~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pt/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/desktop_playground-base.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-04 13:16:43 UTC
  • mfrom: (1.1.33 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101104131643-ia5upusapckcjoms
Tags: 4:4.5.3-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: desktop files\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 04:02+0000\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 11:57+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2010-11-02 06:48+0000\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 11:44+0000\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
62
62
"X-POFile-SpellExtra: ShareBin Imageshack imagebin Imgur imageshack Wstaw\n"
63
63
"X-POFile-SpellExtra: ca PlasMate OSD TaimeTraquer MobileSystemTrayPanel\n"
64
64
"X-POFile-SpellExtra: kidenticon Webmédia MediaWelcome Metacafe Blip\n"
65
 
"X-POFile-SpellExtra: Youtube Photobucket thetvdb\n"
 
65
"X-POFile-SpellExtra: Youtube Photobucket thetvdb Same NepSaK Collaboration\n"
66
66
 
67
67
#: acldlg/acldlg.desktop:3
68
68
msgctxt "Name"
69
69
msgid "acldlgtest"
70
70
msgstr "acldlgtest"
71
71
 
72
 
#: acldlg/acldlg.desktop:34
 
72
#: acldlg/acldlg.desktop:35
73
73
msgctxt "Comment"
74
74
msgid "A simple KDE Application"
75
75
msgstr "Uma aplicação simples do KDE"
84
84
msgid "Demo profile"
85
85
msgstr "Perfil de demonstração"
86
86
 
87
 
#: blazer/default.profile:21
 
87
#: blazer/default.profile:22
88
88
msgctxt "Description"
89
89
msgid "A demonstration profile."
90
90
msgstr "Um perfil de demonstração."
91
91
 
92
 
#: blazer/default.profile:54
 
92
#: blazer/default.profile:56
93
93
msgctxt "Description"
94
94
msgid "The KDE Home Page"
95
95
msgstr "A Página Inicial do KDE"
99
99
msgid "Colors"
100
100
msgstr "Cores"
101
101
 
102
 
#: colors/kcontrol/colors.desktop:50
 
102
#: colors/kcontrol/colors.desktop:51
103
103
msgctxt "Comment"
104
104
msgid "Color settings"
105
105
msgstr "Configuração das cores"
106
106
 
107
 
#: colors/kcontrol/colors.desktop:84
 
107
#: colors/kcontrol/colors.desktop:86
108
108
msgctxt "Keywords"
109
109
msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
110
110
msgstr "cores,esquema,esquema,contraste,cores dos elementos,esquema de cor"
124
124
msgid "database,sources,data,odbc,drivers,driver"
125
125
msgstr "base de dados,fontes,dados,odbc,controladores,controlador"
126
126
 
 
127
#: kcm_nic/kcm_nic.desktop:12
 
128
msgctxt "Name"
 
129
msgid "Network Interfaces"
 
130
msgstr "Interfaces de Rede"
 
131
 
 
132
#: kcm_nic/kcm_nic.desktop:26
 
133
msgctxt "Comment"
 
134
msgid "Network Interfaces"
 
135
msgstr "Interfaces de Rede"
 
136
 
127
137
#: kconfig/ldb/kconfigbackend-ldb.desktop:2
128
138
msgctxt "Name"
129
139
msgid "LDB"
130
140
msgstr "LDB"
131
141
 
132
 
#: kconfig/ldb/kconfigbackend-ldb.desktop:25
 
142
#: kconfig/ldb/kconfigbackend-ldb.desktop:26
133
143
msgctxt "Comment"
134
144
msgid "LDB backed for KConfig"
135
145
msgstr "Infra-estrutura LDB para o KConfig"
139
149
msgid "KDE OSD Daemon"
140
150
msgstr "Servidor de OSD do KDE"
141
151
 
142
 
#: kded_kosd/kosd.desktop:17
 
152
#: kded_kosd/kosd.desktop:18
143
153
msgctxt "Comment"
144
154
msgid ""
145
155
"OSD Daemon for KDE which displays small informational OSD widget upon request"
365
375
msgstr "Gravar um ficheiro PostScript"
366
376
 
367
377
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:54
368
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:136
 
378
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:137
369
379
msgctxt "Comment"
370
380
msgid "Local file"
371
381
msgstr "Ficheiro local"
372
382
 
373
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:88
 
383
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:89
374
384
msgctxt "Name"
375
385
msgid "Print to File (PDF)"
376
386
msgstr "Imprimir para um Ficheiro (PDF)"
377
387
 
378
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:113
 
388
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:114
379
389
msgctxt "Description"
380
390
msgid "Write PDF/Acrobat file"
381
391
msgstr "Gravar um ficheiro PDF/Acrobat"
382
392
 
383
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:171
 
393
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:173
384
394
msgctxt "Name"
385
395
msgid "Send to Fax"
386
396
msgstr "Enviar para um Fax"
387
397
 
388
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:195
 
398
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:197
389
399
msgctxt "Description"
390
400
msgid "Send to external fax system"
391
401
msgstr "Enviar para um programa de fax externo"
392
402
 
393
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:218
 
403
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:220
394
404
msgctxt "Comment"
395
405
msgid "External"
396
406
msgstr "Externo"
397
407
 
398
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:250
 
408
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:253
399
409
msgctxt "Comment"
400
410
msgid "Attachment for KMail Composer"
401
411
msgstr "Anexo para o Compositor do KMail"
402
412
 
403
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:272
 
413
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:275
404
414
msgctxt "Description"
405
415
msgid "Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail"
406
416
msgstr "Cria ficheiros PDF/Acrobat como anexos para o KMail"
407
417
 
408
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:299
 
418
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:302
409
419
msgctxt "Name"
410
420
msgid "Mail PDF File"
411
421
msgstr "Enviar um Ficheiro PDF por E-mail"
412
422
 
413
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:327
 
423
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:331
414
424
msgctxt "Comment"
415
425
msgid "KSendFax"
416
426
msgstr "KSendFax"
417
427
 
418
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:351
 
428
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:355
419
429
msgctxt "Description"
420
430
msgid "Use ksendfax to fax the current document"
421
431
msgstr "Usar o ksendfax para enviar o documento actual por fax"
422
432
 
423
 
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:375
 
433
#: kdeprint/libkdeprint/specials.desktop:379
424
434
msgctxt "Name"
425
435
msgid "Advanced Faxing Tool (ksendfax)"
426
436
msgstr "Ferramenta Avançada de Fax (ksendfax)"
436
446
msgid "Printers"
437
447
msgstr "Impressoras"
438
448
 
439
 
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:46 kdeprint/printmgr/printmgr.desktop:38
 
449
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:47 kdeprint/printmgr/printmgr.desktop:38
440
450
msgctxt "Comment"
441
451
msgid "Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)"
442
452
msgstr ""
443
453
"Configuração do sistema de impressão (impressoras, tarefas, classes, ...)"
444
454
 
445
 
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:69 kdeprint/printmgr/printmgr.desktop:61
 
455
#: kdeprint/printmgr/printers.desktop:70 kdeprint/printmgr/printmgr.desktop:61
446
456
msgctxt "Keywords"
447
457
msgid "print,printer,printing management"
448
458
msgstr "imprimir,impressora,gestão de impressão"
502
512
msgid "Klipper"
503
513
msgstr "Klipper"
504
514
 
505
 
#: klipper-ng/plasmoid/applet/plasma-applet-klipper.desktop:24
 
515
#: klipper-ng/plasmoid/applet/plasma-applet-klipper.desktop:26
506
516
msgctxt "Comment"
507
517
msgid "Clipboard History Manager"
508
518
msgstr "Gestor do Histórico da Área de Transferência"
512
522
msgid "Clipboard History"
513
523
msgstr "Histórico da Área de Transferência"
514
524
 
515
 
#: klipper-ng/plasmoid/dataengine/plasma-dataengine-klipper.desktop:20
 
525
#: klipper-ng/plasmoid/dataengine/plasma-dataengine-klipper.desktop:21
516
526
msgctxt "Comment"
517
527
msgid "Clipboard History"
518
528
msgstr "Histórico da Área de Transferência"
548
558
msgid "ImageBrowser"
549
559
msgstr "Navegador de Imagens"
550
560
 
551
 
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark1/imagebrowser.desktop:14
552
 
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark2/imagebrowser.desktop:14
553
 
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark3/imagebrowser.desktop:14
554
 
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark4/imagebrowser.desktop:14
 
561
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark1/imagebrowser.desktop:15
 
562
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark2/imagebrowser.desktop:15
 
563
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark3/imagebrowser.desktop:15
 
564
#: nepomuk-kde/akademy2010/imagebrowser/mark4/imagebrowser.desktop:15
555
565
#: nepomuk-kde/search_widget_test/src/search_widget_test.desktop:20
556
566
msgctxt "GenericName"
557
567
msgid "A KDE4 Application"
598
608
msgid "Nepomuk files annotation plugin"
599
609
msgstr "'Plugin' de anotações de ficheiros do Nepomuk"
600
610
 
601
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/files.desktop:20
 
611
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/files.desktop:21
602
612
msgctxt "Comment"
603
613
msgid "Nepomuk files annotation plugin"
604
614
msgstr "'Plugin' de anotação de ficheiros do Nepomuk"
622
632
msgid "Nepomuk image region annotation plugin"
623
633
msgstr "'Plugin' de anotação das regiões das imagens do Nepomuk"
624
634
 
625
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/imageregion.desktop:20
 
635
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/imageregion.desktop:21
626
636
msgctxt "Comment"
627
637
msgid "Nepomuk image region annotation plugin"
628
638
msgstr "'Plugin' de anotação das regiões das imagens do Nepomuk"
632
642
msgid "Nepomuk contact annotation plugin"
633
643
msgstr "'Plugin' de anotação de contactos do Nepomuk"
634
644
 
635
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/nco.desktop:20
 
645
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/nco.desktop:21
636
646
msgctxt "Comment"
637
647
msgid "Nepomuk contact annotation plugin"
638
648
msgstr "'Plugin' de anotação de contactos do Nepomuk"
642
652
msgid "Nepomuk Olena annotation plugin"
643
653
msgstr "'Plugin' de anotações Olena do Nepomuk"
644
654
 
645
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/olena/nepomuk_olenaannotationplugin.desktop:17
 
655
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/olena/nepomuk_olenaannotationplugin.desktop:18
646
656
msgctxt "Comment"
647
657
msgid "Nepomuk annotation plugin using Olena to extract text from images"
648
658
msgstr ""
654
664
msgid "Nepomuk PIMO annotation plugin"
655
665
msgstr "'Plugin' de anotações PIMO do Nepomuk"
656
666
 
657
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimo/pimoannotationplugin.desktop:19
 
667
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimo/pimoannotationplugin.desktop:20
658
668
msgctxt "Comment"
659
669
msgid "Nepomuk Annotation Plugin which creates or annotates PIMO things"
660
670
msgstr "Um 'plugin' de anotações do Nepomuk que cria ou anota objectos PIMO"
664
674
msgid "Nepomuk PIMO type plugin"
665
675
msgstr "'Plugin' de tipos PIMO do Nepomuk"
666
676
 
667
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimotype/pimotypeannotationplugin.desktop:19
 
677
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/pimotype/pimotypeannotationplugin.desktop:20
668
678
msgctxt "Comment"
669
679
msgid "Nepomuk Annotation Plugin which creates and types PIMO things"
670
680
msgstr "Um 'plugin' de anotações do Nepomuk que cria ou anota objectos PIMO"
674
684
msgid "Nepomuk project annotation plugin"
675
685
msgstr "'Plugin' de anotação de projectos do Nepomuk"
676
686
 
677
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/project.desktop:19
 
687
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/project.desktop:20
678
688
msgctxt "Comment"
679
689
msgid "Nepomuk project annotation plugin"
680
690
msgstr "'Plugin' de anotação de projectos do Nepomuk"
684
694
msgid "Scribo annotation plugin"
685
695
msgstr "'Plugin' de anotações do Scribo"
686
696
 
687
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/scribo/nepomuk_scriboannotationplugin.desktop:18
 
697
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/scribo/nepomuk_scriboannotationplugin.desktop:19
688
698
msgctxt "Comment"
689
699
msgid ""
690
700
"Nepomuk Annotation Plugin which extracts entitiy from a text using Scribo"
697
707
msgid "Nepomuk tags annotation plugin"
698
708
msgstr "'Plugin' de anotação de marcas do Nepomuk"
699
709
 
700
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/tags/nepomuk_tagsannotationplugin.desktop:20
 
710
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/tags/nepomuk_tagsannotationplugin.desktop:21
701
711
msgctxt "Comment"
702
712
msgid "Nepomuk tags region annotation plugin"
703
713
msgstr "'Plugin' de anotação das regiões das marcas do Nepomuk"
707
717
msgid "Nepomuk webpage annotation plugin"
708
718
msgstr "'Plugin' de anotação de páginas Web do Nepomuk"
709
719
 
710
 
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/webpage/nepomuk_webpageannotationplugin.desktop:20
 
720
#: nepomuk-kde/annotation/plugins/webpage/nepomuk_webpageannotationplugin.desktop:21
711
721
msgctxt "Comment"
712
722
msgid "Nepomuk webpage region annotation plugin"
713
723
msgstr "'Plugin' de anotação da região das páginas Web do Nepomuk"
728
738
msgid "Backup Service"
729
739
msgstr "Serviço de Salvaguarda"
730
740
 
731
 
#: nepomuk-kde/backupservice/nepomukbackupservice.desktop:17
 
741
#: nepomuk-kde/backupservice/nepomukbackupservice.desktop:18
732
742
msgctxt "Comment"
733
743
msgid "The service backs up data from the Nepomuk Repository"
734
744
msgstr "Este serviço cria cópias de segurança do repositório do Nepomuk"
735
745
 
 
746
#: nepomuk-kde/backupsync2/service/nepomukbackupsync.desktop:8
736
747
#: nepomuk-kde/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
737
748
msgctxt "Name"
738
749
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
739
750
msgstr "Salvaguarda e Sincronização do Nepomuk"
740
751
 
741
 
#: nepomuk-kde/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:18
 
752
#: nepomuk-kde/backupsync2/service/nepomukbackupsync.desktop:19
 
753
#: nepomuk-kde/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:19
742
754
msgctxt "Comment"
743
755
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
744
756
msgstr ""
749
761
msgid "Nepomuk Data Management Service"
750
762
msgstr "Serviço de Gestão de Dados do Nepomuk"
751
763
 
752
 
#: nepomuk-kde/datamaintenanceservice/nepomukdatamanagementservice.desktop:15
 
764
#: nepomuk-kde/datamaintenanceservice/nepomukdatamanagementservice.desktop:16
753
765
msgctxt "Comment"
754
766
msgid "A service that performs several data management tasks"
755
767
msgstr "Um serviço que efectua diversas tarefas de gestão de dados"
759
771
msgid "Nepomuk File Annotation Service"
760
772
msgstr "'Plugin' de Anotações de Ficheiros do Nepomuk"
761
773
 
762
 
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.desktop:21
 
774
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.desktop:22
763
775
msgctxt "Comment"
764
776
msgid ""
765
777
"A service that waits on newly created files and then proposes annotations "
773
785
msgid "The Nepomuk file annotation service"
774
786
msgstr "O serviço de anotações de ficheiros do Nepomuk"
775
787
 
776
 
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.notifyrc:19
 
788
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.notifyrc:20
777
789
msgctxt "Name"
778
790
msgid "File annotation suggestion"
779
791
msgstr "Sugestão de anotação do ficheiro"
780
792
 
781
 
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.notifyrc:34
 
793
#: nepomuk-kde/fileannotationservice/nepomukfileannotationservice.notifyrc:35
782
794
msgctxt "Comment"
783
795
msgid ""
784
796
"A new file has been found and an annotation suggestion is provided to the "
792
804
msgid "Nepomuk filesystem management service"
793
805
msgstr "Serviço de Gestão de Sistemas de Ficheiros do Nepomuk"
794
806
 
795
 
#: nepomuk-kde/filesystemservice/nepomukfilesystemmanagementservice.desktop:23
 
807
#: nepomuk-kde/filesystemservice/nepomukfilesystemmanagementservice.desktop:24
796
808
msgctxt "Comment"
797
809
msgid ""
798
810
"The Nepomuk filesystem management service, providing information about "
806
818
msgid "Nepomuk Search Client"
807
819
msgstr "Cliente de Pesquisa do Nepomuk"
808
820
 
809
 
#: nepomuk-kde/knepsearchclient/nepomuksearchclient.desktop:20
 
821
#: nepomuk-kde/knepsearchclient/nepomuksearchclient.desktop:21
810
822
msgctxt "Comment"
811
823
msgid "The simple Nepomuk Desktop Search Client"
812
824
msgstr "O Cliente Simples de Pesquisa no Ambiente de Trabalho Nepomuk"
813
825
 
814
 
#: nepomuk-kde/knepsearchclient/nepomuksearchclient.desktop:41
 
826
#: nepomuk-kde/knepsearchclient/nepomuksearchclient.desktop:43
815
827
#: nepomuk-kde/nsqclient/nsqclient.desktop:38
816
828
#: strigiplasmoid/src/strigi/strigi.desktop:5
817
829
msgctxt "GenericName"
838
850
msgid "Nepomuk Runner"
839
851
msgstr "Execução do Nepomuk"
840
852
 
841
 
#: nepomuk-kde/krunner/annotation/plasma-runner-nepomukannotation.desktop:22
 
853
#: nepomuk-kde/krunner/annotation/plasma-runner-nepomukannotation.desktop:23
842
854
msgctxt "Comment"
843
855
msgid "Nepomuk Search Plasma Runner"
844
856
msgstr "Execução no Plasma de Pesquisas do Nepomuk"
845
857
 
 
858
#: nepomuk-kde/libactivities/services/kded_activitymanager/activitymanager.desktop:11
 
859
msgctxt "Name"
 
860
msgid "Activity Manager"
 
861
msgstr "Gestor de Actividades"
 
862
 
 
863
#: nepomuk-kde/libactivities/services/kded_activitymanager/activitymanager.desktop:19
 
864
msgctxt "Comment"
 
865
msgid "The activity management backend"
 
866
msgstr "A infra-estrutura de gestão de actividades"
 
867
 
 
868
#: nepomuk-kde/libactivities/services/nepomuk_resourceaccesstracker/nepomukactivitiesservice.desktop:7
 
869
msgctxt "Name"
 
870
msgid "Nepomuk Activities Service"
 
871
msgstr "Serviço de Actividades do Nepomuk"
 
872
 
846
873
#: nepomuk-kde/metadatasharing/service/nepomukmetadatasharing.desktop:8
847
874
msgctxt "Name"
848
875
msgid "Nepomuk Metadata sharing"
849
876
msgstr "Partilha de meta-dados do Nepomuk"
850
877
 
851
 
#: nepomuk-kde/metadatasharing/service/nepomukmetadatasharing.desktop:14
 
878
#: nepomuk-kde/metadatasharing/service/nepomukmetadatasharing.desktop:15
852
879
msgctxt "Comment"
853
880
msgid "A Nepomuk Service that allows you to share your metadata"
854
881
msgstr "Um serviço do Nepomuk que lhe permite partilhar os seus meta-dados"
858
885
msgid "Nepomuk Contact Edit Plugin"
859
886
msgstr "'Plugin' de Edição de Contactos do Nepomuk"
860
887
 
861
 
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_contactresourceeditplugin.desktop:9
 
888
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_contactresourceeditplugin.desktop:10
862
889
msgctxt "Comment"
863
890
msgid "Nepomuk Edit Plugin to handle contact resources"
864
891
msgstr "'Plugin' de Edição do Nepomuk para lidar com recursos de contactos"
868
895
msgid "Nepomuk Email Edit Plugin"
869
896
msgstr "'Plugin' de Edição de E-Mail do Nepomuk"
870
897
 
871
 
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_emailresourceeditplugin.desktop:9
 
898
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_emailresourceeditplugin.desktop:10
872
899
msgctxt "Comment"
873
900
msgid "Nepomuk Edit Plugin to handle email resources"
874
901
msgstr "'Plugin' de Edição do Nepomuk para lidar com recursos de e-mail"
878
905
msgid "Nepomuk File Edit Plugin"
879
906
msgstr "'Plugin' de Edição de Ficheiros do Nepomuk"
880
907
 
881
 
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_fileresourceeditplugin.desktop:11
882
 
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_taskresourceeditplugin.desktop:11
 
908
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_fileresourceeditplugin.desktop:12
 
909
#: nepomuk-kde/nepomuksearchgui/plugins/nepomuk_taskresourceeditplugin.desktop:12
883
910
msgctxt "Comment"
884
911
msgid "Nepomuk Edit Plugin to handle file resources"
885
912
msgstr "'Plugin' de Edição do Nepomuk para lidar com recursos de ficheiros"
894
921
msgid "Nepomuk Task Edit Plugin"
895
922
msgstr "'Plugin' de Edição de Tarefas do Nepomuk"
896
923
 
897
 
#: nepomuk-kde/nepomukshell/nepomukshell.desktop:2
898
 
msgctxt "Name"
899
 
msgid "Nepomuk PIMO Shell"
900
 
msgstr "Consola PIMO do Nepomuk"
901
 
 
902
 
#: nepomuk-kde/nepomukshell/nepomukshell.desktop:17
903
 
msgctxt "Comment"
904
 
msgid "The simple Nepomuk PIMO Shell"
905
 
msgstr "O cliente simples da Consola PIMO do Nepomuk"
906
 
 
907
924
#: nepomuk-kde/nsqclient/nsqclient.desktop:2
908
925
msgctxt "Name"
909
926
msgid "Nepomuk Social Query Client"
952
969
msgid "Nepomuk PIMO Service"
953
970
msgstr "Serviço PIMO do Nepomuk"
954
971
 
955
 
#: nepomuk-kde/pimo/service/nepomukpimoservice.desktop:26
 
972
#: nepomuk-kde/pimo/service/nepomukpimoservice.desktop:27
956
973
msgctxt "Comment"
957
974
msgid ""
958
975
"The Nepomuk PIMO Service provides a facility to maintain the user's personal "
1107
1124
msgid "Nepomuk User Context Service"
1108
1125
msgstr "Serviço do Contexto de Utilizador do Nepomuk"
1109
1126
 
1110
 
#: nepomuk-kde/usercontext/service/nepomukusercontextservice.desktop:22
 
1127
#: nepomuk-kde/usercontext/service/nepomukusercontextservice.desktop:23
1111
1128
msgctxt "Comment"
1112
1129
msgid ""
1113
1130
"The Nepomuk User Context Service maintains the currently active user work "
1121
1138
msgid "WebExtractorConsole"
1122
1139
msgstr "Consola de Extracção da Web"
1123
1140
 
1124
 
#: nepomuk-kde/webextractor/runtime/console/webexconsole.desktop:12
 
1141
#: nepomuk-kde/webextractor/runtime/console/webexconsole.desktop:13
1125
1142
msgctxt "GenericName"
1126
1143
msgid "Web Extractor Console"
1127
1144
msgstr "Consola de Extracção da Web"
1142
1159
msgid "thetvdb webextractor plugin"
1143
1160
msgstr "'Plugin' de Extracção da Web do thetvdb"
1144
1161
 
1145
 
#: nepomuk-kde/webextractor/runtime/service/plugins/tvdb/webexplugin_tvdb.desktop:12
 
1162
#: nepomuk-kde/webextractor/runtime/service/plugins/tvdb/webexplugin_tvdb.desktop:13
1146
1163
msgctxt "Comment"
1147
1164
msgid ""
1148
1165
"A webextractor plugin which fetches TV series information from thetvdb.com."
1161
1178
msgstr ""
1162
1179
"Permite-lhe controlar a janela activa (fechar, minimizar, maximizar...)"
1163
1180
 
 
1181
#: plasma/applets/activitypopup/plasma-applet-activitypopup.desktop:3
 
1182
msgctxt "Name"
 
1183
msgid "Activity Popup"
 
1184
msgstr "Mensagem de Actividade"
 
1185
 
 
1186
#: plasma/applets/activitypopup/plasma-applet-activitypopup.desktop:9
 
1187
msgctxt "Comment"
 
1188
msgid "A popup version of ActivityBar"
 
1189
msgstr "Uma versão instantânea da barra de actividades"
 
1190
 
1164
1191
#: plasma/applets/album-cover/metadata.desktop:2
1165
1192
msgctxt "Name"
1166
1193
msgid "Album cover"
1167
1194
msgstr "Capa do álbum"
1168
1195
 
1169
 
#: plasma/applets/album-cover/metadata.desktop:14
 
1196
#: plasma/applets/album-cover/metadata.desktop:15
1170
1197
msgctxt "Comment"
1171
1198
msgid "Display the currently playing song's album cover"
1172
1199
msgstr "Mostrar a capa da música actualmente a tocar"
1186
1213
msgid "Command Watch"
1187
1214
msgstr "Vigia de Comandos"
1188
1215
 
1189
 
#: plasma/applets/commandwatch/plasma-applet-commandwatch.desktop:22
1190
 
#: plasma/applets/systemcommand/plasma-applet-systemcommand.desktop:23
 
1216
#: plasma/applets/commandwatch/plasma-applet-commandwatch.desktop:23
 
1217
#: plasma/applets/systemcommand/plasma-applet-systemcommand.desktop:24
1191
1218
msgctxt "Comment"
1192
1219
msgid "Run and view the output of system commands"
1193
1220
msgstr "Executar e ver o resultado dos comandos do sistema"
1198
1225
msgid "Contacts"
1199
1226
msgstr "Contactos"
1200
1227
 
1201
 
#: plasma/applets/contacts/plasma-applet-contacts.desktop:28
 
1228
#: plasma/applets/contacts/plasma-applet-contacts.desktop:30
1202
1229
msgctxt "Comment"
1203
1230
msgid "Central access to people you know"
1204
1231
msgstr "Acesso central às pessoas que conhece"
1218
1245
msgid "Crystal Desktop Search"
1219
1246
msgstr "Pesquisa no Ambiente de Trabalho Crystal"
1220
1247
 
1221
 
#: plasma/applets/crystal/plasma-applet-crystal.desktop:22
 
1248
#: plasma/applets/crystal/plasma-applet-crystal.desktop:23
1222
1249
msgctxt "Comment"
1223
1250
msgid "Search through your documents"
1224
1251
msgstr "Pesquisar pelos seus documentos"
1248
1275
msgid " Tasks with Data Engines"
1249
1276
msgstr "Tarefas com Motores de Dados"
1250
1277
 
1251
 
#: plasma/applets/dataengines_tasks/plasma-applet-dataengines_tasks.desktop:11
 
1278
#: plasma/applets/dataengines_tasks/plasma-applet-dataengines_tasks.desktop:12
1252
1279
msgctxt "Comment"
1253
1280
msgid "Applet displaying tasks using dataengines"
1254
1281
msgstr "'Applet' que mostra as tarefas, usando os motores de dados"
1268
1295
msgid "Home"
1269
1296
msgstr "Pasta Pessoal"
1270
1297
 
1271
 
#: plasma/applets/desktop/init/Home.desktop:31
 
1298
#: plasma/applets/desktop/init/Home.desktop:32
1272
1299
msgctxt "GenericName"
1273
1300
msgid "Personal Files"
1274
1301
msgstr "Ficheiros Pessoais"
1279
1306
msgid "System"
1280
1307
msgstr "Sistema"
1281
1308
 
1282
 
#: plasma/applets/desktop/init/System.desktop:34
 
1309
#: plasma/applets/desktop/init/System.desktop:35
1283
1310
msgctxt "GenericName"
1284
1311
msgid "System Locations"
1285
1312
msgstr "Locais do Sistema"
1358
1385
msgstr "Um contentor para um painel"
1359
1386
 
1360
1387
#: plasma/applets/flexibletasks/plasma-tasks-flexible.desktop:2
1361
 
#, fuzzy
1362
 
#| msgctxt "Name"
1363
 
#| msgid "Fancy Tasks"
1364
1388
msgctxt "Name"
1365
1389
msgid "Fancy Task Manager"
1366
 
msgstr "Tarefas Bonitas"
 
1390
msgstr "Gestor de Tarefas Bonito"
1367
1391
 
1368
 
#: plasma/applets/flexibletasks/plasma-tasks-flexible.desktop:5
 
1392
#: plasma/applets/flexibletasks/plasma-tasks-flexible.desktop:8
1369
1393
msgctxt "Comment"
1370
1394
msgid "Task manager with additional features"
1371
 
msgstr ""
 
1395
msgstr "Gestor de tarefas com funcionalidades adicionais"
1372
1396
 
1373
1397
#: plasma/applets/flippoid/plasma-applet-flippoid.desktop:2
1374
1398
msgctxt "Name"
1387
1411
msgid "Fortune plasmoid"
1388
1412
msgstr "Plasmóide de Sorte do Dia"
1389
1413
 
1390
 
#: plasma/applets/fortunoid/plasma-applet-fortunoid.desktop:18
 
1414
#: plasma/applets/fortunoid/plasma-applet-fortunoid.desktop:19
1391
1415
msgctxt "Comment"
1392
1416
msgid "A plasmoid which shows a quote."
1393
1417
msgstr "um plasmóide que mostra uma dada citação."
1402
1426
msgid "Grid"
1403
1427
msgstr "Grelha"
1404
1428
 
1405
 
#: plasma/applets/grid/plasma-containment-grid.desktop:27
 
1429
#: plasma/applets/grid/plasma-containment-grid.desktop:29
1406
1430
msgctxt "Comment"
1407
1431
msgid "A container to lay out plasmoids in a grid"
1408
1432
msgstr "Um contentor de plasmóides dispostos em grelha"
1422
1446
msgid "JavaApplet"
1423
1447
msgstr "'Applet' Java"
1424
1448
 
1425
 
#: plasma/applets/java/plasma-applet-JavaApplet.desktop:24
 
1449
#: plasma/applets/java/plasma-applet-JavaApplet.desktop:25
1426
1450
msgctxt "Comment"
1427
1451
msgid "Java test applet"
1428
1452
msgstr "'Applet' de testes em Java"
1442
1466
msgid "KConfigMenu"
1443
1467
msgstr "KConfigMenu"
1444
1468
 
1445
 
#: plasma/applets/kconfigmenu/metadata.desktop:20
 
1469
#: plasma/applets/kconfigmenu/metadata.desktop:21
1446
1470
msgctxt "Comment"
1447
1471
msgid "Quick access to KDE configuration modules"
1448
1472
msgstr "Acesso rápido aos módulos de configuração do KDE"
1462
1486
msgid "Keyboard LEDs"
1463
1487
msgstr "LED's do Teclado"
1464
1488
 
1465
 
#: plasma/applets/keyboardLeds/plasma-applet-keyboardLeds.desktop:21
 
1489
#: plasma/applets/keyboardLeds/plasma-applet-keyboardLeds.desktop:22
1466
1490
msgctxt "Comment"
1467
1491
msgid "Keyboard LEDs applet"
1468
1492
msgstr "'Applet' dos LED's do teclado"
1472
1496
msgid "Keyboard and Mouse Status"
1473
1497
msgstr "Estado do Teclado e Rato"
1474
1498
 
1475
 
#: plasma/applets/keystatejs/metadata.desktop:19
 
1499
#: plasma/applets/keystatejs/metadata.desktop:20
1476
1500
msgctxt "Comment"
1477
1501
msgid "Shows the status of modifier keys and mouse buttons."
1478
1502
msgstr "Mostra o estado das teclas modificadoras e dos botões do rato."
1518
1542
msgid "Konsolator"
1519
1543
msgstr "Konsolator"
1520
1544
 
1521
 
#: plasma/applets/konsolator/plasma-applet-konsolator.desktop:25
 
1545
#: plasma/applets/konsolator/plasma-applet-konsolator.desktop:26
1522
1546
msgctxt "Comment"
1523
1547
msgid "A simple plasmoid embedding a konsole"
1524
1548
msgstr "Um plasmóide simples que incorpora um Konsole"
1538
1562
msgid "KPartApplet"
1539
1563
msgstr "KPartApplet"
1540
1564
 
1541
 
#: plasma/applets/kpartapplet/plasma-applet-kpartapplet.desktop:12
 
1565
#: plasma/applets/kpartapplet/plasma-applet-kpartapplet.desktop:13
1542
1566
msgctxt "Comment"
1543
1567
msgid "Plasma KPartApplet"
1544
1568
msgstr "KPartApplet do Plasma"
1548
1572
msgid "KRemote Control Applet"
1549
1573
msgstr "'Applet' de Controlo do KRemote"
1550
1574
 
1551
 
#: plasma/applets/kremotecontrol-plasma-applet/plasma-applet-kremotecontrol.desktop:11
 
1575
#: plasma/applets/kremotecontrol-plasma-applet/plasma-applet-kremotecontrol.desktop:12
1552
1576
msgctxt "Comment"
1553
1577
msgid "Applet to control the kremotecontrol daemon"
1554
1578
msgstr "'Applet' para controlar o servidor 'kremotecontrol'"
1558
1582
msgid "Quiz"
1559
1583
msgstr "Questionário"
1560
1584
 
1561
 
#: plasma/applets/kuickquiz/plasma-applet-kuickquiz.desktop:24
 
1585
#: plasma/applets/kuickquiz/plasma-applet-kuickquiz.desktop:25
1562
1586
msgctxt "Comment"
1563
1587
msgid "Fun quiz applet to test your friends."
1564
1588
msgstr "Questionários giros para testar os seus amigos."
1568
1592
msgid "Kustodian"
1569
1593
msgstr "Kustodian"
1570
1594
 
1571
 
#: plasma/applets/kustodian/plasma-applet-kustodian.desktop:18
 
1595
#: plasma/applets/kustodian/plasma-applet-kustodian.desktop:19
1572
1596
msgctxt "Comment"
1573
1597
msgid "Switch between and start applications"
1574
1598
msgstr "Mudar e iniciar as aplicações"
1578
1602
msgid "Email Message"
1579
1603
msgstr "Mensagem de E-mail"
1580
1604
 
1581
 
#: plasma/applets/lionmail/emailmessage/plasma-applet-emailmessage.desktop:22
 
1605
#: plasma/applets/lionmail/emailmessage/plasma-applet-emailmessage.desktop:23
1582
1606
msgctxt "Comment"
1583
1607
msgid "View an email"
1584
1608
msgstr "Ver um e-mail"
1613
1637
msgid "Menubar"
1614
1638
msgstr "Barra do Menu"
1615
1639
 
1616
 
#: plasma/applets/menubar/plasma-applet-menubar.desktop:25
 
1640
#: plasma/applets/menubar/plasma-applet-menubar.desktop:27
1617
1641
msgctxt "Comment"
1618
1642
msgid "A central menubar for all KDE programs"
1619
1643
msgstr "Um menu central para todos os programas do KDE"
1623
1647
msgid "MID Control"
1624
1648
msgstr "Controlo de MID"
1625
1649
 
1626
 
#: plasma/applets/mid_control/plasma-applet-mid_control.desktop:20
 
1650
#: plasma/applets/mid_control/plasma-applet-mid_control.desktop:21
1627
1651
msgctxt "Comment"
1628
1652
msgid "Applet to control the hardware of Mobile Internet Devices"
1629
1653
msgstr ""
1634
1658
msgid "Mini Player"
1635
1659
msgstr "Mini-Reprodutor"
1636
1660
 
1637
 
#: plasma/applets/miniplayer/applet/plasma-applet-miniplayer.desktop:19
 
1661
#: plasma/applets/miniplayer/applet/plasma-applet-miniplayer.desktop:20
1638
1662
msgctxt "Comment"
1639
1663
msgid "Mini media player"
1640
1664
msgstr "Mini reprodutor multimédia"
1665
1689
msgid "Nepomuk Tags"
1666
1690
msgstr "Marcas do Nepomuk"
1667
1691
 
1668
 
#: plasma/applets/nepomuktags/plasma-applet-nepomuktags.desktop:21
 
1692
#: plasma/applets/nepomuktags/plasma-applet-nepomuktags.desktop:22
1669
1693
msgctxt "Comment"
1670
1694
msgid "Tag cloud of all the tags from Nepomuk"
1671
1695
msgstr "Nuvem com todas as marcas do Nepomuk"
1675
1699
msgid "Network Monitor"
1676
1700
msgstr "Monitor da Rede"
1677
1701
 
1678
 
#: plasma/applets/network/plasma-applet-network.desktop:34
 
1702
#: plasma/applets/network/plasma-applet-network.desktop:35
1679
1703
msgctxt "Comment"
1680
1704
msgid "A SVG themable network monitor"
1681
1705
msgstr "Um monitor de rede com temas em SVG"
1695
1719
msgid "Panel Spacer"
1696
1720
msgstr "Espaço do Painel"
1697
1721
 
1698
 
#: plasma/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer.desktop:26
 
1722
#: plasma/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer.desktop:27
1699
1723
msgctxt "Comment"
1700
1724
msgid "Add blank space and/or a separator line in panels"
1701
1725
msgstr "Adicionar um espaço em branco e/ou uma linha separadora nos painéis"
1761
1785
msgid "Run Command"
1762
1786
msgstr "Executar um Comando"
1763
1787
 
1764
 
#: plasma/applets/runcommand/applet/plasma-applet-runcommand.desktop:21
 
1788
#: plasma/applets/runcommand/applet/plasma-applet-runcommand.desktop:22
1765
1789
msgctxt "Comment"
1766
1790
msgid "Launch command without terminal"
1767
1791
msgstr "Lançar um comando sem o terminal"
1771
1795
msgid "Screen Manager"
1772
1796
msgstr "Gestão de Ecrãs"
1773
1797
 
1774
 
#: plasma/applets/screen_control/plasma-applet-screen-management.desktop:16
 
1798
#: plasma/applets/screen_control/plasma-applet-screen-management.desktop:17
1775
1799
msgctxt "Comment"
1776
1800
msgid "Adjust your screen resolution or multiscreen configuration"
1777
1801
msgstr "Ajustar a resolução do seu ecrã ou a configuração multi-ecrã"
1781
1805
msgid "EncodeDecode"
1782
1806
msgstr "EncodeDecode"
1783
1807
 
1784
 
#: plasma/applets/script/encodedecode/plasma-script-encodedecode.desktop:23
 
1808
#: plasma/applets/script/encodedecode/plasma-script-encodedecode.desktop:24
1785
1809
#: plasma/applets/script/mousearrow/plasma-script-mousearrow.desktop:22
1786
 
#: plasma/applets/script/scriptclock/plasma-script-default.desktop:32
1787
 
#: plasma/applets/script/tiger/plasma-script-tiger.desktop:28
 
1810
#: plasma/applets/script/scriptclock/plasma-script-default.desktop:33
 
1811
#: plasma/applets/script/tiger/plasma-script-tiger.desktop:29
1788
1812
msgctxt "Comment"
1789
1813
msgid "A Script Adaptor"
1790
1814
msgstr "Um Adaptador de Programas"
1794
1818
msgid "Separator"
1795
1819
msgstr "Separador"
1796
1820
 
1797
 
#: plasma/applets/script/extender/plasma-script-extender.desktop:27
 
1821
#: plasma/applets/script/extender/plasma-script-extender.desktop:28
1798
1822
msgctxt "Comment"
1799
1823
msgid "Extendable separator for using on panels"
1800
1824
msgstr "Separador extensível para usar nos painéis"
1839
1863
msgid "Session"
1840
1864
msgstr "Sessão"
1841
1865
 
1842
 
#: plasma/applets/session/plasma-applet-session.desktop:16
 
1866
#: plasma/applets/session/plasma-applet-session.desktop:18
1843
1867
msgctxt "Comment"
1844
1868
msgid "Control your session"
1845
1869
msgstr "Controlar a sua sessão"
1859
1883
msgid "Suspend Applet"
1860
1884
msgstr "'Applet' de Suspensão"
1861
1885
 
1862
 
#: plasma/applets/suspend-applet/metadata.desktop:20
 
1886
#: plasma/applets/suspend-applet/metadata.desktop:21
1863
1887
msgctxt "Comment"
1864
1888
msgid "Suspend your computer from your desktop or screen saver"
1865
1889
msgstr "Suspender o seu computador a partir do seu ecrã ou protector de ecrã"
1919
1943
msgid "TogglePanel"
1920
1944
msgstr "Comutação do Painel"
1921
1945
 
1922
 
#: plasma/applets/togglepanel/plasma-applet-togglepanel.desktop:18
 
1946
#: plasma/applets/togglepanel/plasma-applet-togglepanel.desktop:19
1923
1947
msgctxt "Comment"
1924
1948
msgid "Plasma applet to toggle visibility of a panel"
1925
1949
msgstr "'Applet' do Plasma para comutar a visibilidade de um painel"
1940
1964
msgid "Translator"
1941
1965
msgstr "Tradutor"
1942
1966
 
1943
 
#: plasma/applets/translatoid/plasma-applet-translatoid.desktop:24
 
1967
#: plasma/applets/translatoid/plasma-applet-translatoid.desktop:25
1944
1968
msgctxt "Comment"
1945
1969
msgid "Translator application using Google Translator."
1946
1970
msgstr "Uma aplicação de tradução que usa o Google Translator."
1972
1996
msgid "Webapp"
1973
1997
msgstr "Aplicação Web"
1974
1998
 
1975
 
#: plasma/applets/webapp/plasma-applet-webapp.desktop:18
 
1999
#: plasma/applets/webapp/plasma-applet-webapp.desktop:19
1976
2000
msgctxt "Comment"
1977
2001
msgid "Place mobile-optimized websites on your desktop."
1978
2002
msgstr ""
1984
2008
msgid "WebWatcher"
1985
2009
msgstr "Vigilante da Web"
1986
2010
 
1987
 
#: plasma/applets/webwatcher/plasma-applet-webwatcher.desktop:13
 
2011
#: plasma/applets/webwatcher/plasma-applet-webwatcher.desktop:14
1988
2012
msgctxt "Comment"
1989
2013
msgid "Monitor your favorite sites"
1990
2014
msgstr "Vigiar as suas páginas Web favoritas"
2074
2098
msgid "Akonadi Agents"
2075
2099
msgstr "Agentes do Akonadi"
2076
2100
 
2077
 
#: plasma/dataengines/akonadiagents/plasma-dataengine-akonadiagents.desktop:12
 
2101
#: plasma/dataengines/akonadiagents/plasma-dataengine-akonadiagents.desktop:14
2078
2102
msgctxt "Description"
2079
2103
msgid "Status of the Akonadi background processes"
2080
2104
msgstr "Estado dos processos em segundo plano do Akonadi"
2094
2118
msgid "Clipboard"
2095
2119
msgstr "Área de Transferência"
2096
2120
 
2097
 
#: plasma/dataengines/clipboard/plasma-dataengine-clipboard.desktop:27
 
2121
#: plasma/dataengines/clipboard/plasma-dataengine-clipboard.desktop:29
2098
2122
msgctxt "Comment"
2099
2123
msgid "Clipboard data for plasmoids"
2100
2124
msgstr "Dados meteorológicos para os plasmóides"
2129
2153
msgid "KIO Browser"
2130
2154
msgstr "Navegador do KIO"
2131
2155
 
2132
 
#: plasma/dataengines/kiobrowser/plasma-dataengine-kiobrowser.desktop:24
 
2156
#: plasma/dataengines/kiobrowser/plasma-dataengine-kiobrowser.desktop:25
2133
2157
msgctxt "Comment"
2134
2158
msgid "Engine for retreiving list of files in specified KIO place"
2135
2159
msgstr "Um motor para obter uma lista dos ficheiros no local do KIO indicado"
2144
2168
msgid "MythTV"
2145
2169
msgstr "MythTV"
2146
2170
 
2147
 
#: plasma/dataengines/mythtv/plasma-dataengine-mythtv.desktop:27
 
2171
#: plasma/dataengines/mythtv/plasma-dataengine-mythtv.desktop:28
2148
2172
msgctxt "Comment"
2149
2173
msgid "Displays status about MythTV backend"
2150
2174
msgstr "Mostra o estado da infra-estrutura do MythTV"
2151
2175
 
2152
 
#: plasma/dataengines/nepomuktags/plasma-engine-nepomuktags.desktop:21
 
2176
#: plasma/dataengines/nepomuktags/plasma-engine-nepomuktags.desktop:22
2153
2177
msgctxt "Comment"
2154
2178
msgid "Data Engine for Nepomuk tags"
2155
2179
msgstr "Motor de dados para as marcas do Nepomuk"
2159
2183
msgid "OpenStreetMap data engine"
2160
2184
msgstr "Motor de dados do OpenStreetMap"
2161
2185
 
2162
 
#: plasma/dataengines/openstreetmap/plasma-engine-openstreetmap.desktop:12
 
2186
#: plasma/dataengines/openstreetmap/plasma-engine-openstreetmap.desktop:13
2163
2187
msgctxt "Comment"
2164
2188
msgid ""
2165
2189
"The OpenStreetMap data engine can be used to query things near the user."
2172
2196
msgid "Presence"
2173
2197
msgstr "Presença"
2174
2198
 
2175
 
#: plasma/dataengines/presence/plasma-dataengine-presence.desktop:24
 
2199
#: plasma/dataengines/presence/plasma-dataengine-presence.desktop:25
2176
2200
msgctxt "Comment"
2177
2201
msgid "Telepathy Presence Data Engine"
2178
2202
msgstr "Motor de Dados de Presença do Telepathy"
2212
2236
msgid "XPLike"
2213
2237
msgstr "XPLike"
2214
2238
 
2215
 
#: plasma/desktoptheme/xplike/metadata.desktop:16
 
2239
#: plasma/desktoptheme/xplike/metadata.desktop:17
2216
2240
msgctxt "Comment"
2217
2241
msgid "XP like theme"
2218
2242
msgstr "Tema semelhante ao XP"
2222
2246
msgid "BuienRadar.NL"
2223
2247
msgstr "BuienRadar.NL"
2224
2248
 
2225
 
#: plasma/ions/buienradar/ion-buienradar.desktop:15
 
2249
#: plasma/ions/buienradar/ion-buienradar.desktop:16
2226
2250
msgctxt "Comment"
2227
2251
msgid "XML Data from BuienRadar.NL"
2228
2252
msgstr "Dados em XML do BuienRadar.NL"
2232
2256
msgid "EMHI"
2233
2257
msgstr "EMHI"
2234
2258
 
2235
 
#: plasma/ions/emhi/ion-emhi.desktop:21
 
2259
#: plasma/ions/emhi/ion-emhi.desktop:22
2236
2260
msgctxt "Comment"
2237
2261
msgid "Weather from the Estonian Meteorological and Hydrological Institute"
2238
2262
msgstr ""
2243
2267
msgid "METAR data from NOAA"
2244
2268
msgstr "Dados do METAR da NOAA"
2245
2269
 
2246
 
#: plasma/ions/noaametar/ion-noaametar.desktop:15
 
2270
#: plasma/ions/noaametar/ion-noaametar.desktop:16
2247
2271
msgctxt "Comment"
2248
2272
msgid "METAR weather data from NOAA"
2249
2273
msgstr "Dados meteorológicos do METAR da NOAA"
2285
2309
msgid "QML Config"
2286
2310
msgstr "Configuração QML"
2287
2311
 
2288
 
#: plasma/kinetic-declarative/examples/config/metadata.desktop:17
 
2312
#: plasma/kinetic-declarative/examples/config/metadata.desktop:18
2289
2313
msgctxt "Comment"
2290
2314
msgid "A kineticqml example with configuration"
2291
2315
msgstr "Um exemplo do kineticqml com configuração"
2360
2384
msgid "QML Viewer"
2361
2385
msgstr "Visualizador de QML"
2362
2386
 
2363
 
#: plasma/kinetic-declarative/kineticplasmoid/plasma-applet-kinetic.desktop:16
 
2387
#: plasma/kinetic-declarative/kineticplasmoid/plasma-applet-kinetic.desktop:17
2364
2388
msgctxt "Comment"
2365
2389
msgid "Generic Qt Kinetic Declarative UI plasmoid"
2366
2390
msgstr "Plasmóide meteorológico declarativo Qt Kinetic genérico"
2375
2399
msgid "QML Scriptengine"
2376
2400
msgstr "Motor de Programação do QML"
2377
2401
 
2378
 
#: plasma/kinetic-declarative/qmlengine/plasma-appletscript-kinetic.desktop:16
2379
 
#: plasma/kinetic-declarative/qmlengine/plasma-packagestructure-kinetic.desktop:15
 
2402
#: plasma/kinetic-declarative/qmlengine/plasma-appletscript-kinetic.desktop:17
 
2403
#: plasma/kinetic-declarative/qmlengine/plasma-packagestructure-kinetic.desktop:16
2380
2404
msgctxt "Comment"
2381
2405
msgid "Allows Qt Kinetic Declarative UI scripts to be used as plasmoids."
2382
2406
msgstr ""
2384
2408
"plasmóides."
2385
2409
 
2386
2410
#: plasma/kinetic-declarative/qmlengine/plasma-packagestructure-kinetic.desktop:2
2387
 
#: plasma/shells/mobile/qmlengine/plasma-packagestructure-qml.desktop:2
2388
2411
msgctxt "Name"
2389
2412
msgid "QML package structure"
2390
2413
msgstr "Estrutura de pacotes QML"
2404
2427
msgid "Akonadi Storage Plugin"
2405
2428
msgstr "'Plugin' de Armazenamento do Akonadi"
2406
2429
 
2407
 
#: plasma/libs/storage/storage-akonadi/plasma-storage-akonadi.desktop:9
 
2430
#: plasma/libs/storage/storage-akonadi/plasma-storage-akonadi.desktop:10
2408
2431
msgctxt "Comment"
2409
2432
msgid "Plugin for storage on plasma data containers in akonadi."
2410
2433
msgstr ""
2415
2438
msgid "Plasma Storage Resource"
2416
2439
msgstr "Recurso de Armazenamento do Plasma"
2417
2440
 
2418
 
#: plasma/libs/storage/storage-resource/storageresource.desktop:8
 
2441
#: plasma/libs/storage/storage-resource/storageresource.desktop:9
2419
2442
msgctxt "Comment"
2420
2443
msgid "Resource for storing the content of DataEngines"
2421
2444
msgstr "Um recurso para guardar o conteúdo dos motores de dados"
2465
2488
msgid "MediaBrowser Applet"
2466
2489
msgstr "'Applet' de Leitura Multimédia"
2467
2490
 
2468
 
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediabrowser/plasma-applet-mediabrowser.desktop:16
 
2491
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediabrowser/plasma-applet-mediabrowser.desktop:17
2469
2492
msgctxt "Comment"
2470
2493
msgid "An applet to browse through your media files"
2471
2494
msgstr "Uma 'applet' para navegar pelos seus ficheiros multimédia"
2485
2508
msgid "MediaInfoBar"
2486
2509
msgstr "Barra de Informação Multimédia"
2487
2510
 
2488
 
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediainfobar/plasma-applet-mediainfobar.desktop:10
 
2511
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediainfobar/plasma-applet-mediainfobar.desktop:11
2489
2512
msgctxt "Comment"
2490
2513
msgid "A simple applet to display media information"
2491
2514
msgstr "Uma 'applet' simples para mostrar informações multimédia"
2495
2518
msgid "Media Center Player"
2496
2519
msgstr "Reprodutor Multimédia"
2497
2520
 
2498
 
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediaplayer/plasma-applet-mcplayer.desktop:15
 
2521
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediaplayer/plasma-applet-mcplayer.desktop:16
2499
2522
msgctxt "Comment"
2500
2523
msgid "The playing applet for the Media Center."
2501
2524
msgstr "Uma 'applet' de reprodução para Centros Multimédia."
2505
2528
msgid "MediaWelcome"
2506
2529
msgstr "MediaWelcome"
2507
2530
 
2508
 
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediawelcome/plasma-applet-mediawelcome.desktop:8
 
2531
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/mediawelcome/plasma-applet-mediawelcome.desktop:9
2509
2532
msgctxt "Comment"
2510
2533
msgid "Plasma Media Center welcome applet"
2511
2534
msgstr "'Applet' de boas-vindas do Centro Multimédia do Plasma"
2515
2538
msgid "Playlist"
2516
2539
msgstr "Lista de Reprodução"
2517
2540
 
2518
 
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/playlist/plasma-applet-playlist.desktop:21
 
2541
#: plasma/MediaCenterComponents/applets/playlist/plasma-applet-playlist.desktop:23
2519
2542
msgctxt "Comment"
2520
2543
msgid "Plasma Playlist Applet"
2521
2544
msgstr "'Applet' de Lista de Reprodução do Plasma"
2536
2559
msgstr "Blip"
2537
2560
 
2538
2561
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/blip/metadata.desktop:10
2539
 
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/flickr/metadata.desktop:10
2540
 
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/metacafe/metadata.desktop:10
2541
 
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/photobucket/metadata.desktop:10
2542
 
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/picasa/metadata.desktop:10
2543
 
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/youtube/metadata.desktop:10
2544
 
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/javascript/dataengine/metadata.desktop:9
2545
 
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/javascript/service/metadata.desktop:9
 
2562
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/flickr/metadata.desktop:11
 
2563
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/metacafe/metadata.desktop:11
 
2564
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/photobucket/metadata.desktop:11
 
2565
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/picasa/metadata.desktop:11
 
2566
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/addons/youtube/metadata.desktop:11
 
2567
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/javascript/dataengine/metadata.desktop:10
 
2568
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/javascript/service/metadata.desktop:10
2546
2569
msgctxt "Comment"
2547
2570
msgid "An engine that allows you to query web services for media."
2548
2571
msgstr ""
2579
2602
msgid "Cover Fetcher Engine"
2580
2603
msgstr "Motor de Obtenção de Capas"
2581
2604
 
2582
 
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/coverfetcher/plasma-engine-coverfetcher.desktop:15
 
2605
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/coverfetcher/plasma-engine-coverfetcher.desktop:16
2583
2606
msgctxt "Comment"
2584
2607
msgid "An Engine able to fetch covers from last.fm."
2585
2608
msgstr "Um motor que consegue obter capas da Last.fm."
2589
2612
msgid "Flickr Engine"
2590
2613
msgstr "Motor do Flickr"
2591
2614
 
2592
 
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/flickr/plasma-engine-flickr.desktop:16
 
2615
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/flickr/plasma-engine-flickr.desktop:17
2593
2616
msgctxt "Comment"
2594
2617
msgid "An engine that allows you to query Flickr."
2595
2618
msgstr "Um motor que lhe permite efectuar consultas no Flickr."
2605
2628
msgid "Picasa Engine"
2606
2629
msgstr "Motor do Picasa"
2607
2630
 
2608
 
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/picasa/plasma-engine-picasa.desktop:17
 
2631
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/picasa/plasma-engine-picasa.desktop:18
2609
2632
msgctxt "Comment"
2610
2633
msgid "An engine that allows you to query Picasa."
2611
2634
msgstr "Um motor que lhe permite efectuar consultas no Picasa."
2625
2648
msgid "Playlist Engine"
2626
2649
msgstr "Motor da Lista de Reprodução"
2627
2650
 
2628
 
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/playlist/plasma-engine-playlist.desktop:16
 
2651
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/playlist/plasma-engine-playlist.desktop:17
2629
2652
msgctxt "Comment"
2630
2653
msgid "A playlist engine useful for Media Center components."
2631
2654
msgstr ""
2637
2660
msgid "Video Engine"
2638
2661
msgstr "Motor de Vídeo"
2639
2662
 
2640
 
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/video/plasma-engine-video.desktop:16
 
2663
#: plasma/MediaCenterComponents/dataengines/video/plasma-engine-video.desktop:17
2641
2664
msgctxt "Comment"
2642
2665
msgid "An engine that allows you to query web services for videos."
2643
2666
msgstr "Um motor que lhe permite pesquisar vídeos em vários serviços na Web."
2687
2710
msgid "System Tray"
2688
2711
msgstr "Bandeja do Sistema"
2689
2712
 
2690
 
#: plasma/plasmate/plasmate.desktop:3
 
2713
#: plasma/plasmate/plasmate.desktop:4
2691
2714
msgctxt "Name"
2692
2715
msgid "PlasMate"
2693
2716
msgstr "PlasMate"
2694
2717
 
2695
 
#: plasma/plasmate/plasmate.desktop:12
 
2718
#: plasma/plasmate/plasmate.desktop:13
2696
2719
msgctxt "GenericName"
2697
2720
msgid "PlasMate - The Plasma Add Ons Creator"
2698
2721
msgstr "PlasMate - O Criador de Extras para o Plasma"
2712
2735
msgid "Activities Runner"
2713
2736
msgstr "Execução de Actividades"
2714
2737
 
2715
 
#: plasma/runners/activities/plasma-runner-activities_runner.desktop:12
 
2738
#: plasma/runners/activities/plasma-runner-activities_runner.desktop:13
2716
2739
msgctxt "Comment"
2717
2740
msgid "Change the current activity based on keyword"
2718
2741
msgstr "Muda a actividade actual com base numa palavra-chave"
2732
2755
msgid "KDE History"
2733
2756
msgstr "Histórico do KDE"
2734
2757
 
2735
 
#: plasma/runners/konqhistory/plasma-konqhistoryrunner.desktop:20
 
2758
#: plasma/runners/konqhistory/plasma-konqhistoryrunner.desktop:21
2736
2759
msgctxt "Comment"
2737
2760
msgid "Search in Konqueror History"
2738
2761
msgstr "Procurar no Histórico do Konqueror"
2742
2765
msgid "Media Player"
2743
2766
msgstr "Reprodutor Multimédia"
2744
2767
 
2745
 
#: plasma/runners/mediaplayer/plasma-runner-mediaplayer.desktop:26
 
2768
#: plasma/runners/mediaplayer/plasma-runner-mediaplayer.desktop:28
2746
2769
msgctxt "Comment"
2747
2770
msgid "Controls a media player"
2748
2771
msgstr "Controla um leitor multimédia"
2762
2785
msgid "Qalculate!"
2763
2786
msgstr "Qalculate!"
2764
2787
 
2765
 
#: plasma/runners/qalculate/plasma-runner-qalculate.desktop:20
 
2788
#: plasma/runners/qalculate/plasma-runner-qalculate.desktop:21
2766
2789
msgctxt "Comment"
2767
2790
msgid "Calculate expressions using the Qalculate! library"
2768
2791
msgstr "Calcular expressões com a biblioteca Qalculate!"
2772
2795
msgid "Screen Management Applet"
2773
2796
msgstr "'Applet' de Gestão de Ecrãs"
2774
2797
 
2775
 
#: plasma/screenmanagement/screensapplet/plasma-applet-screens.desktop:22
 
2798
#: plasma/screenmanagement/screensapplet/plasma-applet-screens.desktop:23
2776
2799
msgctxt "Comment"
2777
2800
msgid "Applet for fast and easy management of connected screens"
2778
2801
msgstr "Uma 'applet' para gerir fácil e rapidamente os ecrãs ligados"
2782
2805
msgid "Screen Management Engine"
2783
2806
msgstr "Motor de Gestão de Ecrãs"
2784
2807
 
2785
 
#: plasma/screenmanagement/screensengine/plasma-engine-screens.desktop:22
 
2808
#: plasma/screenmanagement/screensengine/plasma-engine-screens.desktop:23
2786
2809
msgctxt "Comment"
2787
2810
msgid "An Engine for managing screens in XRandR-setups"
2788
2811
msgstr "Um motor para gerir os ecrãs nas configurações do XRandR"
2812
2835
msgid "Example Python Runner"
2813
2836
msgstr "Execução de Exemplo em Python"
2814
2837
 
2815
 
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_python_runner/plasma-runner-python-example.desktop:20
 
2838
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_python_runner/plasma-runner-python-example.desktop:21
2816
2839
msgctxt "Comment"
2817
2840
msgid "Python Example"
2818
2841
msgstr "Exemplo em Python"
2827
2850
msgid "Example Ruby Runner"
2828
2851
msgstr "Execução de Exemplo em Ruby"
2829
2852
 
2830
 
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_ruby_runner/plasma-runner-ruby-example.desktop:21
 
2853
#: plasma/scriptengines/kross/examples/example_ruby_runner/plasma-runner-ruby-example.desktop:22
2831
2854
msgctxt "Comment"
2832
2855
msgid "Ruby Example"
2833
2856
msgstr "Exemplo em Ruby"
2843
2866
msgid "Kross Engine"
2844
2867
msgstr "Motor do Kross"
2845
2868
 
2846
 
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-applet-python.desktop:23
2847
 
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-falcon.desktop:23
2848
 
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-python.desktop:23
2849
 
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-ruby.desktop:23
2850
 
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-falcon.desktop:23
2851
 
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-python.desktop:23
2852
 
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-ruby.desktop:23
 
2869
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-applet-python.desktop:24
 
2870
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-falcon.desktop:24
 
2871
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-python.desktop:24
 
2872
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-dataengine-ruby.desktop:24
 
2873
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-falcon.desktop:24
 
2874
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-python.desktop:24
 
2875
#: plasma/scriptengines/kross/plasma-scriptengine-kross-runner-ruby.desktop:24
2853
2876
msgctxt "Comment"
2854
2877
msgid "Kross Scripts Engine"
2855
2878
msgstr "Motor de Programação do Kross"
2859
2882
msgid "QtScript Test"
2860
2883
msgstr "Teste do QtScript"
2861
2884
 
2862
 
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/plasma-applet-qtscripttest.desktop:23
 
2885
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/plasma-applet-qtscripttest.desktop:24
2863
2886
msgctxt "Comment"
2864
2887
msgid "A simple QtScript test"
2865
2888
msgstr "Um teste simples do QtScript"
2880
2903
msgid "QtScript Calculator"
2881
2904
msgstr "Calculadora em QtScript"
2882
2905
 
2883
 
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-calculator/metadata.desktop:23
 
2906
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-calculator/metadata.desktop:24
2884
2907
msgctxt "Comment"
2885
2908
msgid "A Calculator in QtScript"
2886
2909
msgstr "Uma Calculadora em QtScript"
2890
2913
msgid "QtScript Simple Demo"
2891
2914
msgstr "Demonstração Simples do QtScript"
2892
2915
 
2893
 
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-simple-demo/metadata.desktop:18
 
2916
#: plasma/scriptengines/qtscript/plasma-bindings/examples/qtscript-simple-demo/metadata.desktop:19
2894
2917
msgctxt "Comment"
2895
2918
msgid "A simple QtScript demo"
2896
2919
msgstr "Uma demonstração simples em QtScript"
2905
2928
msgid "Plasma MID"
2906
2929
msgstr "Plasma MID"
2907
2930
 
2908
 
#: plasma/shells/mid/plasma-mid.desktop:23
 
2931
#: plasma/shells/mid/plasma-mid.desktop:24
2909
2932
msgctxt "Comment"
2910
2933
msgid "Workspace shell for mobile Internet devices."
2911
2934
msgstr "Área de trabalho para os dispositivos de Internet móveis (MID)."
2912
2935
 
 
2936
#: plasma/shells/mobile/applets/addons/package/metadata.desktop:2
 
2937
#: plasma/shells/mobile/applets/addons/plasma-applet-addons-qml.desktop:2
 
2938
msgctxt "Name"
 
2939
msgid "Addons example (QML)"
 
2940
msgstr "Exemplo de extensão (QML)"
 
2941
 
 
2942
#: plasma/shells/mobile/applets/addons/package/metadata.desktop:8
 
2943
#: plasma/shells/mobile/applets/addons/plasma-applet-addons-qml.desktop:8
 
2944
msgctxt "Comment"
 
2945
msgid "An example on how to use javascript addons in the qml plasmoids"
 
2946
msgstr ""
 
2947
"Um exemplo de utilização de extensões em JavaScript nos plasmóides em QML"
 
2948
 
2913
2949
#: plasma/shells/mobile/applets/appswitcher/plasma-applet-appswitcher.desktop:2
2914
2950
msgctxt "Name"
2915
2951
msgid "Application Switcher"
2916
2952
msgstr "Selector de Aplicações"
2917
2953
 
2918
 
#: plasma/shells/mobile/applets/appswitcher/plasma-applet-appswitcher.desktop:15
 
2954
#: plasma/shells/mobile/applets/appswitcher/plasma-applet-appswitcher.desktop:17
2919
2955
msgctxt "Comment"
2920
2956
msgid "Launch the app switcher from hildon"
2921
2957
msgstr "Lançar o selector de aplicações a partir do 'hildon'"
2926
2962
msgid "Digital Clock (QML)"
2927
2963
msgstr "Relógio Digital (QML)"
2928
2964
 
2929
 
#: plasma/shells/mobile/applets/digital-clock/plasma-applet-digital-clock-qml.desktop:14
 
2965
#: plasma/shells/mobile/applets/digital-clock/plasma-applet-digital-clock-qml.desktop:15
2930
2966
msgctxt "Comment"
2931
2967
msgid "A digital clock in QML"
2932
2968
msgstr "Um relógio digital em QML"
2965
3001
msgid "Fake Signal/Service Indicator"
2966
3002
msgstr "Indicador Falso de Sinal/Serviço"
2967
3003
 
 
3004
#: plasma/shells/mobile/applets/knowledgebase/package/metadata.desktop:2
 
3005
#: plasma/shells/mobile/applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase-qml.desktop:2
 
3006
msgctxt "Name"
 
3007
msgid "Knowledge base (QML)"
 
3008
msgstr "Base de Conhecimento (QML)"
 
3009
 
 
3010
#: plasma/shells/mobile/applets/knowledgebase/package/metadata.desktop:6
 
3011
#: plasma/shells/mobile/applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase-qml.desktop:6
 
3012
msgctxt "Comment"
 
3013
msgid "Open Collaboration Service Knowledge base client"
 
3014
msgstr "Cliente da base de conhecimento do Open Collaboration Service"
 
3015
 
2968
3016
#: plasma/shells/mobile/applets/mobilesystray/plasma-applet-mobilesystemtray.desktop:3
2969
3017
msgctxt "Name"
2970
3018
msgid "Mobile System Tray"
2971
3019
msgstr "Bandeja do Sistema Móvel"
2972
3020
 
2973
 
#: plasma/shells/mobile/applets/mobilesystray/plasma-applet-mobilesystemtray.desktop:9
 
3021
#: plasma/shells/mobile/applets/mobilesystray/plasma-applet-mobilesystemtray.desktop:10
2974
3022
msgctxt "Comment"
2975
3023
msgid "A system tray applet for mobile shell"
2976
3024
msgstr "Uma 'applet' da bandeja para a consola móvel"
2981
3029
msgid "News reader (QML)"
2982
3030
msgstr "Leitor de notícias (QML)"
2983
3031
 
2984
 
#: plasma/shells/mobile/applets/news/package/metadata.desktop:11
2985
 
#: plasma/shells/mobile/applets/news/plasma-applet-news-qml.desktop:11
 
3032
#: plasma/shells/mobile/applets/news/package/metadata.desktop:12
 
3033
#: plasma/shells/mobile/applets/news/plasma-applet-news-qml.desktop:12
2986
3034
msgctxt "Comment"
2987
3035
msgid "A proof of concept RSS reader written in qml"
2988
3036
msgstr "Uma prova de conceito de um leitor de RSS feito em QML"
2989
3037
 
 
3038
#: plasma/shells/mobile/applets/nowplaying/package/metadata.desktop:2
 
3039
#: plasma/shells/mobile/applets/nowplaying/plasma-applet-nowplaying-qml.desktop:2
 
3040
msgctxt "Name"
 
3041
msgid "Now playing (QML)"
 
3042
msgstr "Agora a tocar (QML)"
 
3043
 
 
3044
#: plasma/shells/mobile/applets/nowplaying/package/metadata.desktop:9
 
3045
#: plasma/shells/mobile/applets/nowplaying/plasma-applet-nowplaying-qml.desktop:9
 
3046
msgctxt "Comment"
 
3047
msgid "A proof of concept media player controller qml"
 
3048
msgstr "Uma prova de conceito de um controlador multimédia em QML"
 
3049
 
2990
3050
#: plasma/shells/mobile/applets/quickdialer/package/metadata.desktop:3
2991
3051
msgctxt "Name"
2992
3052
msgid "Quick Dialer (QML)"
2997
3057
msgid "A Quick Dialer (QML)"
2998
3058
msgstr "Um marcador rápido (QML)"
2999
3059
 
3000
 
#: plasma/shells/mobile/applets/quickdialer/plasma-applet-quickdialer-qml.desktop:9
 
3060
#: plasma/shells/mobile/applets/quickdialer/plasma-applet-quickdialer-qml.desktop:10
3001
3061
msgctxt "Comment"
3002
3062
msgid "A quick dialer to call a number"
3003
3063
msgstr "Um marcador rápido para digitar um número"
3004
3064
 
 
3065
#: plasma/shells/mobile/applets/samegame/package/metadata.desktop:3
 
3066
#: plasma/shells/mobile/applets/samegame/plasma-applet-samegame-qml.desktop:3
 
3067
msgctxt "Name"
 
3068
msgid "Same game (QML)"
 
3069
msgstr "Jogo Same (QML)"
 
3070
 
 
3071
#: plasma/shells/mobile/applets/samegame/package/metadata.desktop:9
 
3072
#: plasma/shells/mobile/applets/samegame/plasma-applet-samegame-qml.desktop:9
 
3073
msgctxt "Comment"
 
3074
msgid "The Same game QML Qt demo converted as plasmoid"
 
3075
msgstr "O jogo Same do Qt, em QML, convertido para um plasmóide"
 
3076
 
3005
3077
#: plasma/shells/mobile/containments/mobiledesktop/plasma-containment-mobiledesktop.desktop:3
3006
3078
msgctxt "Name|plasma containment"
3007
3079
msgid "MobileDesktop"
3008
3080
msgstr "Ambiente de Trabalho Móvel"
3009
3081
 
3010
 
#: plasma/shells/mobile/containments/mobiledesktop/plasma-containment-mobiledesktop.desktop:12
 
3082
#: plasma/shells/mobile/containments/mobiledesktop/plasma-containment-mobiledesktop.desktop:13
3011
3083
msgctxt "Comment"
3012
3084
msgid "Default desktop containment"
3013
3085
msgstr "Contentor do ecrã por omissão"
3032
3104
msgid "A breath of fresh air"
3033
3105
msgstr "Uma brisa de ar fresco"
3034
3106
 
3035
 
#: plasma/shells/mobile/qmlengine/plasma-appletscript-qml.desktop:2
 
3107
#: plasma/shells/mobile/shell/mobiletoolbox/plasma-toolbox-mobiletoolbox.desktop:2
 
3108
msgctxt "Comment"
 
3109
msgid "Default toolbox for the mobile shell"
 
3110
msgstr "Área de ferramentas predefinida da consola móvel"
 
3111
 
 
3112
#: plasma/shells/mobile/shell/mobiletoolbox/plasma-toolbox-mobiletoolbox.desktop:10
3036
3113
msgctxt "Name"
3037
 
msgid "QML"
3038
 
msgstr "QML"
 
3114
msgid "Mobile toolbox"
 
3115
msgstr "Área de ferramentas móvel"
3039
3116
 
3040
3117
#: plasma/shells/mobile/shell/plasma-mobile.desktop:4
3041
3118
msgctxt "Name"
3042
3119
msgid "Plasma Mobile QML"
3043
3120
msgstr "Plasma Móvel QML"
3044
3121
 
3045
 
#: plasma/shells/mobile/shell/plasma-mobile.desktop:13
 
3122
#: plasma/shells/mobile/shell/plasma-mobile.desktop:14
3046
3123
msgctxt "Comment"
3047
3124
msgid "Workspace shell for mobile devices."
3048
3125
msgstr "Área de trabalho para os dispositivos móveis."
3072
3149
msgid "Print monitor"
3073
3150
msgstr "Monitor de impressão"
3074
3151
 
3075
 
#: print-manager/printd/printd.desktop:18
 
3152
#: print-manager/printd/printd.desktop:20
3076
3153
msgctxt "Comment"
3077
3154
msgid "Monitor printer jobs"
3078
3155
msgstr "Monitorizar as tarefas da impressora"
3079
3156
 
3080
 
#: print-manager/printer-manager-kcm/kcm_printer_manager.desktop:37
 
3157
#: print-manager/printer-manager-kcm/kcm_printer_manager.desktop:38
3081
3158
msgctxt "Comment"
3082
3159
msgid "Configure your printers"
3083
3160
msgstr "Configurar as suas impressoras"
3087
3164
msgid "Print manager"
3088
3165
msgstr "Gestor de impressão"
3089
3166
 
3090
 
#: print-manager/printqueue/PrintQueue.notifyrc:15
 
3167
#: print-manager/printqueue/PrintQueue.notifyrc:16
3091
3168
msgctxt "Name"
3092
3169
msgid "A new printer was found"
3093
3170
msgstr "Foi encontrada uma nova impressora"
3094
3171
 
3095
 
#: print-manager/printqueue/PrintQueue.notifyrc:28
 
3172
#: print-manager/printqueue/PrintQueue.notifyrc:30
3096
3173
msgctxt "Name"
3097
3174
msgid "Your job has errors"
3098
3175
msgstr "A sua tarefa gerou erros"
3112
3189
msgid "Sessions"
3113
3190
msgstr "Sessões"
3114
3191
 
3115
 
#: sessionapplet/sessionapplet.desktop:34
 
3192
#: sessionapplet/sessionapplet.desktop:35
3116
3193
msgctxt "Comment"
3117
3194
msgid "Controlling the sessions."
3118
3195
msgstr "Controlar as sessões."
3153
3230
msgstr "Uma 'applet' de pesquisas com o Strigi"
3154
3231
 
3155
3232
#: strigiplasmoid/src/kickerapplet/strigiapplet.desktop:27
3156
 
#: strigiplasmoid/src/strigi/strigi.desktop:32
 
3233
#: strigiplasmoid/src/strigi/strigi.desktop:33
3157
3234
msgctxt "Name"
3158
3235
msgid "Strigi"
3159
3236
msgstr "Strigi"
3180
3257
 
3181
3258
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:11
3182
3259
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-defaultapplications.directory:4
3183
 
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-defaultapplications.directory:37
 
3260
#: systemsettings-kde3/menu/kde-settings-defaultapplications.directory:38
3184
3261
msgctxt "Name"
3185
3262
msgid "Default Applications"
3186
3263
msgstr "Aplicações Predefinidas"
3187
3264
 
3188
 
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:42
 
3265
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:43
3189
3266
msgctxt "Comment"
3190
3267
msgid "Choose the default application for various services"
3191
3268
msgstr "Escolha a aplicação por omissão para vários serviços"
3192
3269
 
3193
 
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:68
 
3270
#: systemsettings-kde3/menu/defaultapplication.desktop:69
3194
3271
msgctxt "Keywords"
3195
3272
msgid ""
3196
3273
"components,component chooser,resources, email client, terminal emulator, "
3204
3281
msgid "Fonts"
3205
3282
msgstr "Tipos de Letra"
3206
3283
 
3207
 
#: systemsettings-kde3/menu/kcmfontinst.desktop:48
 
3284
#: systemsettings-kde3/menu/kcmfontinst.desktop:49
3208
3285
msgctxt "Comment"
3209
3286
msgid "Install & preview fonts"
3210
3287
msgstr "Instalar e antever tipos de letra"
3211
3288
 
3212
 
#: systemsettings-kde3/menu/kcmfontinst.desktop:75
 
3289
#: systemsettings-kde3/menu/kcmfontinst.desktop:76
3213
3290
msgctxt "Keywords"
3214
3291
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,speedo,bitmap"
3215
3292
msgstr "tipo de letra,tipos de letra,instalador,truetype,type1,speedo,bitmap"
3375
3452
msgid "Taskbar"
3376
3453
msgstr "Barra de Tarefas"
3377
3454
 
3378
 
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:40
 
3455
#: taskbar/kcmtaskbar.desktop:42
3379
3456
msgctxt "Comment"
3380
3457
msgid "Configure the panel taskbar"
3381
3458
msgstr "Configura a barra de tarefas do painel"
3382
 
 
3383
 
#: wacomtablet/src/applet/plasma-applet-wacomtabletsettings.desktop:2
3384
 
msgctxt "Name"
3385
 
msgid "Wacom Tablet Settings"
3386
 
msgstr "Configuração de Tabletes Wacom"
3387
 
 
3388
 
#: wacomtablet/src/applet/plasma-applet-wacomtabletsettings.desktop:11
3389
 
msgctxt "Comment"
3390
 
msgid "Hotplugging and Profile support for Wacom Tablets"
3391
 
msgstr "Suporte de Detecção e Gestão de Perfis para Tabletes da Wacom"
3392
 
 
3393
 
#: wacomtablet/src/kcmodule/kcm_wacomtablet.desktop:14
3394
 
msgctxt "Name"
3395
 
msgid "Graphic Tablet"
3396
 
msgstr "Tablete Gráfica"
3397
 
 
3398
 
#: wacomtablet/src/kcmodule/kcm_wacomtablet.desktop:24
3399
 
msgctxt "Comment"
3400
 
msgid "Wacom Tablet Settings"
3401
 
msgstr "Configuração de Tabletes Wacom"
3402
 
 
3403
 
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.desktop:12
3404
 
msgctxt "Name"
3405
 
msgid "Wacom Tablet"
3406
 
msgstr "Tablete Wacom"
3407
 
 
3408
 
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.desktop:21
3409
 
msgctxt "Comment"
3410
 
msgid "Wacom tablet control daemon"
3411
 
msgstr "Servidor de controlo de tabletes Wacom"
3412
 
 
3413
 
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:3
3414
 
msgctxt "Comment"
3415
 
msgid "Wacom Tablet"
3416
 
msgstr "Tablete Wacom"
3417
 
 
3418
 
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:12
3419
 
msgctxt "Name"
3420
 
msgid "WacomTablet"
3421
 
msgstr "Tablete Wacom"
3422
 
 
3423
 
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:23
3424
 
msgctxt "Name"
3425
 
msgid "New tablet connected"
3426
 
msgstr "Ligou-se uma nova tablete"
3427
 
 
3428
 
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:32
3429
 
msgctxt "Comment"
3430
 
msgid "New graphic tablet connected"
3431
 
msgstr "Ligou-se uma nova tablete gráfica"
3432
 
 
3433
 
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:44
3434
 
msgctxt "Name"
3435
 
msgid "Tablet removed"
3436
 
msgstr "Tablete removida"
3437
 
 
3438
 
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:53
3439
 
msgctxt "Comment"
3440
 
msgid "Graphic tablet removed"
3441
 
msgstr "Tablete gráfica removida"
3442
 
 
3443
 
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:65
3444
 
msgctxt "Name"
3445
 
msgid "A tablet error"
3446
 
msgstr "Um erro da tablete"
3447
 
 
3448
 
#: wacomtablet/src/kded/wacomtablet.notifyrc:74
3449
 
msgctxt "Comment"
3450
 
msgid "An error occurred with the tablet"
3451
 
msgstr "Ocorreu um erro com a tablete"