2495
2518
msgid "Media Center Player"
2496
2519
msgstr "Reprodutor Multimédia"
2498
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediaplayer/plasma-applet-mcplayer.desktop:15
2521
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediaplayer/plasma-applet-mcplayer.desktop:16
2499
2522
msgctxt "Comment"
2500
2523
msgid "The playing applet for the Media Center."
2501
2524
msgstr "Uma 'applet' de reprodução para Centros Multimédia."
2515
2538
msgid "Playlist"
2516
2539
msgstr "Lista de Reprodução"
2518
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/playlist/plasma-applet-playlist.desktop:21
2541
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/playlist/plasma-applet-playlist.desktop:23
2519
2542
msgctxt "Comment"
2520
2543
msgid "Plasma Playlist Applet"
2521
2544
msgstr "'Applet' de Lista de Reprodução do Plasma"
2538
2561
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/blip/metadata.desktop:10
2539
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/flickr/metadata.desktop:10
2540
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/metacafe/metadata.desktop:10
2541
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/photobucket/metadata.desktop:10
2542
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/picasa/metadata.desktop:10
2543
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/youtube/metadata.desktop:10
2544
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/javascript/dataengine/metadata.desktop:9
2545
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/javascript/service/metadata.desktop:9
2562
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/flickr/metadata.desktop:11
2563
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/metacafe/metadata.desktop:11
2564
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/photobucket/metadata.desktop:11
2565
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/picasa/metadata.desktop:11
2566
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/youtube/metadata.desktop:11
2567
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/javascript/dataengine/metadata.desktop:10
2568
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/javascript/service/metadata.desktop:10
2546
2569
msgctxt "Comment"
2547
2570
msgid "An engine that allows you to query web services for media."
2579
2602
msgid "Cover Fetcher Engine"
2580
2603
msgstr "Motor de Obtenção de Capas"
2582
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/coverfetcher/plasma-engine-coverfetcher.desktop:15
2605
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/coverfetcher/plasma-engine-coverfetcher.desktop:16
2583
2606
msgctxt "Comment"
2584
2607
msgid "An Engine able to fetch covers from last.fm."
2585
2608
msgstr "Um motor que consegue obter capas da Last.fm."
2687
2710
msgid "System Tray"
2688
2711
msgstr "Bandeja do Sistema"
2690
#: plasma/plasmate/plasmate.desktop:3
2713
#: plasma/plasmate/plasmate.desktop:4
2692
2715
msgid "PlasMate"
2693
2716
msgstr "PlasMate"
2695
#: plasma/plasmate/plasmate.desktop:12
2718
#: plasma/plasmate/plasmate.desktop:13
2696
2719
msgctxt "GenericName"
2697
2720
msgid "PlasMate - The Plasma Add Ons Creator"
2698
2721
msgstr "PlasMate - O Criador de Extras para o Plasma"
2712
2735
msgid "Activities Runner"
2713
2736
msgstr "Execução de Actividades"
2715
#: plasma/runners/activities/plasma-runner-activities_runner.desktop:12
2738
#: plasma/runners/activities/plasma-runner-activities_runner.desktop:13
2716
2739
msgctxt "Comment"
2717
2740
msgid "Change the current activity based on keyword"
2718
2741
msgstr "Muda a actividade actual com base numa palavra-chave"
2772
2795
msgid "Screen Management Applet"
2773
2796
msgstr "'Applet' de Gestão de Ecrãs"
2775
#: plasma/screenmanagement/screensapplet/plasma-applet-screens.desktop:22
2798
#: plasma/screenmanagement/screensapplet/plasma-applet-screens.desktop:23
2776
2799
msgctxt "Comment"
2777
2800
msgid "Applet for fast and easy management of connected screens"
2778
2801
msgstr "Uma 'applet' para gerir fácil e rapidamente os ecrãs ligados"
2782
2805
msgid "Screen Management Engine"
2783
2806
msgstr "Motor de Gestão de Ecrãs"
2785
#: plasma/screenmanagement/screensengine/plasma-engine-screens.desktop:22
2808
#: plasma/screenmanagement/screensengine/plasma-engine-screens.desktop:23
2786
2809
msgctxt "Comment"
2787
2810
msgid "An Engine for managing screens in XRandR-setups"
2788
2811
msgstr "Um motor para gerir os ecrãs nas configurações do XRandR"
2812
2835
msgid "Example Python Runner"
2813
2836
msgstr "Execução de Exemplo em Python"
2815
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_python_runner/plasma-runner-python-example.desktop:20
2838
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_python_runner/plasma-runner-python-example.desktop:21
2816
2839
msgctxt "Comment"
2817
2840
msgid "Python Example"
2818
2841
msgstr "Exemplo em Python"
2843
2866
msgid "Kross Engine"
2844
2867
msgstr "Motor do Kross"
2846
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-applet-python.desktop:23
2847
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-falcon.desktop:23
2848
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-python.desktop:23
2849
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-ruby.desktop:23
2850
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-falcon.desktop:23
2851
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-python.desktop:23
2852
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-ruby.desktop:23
2869
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-applet-python.desktop:24
2870
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-falcon.desktop:24
2871
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-python.desktop:24
2872
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-ruby.desktop:24
2873
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-falcon.desktop:24
2874
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-python.desktop:24
2875
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-ruby.desktop:24
2853
2876
msgctxt "Comment"
2854
2877
msgid "Kross Scripts Engine"
2855
2878
msgstr "Motor de Programação do Kross"
2859
2882
msgid "QtScript Test"
2860
2883
msgstr "Teste do QtScript"
2862
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/plasma-applet-qtscripttest.desktop:23
2885
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/plasma-applet-qtscripttest.desktop:24
2863
2886
msgctxt "Comment"
2864
2887
msgid "A simple QtScript test"
2865
2888
msgstr "Um teste simples do QtScript"
2880
2903
msgid "QtScript Calculator"
2881
2904
msgstr "Calculadora em QtScript"
2883
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-calculator/metadata.desktop:23
2906
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-calculator/metadata.desktop:24
2884
2907
msgctxt "Comment"
2885
2908
msgid "A Calculator in QtScript"
2886
2909
msgstr "Uma Calculadora em QtScript"
2890
2913
msgid "QtScript Simple Demo"
2891
2914
msgstr "Demonstração Simples do QtScript"
2893
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-simple-demo/metadata.desktop:18
2916
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-simple-demo/metadata.desktop:19
2894
2917
msgctxt "Comment"
2895
2918
msgid "A simple QtScript demo"
2896
2919
msgstr "Uma demonstração simples em QtScript"
2905
2928
msgid "Plasma MID"
2906
2929
msgstr "Plasma MID"
2908
#: plasma/shells/mid/plasma-mid.desktop:23
2931
#: plasma/shells/mid/plasma-mid.desktop:24
2909
2932
msgctxt "Comment"
2910
2933
msgid "Workspace shell for mobile Internet devices."
2911
2934
msgstr "Área de trabalho para os dispositivos de Internet móveis (MID)."
2936
#: plasma/shells/mobile/applets/addons/package/metadata.desktop:2
2937
#: plasma/shells/mobile/applets/addons/plasma-applet-addons-qml.desktop:2
2939
msgid "Addons example (QML)"
2940
msgstr "Exemplo de extensão (QML)"
2942
#: plasma/shells/mobile/applets/addons/package/metadata.desktop:8
2943
#: plasma/shells/mobile/applets/addons/plasma-applet-addons-qml.desktop:8
2945
msgid "An example on how to use javascript addons in the qml plasmoids"
2947
"Um exemplo de utilização de extensões em JavaScript nos plasmóides em QML"
2913
2949
#: plasma/shells/mobile/applets/appswitcher/plasma-applet-appswitcher.desktop:2
2915
2951
msgid "Application Switcher"
2916
2952
msgstr "Selector de Aplicações"
2918
#: plasma/shells/mobile/applets/appswitcher/plasma-applet-appswitcher.desktop:15
2954
#: plasma/shells/mobile/applets/appswitcher/plasma-applet-appswitcher.desktop:17
2919
2955
msgctxt "Comment"
2920
2956
msgid "Launch the app switcher from hildon"
2921
2957
msgstr "Lançar o selector de aplicações a partir do 'hildon'"
2926
2962
msgid "Digital Clock (QML)"
2927
2963
msgstr "Relógio Digital (QML)"
2929
#: plasma/shells/mobile/applets/digital-clock/plasma-applet-digital-clock-qml.desktop:14
2965
#: plasma/shells/mobile/applets/digital-clock/plasma-applet-digital-clock-qml.desktop:15
2930
2966
msgctxt "Comment"
2931
2967
msgid "A digital clock in QML"
2932
2968
msgstr "Um relógio digital em QML"
2965
3001
msgid "Fake Signal/Service Indicator"
2966
3002
msgstr "Indicador Falso de Sinal/Serviço"
3004
#: plasma/shells/mobile/applets/knowledgebase/package/metadata.desktop:2
3005
#: plasma/shells/mobile/applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase-qml.desktop:2
3007
msgid "Knowledge base (QML)"
3008
msgstr "Base de Conhecimento (QML)"
3010
#: plasma/shells/mobile/applets/knowledgebase/package/metadata.desktop:6
3011
#: plasma/shells/mobile/applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase-qml.desktop:6
3013
msgid "Open Collaboration Service Knowledge base client"
3014
msgstr "Cliente da base de conhecimento do Open Collaboration Service"
2968
3016
#: plasma/shells/mobile/applets/mobilesystray/plasma-applet-mobilesystemtray.desktop:3
2970
3018
msgid "Mobile System Tray"
2971
3019
msgstr "Bandeja do Sistema Móvel"
2973
#: plasma/shells/mobile/applets/mobilesystray/plasma-applet-mobilesystemtray.desktop:9
3021
#: plasma/shells/mobile/applets/mobilesystray/plasma-applet-mobilesystemtray.desktop:10
2974
3022
msgctxt "Comment"
2975
3023
msgid "A system tray applet for mobile shell"
2976
3024
msgstr "Uma 'applet' da bandeja para a consola móvel"
2981
3029
msgid "News reader (QML)"
2982
3030
msgstr "Leitor de notícias (QML)"
2984
#: plasma/shells/mobile/applets/news/package/metadata.desktop:11
2985
#: plasma/shells/mobile/applets/news/plasma-applet-news-qml.desktop:11
3032
#: plasma/shells/mobile/applets/news/package/metadata.desktop:12
3033
#: plasma/shells/mobile/applets/news/plasma-applet-news-qml.desktop:12
2986
3034
msgctxt "Comment"
2987
3035
msgid "A proof of concept RSS reader written in qml"
2988
3036
msgstr "Uma prova de conceito de um leitor de RSS feito em QML"
3038
#: plasma/shells/mobile/applets/nowplaying/package/metadata.desktop:2
3039
#: plasma/shells/mobile/applets/nowplaying/plasma-applet-nowplaying-qml.desktop:2
3041
msgid "Now playing (QML)"
3042
msgstr "Agora a tocar (QML)"
3044
#: plasma/shells/mobile/applets/nowplaying/package/metadata.desktop:9
3045
#: plasma/shells/mobile/applets/nowplaying/plasma-applet-nowplaying-qml.desktop:9
3047
msgid "A proof of concept media player controller qml"
3048
msgstr "Uma prova de conceito de um controlador multimédia em QML"
2990
3050
#: plasma/shells/mobile/applets/quickdialer/package/metadata.desktop:3
2992
3052
msgid "Quick Dialer (QML)"
2997
3057
msgid "A Quick Dialer (QML)"
2998
3058
msgstr "Um marcador rápido (QML)"
3000
#: plasma/shells/mobile/applets/quickdialer/plasma-applet-quickdialer-qml.desktop:9
3060
#: plasma/shells/mobile/applets/quickdialer/plasma-applet-quickdialer-qml.desktop:10
3001
3061
msgctxt "Comment"
3002
3062
msgid "A quick dialer to call a number"
3003
3063
msgstr "Um marcador rápido para digitar um número"
3065
#: plasma/shells/mobile/applets/samegame/package/metadata.desktop:3
3066
#: plasma/shells/mobile/applets/samegame/plasma-applet-samegame-qml.desktop:3
3068
msgid "Same game (QML)"
3069
msgstr "Jogo Same (QML)"
3071
#: plasma/shells/mobile/applets/samegame/package/metadata.desktop:9
3072
#: plasma/shells/mobile/applets/samegame/plasma-applet-samegame-qml.desktop:9
3074
msgid "The Same game QML Qt demo converted as plasmoid"
3075
msgstr "O jogo Same do Qt, em QML, convertido para um plasmóide"
3005
3077
#: plasma/shells/mobile/containments/mobiledesktop/plasma-containment-mobiledesktop.desktop:3
3006
3078
msgctxt "Name|plasma containment"
3007
3079
msgid "MobileDesktop"
3008
3080
msgstr "Ambiente de Trabalho Móvel"
3010
#: plasma/shells/mobile/containments/mobiledesktop/plasma-containment-mobiledesktop.desktop:12
3082
#: plasma/shells/mobile/containments/mobiledesktop/plasma-containment-mobiledesktop.desktop:13
3011
3083
msgctxt "Comment"
3012
3084
msgid "Default desktop containment"
3013
3085
msgstr "Contentor do ecrã por omissão"
3032
3104
msgid "A breath of fresh air"
3033
3105
msgstr "Uma brisa de ar fresco"
3035
#: plasma/shells/mobile/qmlengine/plasma-appletscript-qml.desktop:2
3107
#: plasma/shells/mobile/shell/mobiletoolbox/plasma-toolbox-mobiletoolbox.desktop:2
3109
msgid "Default toolbox for the mobile shell"
3110
msgstr "Área de ferramentas predefinida da consola móvel"
3112
#: plasma/shells/mobile/shell/mobiletoolbox/plasma-toolbox-mobiletoolbox.desktop:10
3114
msgid "Mobile toolbox"
3115
msgstr "Área de ferramentas móvel"
3040
3117
#: plasma/shells/mobile/shell/plasma-mobile.desktop:4
3042
3119
msgid "Plasma Mobile QML"
3043
3120
msgstr "Plasma Móvel QML"
3045
#: plasma/shells/mobile/shell/plasma-mobile.desktop:13
3122
#: plasma/shells/mobile/shell/plasma-mobile.desktop:14
3046
3123
msgctxt "Comment"
3047
3124
msgid "Workspace shell for mobile devices."
3048
3125
msgstr "Área de trabalho para os dispositivos móveis."
3072
3149
msgid "Print monitor"
3073
3150
msgstr "Monitor de impressão"
3075
#: print-manager/printd/printd.desktop:18
3152
#: print-manager/printd/printd.desktop:20
3076
3153
msgctxt "Comment"
3077
3154
msgid "Monitor printer jobs"
3078
3155
msgstr "Monitorizar as tarefas da impressora"
3080
#: print-manager/printer-manager-kcm/kcm_printer_manager.desktop:37
3157
#: print-manager/printer-manager-kcm/kcm_printer_manager.desktop:38
3081
3158
msgctxt "Comment"
3082
3159
msgid "Configure your printers"
3083
3160
msgstr "Configurar as suas impressoras"
3087
3164
msgid "Print manager"
3088
3165
msgstr "Gestor de impressão"
3090
#: print-manager/printqueue/PrintQueue.notifyrc:15
3167
#: print-manager/printqueue/PrintQueue.notifyrc:16
3092
3169
msgid "A new printer was found"
3093
3170
msgstr "Foi encontrada uma nova impressora"
3095
#: print-manager/printqueue/PrintQueue.notifyrc:28
3172
#: print-manager/printqueue/PrintQueue.notifyrc:30
3097
3174
msgid "Your job has errors"
3098
3175
msgstr "A sua tarefa gerou erros"
3181
3258
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:11
3182
3259
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-defaultapplications.directory:4
3183
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-defaultapplications.directory:37
3260
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-defaultapplications.directory:38
3185
3262
msgid "Default Applications"
3186
3263
msgstr "Aplicações Predefinidas"
3188
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:42
3265
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:43
3189
3266
msgctxt "Comment"
3190
3267
msgid "Choose the default application for various services"
3191
3268
msgstr "Escolha a aplicação por omissão para vários serviços"
3193
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:68
3270
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:69
3194
3271
msgctxt "Keywords"
3196
3273
"components,component chooser,resources, email client, terminal emulator, "
3205
3282
msgstr "Tipos de Letra"
3207
#: systemsettings-kde3/menu/kcmfontinst.desktop:48
3284
#: systemsettings-kde3/menu/kcmfontinst.desktop:49
3208
3285
msgctxt "Comment"
3209
3286
msgid "Install & preview fonts"
3210
3287
msgstr "Instalar e antever tipos de letra"
3212
#: systemsettings-kde3/menu/kcmfontinst.desktop:75
3289
#: systemsettings-kde3/menu/kcmfontinst.desktop:76
3213
3290
msgctxt "Keywords"
3214
3291
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,speedo,bitmap"
3215
3292
msgstr "tipo de letra,tipos de letra,instalador,truetype,type1,speedo,bitmap"
3375
3452
msgid "Taskbar"
3376
3453
msgstr "Barra de Tarefas"
3378
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:40
3455
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:42
3379
3456
msgctxt "Comment"
3380
3457
msgid "Configure the panel taskbar"
3381
3458
msgstr "Configura a barra de tarefas do painel"
3383
#: wacomtablet/src/applet/plasma-applet-wacomtabletsettings.desktop:2
3385
msgid "Wacom Tablet Settings"
3386
msgstr "Configuração de Tabletes Wacom"
3388
#: wacomtablet/src/applet/plasma-applet-wacomtabletsettings.desktop:11
3390
msgid "Hotplugging and Profile support for Wacom Tablets"
3391
msgstr "Suporte de Detecção e Gestão de Perfis para Tabletes da Wacom"
3393
#: wacomtablet/src/kcmodule/kcm_wacomtablet.desktop:14
3395
msgid "Graphic Tablet"
3396
msgstr "Tablete Gráfica"
3398
#: wacomtablet/src/kcmodule/kcm_wacomtablet.desktop:24
3400
msgid "Wacom Tablet Settings"
3401
msgstr "Configuração de Tabletes Wacom"
3403
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.desktop:12
3405
msgid "Wacom Tablet"
3406
msgstr "Tablete Wacom"
3408
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.desktop:21
3410
msgid "Wacom tablet control daemon"
3411
msgstr "Servidor de controlo de tabletes Wacom"
3413
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:3
3415
msgid "Wacom Tablet"
3416
msgstr "Tablete Wacom"
3418
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:12
3421
msgstr "Tablete Wacom"
3423
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:23
3425
msgid "New tablet connected"
3426
msgstr "Ligou-se uma nova tablete"
3428
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:32
3430
msgid "New graphic tablet connected"
3431
msgstr "Ligou-se uma nova tablete gráfica"
3433
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:44
3435
msgid "Tablet removed"
3436
msgstr "Tablete removida"
3438
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:53
3440
msgid "Graphic tablet removed"
3441
msgstr "Tablete gráfica removida"
3443
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:65
3445
msgid "A tablet error"
3446
msgstr "Um erro da tablete"
3448
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:74
3450
msgid "An error occurred with the tablet"
3451
msgstr "Ocorreu um erro com a tablete"