2101
2101
"Isto significa que um terceiro poderá observar os dados transferidos."
2103
#: kio/tcpslavebase.cpp:311 kio/tcpslavebase.cpp:543
2103
#: kio/tcpslavebase.cpp:331 kio/tcpslavebase.cpp:604
2104
2104
msgid "Security Information"
2105
2105
msgstr "Informação de Segurança"
2107
#: kio/tcpslavebase.cpp:312
2107
#: kio/tcpslavebase.cpp:332
2108
2108
msgid "C&ontinue Loading"
2109
2109
msgstr "C&ontinuar a Leitura"
2111
#: kio/tcpslavebase.cpp:377
2111
#: kio/tcpslavebase.cpp:397
2113
2113
msgctxt "%1 is a host name"
2114
2114
msgid "%1: SSL negotiation failed"
2115
2115
msgstr "%1: a negociação de SSL falhou"
2117
#: kio/tcpslavebase.cpp:537
2117
#: kio/tcpslavebase.cpp:598
2119
2119
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
2120
2120
"unless otherwise noted.\n"
2126
2126
"Isto significa que nenhum terceiro será capaz de observar facilmente os "
2127
2127
"dados transferidos."
2129
#: kio/tcpslavebase.cpp:544
2129
#: kio/tcpslavebase.cpp:605
2130
2130
msgid "Display SSL &Information"
2131
2131
msgstr "Mostrar a &Informação do SSL"
2133
#: kio/tcpslavebase.cpp:545
2133
#: kio/tcpslavebase.cpp:606
2134
2134
msgid "C&onnect"
2135
2135
msgstr "L&igar"
2137
#: kio/tcpslavebase.cpp:681
2137
#: kio/tcpslavebase.cpp:742
2138
2138
msgid "Enter the certificate password:"
2139
2139
msgstr "Indique a senha do certificado:"
2141
#: kio/tcpslavebase.cpp:682
2141
#: kio/tcpslavebase.cpp:743
2142
2142
msgid "SSL Certificate Password"
2143
2143
msgstr "Senha do Certificado de SSL"
2145
#: kio/tcpslavebase.cpp:695
2145
#: kio/tcpslavebase.cpp:756
2146
2146
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
2147
2147
msgstr "Não foi possível abrir o certificado. Deseja tentar outra senha?"
2149
#: kio/tcpslavebase.cpp:708
2149
#: kio/tcpslavebase.cpp:769
2150
2150
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2151
2151
msgstr "O procedimento para atribuir o certificado do cliente à sessão falhou."
2153
#: kio/tcpslavebase.cpp:710 kio/slaveinterface.cpp:479
2153
#: kio/tcpslavebase.cpp:771 kio/slaveinterface.cpp:484
2157
#: kio/tcpslavebase.cpp:754 kssl/sslui.cpp:71
2157
#: kio/tcpslavebase.cpp:815 kssl/sslui.cpp:71
2160
2160
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
2163
2163
"O certificado do servidor não passou o teste de autenticidade (%1).\n"
2166
#: kio/tcpslavebase.cpp:764 kio/tcpslavebase.cpp:781 kio/tcpslavebase.cpp:883
2167
#: kio/tcpslavebase.cpp:895 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2166
#: kio/tcpslavebase.cpp:825 kio/tcpslavebase.cpp:842 kio/tcpslavebase.cpp:944
2167
#: kio/tcpslavebase.cpp:956 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2168
2168
msgid "Server Authentication"
2169
2169
msgstr "Autenticação do Servidor"
2171
#: kio/tcpslavebase.cpp:765 kio/slaveinterface.cpp:409 kssl/sslui.cpp:81
2171
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:414 kssl/sslui.cpp:81
2172
2172
msgid "&Details"
2173
2173
msgstr "&Detalhes"
2175
#: kio/tcpslavebase.cpp:765 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:82
2175
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:421 kssl/sslui.cpp:82
2176
2176
msgid "Co&ntinue"
2177
2177
msgstr "Co&ntinuar"
2179
#: kio/tcpslavebase.cpp:778 kssl/sslui.cpp:116
2179
#: kio/tcpslavebase.cpp:839 kssl/sslui.cpp:116
2181
2181
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2182
2182
msgstr "Quer aceitar este certificado sempre, sem que seja notificado?"
2184
#: kio/tcpslavebase.cpp:782 kio/slaveinterface.cpp:411 kssl/sslui.cpp:120
2184
#: kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:120
2185
2185
msgid "&Forever"
2186
2186
msgstr "&Sempre"
2188
#: kio/tcpslavebase.cpp:783 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:121
2188
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:121
2189
2189
msgid "&Current Session only"
2190
2190
msgstr "Só na Sessão A&ctual"
2192
#: kio/tcpslavebase.cpp:882
2192
#: kio/tcpslavebase.cpp:943
2194
2194
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
2195
2195
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
2284
2284
msgstr "Enviar para o &Lixo"
2286
#: kio/kfileitem.cpp:1043
2286
#: kio/kfileitem.cpp:1041
2288
2288
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2289
2289
msgstr "(Ligação Simbólica para %1)"
2291
#: kio/kfileitem.cpp:1045
2291
#: kio/kfileitem.cpp:1043
2293
2293
msgid "(%1, Link to %2)"
2294
2294
msgstr "(%1, Ligação para %2)"
2296
#: kio/kfileitem.cpp:1049
2296
#: kio/kfileitem.cpp:1047
2298
2298
msgid " (Points to %1)"
2299
2299
msgstr " (Aponta para %1)"
2301
#: kio/kfileitem.cpp:1077 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2301
#: kio/kfileitem.cpp:1075 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2305
#: kio/kfileitem.cpp:1078 kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
2305
#: kio/kfileitem.cpp:1076 kfile/kpropertiesdialog.cpp:955
2309
#: kio/kfileitem.cpp:1082
2309
#: kio/kfileitem.cpp:1080
2311
2311
msgid "Link to %1 (%2)"
2312
2312
msgstr "Ligação para %1 (%2)"
2314
#: kio/kfileitem.cpp:1087 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
2314
#: kio/kfileitem.cpp:1085 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1006
2316
2316
msgstr "Dimensões:"
2318
#: kio/kfileitem.cpp:1091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
2318
#: kio/kfileitem.cpp:1089 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1067
2319
2319
msgid "Modified:"
2320
2320
msgstr "Modificado:"
2322
#: kio/kfileitem.cpp:1094
2322
#: kio/kfileitem.cpp:1092
2326
#: kio/kfileitem.cpp:1095
2326
#: kio/kfileitem.cpp:1093
2327
2327
msgid "Permissions:"
2328
2328
msgstr "Permissões:"
2359
2359
msgid "Open with:"
2360
2360
msgstr "Abrir com:"
2363
2363
msgid "You are not authorized to execute this file."
2364
2364
msgstr "Não tem autorização para executar este ficheiro."
2368
2368
msgid "Launching %1"
2369
2369
msgstr "A Iniciar o %1"
2373
2373
msgid "Error processing Exec field in %1"
2374
2374
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o campo Exec em %1"
2377
2377
msgid "You are not authorized to execute this service."
2378
2378
msgstr "Não tem autorização para executar este serviço."
2381
2381
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
2382
2382
msgid "Warning"
2383
2383
msgstr "Atenção"
2386
2386
msgctxt "program name follows in a line edit below"
2387
2387
msgid "This will start the program:"
2388
2388
msgstr "Isto irá iniciar o programa:"
2391
2391
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
2392
2392
msgstr "Se não confiar neste programa, carregue em Cancelar"
2396
2396
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2398
2398
"Não é possível tornar o serviço %1 executável; a interromper a execução"
2400
#: kio/krun.cpp:1094 kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228
2401
#: kio/kdirlister.cpp:329
2400
#: kio/krun.cpp:1123 kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228
2401
#: kio/kdirlister.cpp:331
2404
2404
"Malformed URL\n"
3323
3323
msgid "&General"
3324
3324
msgstr "&Geral"
3326
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:971
3326
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:969
3327
3327
msgid "Create new file type"
3328
3328
msgstr "Criar um novo tipo de ficheiro"
3330
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:973
3330
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:971
3331
3331
msgid "Edit file type"
3332
3332
msgstr "Editar o tipo de ficheiro"
3334
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:985
3334
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:983
3335
3335
msgid "Contents:"
3336
3336
msgstr "Conteúdo:"
3338
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1027
3338
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025
3339
3339
msgid "Calculate"
3340
3340
msgstr "Calcular"
3342
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028
3342
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1026
3346
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1038 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1244
3346
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1242
3347
3347
msgid "Refresh"
3348
3348
msgstr "Actualizar"
3350
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1046
3350
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1044
3351
3351
msgid "Points to:"
3352
3352
msgstr "Aponta para:"
3354
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059
3354
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057
3355
3355
msgid "Created:"
3356
3356
msgstr "Criado:"
3358
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1079
3358
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1077
3359
3359
msgid "Accessed:"
3360
3360
msgstr "Acedido:"
3362
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1100
3362
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098
3363
3363
msgid "Mounted on:"
3364
3364
msgstr "Montado em:"
3366
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1108 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2795
3366
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1106 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2797
3367
3367
msgid "Device usage:"
3368
3368
msgstr "Utilização do dispositivo:"
3370
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1206
3370
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
3372
3372
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3373
3373
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3374
3374
msgstr "%1 livres em %2 (%3% utilizado)"
3376
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1223 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
3376
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1221 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1237
3379
3379
msgid_plural "%1 files"
3380
3380
msgstr[0] "1 ficheiro"
3381
3381
msgstr[1] "%1 ficheiros"
3383
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1224 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1240
3383
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
3385
3385
msgid "1 sub-folder"
3386
3386
msgid_plural "%1 sub-folders"
3387
3387
msgstr[0] "1 sub-pasta"
3388
3388
msgstr[1] "%1 sub-pastas"
3390
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1220
3390
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218
3393
3393
"Calculating... %1 (%2)\n"
3396
3396
"A calcular... %1 (%2)\n"
3399
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1253
3399
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1251
3400
3400
msgid "Calculating..."
3401
3401
msgstr "A calcular..."
3403
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1286
3403
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1284
3405
3405
msgid "At least %1"
3406
3406
msgstr "Pelo menos %1"
3408
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1323
3408
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1321
3409
3409
msgid "The new file name is empty."
3410
3410
msgstr "O nome do novo ficheiro está em branco."
3412
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1500 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2673
3413
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2981 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3233
3412
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1498 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2671
3413
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2965 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3214
3416
3416
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
3419
3419
"<qt>Não foi possível gravar as propriedades. Não tem acesso de escrita ao <b>"
3422
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
3423
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
3422
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
3423
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1582
3424
3424
msgid "Forbidden"
3425
3425
msgstr "Proibido"
3427
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
3427
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
3428
3428
msgid "Can Read"
3429
3429
msgstr "Pode Ler"
3431
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
3431
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
3432
3432
msgid "Can Read & Write"
3433
3433
msgstr "Pode Ler e Escrever"
3435
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1580
3435
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
3436
3436
msgid "Can View Content"
3437
3437
msgstr "Pode Ver o Conteúdo"
3439
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1581
3439
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
3440
3440
msgid "Can View & Modify Content"
3441
3441
msgstr "Pode Ver e Modificar o Conteúdo"
3443
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1585
3443
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1583
3444
3444
msgid "Can View Content & Read"
3445
3445
msgstr "Pode Ver o Conteúdo e Ler"
3447
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1586
3447
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
3448
3448
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3449
3449
msgstr "Pode Ver/Ler e Modificar/Escrever"
3451
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1682
3451
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
3452
3452
msgid "&Permissions"
3453
3453
msgstr "&Permissões"
3455
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
3455
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1692 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1934
3456
3456
msgid "Access Permissions"
3457
3457
msgstr "Permissões de Acesso"
3459
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1702
3459
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1700
3460
3460
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3461
3461
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3462
3462
msgstr[0] "Este ficheiro é uma ligação e não tem permissões."
3463
3463
msgstr[1] "Todos os ficheiros são ligações e não têm permissões."
3465
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1706
3465
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
3466
3466
msgid "Only the owner can change permissions."
3467
3467
msgstr "Só o dono pode alterar as permissões."
3469
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1709
3469
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
3470
3470
msgid "O&wner:"
3471
3471
msgstr "Do&no:"
3473
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
3473
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
3474
3474
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3475
3475
msgstr "Indica as acções que o dono tem a possibilidade de fazer."
3477
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1717
3477
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
3478
3478
msgid "Gro&up:"
3479
3479
msgstr "Gr&upo:"
3481
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
3481
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
3482
3482
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3483
3483
msgstr "Indica as acções que os membros do grupo têm a possibilidade de fazer."
3485
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1725
3485
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
3486
3486
msgid "O&thers:"
3487
3487
msgstr "Ou&tros:"
3489
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1731
3489
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
3491
3491
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3492
3492
"group, are allowed to do."
3494
3494
"Indica as acções que todos os utilizadores, que não sejam o dono ou membros "
3495
3495
"do grupo, têm a possibilidade de fazer."
3497
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736
3497
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1734
3498
3498
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3499
3499
msgstr "Só o dono pod&e mudar o nome e remover o conteúdo da pasta"
3501
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1737
3501
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1735
3502
3502
msgid "Is &executable"
3503
3503
msgstr "É &executável"
3505
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1741
3505
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1739
3507
3507
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3508
3508
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3522
3522
"sentido para os programas e 'scripts'. É obrigatório quando os quiser "
3525
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1752
3525
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1750
3526
3526
msgid "A&dvanced Permissions"
3527
3527
msgstr "Permissões Avança&das"
3529
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1761
3529
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1759
3530
3530
msgid "Ownership"
3533
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1768
3533
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1766
3535
3535
msgstr "Utilizador:"
3537
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1843
3537
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1841
3539
3539
msgstr "Grupo:"
3541
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1886
3541
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
3542
3542
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3543
3543
msgstr "Aplicar as alterações a todas as subpastas e ao seu conteúdo"
3545
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
3545
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1924
3546
3546
msgid "Advanced Permissions"
3547
3547
msgstr "Permissões Avançadas"
3549
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944
3549
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1942
3551
3551
msgstr "Classe"
3553
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1949
3553
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
3561
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
3561
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1949
3563
3563
msgstr "Leitura"
3565
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
3565
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
3566
3566
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
3567
3567
msgstr "Esta opção permite a visualização do conteúdo da pasta."
3569
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1958
3569
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
3570
3570
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
3571
3571
msgstr "A opção de Leitura permite a visualização do conteúdo do ficheiro."
3573
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
3573
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
3590
3590
"Esta opção permite a adição, mudança de nome e remoção dos ficheiros. Lembre-"
3591
3591
"se que a remoção e a mudança de nome podem ser limitadas com a opção Fixo."
3593
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972
3593
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
3594
3594
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3595
3595
msgstr "A opção de Escrita permite a modificação do conteúdo do ficheiro."
3597
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
3597
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
3598
3598
msgctxt "Enter folder"
3600
3600
msgstr "Entrar"
3602
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
3602
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
3603
3603
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3604
3604
msgstr "Active esta opção para permitir o acesso à pasta."
3606
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
3606
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
3610
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
3610
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
3611
3611
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3613
3613
"Active esta opção para permitir a execução do ficheiro como um programa."
3615
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992
3615
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
3616
3616
msgid "Special"
3617
3617
msgstr "Especial"
3619
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996
3619
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
3621
3621
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3622
3622
"be seen in the right hand column."
3660
3660
"Se este ficheiro for um executável e a opção estiver assinalada, será "
3661
3661
"executado com permissões iguais às do dono."
3663
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2026
3663
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024
3664
3664
msgid "Set GID"
3665
3665
msgstr "Mudar o GID"
3667
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2030
3667
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2028
3669
3669
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3671
3671
"Se esta opção estiver assinalada, o grupo desta pasta será alterado para "
3672
3672
"todos os ficheiros novos."
3674
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2033
3674
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2031
3676
3676
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3677
3677
"the permissions of the group."
3701
3701
"A opção Fixo num ficheiro é ignorada no Linux, mas poderá fazer sentido em "
3702
3702
"alguns sistemas"
3704
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2222
3704
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2220
3706
3706
msgstr "Ligação"
3708
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2239
3708
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2237
3709
3709
msgid "Varying (No Change)"
3710
3710
msgstr "Variante (Sem Alteração)"
3712
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2338
3712
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2336
3713
3713
msgid "This file uses advanced permissions"
3714
3714
msgid_plural "These files use advanced permissions."
3715
3715
msgstr[0] "Este ficheiro usa permissões avançadas"
3716
3716
msgstr[1] "Estes ficheiros usam permissões avançadas."
3718
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2359
3718
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2357
3719
3719
msgid "This folder uses advanced permissions."
3720
3720
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3721
3721
msgstr[0] "Esta pasta usa permissões avançadas."
3722
3722
msgstr[1] "Estas pastas usam permissões avançadas."
3724
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2375
3724
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2373
3725
3725
msgid "These files use advanced permissions."
3726
3726
msgstr "Estes ficheiros usam permissões avançadas."
3728
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2593
3728
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2591
3732
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2600
3732
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2598
3736
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
3736
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2730
3737
3737
msgid "De&vice"
3738
3738
msgstr "Dispositi&vo"
3740
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2759
3740
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2761
3741
3741
msgid "Device (/dev/fd0):"
3742
3742
msgstr "Dispositivo (/dev/fd0):"
3744
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2760
3744
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
3745
3745
msgid "Device:"
3746
3746
msgstr "Dispositivo:"
3748
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2773
3748
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2775
3749
3749
msgid "Read only"
3750
3750
msgstr "Apenas para leitura"
3752
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2777
3752
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2779
3753
3753
msgid "File system:"
3754
3754
msgstr "Sistema de ficheiros:"
3756
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2785
3756
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
3757
3757
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3758
3758
msgstr "Montar em (/mnt/floppy):"
3760
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2786
3760
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788
3761
3761
msgid "Mount point:"
3762
3762
msgstr "Montar em:"
3764
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2819
3765
msgid "Unmounted Icon"
3766
msgstr "Ícone de Desmontado"
3768
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2941
3764
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2925
3770
3766
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3771
3767
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
3772
3768
msgstr "%1 de %2 (%3% utilizado)"
3774
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3040
3770
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3021
3775
3771
msgid "&Application"
3776
3772
msgstr "&Aplicação"
3778
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3164
3774
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3145
3780
3776
msgid "Add File Type for %1"
3781
3777
msgstr "Adicionar o Tipo de Ficheiro para o %1"
3783
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
3779
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146
3784
3780
msgid "Select one or more file types to add:"
3785
3781
msgstr "Seleccione um ou mais tipos de ficheiro a adicionar:"
3787
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3307
3783
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3288
3788
3784
msgid "Only executables on local file systems are supported."
3789
3785
msgstr "Apenas são suportados os executáveis dos sistemas de ficheiros locais."
3791
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3321
3787
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3302
3793
3789
msgid "Advanced Options for %1"
3794
3790
msgstr "Opções Avançadas do %1"
6357
6353
msgid "Click to Edit Location"
6358
6354
msgstr "Carregue para Editar o Local"
6360
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:569
6356
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6361
6357
msgctxt "@action:inmenu"
6362
6358
msgid "Empty Trash"
6363
6359
msgstr "Esvaziar o Lixo"
6365
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:576
6361
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
6367
6363
msgid "&Edit Entry '%1'..."
6368
6364
msgstr "&Editar o Item '%1'..."
6370
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:598
6366
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
6372
6368
msgid "&Hide Entry '%1'"
6373
6369
msgstr "Es&conder o Item '%1'"
6375
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:607
6371
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
6376
6372
msgid "&Show All Entries"
6377
6373
msgstr "Mo&strar Todos os Itens"
6379
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:618
6375
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
6381
6377
msgid "&Remove Entry '%1'"
6382
6378
msgstr "&Remover o Item '%1'"
6384
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:628
6380
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:634
6385
6381
msgctxt "@info"
6386
6382
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6387
6383
msgstr "Deseja mesmo esvaziar o Lixo? Todos os itens serão removidos."