15
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
20
#| msgid "&Very Low"
21
21
msgctxt "Zoom at very low"
23
23
msgstr "&Veľmi slabé"
28
28
msgctxt "Zoom at low"
35
35
msgctxt "Zoom at medium"
42
42
msgctxt "Zoom at high"
48
48
#| msgid "V&ery High"
49
49
msgctxt "Zoom at very high"
51
51
msgstr "V&eľmi veľké"
54
54
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
59
59
msgid "&Protanopia"
63
63
msgid "&Deuteranopia"
67
67
msgid "&Tritanopia"
71
71
msgid "&Achromatopsia"
75
75
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
76
76
msgstr "&Bez otočenia (0 stupňov)"
79
79
msgid "&Left (90 Degrees)"
80
80
msgstr "&Doľava (90 stupňov)"
83
83
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
84
84
msgstr "&Hore nohami (180 stupňov)"
87
87
msgid "&Right (270 Degrees)"
88
88
msgstr "Do&prava (270 stupňov)"
91
91
msgid "New &Window"
92
92
msgstr "&Nové okno"
95
95
msgid "Open a new KMagnifier window"
96
96
msgstr "Otvoriť nové okno K Lupy"
100
100
msgstr "Za&staviť"
103
103
msgid "Click to stop window refresh"
104
104
msgstr "Kliknite pre stopnutie obnovy okna"
108
108
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
109
109
"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
112
112
"Kliknutím na túto ikonu <b>spustíte</b> alebo <b>zastavíte</b> aktualizáciu "
113
113
"zobrazenia. Zastavenie zníži používanie procesora na nulu"
116
116
msgid "&Save Snapshot As..."
117
117
msgstr "&Uložiť zachytený obsah ako..."
120
120
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
121
121
msgstr "Uloží zväčšený obsah do grafického súboru."
124
124
msgid "Save image to a file"
125
125
msgstr "Uložiť obrázok do súboru"
128
128
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
129
129
msgstr "Stlačením tohto tlačidla vytlačíte aktuálny zväčšený pohľad."
131
#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166
131
#: kmag.cpp:168 kmag.cpp:169
132
132
msgid "Quits the application"
133
133
msgstr "Ukončí aplikáciu"
137
137
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
138
138
"you can paste in other applications."
140
140
"Stlačením tohto tlačidla skopírujete aktuálne zväčšený pohľad do schránky, "
141
141
"odkiaľ ho môžete vložiť do ostatných aplikácií."
144
144
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
145
145
msgstr "Kopírovať zväčšený pohľad do schránky"
148
148
msgid "Show &Menu"
149
149
msgstr "Zobraziť &menu"
152
152
msgid "Hide &Menu"
153
153
msgstr "Skryť &menu"
156
156
msgid "Show Main &Toolbar"
157
157
msgstr "Zobraziť hlavný &panel nástrojov"
160
160
msgid "Hide Main &Toolbar"
161
161
msgstr "Skryť hlavný &panel nástrojov"
164
164
msgid "Show &View Toolbar"
165
165
msgstr "Zobraziť panel nástrojov pre po&hľady"
168
168
msgid "Hide &View Toolbar"
169
169
msgstr "Skryť panel nástrojov pre po&hľady"
172
172
msgid "Show &Settings Toolbar"
173
173
msgstr "Zobraziť panel nástrojov pre nas&tavenie"
176
176
msgid "Hide &Settings Toolbar"
177
177
msgstr "Skryť panel nástrojov pre nas&tavenie"
180
180
msgid "&Follow Mouse Mode"
181
181
msgstr "Režim ná&sledovania myši"
185
189
msgid "Magnify around the mouse cursor"
186
190
msgstr "Skryje kurzor myši"
190
194
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
191
195
msgstr "V tomto móde sa oblasť okolo kurzora myši zobrazí v normálnom okne."
199
#| msgid "&Follow Mouse Mode"
200
msgid "&Follow Focus Mode"
201
msgstr "Režim ná&sledovania myši"
209
msgid "Magnify around the keyboard focus"
210
msgstr "Skryje kurzor myši"
214
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
215
msgstr "V tomto móde sa oblasť okolo kurzora myši zobrazí v normálnom okne."
195
219
msgid "Se&lection Window Mode"
196
220
msgstr "R&ežim výberu okna"
224
#| msgid "New &Window"
199
229
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
204
234
msgid "&Whole Screen Mode"
205
235
msgstr "Režim &hornej hrany obrazovky"
209
243
msgid "Magnify the whole screen"
210
244
msgstr "Zväčšiť oblasť myši na ľavom okraji obrazovky"
214
248
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
215
249
msgstr "Stlačením tohto tlačidla vytlačíte aktuálny zväčšený pohľad."
218
252
msgid "Hide Mouse &Cursor"
219
253
msgstr "Skryť &kurzor myši"
222
256
msgid "Show Mouse &Cursor"
223
257
msgstr "Skryť &kurzor myši"
226
264
msgid "Hide the mouse cursor"
227
265
msgstr "Skryje kurzor myši"
272
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
230
276
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
231
277
msgstr "Stlačením tohto tlačidla <b>zväčšíte</b> vybranú oblasť."
238
284
msgid "Select the zoom factor."
239
285
msgstr "Zvoľte si faktor zväčšenia."
242
288
msgid "Zoom factor"
243
289
msgstr "Faktor zväčšenia"
246
292
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
247
293
msgstr "Stlačením tohto tlačidla <b>zmenšíte</b> vybranú oblasť."
250
296
msgid "&Rotation"
251
297
msgstr "&Otočenie"
254
300
msgid "Select the rotation degree."
255
301
msgstr "Zvoľte si stupeň otočenia."
258
304
msgid "Rotation degree"
259
305
msgstr "Stupeň otočenia"
264
310
msgstr "&Občerstviť"
268
314
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
269
315
"will be needed."
270
316
msgstr "Vyberte rýchlosť aktualizácie. Vyššia vyžaduje viac výkonu procesora."
273
319
msgid "Refresh rate"
274
320
msgstr "Rýchlosť obnovovania"
278
324
#| msgid "&Invert Colors"
279
325
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
281
327
msgstr "&Inverzné farby"
284
330
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
288
334
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
292
338
msgid "Save Snapshot As"
293
339
msgstr "Uložiť zachytený obsah ako"
297
343
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
300
346
"Nepodarilo sa uložiť dočasný súbor (pred poslaním súboru po sieti tak, ako "
303
#: kmag.cpp:628 kmag.cpp:632 kmag.cpp:645
349
#: kmag.cpp:653 kmag.cpp:657 kmag.cpp:670
304
350
msgid "Error Writing File"
305
351
msgstr "Chyba zápisu súboru"
308
354
msgid "Unable to upload file over the network."
309
355
msgstr "Nepodarilo sa poslať súbor po sieti."
311
#: kmag.cpp:634 kmag.cpp:647
357
#: kmag.cpp:659 kmag.cpp:672
314
360
"Current zoomed image saved to\n"
317
363
"Momentálne zväčšený obrázok uložený ako\n"
320
#: kmag.cpp:635 kmag.cpp:648
366
#: kmag.cpp:660 kmag.cpp:673
322
368
msgid "Information"
323
369
msgstr "&Otočenie"
327
373
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
330
376
"Nepodarilo sa uložiť súbor. Overte, že máte práva pre zápis do priečinku."
335
381
msgstr "Za&staviť"
338
384
msgid "Click to stop window update"
339
385
msgstr "Kliknite pre stopnutie aktualizácie okna"
344
390
msgctxt "Start updating the window"
349
395
msgid "Click to start window update"
350
396
msgstr "Kliknite pre štart aktualizácie okna"
352
#: kmagselrect.cpp:208
398
#: kmagselrect.cpp:217
353
399
msgid "Selection Window"
354
400
msgstr "Okno výberu"
356
#: kmagselrect.cpp:208 main.cpp:39
402
#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
357
403
msgid "KMagnifier"
360
#: kmagzoomview.cpp:126
406
#: kmagzoomview.cpp:131
362
408
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
363
409
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
421
475
msgid "Some tips"
422
476
msgstr "Pár nápadov"
425
479
msgid "File to open"
426
480
msgstr "Otvoriť súbor"
428
#. i18n: file: kmagui.rc:30
482
#. i18n: file: kmagui.rc:31
429
483
#. i18n: ectx: Menu (file)
434
#. i18n: file: kmagui.rc:37
488
#. i18n: file: kmagui.rc:38
435
489
#. i18n: ectx: Menu (edit)
440
#. i18n: file: kmagui.rc:40
494
#. i18n: file: kmagui.rc:41
441
495
#. i18n: ectx: Menu (view)
442
#. i18n: file: kmagui.rc:74
496
#. i18n: file: kmagui.rc:77
443
497
#. i18n: ectx: Menu (view)
444
498
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
448
#. i18n: file: kmagui.rc:52
502
#. i18n: file: kmagui.rc:53
449
503
#. i18n: ectx: Menu (settings)
450
#. i18n: file: kmagui.rc:84
504
#. i18n: file: kmagui.rc:87
451
505
#. i18n: ectx: Menu (settings)
452
506
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
453
507
msgid "&Settings"