~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pt/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/qt/kdeqt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-04 13:16:43 UTC
  • mfrom: (1.1.33 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101104131643-ia5upusapckcjoms
Tags: 4:4.5.3-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-20 01:29+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-06 15:24+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 01:51+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-10 16:45+0100\n"
12
12
"Last-Translator: KDE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
13
"Language-Team: KDE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
384
384
msgid "Could not decode media source."
385
385
msgstr "Não foi possível descodificar a origem multimédia."
386
386
 
387
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
388
 
#, qt-format
389
 
msgid "%1 Hz"
390
 
msgstr "%1 Hz"
391
 
 
392
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:103
393
 
msgctxt "Phonon::MMF"
394
 
msgid "Audio Output"
395
 
msgstr "Saída de Áudio"
396
 
 
397
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:104
398
 
msgctxt "Phonon::MMF"
399
 
msgid "The audio output device"
400
 
msgstr "O dispositivos de saída do áudio"
401
 
 
402
387
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
403
388
msgid "Enabled"
404
389
msgstr "Activo"
405
390
 
406
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
407
 
msgid "Decay HF ratio (%)"
408
 
msgstr "Relação HF de decaimento (%)"
409
 
 
410
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
411
 
msgid "Decay time (ms)"
412
 
msgstr "Tempo de decaimento (ms)"
413
 
 
414
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
415
 
msgid "Density (%)"
416
 
msgstr "Densidade (%)"
417
 
 
418
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
419
 
msgid "Diffusion (%)"
420
 
msgstr "Difusão (%)"
421
 
 
422
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
423
 
msgid "Reflections delay (ms)"
424
 
msgstr "Atraso nos reflexos (ms)"
425
 
 
426
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
427
 
msgid "Reflections level (mB)"
428
 
msgstr "Nível de reflexos (mB)"
429
 
 
430
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
431
 
msgid "Reverb delay (ms)"
432
 
msgstr "Atraso de reverberação (ms)"
433
 
 
434
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
435
 
msgid "Reverb level (mB)"
436
 
msgstr "Nível de reverberação (mB)"
437
 
 
438
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
439
 
msgid "Room HF level"
440
 
msgstr "Nível de HF do ambiente"
441
 
 
442
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
443
 
msgid "Room level (mB)"
444
 
msgstr "Nível do ambiente (mB)"
445
 
 
446
391
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
447
392
msgid "Level (%)"
448
393
msgstr "Nível (%)"
570
515
msgid "Unknown error (%1)"
571
516
msgstr "Erro desconhecido (%1)"
572
517
 
573
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:73
 
518
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
 
519
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
 
520
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
 
521
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
 
522
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
 
523
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
 
524
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
 
525
msgid "Video display error"
 
526
msgstr "Erro de visualização do vídeo"
 
527
 
 
528
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:74
574
529
msgid "Not ready to play"
575
530
msgstr "Ainda não pronto para reproduzir"
576
531
 
577
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:234
578
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:244
 
532
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:238
 
533
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:249
579
534
msgid "Error opening file"
580
535
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro"
581
536
 
582
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:248
 
537
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:253
583
538
msgid "Error opening URL"
584
539
msgstr "Erro ao aceder ao URL"
585
540
 
586
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:331
 
541
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:265
 
542
msgid "Error opening resource"
 
543
msgstr "Erro ao abrir o recurso"
 
544
 
 
545
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:267
 
546
msgid "Error opening source: resource not opened"
 
547
msgstr "Erro ao aceder à fonte: o recurso não foi aberto"
 
548
 
 
549
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:349
587
550
msgid "Setting volume failed"
588
551
msgstr "A definição do volume foi mal-sucedida"
589
552
 
590
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:376
 
553
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:394
591
554
msgid "Loading clip failed"
592
555
msgstr "O carregamento do vídeo foi mal-sucedido"
593
556
 
594
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:400
 
557
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:418
595
558
msgid "Playback complete"
596
559
msgstr "Reprodução completa"
597
560
 
598
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:108
 
561
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:110
599
562
msgid "Pause failed"
600
563
msgstr "A pausa foi mal-sucedida"
601
564
 
602
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:124
 
565
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:126
603
566
msgid "Seek failed"
604
567
msgstr "O posicionamento foi mal-sucedido"
605
568
 
606
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:178
607
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:173
 
569
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:186
 
570
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:179
608
571
msgid "Getting position failed"
609
572
msgstr "A obtenção da posição foi mal-sucedida"
610
573
 
611
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:244
 
574
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:254
612
575
msgid "Opening clip failed"
613
576
msgstr "A abertura do conteúdo foi mal-sucedida"
614
577
 
615
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:276
 
578
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
 
579
#, qt-format
 
580
msgid "%1 Hz"
 
581
msgstr "%1 Hz"
 
582
 
 
583
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
 
584
msgctxt "Phonon::MMF"
 
585
msgid "Audio Output"
 
586
msgstr "Saída de Áudio"
 
587
 
 
588
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
 
589
msgctxt "Phonon::MMF"
 
590
msgid "The audio output device"
 
591
msgstr "O dispositivos de saída do áudio"
 
592
 
 
593
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
 
594
msgid "Decay HF ratio (%)"
 
595
msgstr "Relação HF de decaimento (%)"
 
596
 
 
597
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
 
598
msgid "Decay time (ms)"
 
599
msgstr "Tempo de decaimento (ms)"
 
600
 
 
601
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
 
602
msgid "Density (%)"
 
603
msgstr "Densidade (%)"
 
604
 
 
605
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
 
606
msgid "Diffusion (%)"
 
607
msgstr "Difusão (%)"
 
608
 
 
609
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
 
610
msgid "Reflections delay (ms)"
 
611
msgstr "Atraso nos reflexos (ms)"
 
612
 
 
613
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
 
614
msgid "Reflections level (mB)"
 
615
msgstr "Nível de reflexos (mB)"
 
616
 
 
617
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
 
618
msgid "Reverb delay (ms)"
 
619
msgstr "Atraso de reverberação (ms)"
 
620
 
 
621
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
 
622
msgid "Reverb level (mB)"
 
623
msgstr "Nível de reverberação (mB)"
 
624
 
 
625
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
 
626
msgid "Room HF level"
 
627
msgstr "Nível de HF do ambiente"
 
628
 
 
629
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
 
630
msgid "Room level (mB)"
 
631
msgstr "Nível do ambiente (mB)"
 
632
 
 
633
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:309
 
634
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:327
616
635
msgid "Error opening source: type not supported"
617
636
msgstr "Erro ao aceder à fonte: o tipo não é suportado"
618
637
 
619
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:294
 
638
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:320
 
639
msgid "Error opening source: resource is compressed"
 
640
msgstr "Erro ao aceder à fonte: o recurso está comprimido"
 
641
 
 
642
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:324
 
643
msgid "Error opening source: resource not valid"
 
644
msgstr "Erro ao aceder à fonte: o recurso não é válido"
 
645
 
 
646
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:350
620
647
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
621
648
msgstr "Erro ao aceder à fonte: não foi possível determinar o tipo multimédia"
622
649
 
623
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:238
624
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:253
625
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:261
626
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:283
627
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:305
628
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:126
629
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:142
630
 
msgid "Video display error"
631
 
msgstr "Erro de visualização do vídeo"
632
 
 
633
650
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:385
634
651
#, qt-format
635
652
msgid ""
1434
1451
msgid "Fake error !"
1435
1452
msgstr "Erro falso !"
1436
1453
 
1437
 
#: corelib/global/qglobal.cpp:2094
 
1454
#: corelib/global/qglobal.cpp:2115
1438
1455
msgctxt "QIODevice"
1439
1456
msgid "Permission denied"
1440
1457
msgstr "Permissão negada"
1441
1458
 
1442
 
#: corelib/global/qglobal.cpp:2097
 
1459
#: corelib/global/qglobal.cpp:2118
1443
1460
msgctxt "QIODevice"
1444
1461
msgid "Too many open files"
1445
1462
msgstr "Estão demasiados ficheiros abertos"
1446
1463
 
1447
 
#: corelib/global/qglobal.cpp:2100
 
1464
#: corelib/global/qglobal.cpp:2121
1448
1465
msgctxt "QIODevice"
1449
1466
msgid "No such file or directory"
1450
1467
msgstr "Não existe esse ficheiro ou pasta"
1451
1468
 
1452
 
#: corelib/global/qglobal.cpp:2103
 
1469
#: corelib/global/qglobal.cpp:2124
1453
1470
msgctxt "QIODevice"
1454
1471
msgid "No space left on device"
1455
1472
msgstr "Não há espaço livre no dispositivo"
1528
1545
msgid "No program defined"
1529
1546
msgstr "Nenhum programa definido"
1530
1547
 
1531
 
#: corelib/io/qiodevice.cpp:1596 corelib/plugin/qlibrary.cpp:1141
 
1548
#: corelib/io/qiodevice.cpp:1598 corelib/plugin/qlibrary.cpp:1141
1532
1549
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
1533
1550
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
1534
 
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:293 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:219
1535
 
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:246
 
1551
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:308 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:218
 
1552
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:245
1536
1553
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:272 network/ssl/qsslerror.cpp:285
1537
1554
msgid "Unknown error"
1538
1555
msgstr "Erro desconhecido"
2294
2311
msgid "&Help"
2295
2312
msgstr "A&juda"
2296
2313
 
2297
 
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:178 gui/dialogs/qfontdialog.cpp:435
2298
 
msgid "Select Font"
2299
 
msgstr "Seleccione o Tipo de Letra"
2300
 
 
2301
 
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
2302
 
msgid "&Font"
2303
 
msgstr "Tipo de &Letra"
2304
 
 
2305
 
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
2306
 
msgid "Font st&yle"
2307
 
msgstr "Est&ilo do tipo de letra"
2308
 
 
2309
 
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058
2310
 
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
2311
 
msgid "&Size"
2312
 
msgstr "&Tamanho"
2313
 
 
2314
 
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:782
2315
 
msgid "Effects"
2316
 
msgstr "Efeitos"
2317
 
 
2318
 
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:784
2319
 
msgid "Stri&keout"
2320
 
msgstr "Ris&cado"
2321
 
 
2322
 
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:785
2323
 
msgid "&Underline"
2324
 
msgstr "S&ublinhado"
2325
 
 
2326
 
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:786
2327
 
msgid "Sample"
2328
 
msgstr "Exemplo"
2329
 
 
2330
 
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:787
2331
 
msgid "Wr&iting System"
2332
 
msgstr "A Gravar no S&istema"
2333
 
 
2334
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:398 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:466
2335
 
msgid "&Options >>"
2336
 
msgstr "&Opções >>"
2337
 
 
2338
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:403
2339
 
msgid "&Print"
2340
 
msgstr "Im&primir"
2341
 
 
2342
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:470
2343
 
msgid "&Options <<"
2344
 
msgstr "&Opções <<"
2345
 
 
2346
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:723
2347
 
msgid "Print to File (PDF)"
2348
 
msgstr "Imprimir para um Ficheiro (PDF)"
2349
 
 
2350
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:724
2351
 
msgid "Print to File (Postscript)"
2352
 
msgstr "Imprimir para um Ficheiro (PostScript)"
2353
 
 
2354
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:771
2355
 
msgid "Local file"
2356
 
msgstr "Ficheiro local"
2357
 
 
2358
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:772
2359
 
#, qt-format
2360
 
msgid "Write %1 file"
2361
 
msgstr "Gravar o ficheiro %1"
2362
 
 
2363
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:843
2364
 
msgid "Print To File ..."
2365
 
msgstr "Imprimir para um Ficheiro ..."
2366
 
 
2367
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:921
2368
 
#, qt-format
2369
 
msgid ""
2370
 
"%1 is a directory.\n"
2371
 
"Please choose a different file name."
2372
 
msgstr ""
2373
 
"O %1 é uma pasta.\n"
2374
 
"Escolha por favor um nome diferente."
2375
 
 
2376
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:925
2377
 
#, qt-format
2378
 
msgid ""
2379
 
"File %1 is not writable.\n"
2380
 
"Please choose a different file name."
2381
 
msgstr ""
2382
 
"O ficheiro %1 não está acessível para escrita.\n"
2383
 
"Escolha por favor um nome diferente."
2384
 
 
2385
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:929
2386
 
#, qt-format
2387
 
msgid ""
2388
 
"%1 already exists.\n"
2389
 
"Do you want to overwrite it?"
2390
 
msgstr ""
2391
 
"O %1 já existe.\n"
2392
 
"Deseja substituí-lo?"
2393
 
 
2394
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1233
2395
 
msgctxt "QPPDOptionsModel"
2396
 
msgid "Name"
2397
 
msgstr "Nome"
2398
 
 
2399
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1235
2400
 
msgctxt "QPPDOptionsModel"
2401
 
msgid "Value"
2402
 
msgstr "Valor"
2403
 
 
2404
2314
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
2405
2315
#, qt-format
2406
2316
msgid "%1%"
2641
2551
msgid "What's This?"
2642
2552
msgstr "O Que é Isto?"
2643
2553
 
 
2554
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:178 gui/dialogs/qfontdialog.cpp:436
 
2555
msgid "Select Font"
 
2556
msgstr "Seleccione o Tipo de Letra"
 
2557
 
 
2558
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
 
2559
msgid "&Font"
 
2560
msgstr "Tipo de &Letra"
 
2561
 
 
2562
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
 
2563
msgid "Font st&yle"
 
2564
msgstr "Est&ilo do tipo de letra"
 
2565
 
 
2566
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058
 
2567
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
 
2568
msgid "&Size"
 
2569
msgstr "&Tamanho"
 
2570
 
 
2571
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:783
 
2572
msgid "Effects"
 
2573
msgstr "Efeitos"
 
2574
 
 
2575
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:785
 
2576
msgid "Stri&keout"
 
2577
msgstr "Ris&cado"
 
2578
 
 
2579
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:786
 
2580
msgid "&Underline"
 
2581
msgstr "S&ublinhado"
 
2582
 
 
2583
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:787
 
2584
msgid "Sample"
 
2585
msgstr "Exemplo"
 
2586
 
 
2587
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:788
 
2588
msgid "Wr&iting System"
 
2589
msgstr "A Gravar no S&istema"
 
2590
 
 
2591
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:398 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:466
 
2592
msgid "&Options >>"
 
2593
msgstr "&Opções >>"
 
2594
 
 
2595
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:403
 
2596
msgid "&Print"
 
2597
msgstr "Im&primir"
 
2598
 
 
2599
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:470
 
2600
msgid "&Options <<"
 
2601
msgstr "&Opções <<"
 
2602
 
 
2603
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:723
 
2604
msgid "Print to File (PDF)"
 
2605
msgstr "Imprimir para um Ficheiro (PDF)"
 
2606
 
 
2607
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:724
 
2608
msgid "Print to File (Postscript)"
 
2609
msgstr "Imprimir para um Ficheiro (PostScript)"
 
2610
 
 
2611
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:771
 
2612
msgid "Local file"
 
2613
msgstr "Ficheiro local"
 
2614
 
 
2615
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:772
 
2616
#, qt-format
 
2617
msgid "Write %1 file"
 
2618
msgstr "Gravar o ficheiro %1"
 
2619
 
 
2620
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:843
 
2621
msgid "Print To File ..."
 
2622
msgstr "Imprimir para um Ficheiro ..."
 
2623
 
 
2624
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:921
 
2625
#, qt-format
 
2626
msgid ""
 
2627
"%1 is a directory.\n"
 
2628
"Please choose a different file name."
 
2629
msgstr ""
 
2630
"O %1 é uma pasta.\n"
 
2631
"Escolha por favor um nome diferente."
 
2632
 
 
2633
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:925
 
2634
#, qt-format
 
2635
msgid ""
 
2636
"File %1 is not writable.\n"
 
2637
"Please choose a different file name."
 
2638
msgstr ""
 
2639
"O ficheiro %1 não está acessível para escrita.\n"
 
2640
"Escolha por favor um nome diferente."
 
2641
 
 
2642
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:929
 
2643
#, qt-format
 
2644
msgid ""
 
2645
"%1 already exists.\n"
 
2646
"Do you want to overwrite it?"
 
2647
msgstr ""
 
2648
"O %1 já existe.\n"
 
2649
"Deseja substituí-lo?"
 
2650
 
 
2651
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1233
 
2652
msgctxt "QPPDOptionsModel"
 
2653
msgid "Name"
 
2654
msgstr "Nome"
 
2655
 
 
2656
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1235
 
2657
msgctxt "QPPDOptionsModel"
 
2658
msgid "Value"
 
2659
msgstr "Valor"
 
2660
 
2644
2661
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
2645
2662
msgid "XIM"
2646
2663
msgstr "XIM"
3635
3652
msgid "Select"
3636
3653
msgstr "Seleccionar"
3637
3654
 
3638
 
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:318
 
3655
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:320
3639
3656
msgid "Exit"
3640
3657
msgstr "Sair"
3641
3658
 
3642
 
#: gui/kernel/qwidget.cpp:5761
 
3659
#: gui/kernel/qwidget.cpp:5802
3643
3660
msgid "*"
3644
3661
msgstr "*"
3645
3662
 
3658
3675
msgid "unknown"
3659
3676
msgstr "desconhecido"
3660
3677
 
3661
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2029 gui/widgets/qlineedit.cpp:2072
3662
 
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429
3663
 
msgid "&Undo"
3664
 
msgstr "Desfa&zer"
3665
 
 
3666
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2031 gui/widgets/qlineedit.cpp:2076
3667
 
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430
3668
 
msgid "&Redo"
3669
 
msgstr "&Refazer"
3670
 
 
3671
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2035 gui/widgets/qlineedit.cpp:2085
3672
 
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435
3673
 
msgid "Cu&t"
3674
 
msgstr "Cor&tar"
3675
 
 
3676
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2040 gui/widgets/qlineedit.cpp:2091
3677
 
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436
3678
 
msgid "&Copy"
3679
 
msgstr "&Copiar"
3680
 
 
3681
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2047
3682
 
msgid "Copy &Link Location"
3683
 
msgstr "Copiar o Endereço da &Ligação"
3684
 
 
3685
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2053 gui/widgets/qlineedit.cpp:2097
3686
 
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438
3687
 
msgid "&Paste"
3688
 
msgstr "Co&lar"
3689
 
 
3690
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2056 gui/widgets/qlineedit.cpp:2104
3691
 
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793
3692
 
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
3693
 
msgid "Delete"
3694
 
msgstr "Apagar"
3695
 
 
3696
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2063 gui/widgets/qlineedit.cpp:2112
3697
 
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
3698
 
msgid "Select All"
3699
 
msgstr "Seleccionar Tudo"
3700
 
 
3701
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2962
3702
 
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3703
 
msgid "LRM Left-to-right mark"
3704
 
msgstr "Marca de esquerda-para-direita (LRM)"
3705
 
 
3706
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2963
3707
 
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3708
 
msgid "RLM Right-to-left mark"
3709
 
msgstr "Marca de direita-para-esquerda (RLM)"
3710
 
 
3711
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2964
3712
 
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3713
 
msgid "ZWJ Zero width joiner"
3714
 
msgstr "Junção de tamanho zero (ZWJ)"
3715
 
 
3716
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2965
3717
 
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3718
 
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
3719
 
msgstr "Não-junção de tamanho zero (ZWNJ)"
3720
 
 
3721
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2966
3722
 
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3723
 
msgid "ZWSP Zero width space"
3724
 
msgstr "Espaço de tamanho zero (ZWSP)"
3725
 
 
3726
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2967
3727
 
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3728
 
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
3729
 
msgstr "Início da incorporação da esquerda-para-direita (LRE)"
3730
 
 
3731
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2968
3732
 
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3733
 
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
3734
 
msgstr "Início da incorporação da direita-para-esquerda (RLE)"
3735
 
 
3736
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2969
3737
 
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3738
 
msgid "LRO Start of left-to-right override"
3739
 
msgstr "Início da sobreposição da esquerda-para-direita (LRO)"
3740
 
 
3741
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2970
3742
 
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3743
 
msgid "RLO Start of right-to-left override"
3744
 
msgstr "Início da sobreposição da direita-para-esquerda (RLO)"
3745
 
 
3746
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2971
3747
 
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3748
 
msgid "PDF Pop directional formatting"
3749
 
msgstr "Formatação direccional Pop PDF"
3750
 
 
3751
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2977
3752
 
msgid "Insert Unicode control character"
3753
 
msgstr "Inserir um carácter de controlo do Unicode"
3754
 
 
3755
3678
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:102 gui/text/qfontdatabase.cpp:1444
3756
3679
msgctxt "QFontDatabase"
3757
3680
msgid "Normal"
3964
3887
msgid "N'Ko"
3965
3888
msgstr "N'Ko"
3966
3889
 
 
3890
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2029 gui/widgets/qlineedit.cpp:2081
 
3891
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429
 
3892
msgid "&Undo"
 
3893
msgstr "Desfa&zer"
 
3894
 
 
3895
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2031 gui/widgets/qlineedit.cpp:2085
 
3896
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430
 
3897
msgid "&Redo"
 
3898
msgstr "&Refazer"
 
3899
 
 
3900
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2035 gui/widgets/qlineedit.cpp:2094
 
3901
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435
 
3902
msgid "Cu&t"
 
3903
msgstr "Cor&tar"
 
3904
 
 
3905
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2040 gui/widgets/qlineedit.cpp:2100
 
3906
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436
 
3907
msgid "&Copy"
 
3908
msgstr "&Copiar"
 
3909
 
 
3910
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2047
 
3911
msgid "Copy &Link Location"
 
3912
msgstr "Copiar o Endereço da &Ligação"
 
3913
 
 
3914
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2053 gui/widgets/qlineedit.cpp:2106
 
3915
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438
 
3916
msgid "&Paste"
 
3917
msgstr "Co&lar"
 
3918
 
 
3919
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2056 gui/widgets/qlineedit.cpp:2113
 
3920
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793
 
3921
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
 
3922
msgid "Delete"
 
3923
msgstr "Apagar"
 
3924
 
 
3925
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2063 gui/widgets/qlineedit.cpp:2121
 
3926
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
 
3927
msgid "Select All"
 
3928
msgstr "Seleccionar Tudo"
 
3929
 
 
3930
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2962
 
3931
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
3932
msgid "LRM Left-to-right mark"
 
3933
msgstr "Marca de esquerda-para-direita (LRM)"
 
3934
 
 
3935
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2963
 
3936
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
3937
msgid "RLM Right-to-left mark"
 
3938
msgstr "Marca de direita-para-esquerda (RLM)"
 
3939
 
 
3940
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2964
 
3941
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
3942
msgid "ZWJ Zero width joiner"
 
3943
msgstr "Junção de tamanho zero (ZWJ)"
 
3944
 
 
3945
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2965
 
3946
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
3947
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
 
3948
msgstr "Não-junção de tamanho zero (ZWNJ)"
 
3949
 
 
3950
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2966
 
3951
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
3952
msgid "ZWSP Zero width space"
 
3953
msgstr "Espaço de tamanho zero (ZWSP)"
 
3954
 
 
3955
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2967
 
3956
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
3957
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
 
3958
msgstr "Início da incorporação da esquerda-para-direita (LRE)"
 
3959
 
 
3960
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2968
 
3961
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
3962
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
 
3963
msgstr "Início da incorporação da direita-para-esquerda (RLE)"
 
3964
 
 
3965
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2969
 
3966
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
3967
msgid "LRO Start of left-to-right override"
 
3968
msgstr "Início da sobreposição da esquerda-para-direita (LRO)"
 
3969
 
 
3970
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2970
 
3971
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
3972
msgid "RLO Start of right-to-left override"
 
3973
msgstr "Início da sobreposição da direita-para-esquerda (RLO)"
 
3974
 
 
3975
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2971
 
3976
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
 
3977
msgid "PDF Pop directional formatting"
 
3978
msgstr "Formatação direccional Pop PDF"
 
3979
 
 
3980
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2977
 
3981
msgid "Insert Unicode control character"
 
3982
msgstr "Inserir um carácter de controlo do Unicode"
 
3983
 
3967
3984
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:169
3968
3985
msgid "Home"
3969
3986
msgstr "Início"
4208
4225
msgid "&Close"
4209
4226
msgstr "Fe&char"
4210
4227
 
4211
 
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:452
 
4228
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:456
4212
4229
msgid "Actions"
4213
4230
msgstr "Acções"
4214
4231
 
4270
4287
msgid "Scroll down"
4271
4288
msgstr "Deslocar para baixo"
4272
4289
 
4273
 
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2264
 
4290
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2303
4274
4291
msgid "Close Tab"
4275
4292
msgstr "Fechar a Página"
4276
4293
 
4372
4389
msgid "Error while uploading %1: %2"
4373
4390
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o %1: %2"
4374
4391
 
4375
 
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:701
 
4392
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:700
4376
4393
#, qt-format
4377
4394
msgctxt "QNetworkReply"
4378
4395
msgid "Error downloading %1 - server replied: %2"
4384
4401
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
4385
4402
msgstr "O protocolo \"%1\" é desconhecido"
4386
4403
 
4387
 
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:605
4388
4404
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:633
 
4405
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:661
4389
4406
msgid "Operation canceled"
4390
4407
msgstr "A operação foi cancelada"
4391
4408
 
4392
 
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:196 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:179
4393
 
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:175
 
4409
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:171 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
 
4410
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:178
4394
4411
msgid "No host name given"
4395
4412
msgstr "Não foi indicado o nome da máquina"
4396
4413
 
4397
 
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:196 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:179
 
4414
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:178
4398
4415
msgid "Invalid hostname"
4399
4416
msgstr "O nome da máquina é inválido"
4400
4417
 
4401
 
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:244 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:283
4402
 
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:209 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:238
 
4418
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:259 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:298
 
4419
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:208 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:237
4403
4420
msgid "Unknown address type"
4404
4421
msgstr "O tipo de endereço é inválido"
4405
4422
 
4406
 
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:257 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:289
4407
 
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:216 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:243
 
4423
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:272 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:304
 
4424
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:242
4408
4425
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:661
4409
4426
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:687
4410
4427
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:916
4570
4587
msgid "Network operation timed out"
4571
4588
msgstr "Passou o tempo-limite para a operação de rede"
4572
4589
 
4573
 
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:549
 
4590
#: network/socket/qtcpserver.cpp:292 network/socket/qabstractsocket.cpp:549
4574
4591
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1358
4575
 
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1578 network/socket/qtcpserver.cpp:292
 
4592
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1578
4576
4593
msgid "Operation on socket is not supported"
4577
4594
msgstr "A operação sobre o 'socket' não é suportada"
4578
4595
 
 
4596
#: network/socket/qudpsocket.cpp:189
 
4597
msgid "This platform does not support IPv6"
 
4598
msgstr "Esta plataforma não suporta o IPv6"
 
4599
 
4579
4600
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1781
4580
4601
msgid "Socket operation timed out"
4581
4602
msgstr "A operação do 'socket' expirou o seu tempo-limite"
4584
4605
msgid "Socket is not connected"
4585
4606
msgstr "O 'socket' não está ligado"
4586
4607
 
4587
 
#: network/socket/qudpsocket.cpp:189
4588
 
msgid "This platform does not support IPv6"
4589
 
msgstr "Esta plataforma não suporta o IPv6"
4590
 
 
4591
4608
#: network/ssl/qsslerror.cpp:216
4592
4609
msgid "The issuer certificate could not be found"
4593
4610
msgstr "Não foi possível encontrar o certificado do emissor"
4739
4756
msgid "Unable to decrypt data: %1"
4740
4757
msgstr "Não é possível descodificar os dados: %1"
4741
4758
 
4742
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:685
 
4759
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:687
 
4760
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:697
4743
4761
#, qt-format
4744
4762
msgid "Error while reading: %1"
4745
4763
msgstr "Ocorreu um erro de leitura: %1"
4746
4764
 
4747
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:781
 
4765
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:793
4748
4766
#, qt-format
4749
4767
msgid "Error during SSL handshake: %1"
4750
4768
msgstr "Ocorreu um erro na negociação de SSL: %1"
5276
5294
msgstr "Não é possível estabelecer a ligação"
5277
5295
 
5278
5296
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1465
5279
 
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2200 sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:584
 
5297
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2200 sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:585
5280
5298
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
5281
5299
msgid "Unable to commit transaction"
5282
5300
msgstr "Não é possível confirmar a transacção"
5283
5301
 
5284
5302
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1482
5285
 
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2217 sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:599
 
5303
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2217 sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:600
5286
5304
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
5287
5305
msgid "Unable to rollback transaction"
5288
5306
msgstr "Não é possível anular a transacção"
5456
5474
msgstr "Não foi possível aceder à base de dados '"
5457
5475
 
5458
5476
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1448
5459
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:569
 
5477
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:570
5460
5478
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
5461
5479
msgid "Unable to begin transaction"
5462
5480
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
5616
5634
msgstr "Não é possível cancelar a subscrição"
5617
5635
 
5618
5636
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:204
5619
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:267
5620
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:275
 
5637
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:268
 
5638
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:276
5621
5639
msgctxt "QSQLiteResult"
5622
5640
msgid "Unable to fetch row"
5623
5641
msgstr "Não foi possível obter a linha"
5627
5645
msgid "No query"
5628
5646
msgstr "Sem pesquisa"
5629
5647
 
5630
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:334
 
5648
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:335
5631
5649
msgctxt "QSQLiteResult"
5632
5650
msgid "Unable to execute statement"
5633
5651
msgstr "Não foi possível executar a instrução"
5634
5652
 
5635
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:354
 
5653
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:355
5636
5654
msgctxt "QSQLiteResult"
5637
5655
msgid "Unable to reset statement"
5638
5656
msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução"
5639
5657
 
5640
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:399
 
5658
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:400
5641
5659
msgctxt "QSQLiteResult"
5642
5660
msgid "Unable to bind parameters"
5643
5661
msgstr "Não foi possível associar os parâmetros"
5644
5662
 
5645
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:406
 
5663
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:407
5646
5664
msgctxt "QSQLiteResult"
5647
5665
msgid "Parameter count mismatch"
5648
5666
msgstr "O número de parâmetros não corresponde"
5649
5667
 
5650
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:538
 
5668
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:539
5651
5669
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
5652
5670
msgid "Error opening database"
5653
5671
msgstr "Erro ao aceder à base de dados"
5654
5672
 
5655
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:549
 
5673
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:550
5656
5674
msgid "Error closing database"
5657
5675
msgstr "Erro ao fechar a base de dados"
5658
5676
 
7685
7703
"A definição de base contém um elemento %1 que não existe na definição "
7686
7704
"derivada"
7687
7705
 
7688
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
7689
 
#, qt-format
7690
 
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
7691
 
msgstr "O %1 faz referência ao elemento %2 ou %3 desconhecido '%4'."
7692
 
 
7693
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
7694
 
#, qt-format
7695
 
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
7696
 
msgstr ""
7697
 
"O %1 faz referência à restrição de identidade %2, que não é nenhum elemento %"
7698
 
"3 ou %4."
7699
 
 
7700
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
7701
 
#, qt-format
7702
 
msgid ""
7703
 
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
7704
 
"references."
7705
 
msgstr ""
7706
 
"O %1 tem um número diferente de campos da restrição de identidade %2, à qual "
7707
 
"faz referência."
7708
 
 
7709
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
7710
 
#, qt-format
7711
 
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
7712
 
msgstr "Não é possível resolver o tipo de base %1 do elemento %2."
7713
 
 
7714
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
7715
 
#, qt-format
7716
 
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
7717
 
msgstr "Não é possível resolver o tipo de item %1 do elemento %2."
7718
 
 
7719
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
7720
 
#, qt-format
7721
 
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
7722
 
msgstr "Não é possível resolver o tipo de membro %1 do elemento %2."
7723
 
 
7724
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
7725
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:948
7726
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:978
7727
 
#, qt-format
7728
 
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
7729
 
msgstr "Não é possível resolver o tipo %1 do elemento %2."
7730
 
 
7731
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
7732
 
#, qt-format
7733
 
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
7734
 
msgstr "Não é possível resolver o tipo de base %1 do tipo complexo."
7735
 
 
7736
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
7737
 
#, qt-format
7738
 
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
7739
 
msgstr "O %1 não pode ter um tipo de base complexo que tem um %2."
7740
 
 
7741
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:850
7742
 
#, qt-format
7743
 
msgid ""
7744
 
"Content model of complex type %1 contains %2 element so it cannot be derived "
7745
 
"by extension from a non-empty type."
7746
 
msgstr ""
7747
 
"O modelo do conteúdo do tipo complexo %1 contém o elemento %2, pelo que não "
7748
 
"pode ser derivado pela extensão de um tipo não-vazio."
7749
 
 
7750
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:856
7751
 
#, qt-format
7752
 
msgid ""
7753
 
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
7754
 
"contains %3 element in its content model."
7755
 
msgstr ""
7756
 
"O tipo complexo %1 não pode ser derivado pela extensão de %2, dado que o "
7757
 
"último contém o elemento %3 no seu modelo."
7758
 
 
7759
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:957
7760
 
#, qt-format
7761
 
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
7762
 
msgstr "O tipo do elemento %1 deverá ser simples, o que o %2 não é."
7763
 
 
7764
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1019
7765
 
#, qt-format
7766
 
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
7767
 
msgstr "Não é possível resolver o grupo de substituição %1 do elemento %2."
7768
 
 
7769
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1028
7770
 
#, qt-format
7771
 
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
7772
 
msgstr "O grupo de substituição %1 tem uma definição circular."
7773
 
 
7774
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1148
7775
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
7776
 
#, qt-format
7777
 
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
7778
 
msgstr "Existe o nome duplicado %1 no elemento %2."
7779
 
 
7780
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1184
7781
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1236
7782
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1307
7783
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1335
7784
 
#, qt-format
7785
 
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
7786
 
msgstr "Não é possível resolver a referência %1 do elemento %2."
7787
 
 
7788
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1197
7789
 
#, qt-format
7790
 
msgid "Circular group reference for %1."
7791
 
msgstr "Existe uma referência circular do grupo de %1."
7792
 
 
7793
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1213
7794
 
#, qt-format
7795
 
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
7796
 
msgstr "O elemento %1 não é permitido neste âmbito"
7797
 
 
7798
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1218
7799
 
#, qt-format
7800
 
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
7801
 
msgstr "O elemento %1 não pode ter o atributo %2 com um valor diferente de %3."
7802
 
 
7803
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1226
7804
 
#, qt-format
7805
 
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
7806
 
msgstr ""
7807
 
"O elemento %1 não pode ter o atributo %2 com um valor que não seja %3 ou %4."
7808
 
 
7809
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1317
7810
 
#, qt-format
7811
 
msgid ""
7812
 
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
7813
 
"declaration %4."
7814
 
msgstr ""
7815
 
"O atributo %1 ou %2 da referência %3 não corresponde à declaração do "
7816
 
"atributo %4."
7817
 
 
7818
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
7819
 
#, qt-format
7820
 
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
7821
 
msgstr "O grupo de atributos %1 tem uma referência circular."
7822
 
 
7823
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1473
7824
 
#, qt-format
7825
 
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
7826
 
msgstr "O atributo %1 em %2 deverá ter um uso %3 como no tipo de base %4."
7827
 
 
7828
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1525
7829
 
#, qt-format
7830
 
msgid ""
7831
 
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
7832
 
"base type %2."
7833
 
msgstr ""
7834
 
"A sequência especial do atributo %1 não é uma restrição válida da sequência "
7835
 
"especial do atributo do tipo de base %2."
7836
 
 
7837
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
7838
 
#, qt-format
7839
 
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
7840
 
msgstr ""
7841
 
"O %1 tem uma sequência especial do atributo, mas o seu tipo de base %2 não."
7842
 
 
7843
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1558
7844
 
#, qt-format
7845
 
msgid ""
7846
 
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
7847
 
"type %2 is not expressible."
7848
 
msgstr ""
7849
 
"A união da sequência especial do atributo do tipo %1 e a sequência especial "
7850
 
"do atributo do seu tipo de base %2 não pode ser expressa."
7851
 
 
7852
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1606
7853
 
#, qt-format
7854
 
msgid ""
7855
 
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
7856
 
msgstr ""
7857
 
"A faceta 'enumeration' contém um valor inválido: {%1} não é um valor do tipo "
7858
 
"%2."
7859
 
 
7860
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1616
7861
 
#, qt-format
7862
 
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
7863
 
msgstr "O prefixo do espaço de nomes '%1' não está definido."
7864
 
 
7865
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1667
7866
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1685
7867
 
#, qt-format
7868
 
msgid ""
7869
 
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
7870
 
msgstr ""
7871
 
"O elemento %1 %2 não é uma restrição válida do elemento %3 que volta a "
7872
 
"definir: %4."
7873
 
 
7874
7706
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:233
7875
7707
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:240
7876
7708
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:261
8635
8467
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
8636
8468
msgstr "Existem facetas duplicadas no tipo simples %1."
8637
8469
 
 
8470
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
 
8471
#, qt-format
 
8472
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
 
8473
msgstr "O %1 faz referência ao elemento %2 ou %3 desconhecido '%4'."
 
8474
 
 
8475
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
 
8476
#, qt-format
 
8477
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
 
8478
msgstr ""
 
8479
"O %1 faz referência à restrição de identidade %2, que não é nenhum elemento %"
 
8480
"3 ou %4."
 
8481
 
 
8482
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
 
8483
#, qt-format
 
8484
msgid ""
 
8485
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
 
8486
"references."
 
8487
msgstr ""
 
8488
"O %1 tem um número diferente de campos da restrição de identidade %2, à qual "
 
8489
"faz referência."
 
8490
 
 
8491
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
 
8492
#, qt-format
 
8493
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
 
8494
msgstr "Não é possível resolver o tipo de base %1 do elemento %2."
 
8495
 
 
8496
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
 
8497
#, qt-format
 
8498
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
 
8499
msgstr "Não é possível resolver o tipo de item %1 do elemento %2."
 
8500
 
 
8501
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
 
8502
#, qt-format
 
8503
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
 
8504
msgstr "Não é possível resolver o tipo de membro %1 do elemento %2."
 
8505
 
 
8506
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
 
8507
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
 
8508
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
 
8509
#, qt-format
 
8510
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
 
8511
msgstr "Não é possível resolver o tipo %1 do elemento %2."
 
8512
 
 
8513
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
 
8514
#, qt-format
 
8515
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
 
8516
msgstr "Não é possível resolver o tipo de base %1 do tipo complexo."
 
8517
 
 
8518
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
 
8519
#, qt-format
 
8520
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
 
8521
msgstr "O %1 não pode ter um tipo de base complexo que tem um %2."
 
8522
 
 
8523
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
 
8524
#, qt-format
 
8525
msgid ""
 
8526
"Content model of complex type %1 contains %2 element so it cannot be derived "
 
8527
"by extension from a non-empty type."
 
8528
msgstr ""
 
8529
"O modelo do conteúdo do tipo complexo %1 contém o elemento %2, pelo que não "
 
8530
"pode ser derivado pela extensão de um tipo não-vazio."
 
8531
 
 
8532
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
 
8533
#, qt-format
 
8534
msgid ""
 
8535
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
 
8536
"contains %3 element in its content model."
 
8537
msgstr ""
 
8538
"O tipo complexo %1 não pode ser derivado pela extensão de %2, dado que o "
 
8539
"último contém o elemento %3 no seu modelo."
 
8540
 
 
8541
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
 
8542
#, qt-format
 
8543
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
 
8544
msgstr "O tipo do elemento %1 deverá ser simples, o que o %2 não é."
 
8545
 
 
8546
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
 
8547
#, qt-format
 
8548
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
 
8549
msgstr "Não é possível resolver o grupo de substituição %1 do elemento %2."
 
8550
 
 
8551
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
 
8552
#, qt-format
 
8553
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
 
8554
msgstr "O grupo de substituição %1 tem uma definição circular."
 
8555
 
 
8556
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
 
8557
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
 
8558
#, qt-format
 
8559
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
 
8560
msgstr "Existe o nome duplicado %1 no elemento %2."
 
8561
 
 
8562
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
 
8563
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
 
8564
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
 
8565
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
 
8566
#, qt-format
 
8567
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
 
8568
msgstr "Não é possível resolver a referência %1 do elemento %2."
 
8569
 
 
8570
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
 
8571
#, qt-format
 
8572
msgid "Circular group reference for %1."
 
8573
msgstr "Existe uma referência circular do grupo de %1."
 
8574
 
 
8575
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
 
8576
#, qt-format
 
8577
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
 
8578
msgstr "O elemento %1 não é permitido neste âmbito"
 
8579
 
 
8580
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
 
8581
#, qt-format
 
8582
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
 
8583
msgstr "O elemento %1 não pode ter o atributo %2 com um valor diferente de %3."
 
8584
 
 
8585
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
 
8586
#, qt-format
 
8587
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
 
8588
msgstr ""
 
8589
"O elemento %1 não pode ter o atributo %2 com um valor que não seja %3 ou %4."
 
8590
 
 
8591
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
 
8592
#, qt-format
 
8593
msgid ""
 
8594
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
 
8595
"declaration %4."
 
8596
msgstr ""
 
8597
"O atributo %1 ou %2 da referência %3 não corresponde à declaração do "
 
8598
"atributo %4."
 
8599
 
 
8600
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
 
8601
#, qt-format
 
8602
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
 
8603
msgstr "O grupo de atributos %1 tem uma referência circular."
 
8604
 
 
8605
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
 
8606
#, qt-format
 
8607
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
 
8608
msgstr "O atributo %1 em %2 deverá ter um uso %3 como no tipo de base %4."
 
8609
 
 
8610
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
 
8611
#, qt-format
 
8612
msgid ""
 
8613
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
 
8614
"base type %2."
 
8615
msgstr ""
 
8616
"A sequência especial do atributo %1 não é uma restrição válida da sequência "
 
8617
"especial do atributo do tipo de base %2."
 
8618
 
 
8619
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
 
8620
#, qt-format
 
8621
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
 
8622
msgstr ""
 
8623
"O %1 tem uma sequência especial do atributo, mas o seu tipo de base %2 não."
 
8624
 
 
8625
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
 
8626
#, qt-format
 
8627
msgid ""
 
8628
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
 
8629
"type %2 is not expressible."
 
8630
msgstr ""
 
8631
"A união da sequência especial do atributo do tipo %1 e a sequência especial "
 
8632
"do atributo do seu tipo de base %2 não pode ser expressa."
 
8633
 
 
8634
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
 
8635
#, qt-format
 
8636
msgid ""
 
8637
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
 
8638
msgstr ""
 
8639
"A faceta 'enumeration' contém um valor inválido: {%1} não é um valor do tipo "
 
8640
"%2."
 
8641
 
 
8642
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
 
8643
#, qt-format
 
8644
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
 
8645
msgstr "O prefixo do espaço de nomes '%1' não está definido."
 
8646
 
 
8647
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
 
8648
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
 
8649
#, qt-format
 
8650
msgid ""
 
8651
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
 
8652
msgstr ""
 
8653
"O elemento %1 %2 não é uma restrição válida do elemento %3 que volta a "
 
8654
"definir: %4."
 
8655
 
8638
8656
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
8639
8657
msgid "empty"
8640
8658
msgstr "vazio"